All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E46.090201.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:08,110 Episode 46 2 00:00:10,260 --> 00:00:15,170 What happens if it's the accelerated phase? 3 00:00:16,080 --> 00:00:21,200 Once it becomes accelerated, it's only a matter of time before it becomes blastic. 4 00:00:21,200 --> 00:00:26,130 We'll put you in a clinical trial, but it's not likely it will work. 5 00:00:26,130 --> 00:00:30,100 You'll eventually need a bone marrow transplant. 6 00:00:33,490 --> 00:00:35,350 I see. 7 00:00:38,040 --> 00:00:44,180 For a transplant, I'd need to find matching bone marrow, right? 8 00:00:44,180 --> 00:00:46,480 Isn't Ki your brother? 9 00:00:46,480 --> 00:00:53,380 He is. But he's not my birth brother. 10 00:00:55,170 --> 00:01:03,110 You have a sister.... 11 00:01:03,110 --> 00:01:08,300 She isn't either. I have no birth siblings. 12 00:01:10,000 --> 00:01:15,440 Then we have to look for donors through the transplant center. 13 00:01:18,400 --> 00:01:25,370 Doctor. Is it likely that I'm in the blastic phase? Please be honest. 14 00:01:25,370 --> 00:01:30,080 Under circumstances, it is. 15 00:01:46,310 --> 00:01:48,420 It's ok. Go. 16 00:01:48,420 --> 00:01:52,240 It's not certain. Until the test. 17 00:01:52,240 --> 00:02:01,010 I know. I'm worried about the test because it hurts. 18 00:02:01,010 --> 00:02:05,400 I'll go. I'll go home and rest. 19 00:02:26,430 --> 00:02:28,420 Why? 20 00:02:30,330 --> 00:02:32,320 Why? 21 00:02:34,140 --> 00:02:37,390 Why? Why? Why? 22 00:02:39,080 --> 00:02:40,310 Why? 23 00:02:41,450 --> 00:02:44,420 What did I do so wrong? 24 00:02:45,370 --> 00:02:47,460 Why? 25 00:02:57,390 --> 00:03:00,280 - She said that? - Yes, she did. 26 00:03:01,240 --> 00:03:05,400 So I asked Tae-Il to give up custody. 27 00:03:05,400 --> 00:03:12,410 You idiot. What if he just agrees and remarries? 28 00:03:15,180 --> 00:03:21,450 Aunt. Didn't you hear me? I gave up on him. 29 00:03:21,450 --> 00:03:28,000 She said, 'we don't have to talk about it. We'll talk after the paternity test.' 30 00:03:28,000 --> 00:03:32,230 How can I expect anything when she was like that? 31 00:03:32,230 --> 00:03:35,130 You fool. 32 00:03:43,300 --> 00:03:45,050 What's wrong? 33 00:03:46,150 --> 00:03:48,070 It's my mother in-law. 34 00:03:51,400 --> 00:03:54,370 Hello? Hi, mother. 35 00:03:55,290 --> 00:03:57,030 What? 36 00:03:58,250 --> 00:04:02,350 Ok. I'll go out now. 37 00:04:06,290 --> 00:04:08,060 She's at the gate. 38 00:04:08,060 --> 00:04:09,270 The gate? 39 00:04:12,390 --> 00:04:14,170 Mother. 40 00:04:15,480 --> 00:04:23,250 I stopped by. Did you ask Tae-Il for custody? 41 00:04:27,050 --> 00:04:32,300 It's cold. Let's go somewhere. There's a coffee shop. 42 00:04:32,300 --> 00:04:37,180 Just answer. Did you? 43 00:04:39,170 --> 00:04:47,180 Yes. Because you told me you'd take the baby... 44 00:04:48,130 --> 00:04:50,270 I thought you meant it. 45 00:04:50,270 --> 00:05:00,310 What's wrong with you? Why do you keep shocking me with your nonsense? 46 00:05:00,310 --> 00:05:04,090 I can't believe you were my daughter in-law once. 47 00:05:05,100 --> 00:05:10,120 You're already talking about the custody of an unborn child? 48 00:05:10,120 --> 00:05:14,320 Are you gonna hold on to him like that? 49 00:05:14,320 --> 00:05:18,330 Mother. I told you I have no such intentions. 50 00:05:18,330 --> 00:05:20,190 Shut up! 51 00:05:20,190 --> 00:05:25,290 Just listen. How dare you talk back? 52 00:05:25,290 --> 00:05:30,370 I still shudder to think what you did to me for the past 7 years. 53 00:05:30,370 --> 00:05:32,450 - I can't believe this. - Listen carefully. No matter... 54 00:05:32,450 --> 00:05:38,010 Look, ma'am. You shouldn't talk like that. 55 00:05:38,270 --> 00:05:40,340 - Aunt! - Be quiet. 56 00:05:40,340 --> 00:05:45,120 I put up with it for you, but I can't any more. 57 00:05:45,120 --> 00:05:49,120 There are many ways to communicate. 