Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,380 --> 00:00:08,110
Episode 46
2
00:00:10,260 --> 00:00:15,170
What happens
if it's the accelerated phase?
3
00:00:16,080 --> 00:00:21,200
Once it becomes accelerated, it's only a matter of time before it becomes blastic.
4
00:00:21,200 --> 00:00:26,130
We'll put you in a clinical trial,
but it's not likely it will work.
5
00:00:26,130 --> 00:00:30,100
You'll eventually need
a bone marrow transplant.
6
00:00:33,490 --> 00:00:35,350
I see.
7
00:00:38,040 --> 00:00:44,180
For a transplant, I'd need to find matching bone marrow, right?
8
00:00:44,180 --> 00:00:46,480
Isn't Ki your brother?
9
00:00:46,480 --> 00:00:53,380
He is. But he's not my birth brother.
10
00:00:55,170 --> 00:01:03,110
You have a sister....
11
00:01:03,110 --> 00:01:08,300
She isn't either.
I have no birth siblings.
12
00:01:10,000 --> 00:01:15,440
Then we have to look for donors
through the transplant center.
13
00:01:18,400 --> 00:01:25,370
Doctor. Is it likely that I'm in
the blastic phase? Please be honest.
14
00:01:25,370 --> 00:01:30,080
Under circumstances, it is.
15
00:01:46,310 --> 00:01:48,420
It's ok. Go.
16
00:01:48,420 --> 00:01:52,240
It's not certain. Until the test.
17
00:01:52,240 --> 00:02:01,010
I know. I'm worried about the test
because it hurts.
18
00:02:01,010 --> 00:02:05,400
I'll go.
I'll go home and rest.
19
00:02:26,430 --> 00:02:28,420
Why?
20
00:02:30,330 --> 00:02:32,320
Why?
21
00:02:34,140 --> 00:02:37,390
Why? Why? Why?
22
00:02:39,080 --> 00:02:40,310
Why?
23
00:02:41,450 --> 00:02:44,420
What did I do so wrong?
24
00:02:45,370 --> 00:02:47,460
Why?
25
00:02:57,390 --> 00:03:00,280
- She said that?
- Yes, she did.
26
00:03:01,240 --> 00:03:05,400
So I asked Tae-Il to give up custody.
27
00:03:05,400 --> 00:03:12,410
You idiot. What if he just agrees
and remarries?
28
00:03:15,180 --> 00:03:21,450
Aunt. Didn't you hear me?
I gave up on him.
29
00:03:21,450 --> 00:03:28,000
She said, 'we don't have to talk about it. We'll talk after the paternity test.'
30
00:03:28,000 --> 00:03:32,230
How can I expect anything
when she was like that?
31
00:03:32,230 --> 00:03:35,130
You fool.
32
00:03:43,300 --> 00:03:45,050
What's wrong?
33
00:03:46,150 --> 00:03:48,070
It's my mother in-law.
34
00:03:51,400 --> 00:03:54,370
Hello? Hi, mother.
35
00:03:55,290 --> 00:03:57,030
What?
36
00:03:58,250 --> 00:04:02,350
Ok. I'll go out now.
37
00:04:06,290 --> 00:04:08,060
She's at the gate.
38
00:04:08,060 --> 00:04:09,270
The gate?
39
00:04:12,390 --> 00:04:14,170
Mother.
40
00:04:15,480 --> 00:04:23,250
I stopped by.
Did you ask Tae-Il for custody?
41
00:04:27,050 --> 00:04:32,300
It's cold. Let's go somewhere.
There's a coffee shop.
42
00:04:32,300 --> 00:04:37,180
Just answer. Did you?
43
00:04:39,170 --> 00:04:47,180
Yes. Because you told me
you'd take the baby...
44
00:04:48,130 --> 00:04:50,270
I thought you meant it.
45
00:04:50,270 --> 00:05:00,310
What's wrong with you? Why do you keep shocking me with your nonsense?
46
00:05:00,310 --> 00:05:04,090
I can't believe you were
my daughter in-law once.
47
00:05:05,100 --> 00:05:10,120
You're already talking about
the custody of an unborn child?
48
00:05:10,120 --> 00:05:14,320
Are you gonna hold on to him like that?
49
00:05:14,320 --> 00:05:18,330
Mother. I told you
I have no such intentions.
50
00:05:18,330 --> 00:05:20,190
Shut up!
51
00:05:20,190 --> 00:05:25,290
Just listen.
How dare you talk back?
52
00:05:25,290 --> 00:05:30,370
I still shudder to think
what you did to me for the past 7 years.
53
00:05:30,370 --> 00:05:32,450
- I can't believe this.
- Listen carefully. No matter...
54
00:05:32,450 --> 00:05:38,010
Look, ma'am.
You shouldn't talk like that.
55
00:05:38,270 --> 00:05:40,340
- Aunt!
- Be quiet.
56
00:05:40,340 --> 00:05:45,120
I put up with it for you,
but I can't any more.
57
00:05:45,120 --> 00:05:49,120
There are many ways to communicate.
58
00:05:49,120 --> 00:05:54,170
Was Hwang the only one
who deceived you about Hyo-Eun?
