Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,100 --> 00:00:47,700
Se estas lentes fossem mais poderosas,
veriamos Deus Todo-Poderoso no c�u.
2
00:01:00,300 --> 00:01:07,300
Se voc� quer um trabalho bem feito,
n�o deixe que um homem indigno o fa�a,
3
00:01:30,460 --> 00:01:34,940
MOLL FLANDERS
4
00:02:47,020 --> 00:02:50,100
Vamos! Vamos, me deixe em paz!
5
00:02:54,420 --> 00:02:56,420
Solte-me!
6
00:02:56,420 --> 00:03:00,780
Voc� tem o diabo em voc�!
7
00:03:01,200 --> 00:03:04,080
Pare de lutar!
Fique quieta!
8
00:03:05,700 --> 00:03:10,700
Abram caminho!
Abram caminho! Fique quieta!
9
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
Voc� pode ficar em tranquila.
10
00:03:22,200 --> 00:03:24,180
Baby.
11
00:03:27,600 --> 00:03:29,700
Mostre-lhe!
12
00:03:35,900 --> 00:03:37,580
� como voc� descreveu!
13
00:03:38,140 --> 00:03:39,060
Fique quieta.
14
00:03:39,700 --> 00:03:40,600
Abram caminho!
15
00:03:46,700 --> 00:03:48,300
Que atrevimento.
16
00:03:49,700 --> 00:03:52,660
Podia dar uma li��o terr�vel
para esta crian�a.
17
00:03:57,020 --> 00:04:00,140
Foi uma aventura terrivelmente
longa, sua localiza��o.
18
00:04:00,860 --> 00:04:05,980
Uma vez que vou passar um longo per�odo
de tempo, permitam-me apresentar-me.
19
00:04:07,700 --> 00:04:09,980
N�o v� morder, para comprimenta-lo.
20
00:04:12,700 --> 00:04:13,640
Miss Flora.
21
00:04:14,700 --> 00:04:16,220
Meu nome � Hibl.
22
00:04:18,700 --> 00:04:21,440
Sua m�e, Moll Flanders
23
00:04:22,700 --> 00:04:27,140
era uma assassina, prostituta e uma
pag� depois de sua pr�pria confiss�o
24
00:04:29,200 --> 00:04:34,300
A perda de sua alma, foi t�o inconseq��nte,
como um floco de neve que se arrasta sob chamin�.
25
00:04:37,200 --> 00:04:41,180
Fui instru�do por um benfeitor rico,
para lhe acompanhar
26
00:04:42,700 --> 00:04:44,980
em troca de alojamento
e sua guarda.
27
00:04:45,340 --> 00:04:46,780
Isso, voce deve ler.
28
00:04:47,560 --> 00:04:53,380
As mem�rias de sua m�e.
O benfeitor tem esperan�a que voc�,
29
00:04:54,200 --> 00:04:56,980
possa descobrir alguma
caracteristica,
30
00:04:57,200 --> 00:05:00,740
que enraize em voc�.
31
00:05:01,740 --> 00:05:03,860
Entendeu as minhas palavras?
32
00:05:05,900 --> 00:05:07,660
Ela n�o responde com palavras.
33
00:05:07,700 --> 00:05:12,700
Responder pra quem me trata, como tendo
uma alma, t�o boa quanto ele dizem ter.
34
00:05:12,900 --> 00:05:13,820
Na verdade,
35
00:05:14,700 --> 00:05:17,340
h� grande parte dela em voc�.
36
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
O que � isso?
37
00:05:30,620 --> 00:05:35,940
Est�vamos separados por uma consider�vel
quantidade de moedas, que s� a seda parece
ser adequada.
38
00:05:42,060 --> 00:05:43,900
De uma certa forma me
levam ao pecado
39
00:05:44,600 --> 00:05:47,420
Vai gastar mais dez ...
Pode ficar tranquila
40
00:05:48,220 --> 00:05:54,540
Eu aprendi que a �tica � a �nica posse
que o homem leva para al�m-t�mulo.
41
00:05:56,240 --> 00:05:58,580
Por favor, vista.
42
00:06:02,780 --> 00:06:04,780
E agora ao trabalho.