58 00:05:49,120 --> 00:05:54,170 Was Hwang the only one who deceived you about Hyo-Eun? 59 00:05:54,170 --> 00:05:56,000 Aunt. 60 00:05:56,000 --> 00:06:00,180 - Look. - Strictly speaking... 61 00:06:00,180 --> 00:06:02,360 ...the one who planned and executed it is your son. 62 00:06:02,360 --> 00:06:06,110 He convinced the reluctant Hwang to marry... 63 00:06:06,110 --> 00:06:10,270 ...and he was the one who orchestrated it. 64 00:06:10,270 --> 00:06:14,490 The only mistake she did was being soft-minded and dragged along. 65 00:06:14,490 --> 00:06:16,020 Aunt... 66 00:06:16,020 --> 00:06:19,170 - Look! - What for? 67 00:06:20,130 --> 00:06:24,260 And why would she lie about the baby's father? 68 00:06:24,260 --> 00:06:26,320 You should know better than that. 69 00:06:26,320 --> 00:06:32,230 How can you say that to her when she's pregnant? 70 00:06:33,380 --> 00:06:35,120 Aunt! 71 00:06:35,120 --> 00:06:40,160 Is she the only one who cheated? Why do you keep taking it out on her? 72 00:06:40,160 --> 00:06:44,000 She isn't your daughter in-law anymore ! 73 00:06:45,490 --> 00:06:49,340 She doesn't want to get back together either. 74 00:06:49,340 --> 00:06:55,140 It was us who were trying to persuade her for the sake of the baby. 75 00:06:55,140 --> 00:06:57,310 And you think she's clinging? 76 00:06:57,310 --> 00:06:59,100 Are you crazy? 77 00:06:59,100 --> 00:07:01,370 Even animals take care of their kids! 78 00:07:01,370 --> 00:07:07,490 Tae-Il is unbelievable, fooling around while he has an unborn child. 79 00:07:07,490 --> 00:07:11,140 But you're just as bad. 80 00:07:11,470 --> 00:07:15,330 If you keep at it like that, we'll think otherwise. 81 00:07:15,330 --> 00:07:21,000 We'll just forget about him and raise the baby ourselves. 82 00:07:21,000 --> 00:07:28,040 So accept that or tell Tae-Il to come back to Hwang. Your choice. Okay? 83 00:07:29,140 --> 00:07:31,250 You, come in right now. 84 00:07:31,390 --> 00:07:34,100 - Aunt! - Come on! 85 00:07:40,440 --> 00:07:43,460 Aunt! Are you out of your mind? 86 00:07:43,460 --> 00:07:44,480 What? 87 00:07:45,180 --> 00:07:48,420 You said you gave up on him. Then why are you holding back? 88 00:07:48,420 --> 00:07:53,260 If you're gonna sever ties, you better let them have it! 89 00:07:53,260 --> 00:07:54,450 What do you mean? 90 00:07:54,450 --> 00:08:00,000 Her mother in-law came over, so I gave her a lecture. 91 00:08:00,000 --> 00:08:03,210 She was accusing Hwang, and I couldn't stand it. 92 00:08:04,490 --> 00:08:08,250 Alright, sorry! You know I'm nasty. 93 00:08:08,250 --> 00:08:10,130 Forget it. 94 00:08:11,130 --> 00:08:18,050 Yeah, well said. I actually feel better. 95 00:08:18,050 --> 00:08:23,000 But you shouldn't give up on getting back together. 96 00:08:23,000 --> 00:08:25,490 Why did you ask him to give up custody? 97 00:08:25,490 --> 00:08:29,490 What are you talking about? What do you mean? 98 00:08:31,190 --> 00:08:37,180 She told me she'd take the baby after a paternity test. 99 00:08:37,180 --> 00:08:39,480 So I told him to give me custody. 100 00:08:39,480 --> 00:08:42,310 How could you say that? 101 00:08:42,310 --> 00:08:46,240 You should bring him back, but you're pushing him away. 102 00:08:46,240 --> 00:08:49,400 You should get him back. 103 00:08:49,400 --> 00:08:57,280 Mom. It's impossible. Mother in-law will never let it happen. 104 00:09:26,440 --> 00:09:28,270 Hello? 105 00:09:29,000 --> 00:09:32,050 Tae-Il? This is Hwang's mother. 106 00:10:44,150 --> 00:10:46,330 Excuse me. 107 00:10:48,050 --> 00:10:51,270 Is Ki Lee in the cast? 108 00:10:51,270 --> 00:10:55,090 Ki Lee? He isn't here. 109 00:10:55,090 --> 00:10:56,140 He isn't? 110 00:10:56,140 --> 00:11:00,020 He's not in it. He quit. 111 00:11:00,020 --> 00:11:02,090 Why? 112 00:11:02,090 --> 00:11:06,290 He was fired. He isn't here. 113 00:11:21,380 --> 00:11:27,480 The teacher who fired you will surely regret it later. 114 00:11:27,480 --> 00:11:34,000 For her incapability to see your potential. 115 00:11:36,480 --> 00:11:40,290 It must be over by now. 116 00:11:43,020 --> 00:11:44,100 I wonder how it went. 117 00:11:44,100 --> 00:11:48,360 Terrible of course. You weren't there. 