59
00:05:54,170 --> 00:05:56,000
Aunt.
60
00:05:56,000 --> 00:06:00,180
- Look.
- Strictly speaking...
61
00:06:00,180 --> 00:06:02,360
...the one who planned
and executed it is your son.
62
00:06:02,360 --> 00:06:06,110
He convinced
the reluctant Hwang to marry...
63
00:06:06,110 --> 00:06:10,270
...and he was the one who orchestrated it.
64
00:06:10,270 --> 00:06:14,490
The only mistake she did was being soft-minded and dragged along.
65
00:06:14,490 --> 00:06:16,020
Aunt...
66
00:06:16,020 --> 00:06:19,170
- Look!
- What for?
67
00:06:20,130 --> 00:06:24,260
And why would she lie
about the baby's father?
68
00:06:24,260 --> 00:06:26,320
You should know better than that.
69
00:06:26,320 --> 00:06:32,230
How can you say that to her
when she's pregnant?
70
00:06:33,380 --> 00:06:35,120
Aunt!
71
00:06:35,120 --> 00:06:40,160
Is she the only one who cheated?
Why do you keep taking it out on her?
72
00:06:40,160 --> 00:06:44,000
She isn't your daughter in-law anymore !
73
00:06:45,490 --> 00:06:49,340
She doesn't want to
get back together either.
74
00:06:49,340 --> 00:06:55,140
It was us who were trying to
persuade her for the sake of the baby.
75
00:06:55,140 --> 00:06:57,310
And you think she's clinging?
76
00:06:57,310 --> 00:06:59,100
Are you crazy?
77
00:06:59,100 --> 00:07:01,370
Even animals take care of their kids!
78
00:07:01,370 --> 00:07:07,490
Tae-Il is unbelievable, fooling around while he has an unborn child.
79
00:07:07,490 --> 00:07:11,140
But you're just as bad.
80
00:07:11,470 --> 00:07:15,330
If you keep at it like that, we'll think otherwise.
81
00:07:15,330 --> 00:07:21,000
We'll just forget about him
and raise the baby ourselves.
82
00:07:21,000 --> 00:07:28,040
So accept that or tell Tae-Il to come back to Hwang. Your choice. Okay?
83
00:07:29,140 --> 00:07:31,250
You, come in right now.
84
00:07:31,390 --> 00:07:34,100
- Aunt!
- Come on!
85
00:07:40,440 --> 00:07:43,460
Aunt! Are you out of your mind?
86
00:07:43,460 --> 00:07:44,480
What?
87
00:07:45,180 --> 00:07:48,420
You said you gave up on him.
Then why are you holding back?
88
00:07:48,420 --> 00:07:53,260
If you're gonna sever ties,
you better let them have it!
89
00:07:53,260 --> 00:07:54,450
What do you mean?
90
00:07:54,450 --> 00:08:00,000
Her mother in-law came over,
so I gave her a lecture.
91
00:08:00,000 --> 00:08:03,210
She was accusing Hwang,
and I couldn't stand it.
92
00:08:04,490 --> 00:08:08,250
Alright, sorry! You know I'm nasty.
93
00:08:08,250 --> 00:08:10,130
Forget it.
94
00:08:11,130 --> 00:08:18,050
Yeah, well said. I actually feel better.
95
00:08:18,050 --> 00:08:23,000
But you shouldn't give up on
getting back together.
96
00:08:23,000 --> 00:08:25,490
Why did you ask him to give up custody?
97
00:08:25,490 --> 00:08:29,490
What are you talking about?
What do you mean?
98
00:08:31,190 --> 00:08:37,180
She told me she'd take the baby
after a paternity test.
99
00:08:37,180 --> 00:08:39,480
So I told him to give me custody.
100
00:08:39,480 --> 00:08:42,310
How could you say that?
101
00:08:42,310 --> 00:08:46,240
You should bring him back,
but you're pushing him away.
102
00:08:46,240 --> 00:08:49,400
You should get him back.
103
00:08:49,400 --> 00:08:57,280
Mom. It's impossible.
Mother in-law will never let it happen.
104
00:09:26,440 --> 00:09:28,270
Hello?
105
00:09:29,000 --> 00:09:32,050
Tae-Il? This is Hwang's mother.
106
00:10:44,150 --> 00:10:46,330
Excuse me.
107
00:10:48,050 --> 00:10:51,270
Is Ki Lee in the cast?
108
00:10:51,270 --> 00:10:55,090
Ki Lee? He isn't here.
109
00:10:55,090 --> 00:10:56,140
He isn't?
110
00:10:56,140 --> 00:11:00,020
He's not in it. He quit.
111
00:11:00,020 --> 00:11:02,090
Why?
112
00:11:02,090 --> 00:11:06,290
He was fired. He isn't here.
113
00:11:21,380 --> 00:11:27,480
The teacher who fired you
will surely regret it later.
114
00:11:27,480 --> 00:11:34,000
For her incapability to see your potential.
115
00:11:36,480 --> 00:11:40,290
It must be over by now.
116
00:11:43,020 --> 00:11:44,100
I wonder how it went.
117
00:11:44,100 --> 00:11:48,360
Terrible of course. You weren't there.