43
00:06:06,700 --> 00:06:09,400
Meu nome � Moll Flanders,
44
00:06:10,740 --> 00:06:13,440
Eu nasci a quase 30 anos
em uma pris�o em Londres
45
00:06:13,700 --> 00:06:18,060
Mas o meu corpo, minha condi��o
de mulher e filha bastarda
46
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
� uma pris�o da carne, que
estava sobre minha vida
47
00:06:22,940 --> 00:06:27,660
Condenada por roubo t�o pequeno que
sua import�ncia, era o esquecimento
48
00:06:27,820 --> 00:06:32,060
Minha m�e me deu
para um tutor ...
49
00:06:39,220 --> 00:06:46,220
Na era do pato, mesmo os ingleses eram
muito gentis na forma de executar
uma mulher gr�vida.
50
00:06:46,700 --> 00:06:49,780
Ent�o, minha m�e me teve por nove meses
de vida preciosa e, em seguida,
51
00:06:50,480 --> 00:06:54,980
foi enforcada como uma
pag�, naquela noite.
52
00:07:04,020 --> 00:07:09,240
M�e em particular, eu estava uma vez aos
cuidados, como uma fa�sca de amor c�vico
53
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
Um lar para crian�as
�rf�s e abandonadas.
54
00:07:23,760 --> 00:07:27,720
Estava na porta pris�o, no entanto,
uma perdida do Senhor.
55
00:07:28,540 --> 00:07:29,600
N�o para nunca, n�o tem fim.
56
00:07:29,980 --> 00:07:31,580
Menina ou menino?
57
00:07:31,800 --> 00:07:32,790
Menina ou menino?
58
00:07:33,500 --> 00:07:34,100
Menina
59
00:07:33,700 --> 00:07:36,740
Moll Flandres Flandres.
60
00:07:37,700 --> 00:07:40,060
Deus a ajude.
61
00:07:51,220 --> 00:07:53,180
Minha m�e vendeu a �nica coisa
de valor que tinha
62
00:07:54,020 --> 00:07:55,940
Seus cabelos
63
00:07:56,500 --> 00:07:59,700
Tentei atravesar meus primeiros anos
de vida, depois eu comprei
64
00:08:00,460 --> 00:08:01,820
um crucifixo de bronze.
65
00:08:12,300 --> 00:08:14,700
H� quem diga que eu cresci
ingrata e atrevida,
66
00:08:15,500 --> 00:08:19,700
mesmo como uma jovem mulher, eu tra�
aquele que me alimentou e me deu
um santu�rio espiritual.
67
00:08:23,520 --> 00:08:25,780
Moll, n�o fa�a isso,
68
00:08:27,700 --> 00:08:29,300
Esta louca.
69
00:08:29,600 --> 00:08:30,980
Quieta
70
00:08:32,840 --> 00:08:33,760
O que � isso?
71
00:08:34,700 --> 00:08:37,100
S�o para os pobres.
72
00:08:50,880 --> 00:08:53,060
Aben�oa-me, Pai, porque pequei
73
00:08:53,570 --> 00:08:55,580
Eu estava com ci�mes da
irm� Maria.
74
00:08:55,700 --> 00:08:58,100
Eu queria a morte da irm� O'ryeen.
75
00:08:58,700 --> 00:09:01,900
Voc� teve pensamentos
impuros, menina?
76
00:09:02,700 --> 00:09:04,200
Eu tenho pensado em voc�.
77
00:09:08,700 --> 00:09:11,340
E como s�o esses pensamentos?
78
00:09:16,100 --> 00:09:18,620
Porque eu me sinto muito bem
se fizer alguma coisa.
79
00:09:18,850 --> 00:09:20,860
E como seria isso?
80
00:09:22,650 --> 00:09:24,380
Assim!
81
00:09:24,780 --> 00:09:26,700
Segure suas m�os, Satan�s!
82
00:09:32,880 --> 00:09:34,620
Confesse!
83
00:09:35,200 --> 00:09:37,100
Confesse!
84
00:09:37,620 --> 00:09:40,660
Confesse!
Ele � um pecador.
85
00:09:41,020 --> 00:09:43,660
Pare com mentiras,
Moll Flanders
86
00:09:43,820 --> 00:09:46,700
Eu n�o sou mentirosa,
87
00:09:47,200 --> 00:09:50,700
L�ngua solta, mentirosa!
mentirosa!
88
00:09:51,280 --> 00:09:55,860
Maldita, como a sua m�e, n�o tem o
direito de usar a cruz de Cristo.