118 00:12:05,180 --> 00:12:08,120 Jus t one more round, ok? 119 00:12:08,320 --> 00:12:16,360 Ok. Mope around only today, and start over tomorrow, ok? 120 00:12:17,040 --> 00:12:18,030 Ok. 121 00:12:39,410 --> 00:12:43,010 I'm sorry to bother you. 122 00:12:43,250 --> 00:12:45,150 Have you been well? 123 00:12:46,240 --> 00:12:47,330 Yes. 124 00:12:49,400 --> 00:12:51,340 You? 125 00:12:51,340 --> 00:12:57,230 No, I haven't. There's not a day of peace in our household. 126 00:12:58,270 --> 00:13:05,060 You know Hwang is pregnant, don't you? 127 00:13:06,200 --> 00:13:07,190 Yes. 128 00:13:07,190 --> 00:13:09,360 I bet you were shocked. 129 00:13:11,200 --> 00:13:14,230 Yes. I was. 130 00:13:14,230 --> 00:13:16,390 Of course. 131 00:13:17,330 --> 00:13:28,070 The paperwork is done, you even started dating, and she got pregnant. 132 00:13:28,450 --> 00:13:35,310 You must've felt totally caught off guard. 133 00:13:40,220 --> 00:13:46,010 You wouldn't feel it because the baby isn't born yet... 134 00:13:46,010 --> 00:13:51,090 ...but in a few months your child will be born. 135 00:13:51,090 --> 00:13:54,060 Are you sure you'll be ok? 136 00:13:57,080 --> 00:14:05,070 I heard men don't really feel anything while it's not born. 137 00:14:11,110 --> 00:14:16,400 I came here to ask for a favor. 138 00:14:17,280 --> 00:14:25,020 To beg you to start again with Hwang. 139 00:14:26,330 --> 00:14:32,360 You loved each other when you were together. 140 00:14:33,080 --> 00:14:41,320 One night's mistake led you to this. But the child will be born soon. 141 00:14:41,320 --> 00:14:47,030 You two will make great parents. 142 00:14:47,030 --> 00:14:51,180 I still can't believe that it's over. 143 00:14:52,150 --> 00:14:59,040 I don't know about you, but she still likes you a lot. 144 00:14:59,040 --> 00:15:01,430 I know it. 145 00:15:04,060 --> 00:15:11,220 Please seriously consider it. 146 00:15:12,310 --> 00:15:21,270 I know you feel trapped, but that's what kids are supposed to do. 147 00:15:22,080 --> 00:15:28,000 It's not just you. All parents would. 148 00:15:28,000 --> 00:15:36,460 But living being trapped by kids isn't that bad. 149 00:15:38,400 --> 00:15:42,190 That's all I ask. 150 00:15:43,130 --> 00:15:53,490 Please consider getting back together one more time. 151 00:15:55,190 --> 00:15:57,360 Will you? 152 00:16:01,190 --> 00:16:08,370 Ok. Alright. I'll think about it. 153 00:16:10,190 --> 00:16:15,390 Thank you. Thank you. 154 00:16:22,150 --> 00:16:24,100 Are you seeing Joon-Ho? 155 00:16:24,100 --> 00:16:27,370 Yeah. To forget you. 156 00:16:27,470 --> 00:16:29,110 Geum. 157 00:18:27,380 --> 00:18:30,240 - Good, huh? - It's sweet. 158 00:18:31,440 --> 00:18:34,130 - I'm back. - Hi. 159 00:18:34,130 --> 00:18:37,170 - You're late. Have some sweet potatoes. - Yea, come and sit. 160 00:18:37,170 --> 00:18:39,310 It's ok. I'll go up. 161 00:18:39,310 --> 00:18:44,180 How was the check up? 162 00:18:44,180 --> 00:18:47,180 - Yeah, how was it? - Um... 163 00:18:47,470 --> 00:18:48,490 I'm back. 164 00:18:48,490 --> 00:18:53,180 You came early. I thought you'd be late. 165 00:18:53,180 --> 00:18:55,150 How was the show? 166 00:18:55,150 --> 00:19:00,180 Good, of course. The senior members were good. 167 00:19:00,180 --> 00:19:04,370 We should've gone then. It was the first performance. 168 00:19:07,110 --> 00:19:09,300 Where were you? 169 00:19:11,100 --> 00:19:14,270 You know it was his first show. 170 00:19:14,270 --> 00:19:16,320 Didn't you hear me? 171 00:19:16,320 --> 00:19:22,100 Where else? I came back from the after party. 172 00:19:22,100 --> 00:19:25,250 What after party? 173 00:19:26,000 --> 00:19:30,190 You got fired and didn't even do the show. 174 00:19:33,130 --> 00:19:36,490 What do you mean? He got fired? 175 00:19:36,490 --> 00:19:42,100 Yes. Everything he said was a lie. He was fired long ago. 176 00:19:42,100 --> 00:19:44,420 His name wasn't on the roster. 