118
00:12:05,180 --> 00:12:08,120
Jus t one more round, ok?
119
00:12:08,320 --> 00:12:16,360
Ok. Mope around only today,
and start over tomorrow, ok?
120
00:12:17,040 --> 00:12:18,030
Ok.
121
00:12:39,410 --> 00:12:43,010
I'm sorry to bother you.
122
00:12:43,250 --> 00:12:45,150
Have you been well?
123
00:12:46,240 --> 00:12:47,330
Yes.
124
00:12:49,400 --> 00:12:51,340
You?
125
00:12:51,340 --> 00:12:57,230
No, I haven't. There's not a day
of peace in our household.
126
00:12:58,270 --> 00:13:05,060
You know Hwang is pregnant, don't you?
127
00:13:06,200 --> 00:13:07,190
Yes.
128
00:13:07,190 --> 00:13:09,360
I bet you were shocked.
129
00:13:11,200 --> 00:13:14,230
Yes. I was.
130
00:13:14,230 --> 00:13:16,390
Of course.
131
00:13:17,330 --> 00:13:28,070
The paperwork is done, you even started dating, and she got pregnant.
132
00:13:28,450 --> 00:13:35,310
You must've felt totally caught off guard.
133
00:13:40,220 --> 00:13:46,010
You wouldn't feel it
because the baby isn't born yet...
134
00:13:46,010 --> 00:13:51,090
...but in a few months
your child will be born.
135
00:13:51,090 --> 00:13:54,060
Are you sure you'll be ok?
136
00:13:57,080 --> 00:14:05,070
I heard men don't really feel anything while it's not born.
137
00:14:11,110 --> 00:14:16,400
I came here to ask for a favor.
138
00:14:17,280 --> 00:14:25,020
To beg you to start again with Hwang.
139
00:14:26,330 --> 00:14:32,360
You loved each other
when you were together.
140
00:14:33,080 --> 00:14:41,320
One night's mistake led you to this.
But the child will be born soon.
141
00:14:41,320 --> 00:14:47,030
You two will make great parents.
142
00:14:47,030 --> 00:14:51,180
I still can't believe that it's over.
143
00:14:52,150 --> 00:14:59,040
I don't know about you,
but she still likes you a lot.
144
00:14:59,040 --> 00:15:01,430
I know it.
145
00:15:04,060 --> 00:15:11,220
Please seriously consider it.
146
00:15:12,310 --> 00:15:21,270
I know you feel trapped,
but that's what kids are supposed to do.
147
00:15:22,080 --> 00:15:28,000
It's not just you. All parents would.
148
00:15:28,000 --> 00:15:36,460
But living being trapped by kids
isn't that bad.
149
00:15:38,400 --> 00:15:42,190
That's all I ask.
150
00:15:43,130 --> 00:15:53,490
Please consider getting back together one more time.
151
00:15:55,190 --> 00:15:57,360
Will you?
152
00:16:01,190 --> 00:16:08,370
Ok. Alright. I'll think about it.
153
00:16:10,190 --> 00:16:15,390
Thank you. Thank you.
154
00:16:22,150 --> 00:16:24,100
Are you seeing Joon-Ho?
155
00:16:24,100 --> 00:16:27,370
Yeah. To forget you.
156
00:16:27,470 --> 00:16:29,110
Geum.
157
00:18:27,380 --> 00:18:30,240
- Good, huh?
- It's sweet.
158
00:18:31,440 --> 00:18:34,130
- I'm back.
- Hi.
159
00:18:34,130 --> 00:18:37,170
- You're late. Have some sweet potatoes.
- Yea, come and sit.
160
00:18:37,170 --> 00:18:39,310
It's ok. I'll go up.
161
00:18:39,310 --> 00:18:44,180
How was the check up?
162
00:18:44,180 --> 00:18:47,180
- Yeah, how was it?
- Um...
163
00:18:47,470 --> 00:18:48,490
I'm back.
164
00:18:48,490 --> 00:18:53,180
You came early. I thought you'd be late.
165
00:18:53,180 --> 00:18:55,150
How was the show?
166
00:18:55,150 --> 00:19:00,180
Good, of course.
The senior members were good.
167
00:19:00,180 --> 00:19:04,370
We should've gone then.
It was the first performance.
168
00:19:07,110 --> 00:19:09,300
Where were you?
169
00:19:11,100 --> 00:19:14,270
You know it was his first show.
170
00:19:14,270 --> 00:19:16,320
Didn't you hear me?
171
00:19:16,320 --> 00:19:22,100
Where else?
I came back from the after party.
172
00:19:22,100 --> 00:19:25,250
What after party?
173
00:19:26,000 --> 00:19:30,190
You got fired and didn't even do the show.
174
00:19:33,130 --> 00:19:36,490
What do you mean? He got fired?
175
00:19:36,490 --> 00:19:42,100
Yes. Everything he said was a lie.
He was fired long ago.
176
00:19:42,100 --> 00:19:44,420
His name wasn't on the roster.
177
00:19:45,120 --> 00:19:48,020
Ki. Is this true?
178
00:19:52,040 --> 00:19:54,100
Ki.