89
00:09:56,160 --> 00:09:58,240
Peguei isso e um xale, para como
o diabo como voc�! Oh sim!
90
00:09:58,740 --> 00:10:02,260
Sim! Porque assim como o inferno ardente,
ele sabe o que voc� fez. N�o.
91
00:10:03,020 --> 00:10:06,660
N�o. Deixe s�mbolo de Deus.
Vai convencer a confessar.
92
00:10:06,980 --> 00:10:08,100
Ent�o fa�a isso!
93
00:10:08,760 --> 00:10:10,300
Fa�a isso!
94
00:10:14,700 --> 00:10:16,700
Moll � um mundo de homens,
95
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
Bateram muito em voc�,
e manteve sua posi��o,
96
00:10:20,700 --> 00:10:22,300
N�o entendo isso?
97
00:10:23,320 --> 00:10:25,120
Se penso, porque
n�o ir at� bispo?
98
00:10:27,200 --> 00:10:28,220
� t�o jovem.
99
00:10:30,220 --> 00:10:32,700
Deixe Deus, lidar com isso.
100
00:10:33,420 --> 00:10:36,700
Mas eu pensava que voc� faria algo irm�
sobre isso. Eu.
101
00:10:37,560 --> 00:10:38,700
Como poderia.
102
00:10:40,700 --> 00:10:42,700
Voce tem medo dele, n�o �?
103
00:10:46,240 --> 00:10:48,780
Bem, eu n�o tenho medo de nenhum
homem de carne e ossos
104
00:10:49,600 --> 00:10:51,500
Que usa qualquer traje.
105
00:11:03,700 --> 00:11:08,700
Deus me criou a sua imagem,
106
00:11:09,740 --> 00:11:14,160
Seriam meus pensamentos, minhas
id�ias de ser como ele?
107
00:11:25,700 --> 00:11:27,640
Voc� n�o tem alguma utilidade para
a minha vida miser�vel?
108
00:11:29,700 --> 00:11:31,240
Por favor me ajude.
109
00:11:37,500 --> 00:11:39,150
Um sinal.
110
00:11:48,020 --> 00:11:49,320
N�o perca a cabe�a, Moll.
111
00:12:11,700 --> 00:12:12,960
Onde voc� vai?
112
00:13:36,800 --> 00:13:38,280
Eu sou um pardal.
113
00:13:47,700 --> 00:13:51,160
Apesar da priva��o do meu passado
e meu futuro de incerteza,
114
00:13:51,720 --> 00:13:54,940
Eu senti uma alegria estranha entre os
mais humildes do rebanho do Senhor,
115
00:13:56,700 --> 00:14:03,000
Eu descobri a verdadera natureza,
como as chuvas da primavera.
116
00:14:03,940 --> 00:14:05,520
Minha m�e, voc� a conheceu?
117
00:14:06,700 --> 00:14:08,340
Um homem, pode realmente
conhecer uma mulher?
118
00:14:09,140 --> 00:14:10,760
Voc� tem uma l�nguagem
de cobra, n�o!
119
00:14:12,200 --> 00:14:16,620
Voc� diz que seu livro nos diz que um
assassino era terr�vel o pior
120
00:14:16,980 --> 00:14:19,220
Bem, algumas de suas hist�rias
foram sem paralelos.
121
00:14:19,900 --> 00:14:23,160
Por que algu�m ajudaria
uma filha assim quebrada?
122
00:14:24,220 --> 00:14:26,020
Talvez pagar uma d�vida de ases.
123
00:14:26,500 --> 00:14:27,720
Quem � o meu benfeitor?
124
00:14:28,220 --> 00:14:31,740
Respostas vir�o, mas se a sua boca
trabalha mais do que seus ouvidos.
125
00:14:32,140 --> 00:14:33,760
Quem � o meu benfeitor?
126
00:14:33,900 --> 00:14:36,700
Tenha um pouco de paci�ncia
faz sentido dos bons costumes.
127
00:14:38,900 --> 00:14:43,200
Uma mulher rica est� interessado em
voc�, uma certa Sra Allworthy.
128
00:14:44,600 --> 00:14:50,910
Apesar de sua alta posi��o, ganhou
reputa��o terr�vel de ser cruel,
sugeriu-se deixar a Inglaterra
129
00:14:51,080 --> 00:14:55,280
as escondidas, porque suas a��es
teriam cortado sua garganta.