177 00:19:45,120 --> 00:19:48,020 Ki. Is this true? 178 00:19:52,040 --> 00:19:54,100 Ki. 179 00:19:54,190 --> 00:19:57,450 How did you find out? Did you go to the theater? 180 00:19:57,450 --> 00:20:10,290 Yes. You were so confident, so I went there to see, but you weren't even there. 181 00:20:11,440 --> 00:20:17,030 Is this what you quit your internship for? 182 00:20:17,030 --> 00:20:20,220 How long were you gonna lie to us? 183 00:20:20,220 --> 00:20:24,050 You should've told us you were fired. 184 00:20:24,050 --> 00:20:28,030 You said you gave up on me. So I didn't tell you. 185 00:20:28,030 --> 00:20:30,030 So why this sudden interest? 186 00:20:30,030 --> 00:20:32,440 Ki. What right have you to... 187 00:20:32,440 --> 00:20:37,220 What right? I never said anything like that. 188 00:20:39,080 --> 00:20:46,050 Yes. I was kicked out. Maybe you are right. Maybe I have no talent. 189 00:20:46,050 --> 00:20:50,490 But did you have to announce it like that? 190 00:20:50,490 --> 00:20:55,080 Do you have to crush my pride in front of everyone? 191 00:20:55,080 --> 00:20:56,270 Hey! 192 00:20:56,270 --> 00:21:00,070 Yes, I was fired! Are you happy? 193 00:21:00,070 --> 00:21:04,370 Like you said, I'm only good enough for auditions. 194 00:21:04,370 --> 00:21:10,020 Like you said, I only have great aspirations but no talent . 195 00:21:11,260 --> 00:21:14,160 But don't be so happy. 196 00:21:14,160 --> 00:21:17,320 Everyone goes through this when they start. 197 00:21:17,320 --> 00:21:23,040 Everyone fails several times before they reach top. 198 00:21:23,040 --> 00:21:31,410 So if you expect me to sway or quit, throw that expectation away. 199 00:21:31,410 --> 00:21:40,190 Even if I starve to death doing this, I won't go back to the hospital. 200 00:22:11,040 --> 00:22:12,370 You weren't sleeping? 201 00:22:13,040 --> 00:22:18,190 I thought you were sleeping because you didn't come down. Did you hear? 202 00:22:18,190 --> 00:22:21,040 Ki was fired. 203 00:22:23,330 --> 00:22:28,010 Why do you look so bad? So pale. 204 00:22:28,390 --> 00:22:34,170 Soo-Kyung. I have to take the bone marrow test tomorrow. 205 00:22:34,170 --> 00:22:35,160 Why? 206 00:22:35,160 --> 00:22:41,380 My white blood cell count is up. It's likely that I'm in the accelerated phase. 207 00:22:42,100 --> 00:22:44,140 Then what happens? 208 00:22:46,270 --> 00:22:54,430 If it's accelerated, it's only a matter of time before the blastic phase. 209 00:22:56,270 --> 00:22:59,150 Then I have to get a transplant. 210 00:23:01,470 --> 00:23:07,080 I'm scared to go alone tomorrow. Will you go with me? 211 00:23:07,080 --> 00:23:10,280 I'll tell them after the results come out. 212 00:23:10,280 --> 00:23:13,250 Ok. I'll get a leave. 213 00:23:15,190 --> 00:23:20,200 Don't look at me like that. Don't. 214 00:23:20,200 --> 00:23:23,380 I'm more scared of fear than of a mutated gene. 215 00:23:23,410 --> 00:23:27,310 Do you know the chances of success in a transplant? 216 00:23:28,240 --> 00:23:30,090 Only 50%. 217 00:23:30,090 --> 00:23:35,090 I have no relatives. It won't be easy to find a donor. 218 00:23:35,090 --> 00:23:44,340 But I'm persevering. Because if I get afraid, it'll be unbearable. 219 00:23:45,290 --> 00:23:51,320 Because I'd die of fear before the disease gets me. 220 00:23:53,070 --> 00:23:54,300 I'm sorry. 221 00:23:55,330 --> 00:23:59,340 You're right. The results aren't out yet. 222 00:24:00,360 --> 00:24:07,260 Geum. You'll be fine. You will. 223 00:24:13,370 --> 00:24:15,220 Thank you. 224 00:24:16,310 --> 00:24:19,070 You should've asked me to go too. 225 00:24:19,070 --> 00:24:25,110 I wanted to, but I didn't because he told me not to. 226 00:24:25,320 --> 00:24:31,190 What a jerk. Did he get fired because of me? Why taking it out on me? 227 00:24:31,190 --> 00:24:37,150 But you humiliated him. He has pride. 228 00:24:38,020 --> 00:24:41,450 No one told him to do that. 229 00:24:41,450 --> 00:24:49,030 He should try to listen when everyone is trying to stop him. 230 00:24:49,030 --> 00:24:55,240 But he never did. He only does what he wants. 