179
00:19:54,190 --> 00:19:57,450
How did you find out?
Did you go to the theater?
180
00:19:57,450 --> 00:20:10,290
Yes. You were so confident, so I went there to see, but you weren't even there.
181
00:20:11,440 --> 00:20:17,030
Is this what you quit your internship for?
182
00:20:17,030 --> 00:20:20,220
How long were you gonna lie to us?
183
00:20:20,220 --> 00:20:24,050
You should've told us you were fired.
184
00:20:24,050 --> 00:20:28,030
You said you gave up on me.
So I didn't tell you.
185
00:20:28,030 --> 00:20:30,030
So why this sudden interest?
186
00:20:30,030 --> 00:20:32,440
Ki. What right have you to...
187
00:20:32,440 --> 00:20:37,220
What right?
I never said anything like that.
188
00:20:39,080 --> 00:20:46,050
Yes. I was kicked out. Maybe you are right. Maybe I have no talent.
189
00:20:46,050 --> 00:20:50,490
But did you have to announce it like that?
190
00:20:50,490 --> 00:20:55,080
Do you have to crush my pride
in front of everyone?
191
00:20:55,080 --> 00:20:56,270
Hey!
192
00:20:56,270 --> 00:21:00,070
Yes, I was fired! Are you happy?
193
00:21:00,070 --> 00:21:04,370
Like you said,
I'm only good enough for auditions.
194
00:21:04,370 --> 00:21:10,020
Like you said, I only have great aspirations but no talent .
195
00:21:11,260 --> 00:21:14,160
But don't be so happy.
196
00:21:14,160 --> 00:21:17,320
Everyone goes through this when they start.
197
00:21:17,320 --> 00:21:23,040
Everyone fails several times
before they reach top.
198
00:21:23,040 --> 00:21:31,410
So if you expect me to sway or quit,
throw that expectation away.
199
00:21:31,410 --> 00:21:40,190
Even if I starve to death doing this,
I won't go back to the hospital.
200
00:22:11,040 --> 00:22:12,370
You weren't sleeping?
201
00:22:13,040 --> 00:22:18,190
I thought you were sleeping because
you didn't come down. Did you hear?
202
00:22:18,190 --> 00:22:21,040
Ki was fired.
203
00:22:23,330 --> 00:22:28,010
Why do you look so bad? So pale.
204
00:22:28,390 --> 00:22:34,170
Soo-Kyung. I have to take the bone marrow test tomorrow.
205
00:22:34,170 --> 00:22:35,160
Why?
206
00:22:35,160 --> 00:22:41,380
My white blood cell count is up. It's likely that I'm in the accelerated phase.
207
00:22:42,100 --> 00:22:44,140
Then what happens?
208
00:22:46,270 --> 00:22:54,430
If it's accelerated, it's only a matter of time before the blastic phase.
209
00:22:56,270 --> 00:22:59,150
Then I have to get a transplant.
210
00:23:01,470 --> 00:23:07,080
I'm scared to go alone tomorrow.
Will you go with me?
211
00:23:07,080 --> 00:23:10,280
I'll tell them after the results come out.
212
00:23:10,280 --> 00:23:13,250
Ok. I'll get a leave.
213
00:23:15,190 --> 00:23:20,200
Don't look at me like that. Don't.
214
00:23:20,200 --> 00:23:23,380
I'm more scared of fear
than of a mutated gene.
215
00:23:23,410 --> 00:23:27,310
Do you know the chances of success
in a transplant?
216
00:23:28,240 --> 00:23:30,090
Only 50%.
217
00:23:30,090 --> 00:23:35,090
I have no relatives.
It won't be easy to find a donor.
218
00:23:35,090 --> 00:23:44,340
But I'm persevering. Because
if I get afraid, it'll be unbearable.
219
00:23:45,290 --> 00:23:51,320
Because I'd die of fear
before the disease gets me.
220
00:23:53,070 --> 00:23:54,300
I'm sorry.
221
00:23:55,330 --> 00:23:59,340
You're right. The results aren't out yet.
222
00:24:00,360 --> 00:24:07,260
Geum. You'll be fine. You will.
223
00:24:13,370 --> 00:24:15,220
Thank you.
224
00:24:16,310 --> 00:24:19,070
You should've asked me to go too.
225
00:24:19,070 --> 00:24:25,110
I wanted to, but I didn't
because he told me not to.
226
00:24:25,320 --> 00:24:31,190
What a jerk. Did he get fired because of me? Why taking it out on me?
227
00:24:31,190 --> 00:24:37,150
But you humiliated him. He has pride.
228
00:24:38,020 --> 00:24:41,450
No one told him to do that.
229
00:24:41,450 --> 00:24:49,030
He should try to listen
when everyone is trying to stop him.
230
00:24:49,030 --> 00:24:55,240
But he never did.
He only does what he wants.
231
00:24:55,240 --> 00:25:02,450
Then he should at least do well.
He couldn't even make it to the theater.
232
00:25:02,450 --> 00:25:06,100
How dare he shout at me?
233
00:25:39,040 --> 00:25:44,480
What now?
You keep tossing and turning.