130
00:14:56,860 --> 00:14:58,380
Aviso voce
131
00:14:58,780 --> 00:15:00,920
Cortar a porcaria!
132
00:15:03,860 --> 00:15:07,000
E voc� vai me levar para uma pessoa
como essa. Foda-se!
133
00:15:09,740 --> 00:15:15,000
� minha esperan�a que ele se encha
de pureza.
134
00:15:16,020 --> 00:15:18,000
Qual � o papel da minha
m�e em toda esta loucura?
135
00:15:18,380 --> 00:15:21,540
Sua m�e, que Deus a tenha
foi empregada da Sra. Allworthy.
136
00:15:22,840 --> 00:15:25,560
Eu sou apenas um pobre homem
em frente da empregada.
137
00:15:25,840 --> 00:15:27,560
Era uma mulher not�vel.
138
00:15:28,100 --> 00:15:32,100
Como minha m�e morreu,
esta not�vel?
139
00:15:33,280 --> 00:15:37,200
Eu planejei esta viagem at� o �ltimo
detalhe e meu hor�rio ser� respeitado.
140
00:15:37,600 --> 00:15:40,220
Bem, no meu programa eu preciso
fazer xixi.
141
00:15:47,700 --> 00:15:50,460
Como eu disse, eu planejei
at� o �ltimo detalhe.
142
00:15:54,800 --> 00:15:56,740
filha de Deus, mas n�o
acaba de fazer este xixi?
143
00:15:58,800 --> 00:15:59,820
Hey, voc� ainda n�o terminou?
144
00:16:04,320 --> 00:16:05,240
Maldi��o!
145
00:16:10,120 --> 00:16:10,960
Cuidado voc�!
146
00:16:14,940 --> 00:16:17,240
Deixe-me ir!
- Tentou exatamente como voc� disse.
147
00:16:17,980 --> 00:16:18,920
Deixe-me ir!
148
00:16:21,380 --> 00:16:24,040
N�o gosto disso!
Filho da puta, burro!
149
00:16:26,080 --> 00:16:28,380
Como eu te disse, eu planejei
at� o �ltimo detalhe.
150
00:16:32,820 --> 00:16:34,000
Agora, onde est�vamos?
151
00:16:39,520 --> 00:16:42,280
A vida se fez mist�riosa
152
00:16:42,530 --> 00:16:45,140
�s vezes d� uma chance, �s
vezes um desastre.
153
00:16:47,540 --> 00:16:49,780
A mulher � louca!
Eu n�o vou voltar! N�o vou voltar!
154
00:16:52,980 --> 00:16:55,160
Eu tive id�ia
155
00:16:55,900 --> 00:16:58,350
da import�ncia da minha situa��o,
espero nunca esquecer.
156
00:17:07,200 --> 00:17:14,560
O destino me trouxe a um sub�rbio cujos
funcion�rios ajudavam, mulheres jovens
"perdidas"
157
00:17:14,860 --> 00:17:15,980
Eles me deram abrigo.
158
00:17:17,100 --> 00:17:18,040
Satisfeito?
159
00:17:18,360 --> 00:17:21,020
Assumindo que voc� satisfa�a
determinadas condi��es.
160
00:17:27,600 --> 00:17:29,580
Est� intacta.
161
00:17:32,700 --> 00:17:41,520
Ent�o jovem menina, eu arranjei com estas pessoas
que recebem os bons e os "perdidos", como voc�
162
00:17:43,900 --> 00:17:49,320
N�o deixe decepcionar sua consci�ncia,
ou voc� sentir� minha aspereza.
Entende-me?
163
00:17:50,540 --> 00:17:52,700
Talvez eu tenha nascido
do nada, mas
164
00:17:55,000 --> 00:17:57,020
todos n�s precisamos lembrar de
o qu�o sortudos nos somos.
165
00:18:01,700 --> 00:18:02,740
Bem-vindo � fam�lia.
166
00:18:05,100 --> 00:18:07,980
Ent�o eu, incrivelmente, passando
por zonas cinzentas,
167
00:18:08,800 --> 00:18:12,860
terminei minha viagem pela feminilidade,
juntamente com a Sra. Mazzawatti.
168
00:18:14,420 --> 00:18:17,000
fazendo todas as ocupa��es de uma
bem-educada, ra�a real.