231 00:24:55,240 --> 00:25:02,450 Then he should at least do well. He couldn't even make it to the theater. 232 00:25:02,450 --> 00:25:06,100 How dare he shout at me? 233 00:25:39,040 --> 00:25:44,480 What now? You keep tossing and turning. 234 00:25:45,490 --> 00:25:49,390 I can't sleep. Go back to sleep. 235 00:25:50,250 --> 00:25:54,070 Why? Did something happen? 236 00:25:55,230 --> 00:25:58,470 Nothing. 237 00:26:00,070 --> 00:26:04,370 I just can't sleep. Go back to sleep. 238 00:26:31,280 --> 00:26:33,220 No. 239 00:26:35,250 --> 00:26:41,360 If I tell him she's pregnant, he'll try to bring them back together. 240 00:26:47,100 --> 00:26:53,050 I'm so mad. So mad... 241 00:27:01,420 --> 00:27:03,100 Geum Lee. 242 00:27:03,390 --> 00:27:04,400 Yes. 243 00:27:12,330 --> 00:27:14,090 We'll draw the marrow now. 244 00:28:14,030 --> 00:28:16,190 Hi. Sit. 245 00:28:21,150 --> 00:28:22,480 You're here. 246 00:28:23,340 --> 00:28:24,470 Hi. 247 00:28:27,020 --> 00:28:29,390 How are the results? 248 00:28:31,110 --> 00:28:33,160 You're in the blastic phase. 249 00:28:40,110 --> 00:28:44,150 The white cell count is at 20% and quickly progressing. 250 00:28:44,150 --> 00:28:53,080 We'll try clinical trials and if that doesn't work, we'll prepare a transplant. 251 00:28:57,100 --> 00:29:03,420 A transplant is a last resort and also the best for your condition. 252 00:29:04,280 --> 00:29:12,050 We have to do it as soon as possible for best chances of success. 253 00:29:12,050 --> 00:29:20,170 Let's start HLA testing among your family to find a matching donor. 254 00:29:24,420 --> 00:29:26,010 Geum? 255 00:29:26,220 --> 00:29:28,220 Yes? 256 00:29:28,220 --> 00:29:32,310 You gotta stay positive. 257 00:29:33,170 --> 00:29:34,270 Yes. 258 00:29:36,230 --> 00:29:41,280 But examining my family won't help much. 259 00:29:41,280 --> 00:29:52,320 But we have to try. I asked the transplant center to find a matching donor quickly. 260 00:29:53,280 --> 00:29:57,040 Thank you. 261 00:30:09,440 --> 00:30:14,280 Geum. I'll take the test first. 262 00:30:15,240 --> 00:30:16,370 Me too. 263 00:30:19,390 --> 00:30:21,390 Thank you. 264 00:30:23,190 --> 00:30:26,360 I still can't feel it. 265 00:30:27,250 --> 00:30:33,440 I braced myself, but I guess I was hopeful. 266 00:30:39,260 --> 00:30:45,400 But I gotta get myself together at times like this. 267 00:30:45,400 --> 00:30:49,020 You're only human. 268 00:30:51,300 --> 00:30:53,490 What should I do first? 269 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 I should tell my parents. 270 00:30:58,380 --> 00:31:00,440 You want me to go with you? 271 00:31:02,030 --> 00:31:08,490 No. I'll do it alone. 272 00:31:13,060 --> 00:31:17,020 You have something to tell us? 273 00:31:17,020 --> 00:31:20,450 What is it? Tell us. 274 00:31:20,450 --> 00:31:22,240 Okay. 275 00:31:25,160 --> 00:31:32,300 My condition got worse. The results of my bone marrow test aren't good. 276 00:31:34,000 --> 00:31:40,220 I'll take clinical trials and if it doesn't work, I'll have to get transplant. 277 00:31:40,220 --> 00:31:44,130 What do you mean? 278 00:31:45,330 --> 00:31:49,280 Why didn't you tell us sooner? 279 00:31:49,280 --> 00:31:52,260 How much did the white cell count go up? 280 00:31:52,260 --> 00:31:54,440 Up to 20%. 281 00:31:55,270 --> 00:31:59,300 Then are there mutated genes? 282 00:31:59,300 --> 00:32:03,020 Yes. And the progression is very fast. 283 00:32:03,020 --> 00:32:07,470 What do you mean? Please explain. 284 00:32:08,200 --> 00:32:17,000 It means it's turning from chronic to blastic. 285 00:32:17,480 --> 00:32:20,210 Oh, no... 286 00:32:22,390 --> 00:32:27,430 So what should we do now? 287 00:32:27,430 --> 00:32:31,470 Yeah. Tell us. 288 00:32:31,470 --> 00:32:38,270 She'll switch to other medicine and if it doesn't work, she'll get a transplant. 289 00:32:38,270 --> 00:32:45,460 It's a last resort, but if it works, she'll be cured completely. 290 00:32:45,460 --> 00:32:49,230 If she's cured, isn't it better? 291 00:32:49,230 --> 00:32:56,060 But mom. It won't be easy to find a matching donor. 