234
00:25:45,490 --> 00:25:49,390
I can't sleep. Go back to sleep.
235
00:25:50,250 --> 00:25:54,070
Why? Did something happen?
236
00:25:55,230 --> 00:25:58,470
Nothing.
237
00:26:00,070 --> 00:26:04,370
I just can't sleep. Go back to sleep.
238
00:26:31,280 --> 00:26:33,220
No.
239
00:26:35,250 --> 00:26:41,360
If I tell him she's pregnant,
he'll try to bring them back together.
240
00:26:47,100 --> 00:26:53,050
I'm so mad. So mad...
241
00:27:01,420 --> 00:27:03,100
Geum Lee.
242
00:27:03,390 --> 00:27:04,400
Yes.
243
00:27:12,330 --> 00:27:14,090
We'll draw the marrow now.
244
00:28:14,030 --> 00:28:16,190
Hi. Sit.
245
00:28:21,150 --> 00:28:22,480
You're here.
246
00:28:23,340 --> 00:28:24,470
Hi.
247
00:28:27,020 --> 00:28:29,390
How are the results?
248
00:28:31,110 --> 00:28:33,160
You're in the blastic phase.
249
00:28:40,110 --> 00:28:44,150
The white cell count is at 20%
and quickly progressing.
250
00:28:44,150 --> 00:28:53,080
We'll try clinical trials and if that doesn't work, we'll prepare a transplant.
251
00:28:57,100 --> 00:29:03,420
A transplant is a last resort and
also the best for your condition.
252
00:29:04,280 --> 00:29:12,050
We have to do it as soon as possible
for best chances of success.
253
00:29:12,050 --> 00:29:20,170
Let's start HLA testing among your family to find a matching donor.
254
00:29:24,420 --> 00:29:26,010
Geum?
255
00:29:26,220 --> 00:29:28,220
Yes?
256
00:29:28,220 --> 00:29:32,310
You gotta stay positive.
257
00:29:33,170 --> 00:29:34,270
Yes.
258
00:29:36,230 --> 00:29:41,280
But examining my family
won't help much.
259
00:29:41,280 --> 00:29:52,320
But we have to try. I asked the transplant center to find a matching donor quickly.
260
00:29:53,280 --> 00:29:57,040
Thank you.
261
00:30:09,440 --> 00:30:14,280
Geum. I'll take the test first.
262
00:30:15,240 --> 00:30:16,370
Me too.
263
00:30:19,390 --> 00:30:21,390
Thank you.
264
00:30:23,190 --> 00:30:26,360
I still can't feel it.
265
00:30:27,250 --> 00:30:33,440
I braced myself, but I guess I was hopeful.
266
00:30:39,260 --> 00:30:45,400
But I gotta get myself together
at times like this.
267
00:30:45,400 --> 00:30:49,020
You're only human.
268
00:30:51,300 --> 00:30:53,490
What should I do first?
269
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
I should tell my parents.
270
00:30:58,380 --> 00:31:00,440
You want me to go with you?
271
00:31:02,030 --> 00:31:08,490
No. I'll do it alone.
272
00:31:13,060 --> 00:31:17,020
You have something to tell us?
273
00:31:17,020 --> 00:31:20,450
What is it? Tell us.
274
00:31:20,450 --> 00:31:22,240
Okay.
275
00:31:25,160 --> 00:31:32,300
My condition got worse. The results
of my bone marrow test aren't good.
276
00:31:34,000 --> 00:31:40,220
I'll take clinical trials and if it doesn't work, I'll have to get transplant.
277
00:31:40,220 --> 00:31:44,130
What do you mean?
278
00:31:45,330 --> 00:31:49,280
Why didn't you tell us sooner?
279
00:31:49,280 --> 00:31:52,260
How much did the white cell count go up?
280
00:31:52,260 --> 00:31:54,440
Up to 20%.
281
00:31:55,270 --> 00:31:59,300
Then are there mutated genes?
282
00:31:59,300 --> 00:32:03,020
Yes. And the progression is very fast.
283
00:32:03,020 --> 00:32:07,470
What do you mean? Please explain.
284
00:32:08,200 --> 00:32:17,000
It means it's turning from
chronic to blastic.
285
00:32:17,480 --> 00:32:20,210
Oh, no...
286
00:32:22,390 --> 00:32:27,430
So what should we do now?
287
00:32:27,430 --> 00:32:31,470
Yeah. Tell us.
288
00:32:31,470 --> 00:32:38,270
She'll switch to other medicine and if it doesn't work, she'll get a transplant.
289
00:32:38,270 --> 00:32:45,460
It's a last resort, but if it works,
she'll be cured completely.
290
00:32:45,460 --> 00:32:49,230
If she's cured, isn't it better?
291
00:32:49,230 --> 00:32:56,060
But mom. It won't be easy
to find a matching donor.
292
00:32:56,060 --> 00:33:01,060
Why are you so negative? Nothing's easy.
293
00:33:01,060 --> 00:33:06,040
The new medicine might work, too.
294
00:33:07,060 --> 00:33:08,360
That's not likely.
295
00:33:08,360 --> 00:33:14,020
Why are you so negative?
What's wrong with you?