292 00:32:56,060 --> 00:33:01,060 Why are you so negative? Nothing's easy. 293 00:33:01,060 --> 00:33:06,040 The new medicine might work, too. 294 00:33:07,060 --> 00:33:08,360 That's not likely. 295 00:33:08,360 --> 00:33:14,020 Why are you so negative? What's wrong with you? 296 00:33:14,020 --> 00:33:21,170 And the transplant is awfully expensive. 297 00:33:21,170 --> 00:33:25,290 Don't worry about it. 298 00:33:25,290 --> 00:33:28,360 Mom. It's ten thousands of dollars. 299 00:33:28,360 --> 00:33:32,420 I'll sell this house if I have to! 300 00:33:32,420 --> 00:33:38,070 Don't worry about it. That's not our concern. 301 00:33:38,070 --> 00:33:42,150 What matters now is finding a matching donor. 302 00:33:42,150 --> 00:33:45,430 Why do you doubt? Of course there is! 303 00:33:47,260 --> 00:33:52,380 Yes. What matters is finding a donor. 304 00:33:52,380 --> 00:33:57,420 Soo-Kyung and I'll take the HLA test tomorrow. 305 00:33:57,420 --> 00:34:01,070 I'll do it too. You'll do it, right? 306 00:34:01,070 --> 00:34:03,360 You're too old to be eligible. 307 00:34:03,360 --> 00:34:07,190 Why would they have an age limit? Nonsense. 308 00:34:07,190 --> 00:34:10,430 Joon-Ho volunteered too. 309 00:34:10,430 --> 00:34:13,220 Ok, good. 310 00:34:16,480 --> 00:34:21,260 Wait. I have to check... 311 00:34:22,000 --> 00:34:23,350 Mom. 312 00:34:39,000 --> 00:34:42,240 No. I shouldn't be like this. 313 00:34:42,240 --> 00:34:50,480 I shouldn't. I have to be alert to save my daughter. I have to... 314 00:35:05,280 --> 00:35:09,240 You haven't drunk in a while. 315 00:35:10,470 --> 00:35:14,050 Do you want me to find a good woman? 316 00:35:16,100 --> 00:35:17,430 Will you? 317 00:35:20,010 --> 00:35:21,350 Sure. 318 00:35:22,440 --> 00:35:26,030 Are you really serious? 319 00:35:28,090 --> 00:35:32,360 Take it easy. You're too heavy to carry. 320 00:36:16,230 --> 00:36:17,430 Hello? 321 00:36:18,130 --> 00:36:22,310 I'm at the gate. Come out. 322 00:36:24,400 --> 00:36:28,490 It's too late. Go. 323 00:36:28,490 --> 00:36:31,240 Just come out! 324 00:36:31,390 --> 00:36:34,240 It's late. Go. I'm hanging up. 325 00:36:34,240 --> 00:36:37,000 Hello? 326 00:36:48,200 --> 00:36:52,370 Geum. Come out! 327 00:36:53,160 --> 00:36:56,340 Hey Geum! Come out! 328 00:36:57,180 --> 00:37:01,210 Geum! Come out! 329 00:37:02,080 --> 00:37:06,270 Hey Geum! I said, come out! 330 00:37:08,020 --> 00:37:11,490 Geum. Go out. 331 00:37:13,030 --> 00:37:16,480 You've missed him so much. 332 00:37:27,450 --> 00:37:29,230 Hey, Geum! 333 00:37:30,450 --> 00:37:33,080 Come out! 334 00:37:34,150 --> 00:37:35,430 Geum! 335 00:37:51,380 --> 00:37:54,090 What are you doing at this hour? 336 00:37:54,090 --> 00:37:55,460 Why didn't you pick up? 337 00:37:55,460 --> 00:37:58,360 What for? 338 00:37:59,030 --> 00:38:01,010 Aren't we over? 339 00:38:01,010 --> 00:38:03,070 I'm not. 340 00:38:03,480 --> 00:38:07,370 I couldn't. How could I? 341 00:38:07,370 --> 00:38:11,290 What's wrong with you? Pull yourself together! 342 00:38:11,430 --> 00:38:17,430 You're not gonna tell me you still love me, are you? 343 00:38:17,430 --> 00:38:19,370 Why do you do this to me? 344 00:38:19,370 --> 00:38:26,470 There is only one reason when people break up. They only loved enough to part. 345 00:38:27,460 --> 00:38:32,480 That's why we parted and that's where we are. 346 00:38:32,480 --> 00:38:39,230 Is something wrong? There is, isn't there? 347 00:38:40,410 --> 00:38:42,370 Or you wouldn't do this. 348 00:38:42,370 --> 00:38:46,050 Is that what you think? Then suit yourself. 349 00:38:46,050 --> 00:38:49,010 - Hey, Geum! - So annoying! 350 00:38:49,300 --> 00:38:53,000 I want to have peace of mind. 351 00:38:53,000 --> 00:39:02,360 Not with the short-tempered you, but with the compassionate Joon-Ho! 352 00:39:03,360 --> 00:39:08,130 Go, if you understood. 353 00:39:10,100 --> 00:39:12,320 What's wrong? Let go. 354 00:39:13,420 --> 00:39:20,090 Something happened, right? There is something! 355 00:39:22,440 --> 00:39:25,400 Believe whatever you want. 356 00:39:27,380 --> 00:39:30,350 Do you really wanna know why? 357 00:39:31,400 --> 00:39:38,120 I'm always faithful to my current boyfriend. And that's Joon-Ho. 358 00:39:38,120 --> 00:39:44,100 More than anything, he's too good to give up. 359 00:39:45,320 --> 00:39:48,410 I guess I'm paying the price. 360 00:39:50,170 --> 00:39:55,200 I deluded myself into thinking I could bear what's unbearable. 361 00:39:56,090 --> 00:40:10,480 Thinking I could bear just because you're in the same city. 362 00:40:10,480 --> 00:40:14,000 Good that you know. 363 00:40:14,340 --> 00:40:15,490 Bye. 364 00:41:02,070 --> 00:41:04,110 You're not sleeping? 365 00:41:04,400 --> 00:41:06,290 Was it Kyung-Woo? 366 00:41:07,060 --> 00:41:08,170 Yes. 367 00:41:09,270 --> 00:41:13,250 I turned him away. Go sleep. 368 00:41:15,120 --> 00:41:16,410 Geum. 369 00:41:23,120 --> 00:41:28,150 Date him if you want. 370 00:41:30,070 --> 00:41:32,200 What do you mean? 371 00:41:32,200 --> 00:41:37,100 See him if you want. 372 00:41:38,120 --> 00:41:41,440 Are you listening to yourself? 373 00:41:43,320 --> 00:41:46,010 Do you think he's recyclable? 374 00:41:46,010 --> 00:41:52,160 I can't pick him up again because I need him. 375 00:41:57,040 --> 00:42:03,110 I won't see him again. I can't and I won't. 376 00:42:03,400 --> 00:42:10,300 So don't have false hope. 377 00:42:45,270 --> 00:42:49,320 Honey, what are you doing? 378 00:42:50,360 --> 00:42:57,050 Honey. What should I do? What'll happen to Geum? 379 00:42:57,050 --> 00:43:02,470 What's wrong? Don't do this. You said she'll be fine. 380 00:43:03,120 --> 00:43:08,260 She will. Just like you said. 381 00:43:08,260 --> 00:43:15,010 I did it. It's because I separated them. 382 00:43:15,010 --> 00:43:16,180 Honey. 383 00:43:16,430 --> 00:43:21,400 She wouldn't have gotten this bad otherwise. I killed my own child. 384 00:43:21,400 --> 00:43:24,060 What should I do? 385 00:43:24,460 --> 00:43:28,450 What should I do? What should I do, honey? 386 00:43:28,450 --> 00:43:34,220 Stop it! The new medicine might work. 387 00:43:34,220 --> 00:43:39,000 Don't do this. You shouldn't. 388 00:43:43,260 --> 00:43:47,290 What should I do? 389 00:43:51,420 --> 00:43:56,300 'Can pregnant women donate bone marrow?' 390 00:44:58,000 --> 00:45:01,260 Soo-Kyung, let's go to the hospital. 391 00:45:01,260 --> 00:45:02,330 Ok. 392 00:45:03,330 --> 00:45:08,080 I'll tell you just in case. 393 00:45:09,250 --> 00:45:13,410 Don't tell Kyung-Woo about my condition. 394 00:45:13,410 --> 00:45:16,050 Especially mom and father. 395 00:45:19,040 --> 00:45:26,040 If you tell him about my condition, I'll be extremely disappointed. 396 00:45:33,350 --> 00:45:38,240 Alright. I didn't mean to. 397 00:45:39,360 --> 00:45:45,190 Ok. I'm sorry. Just in case. 398 00:45:47,200 --> 00:45:50,490 I have something to tell you, too. 399 00:45:51,470 --> 00:45:58,410 I took the intern exam. I passed it. 400 00:45:59,100 --> 00:46:03,010 I'm considering going back to the hospital. 401 00:46:06,400 --> 00:46:15,060 Goodness. That's great. That's the first good news in a while. 402 00:46:15,060 --> 00:46:19,010 Yeah. What good news indeed. 403 00:46:19,010 --> 00:46:23,340 Was it because of Geum? 404 00:46:23,340 --> 00:46:25,330 Is it really? 405 00:46:26,100 --> 00:46:32,460 It is, but there are many other reasons. Do you mind? 406 00:46:33,120 --> 00:46:35,360 Of course not. 407 00:46:35,360 --> 00:46:42,420 That's good. I'm proud of you. 408 00:46:42,420 --> 00:46:45,300 When did you take the exam? 409 00:46:45,300 --> 00:46:50,160 I promised father. 410 00:47:02,200 --> 00:47:07,170 He stayed out again. 411 00:47:16,240 --> 00:47:19,440 I'm sorry I haven't called sooner. 412 00:47:20,120 --> 00:47:27,050 I was swamped with work this month. I called as soon as I had time. 413 00:47:27,230 --> 00:47:31,240 I was too rude asking questions, wasn't I? 414 00:47:33,120 --> 00:47:34,290 No. 415 00:47:35,180 --> 00:47:42,020 Honestly I was curious why you got divorced. 416 00:47:42,020 --> 00:47:47,240 I guess I expected an understandable excuse. 