296
00:33:14,020 --> 00:33:21,170
And the transplant is awfully expensive.
297
00:33:21,170 --> 00:33:25,290
Don't worry about it.
298
00:33:25,290 --> 00:33:28,360
Mom. It's ten thousands of dollars.
299
00:33:28,360 --> 00:33:32,420
I'll sell this house if I have to!
300
00:33:32,420 --> 00:33:38,070
Don't worry about it.
That's not our concern.
301
00:33:38,070 --> 00:33:42,150
What matters now is
finding a matching donor.
302
00:33:42,150 --> 00:33:45,430
Why do you doubt? Of course there is!
303
00:33:47,260 --> 00:33:52,380
Yes. What matters is finding a donor.
304
00:33:52,380 --> 00:33:57,420
Soo-Kyung and I'll take
the HLA test tomorrow.
305
00:33:57,420 --> 00:34:01,070
I'll do it too. You'll do it, right?
306
00:34:01,070 --> 00:34:03,360
You're too old to be eligible.
307
00:34:03,360 --> 00:34:07,190
Why would they have an age limit? Nonsense.
308
00:34:07,190 --> 00:34:10,430
Joon-Ho volunteered too.
309
00:34:10,430 --> 00:34:13,220
Ok, good.
310
00:34:16,480 --> 00:34:21,260
Wait. I have to check...
311
00:34:22,000 --> 00:34:23,350
Mom.
312
00:34:39,000 --> 00:34:42,240
No. I shouldn't be like this.
313
00:34:42,240 --> 00:34:50,480
I shouldn't. I have to be alert
to save my daughter. I have to...
314
00:35:05,280 --> 00:35:09,240
You haven't drunk in a while.
315
00:35:10,470 --> 00:35:14,050
Do you want me to find a good woman?
316
00:35:16,100 --> 00:35:17,430
Will you?
317
00:35:20,010 --> 00:35:21,350
Sure.
318
00:35:22,440 --> 00:35:26,030
Are you really serious?
319
00:35:28,090 --> 00:35:32,360
Take it easy. You're too heavy to carry.
320
00:36:16,230 --> 00:36:17,430
Hello?
321
00:36:18,130 --> 00:36:22,310
I'm at the gate. Come out.
322
00:36:24,400 --> 00:36:28,490
It's too late. Go.
323
00:36:28,490 --> 00:36:31,240
Just come out!
324
00:36:31,390 --> 00:36:34,240
It's late. Go. I'm hanging up.
325
00:36:34,240 --> 00:36:37,000
Hello?
326
00:36:48,200 --> 00:36:52,370
Geum. Come out!
327
00:36:53,160 --> 00:36:56,340
Hey Geum! Come out!
328
00:36:57,180 --> 00:37:01,210
Geum! Come out!
329
00:37:02,080 --> 00:37:06,270
Hey Geum! I said, come out!
330
00:37:08,020 --> 00:37:11,490
Geum. Go out.
331
00:37:13,030 --> 00:37:16,480
You've missed him so much.
332
00:37:27,450 --> 00:37:29,230
Hey, Geum!
333
00:37:30,450 --> 00:37:33,080
Come out!
334
00:37:34,150 --> 00:37:35,430
Geum!
335
00:37:51,380 --> 00:37:54,090
What are you doing at this hour?
336
00:37:54,090 --> 00:37:55,460
Why didn't you pick up?
337
00:37:55,460 --> 00:37:58,360
What for?
338
00:37:59,030 --> 00:38:01,010
Aren't we over?
339
00:38:01,010 --> 00:38:03,070
I'm not.
340
00:38:03,480 --> 00:38:07,370
I couldn't. How could I?
341
00:38:07,370 --> 00:38:11,290
What's wrong with you?
Pull yourself together!
342
00:38:11,430 --> 00:38:17,430
You're not gonna tell me
you still love me, are you?
343
00:38:17,430 --> 00:38:19,370
Why do you do this to me?
344
00:38:19,370 --> 00:38:26,470
There is only one reason when people break up. They only loved enough to part.
345
00:38:27,460 --> 00:38:32,480
That's why we parted
and that's where we are.
346
00:38:32,480 --> 00:38:39,230
Is something wrong?
There is, isn't there?
347
00:38:40,410 --> 00:38:42,370
Or you wouldn't do this.
348
00:38:42,370 --> 00:38:46,050
Is that what you think?
Then suit yourself.
349
00:38:46,050 --> 00:38:49,010
- Hey, Geum!
- So annoying!
350
00:38:49,300 --> 00:38:53,000
I want to have peace of mind.
351
00:38:53,000 --> 00:39:02,360
Not with the short-tempered you,
but with the compassionate Joon-Ho!
352
00:39:03,360 --> 00:39:08,130
Go, if you understood.
353
00:39:10,100 --> 00:39:12,320
What's wrong? Let go.
354
00:39:13,420 --> 00:39:20,090
Something happened, right?
There is something!
355
00:39:22,440 --> 00:39:25,400
Believe whatever you want.
356
00:39:27,380 --> 00:39:30,350
Do you really wanna know why?
357
00:39:31,400 --> 00:39:38,120
I'm always faithful to my current boyfriend. And that's Joon-Ho.