417 00:47:49,260 --> 00:47:54,270 I was surprised to hear the reason. 418 00:47:56,030 --> 00:48:03,440 But I realized there's no good excuse in divorce. 419 00:48:05,070 --> 00:48:07,210 I guess not. 420 00:48:08,100 --> 00:48:13,400 I appreciate your honesty. 421 00:48:16,320 --> 00:48:19,220 I'm sorry to disappoint you. 422 00:48:21,240 --> 00:48:27,270 I bought you a tie. Your ties were all bland, so I bought something brighter. 423 00:48:29,020 --> 00:48:30,320 Can I open it? 424 00:48:31,030 --> 00:48:32,080 Yes. 425 00:48:46,150 --> 00:48:48,050 Wow. 426 00:48:49,060 --> 00:48:51,130 Do you like it? 427 00:48:51,130 --> 00:48:55,380 Of course. Thank you. 428 00:48:56,200 --> 00:49:00,250 When we first met in the elevator... 429 00:49:00,250 --> 00:49:04,320 It could have been dangerous... 430 00:49:04,320 --> 00:49:11,310 ...but somehow I felt safe with you. 431 00:49:12,430 --> 00:49:16,390 I wanna trust my feelings. 432 00:49:17,370 --> 00:49:24,440 If you don't mind, I'd like to get to know you seriously. 433 00:49:44,380 --> 00:49:46,290 Thank you. I'll call you. 434 00:49:46,290 --> 00:49:47,320 Bye. 435 00:50:20,160 --> 00:50:22,200 It's going well, huh? 436 00:50:25,060 --> 00:50:29,000 How is she able to lounge around like that? 437 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 None of your business. 438 00:50:32,300 --> 00:50:36,170 Never married? 439 00:50:36,400 --> 00:50:38,390 Why are you interested? 440 00:50:39,490 --> 00:50:43,300 I'm not. 441 00:50:45,020 --> 00:50:47,370 Just one thing. 442 00:50:48,130 --> 00:50:52,460 Does she know that I'm pregnant? 443 00:50:55,160 --> 00:51:02,480 Shouldn't she know that the guy she's dating will be a father in a few months? 444 00:51:02,480 --> 00:51:08,210 You should tell her. If you're serious about her. 445 00:51:08,210 --> 00:51:13,340 Otherwise I'd feel I am your accomplice. 446 00:51:33,050 --> 00:51:36,210 - Mom, I'll take it out. - It's ok. 447 00:51:36,210 --> 00:51:40,040 I'll do it. I feel stuffy staying home all day. 448 00:52:12,430 --> 00:52:15,160 Geum! 449 00:52:15,410 --> 00:52:17,260 Geum! 450 00:52:17,260 --> 00:52:20,150 Geum, wake up! What should I do? 451 00:52:20,150 --> 00:52:22,390 Geum! Geum! 452 00:52:22,390 --> 00:52:24,240 Man-Sook, come out! 453 00:52:24,240 --> 00:52:28,320 - Goodness, what happened? - Oh, no! Blood! Oh, no! oh, no! 454 00:52:28,320 --> 00:52:31,050 Sis, wake up. Sis! 455 00:52:31,380 --> 00:52:33,090 Oh, no... 456 00:52:36,020 --> 00:52:38,460 Mom, get the car keys. We have to go! 457 00:52:38,460 --> 00:52:42,250 Soo-Kyung, it's in the drawer. Hurry! 458 00:52:42,250 --> 00:52:47,260 Oh, no. Geum! Oh, no! Oh, no... 459 00:53:14,070 --> 00:53:15,170 Hi, bro. 460 00:53:15,170 --> 00:53:19,470 You asked me to keep you posted on Geum Lee, right? 461 00:53:19,470 --> 00:53:24,280 Yeah. Did something happen to her? 462 00:53:24,280 --> 00:53:28,130 She's in the blastic phase and getting worse rapidly. 463 00:53:28,130 --> 00:53:32,090 Since when? How bad? 464 00:53:38,400 --> 00:53:41,430 Okay. Thanks. 465 00:53:49,340 --> 00:53:53,070 Cancel all my appointments. 466 00:54:29,180 --> 00:54:31,070 What are you doing here? 467 00:54:33,170 --> 00:54:42,190 I wanna ask you one last time. 468 00:54:43,160 --> 00:54:52,070 Are you gonna keep the baby no matter what? 469 00:54:56,000 --> 00:54:59,450 Yes. I already told you. 470 00:55:00,440 --> 00:55:05,250 It will be hard. You already have Hyo-Eun. 471 00:55:05,250 --> 00:55:07,300 Will you be ok? 472 00:55:11,120 --> 00:55:13,360 I already made up my mind. 473 00:55:17,210 --> 00:55:20,400 Ok. Get back to work. 474 00:55:45,380 --> 00:55:51,050 We have the blood test result. The clinical trial didn't work. 475 00:55:51,050 --> 00:55:55,450 Get ready for a transplant. 476 00:55:57,050 --> 00:55:58,070 Okay. 477 00:56:08,040 --> 00:56:56,160 Translated by Yunsun Jung Subtitles Edited by Soo Yun Kim Subtitles Provided by MBC America 33248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.