358
00:39:38,120 --> 00:39:44,100
More than anything,
he's too good to give up.
359
00:39:45,320 --> 00:39:48,410
I guess I'm paying the price.
360
00:39:50,170 --> 00:39:55,200
I deluded myself into thinking
I could bear what's unbearable.
361
00:39:56,090 --> 00:40:10,480
Thinking I could bear
just because you're in the same city.
362
00:40:10,480 --> 00:40:14,000
Good that you know.
363
00:40:14,340 --> 00:40:15,490
Bye.
364
00:41:02,070 --> 00:41:04,110
You're not sleeping?
365
00:41:04,400 --> 00:41:06,290
Was it Kyung-Woo?
366
00:41:07,060 --> 00:41:08,170
Yes.
367
00:41:09,270 --> 00:41:13,250
I turned him away. Go sleep.
368
00:41:15,120 --> 00:41:16,410
Geum.
369
00:41:23,120 --> 00:41:28,150
Date him if you want.
370
00:41:30,070 --> 00:41:32,200
What do you mean?
371
00:41:32,200 --> 00:41:37,100
See him if you want.
372
00:41:38,120 --> 00:41:41,440
Are you listening to yourself?
373
00:41:43,320 --> 00:41:46,010
Do you think he's recyclable?
374
00:41:46,010 --> 00:41:52,160
I can't pick him up again
because I need him.
375
00:41:57,040 --> 00:42:03,110
I won't see him again.
I can't and I won't.
376
00:42:03,400 --> 00:42:10,300
So don't have false hope.
377
00:42:45,270 --> 00:42:49,320
Honey, what are you doing?
378
00:42:50,360 --> 00:42:57,050
Honey. What should I do?
What'll happen to Geum?
379
00:42:57,050 --> 00:43:02,470
What's wrong? Don't do this.
You said she'll be fine.
380
00:43:03,120 --> 00:43:08,260
She will. Just like you said.
381
00:43:08,260 --> 00:43:15,010
I did it.
It's because I separated them.
382
00:43:15,010 --> 00:43:16,180
Honey.
383
00:43:16,430 --> 00:43:21,400
She wouldn't have gotten this bad otherwise. I killed my own child.
384
00:43:21,400 --> 00:43:24,060
What should I do?
385
00:43:24,460 --> 00:43:28,450
What should I do?
What should I do, honey?
386
00:43:28,450 --> 00:43:34,220
Stop it! The new medicine might work.
387
00:43:34,220 --> 00:43:39,000
Don't do this. You shouldn't.
388
00:43:43,260 --> 00:43:47,290
What should I do?
389
00:43:51,420 --> 00:43:56,300
'Can pregnant women
donate bone marrow?'
390
00:44:58,000 --> 00:45:01,260
Soo-Kyung, let's go to the hospital.
391
00:45:01,260 --> 00:45:02,330
Ok.
392
00:45:03,330 --> 00:45:08,080
I'll tell you just in case.
393
00:45:09,250 --> 00:45:13,410
Don't tell Kyung-Woo about my condition.
394
00:45:13,410 --> 00:45:16,050
Especially mom and father.
395
00:45:19,040 --> 00:45:26,040
If you tell him about my condition,
I'll be extremely disappointed.
396
00:45:33,350 --> 00:45:38,240
Alright. I didn't mean to.
397
00:45:39,360 --> 00:45:45,190
Ok. I'm sorry. Just in case.
398
00:45:47,200 --> 00:45:50,490
I have something to tell you, too.
399
00:45:51,470 --> 00:45:58,410
I took the intern exam. I passed it.
400
00:45:59,100 --> 00:46:03,010
I'm considering
going back to the hospital.
401
00:46:06,400 --> 00:46:15,060
Goodness. That's great.
That's the first good news in a while.
402
00:46:15,060 --> 00:46:19,010
Yeah. What good news indeed.
403
00:46:19,010 --> 00:46:23,340
Was it because of Geum?
404
00:46:23,340 --> 00:46:25,330
Is it really?
405
00:46:26,100 --> 00:46:32,460
It is, but there are many other reasons. Do you mind?
406
00:46:33,120 --> 00:46:35,360
Of course not.
407
00:46:35,360 --> 00:46:42,420
That's good. I'm proud of you.
408
00:46:42,420 --> 00:46:45,300
When did you take the exam?
409
00:46:45,300 --> 00:46:50,160
I promised father.
410
00:47:02,200 --> 00:47:07,170
He stayed out again.
411
00:47:16,240 --> 00:47:19,440
I'm sorry I haven't called sooner.
412
00:47:20,120 --> 00:47:27,050
I was swamped with work this month.
I called as soon as I had time.
413
00:47:27,230 --> 00:47:31,240
I was too rude asking questions, wasn't I?
414
00:47:33,120 --> 00:47:34,290
No.
415
00:47:35,180 --> 00:47:42,020
Honestly I was curious
why you got divorced.
416
00:47:42,020 --> 00:47:47,240
I guess I expected
an understandable excuse.
417
00:47:49,260 --> 00:47:54,270
I was surprised to hear the reason.
418
00:47:56,030 --> 00:48:03,440
But I realized
there's no good excuse in divorce.
419
00:48:05,070 --> 00:48:07,210
I guess not.
420
00:48:08,100 --> 00:48:13,400
I appreciate your honesty.
421
00:48:16,320 --> 00:48:19,220
I'm sorry to disappoint you.
422
00:48:21,240 --> 00:48:27,270
I bought you a tie. Your ties were all bland, so I bought something brighter.
423
00:48:29,020 --> 00:48:30,320
Can I open it?
424
00:48:31,030 --> 00:48:32,080
Yes.
425
00:48:46,150 --> 00:48:48,050
Wow.
426
00:48:49,060 --> 00:48:51,130
Do you like it?
427
00:48:51,130 --> 00:48:55,380
Of course. Thank you.
428
00:48:56,200 --> 00:49:00,250
When we first met in the elevator...
429
00:49:00,250 --> 00:49:04,320
It could have been dangerous...
430
00:49:04,320 --> 00:49:11,310
...but somehow I felt safe with you.
431
00:49:12,430 --> 00:49:16,390
I wanna trust my feelings.
432
00:49:17,370 --> 00:49:24,440
If you don't mind,
I'd like to get to know you seriously.
433
00:49:44,380 --> 00:49:46,290
Thank you. I'll call you.
434
00:49:46,290 --> 00:49:47,320
Bye.
435
00:50:20,160 --> 00:50:22,200
It's going well, huh?
436
00:50:25,060 --> 00:50:29,000
How is she able to
lounge around like that?
437
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
None of your business.
438
00:50:32,300 --> 00:50:36,170
Never married?
439
00:50:36,400 --> 00:50:38,390
Why are you interested?
440
00:50:39,490 --> 00:50:43,300
I'm not.
441
00:50:45,020 --> 00:50:47,370
Just one thing.
442
00:50:48,130 --> 00:50:52,460
Does she know that I'm pregnant?
443
00:50:55,160 --> 00:51:02,480
Shouldn't she know that the guy she's dating will be a father in a few months?
444
00:51:02,480 --> 00:51:08,210
You should tell her.
If you're serious about her.
445
00:51:08,210 --> 00:51:13,340
Otherwise I'd feel I am your accomplice.
446
00:51:33,050 --> 00:51:36,210
- Mom, I'll take it out.
- It's ok.
447
00:51:36,210 --> 00:51:40,040
I'll do it.
I feel stuffy staying home all day.
448
00:52:12,430 --> 00:52:15,160
Geum!
449
00:52:15,410 --> 00:52:17,260
Geum!
450
00:52:17,260 --> 00:52:20,150
Geum, wake up!
What should I do?
451
00:52:20,150 --> 00:52:22,390
Geum! Geum!
452
00:52:22,390 --> 00:52:24,240
Man-Sook, come out!
453
00:52:24,240 --> 00:52:28,320
- Goodness, what happened?
- Oh, no! Blood! Oh, no! oh, no!
454
00:52:28,320 --> 00:52:31,050
Sis, wake up. Sis!
455
00:52:31,380 --> 00:52:33,090
Oh, no...
456
00:52:36,020 --> 00:52:38,460
Mom, get the car keys.
We have to go!
457
00:52:38,460 --> 00:52:42,250
Soo-Kyung, it's in the drawer.
Hurry!
458
00:52:42,250 --> 00:52:47,260
Oh, no. Geum! Oh, no!
Oh, no...
459
00:53:14,070 --> 00:53:15,170
Hi, bro.
460
00:53:15,170 --> 00:53:19,470
You asked me to keep you posted
on Geum Lee, right?
461
00:53:19,470 --> 00:53:24,280
Yeah. Did something happen to her?
462
00:53:24,280 --> 00:53:28,130
She's in the blastic phase
and getting worse rapidly.
463
00:53:28,130 --> 00:53:32,090
Since when? How bad?
464
00:53:38,400 --> 00:53:41,430
Okay. Thanks.
465
00:53:49,340 --> 00:53:53,070
Cancel all my appointments.
466
00:54:29,180 --> 00:54:31,070
What are you doing here?
467
00:54:33,170 --> 00:54:42,190
I wanna ask you one last time.
468
00:54:43,160 --> 00:54:52,070
Are you gonna keep the baby
no matter what?
469
00:54:56,000 --> 00:54:59,450
Yes. I already told you.
470
00:55:00,440 --> 00:55:05,250
It will be hard.
You already have Hyo-Eun.
471
00:55:05,250 --> 00:55:07,300
Will you be ok?
472
00:55:11,120 --> 00:55:13,360
I already made up my mind.
473
00:55:17,210 --> 00:55:20,400
Ok. Get back to work.
474
00:55:45,380 --> 00:55:51,050
We have the blood test result.
The clinical trial didn't work.
475
00:55:51,050 --> 00:55:55,450
Get ready for a transplant.
476
00:55:57,050 --> 00:55:58,070
Okay.
477
00:56:08,040 --> 00:56:56,160
Translated by Yunsun Jung
Subtitles Edited by Soo Yun Kim
Subtitles Provided by MBC America
33248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.