169
00:18:18,040 --> 00:18:21,180
Coisas como dan�a, falar franc�s,
m�sica e caridade.
170
00:18:39,400 --> 00:18:40,660
Quer p�o?
171
00:18:45,200 --> 00:18:46,420
Por que voc� est� aqui?
172
00:18:46,700 --> 00:18:50,240
N�o voce.
Voce se divertir � custa dos outros.
173
00:18:51,960 --> 00:18:54,699
Divertir? Se n�o for pra voce mesmo
ent�o por seu filho,
174
00:18:55,800 --> 00:18:56,940
� Natal, vamos
175
00:19:01,080 --> 00:19:01,820
Obrigado.
176
00:19:06,840 --> 00:19:07,980
Pegue um peda�o de p�o.
177
00:19:10,760 --> 00:19:12,180
Miseric�rdia! Beba.
178
00:19:23,220 --> 00:19:28,020
Ele tem catapora.
179
00:19:29,200 --> 00:19:33,580
Moll, tem catapora, mantenha a caridade
para com aqueles que t�m uma chance.
180
00:19:39,780 --> 00:19:42,540
Quem seria melhor para merecer
as minhas migalhas.
181
00:19:53,900 --> 00:19:56,200
Coloque uma a uma, em cada posi��o.
182
00:20:14,700 --> 00:20:15,820
Moll tem catapora.
183
00:20:17,980 --> 00:20:19,900
"Moll tem catapora"
184
00:20:20,540 --> 00:20:23,660
"Tecido em tecido,
todos v�o rasgar"
185
00:20:24,860 --> 00:20:26,380
N�o � engra�ado.
186
00:20:28,320 --> 00:20:29,980
Eu vejo uma mancha na bochecha.
Uh, e mais uma.
187
00:20:30,340 --> 00:20:31,580
Quer o seu escudo e seu carrasco,
Moll.
188
00:20:35,640 --> 00:20:36,800
Eu quero a morte?
189
00:20:37,700 --> 00:20:40,700
Ent�o fa�a voc� mesmo, vamos l�.
190
00:20:48,300 --> 00:20:50,700
Vamos matar os porcos carniceiros.
191
00:20:54,060 --> 00:20:56,700
Que vergonha.
192
00:20:57,000 --> 00:20:59,220
Se vissem o tipo de caridade
que voc� espera de uma filha
193
00:20:59,760 --> 00:21:03,120
Moll foi, hoje uma li��o viva.
194
00:21:04,100 --> 00:21:05,900
Leve voc� e sua companhia
para nossa hospedaria,
195
00:21:06,540 --> 00:21:08,300
eu estou muito envergonhada
de ser vista com voc�s.
196
00:21:12,320 --> 00:21:14,220
Eu tenho certeza que � apenas uma
temporada agitada, senhora.
197
00:21:15,920 --> 00:21:18,700
Eu gostaria de fosse assim, Moll.
198
00:21:19,340 --> 00:21:22,660
Inconscientemente, tornei-me uma pedra
no sapato, no conforto da fam�lia.
199
00:21:24,540 --> 00:21:27,320
Eu percebi que podia roubar
algo que eu nunca tive
200
00:21:28,060 --> 00:21:29,700
o amor de uma m�e pelos seus filhos.
201
00:21:32,740 --> 00:21:35,320
Engra�ado como algo tem estilo feio,
pode ficar elegante e virar moda.
202
00:21:36,700 --> 00:21:38,940
E mesmo...
203
00:21:40,440 --> 00:21:41,340
E mesmo...
204
00:21:42,740 --> 00:21:47,700
Agora, se eu fosse jovem, e minhas filhas casadas
me mudaria para as ilhas do a��car.
205
00:21:48,060 --> 00:21:48,740
Sim.
206
00:21:49,360 --> 00:21:50,900
H� uma fortuna esperando para
ser arrancado da terra.
207
00:21:52,020 --> 00:21:53,860
Essa � a vida!
Riqueza e dinheiro.
208
00:21:54,760 --> 00:21:56,020
e merda sem fim.
209
00:21:59,220 --> 00:22:01,100
E quais s�o seus planos futuros
que voce pretende?
210
00:22:02,860 --> 00:22:04,860
Bem, eu sempre pensei uma irm�
para me tornar uma gra�a,
211
00:22:05,720 --> 00:22:08,020
mas eu acho que seria muito dif�cil
para algu�m com estas id�ias.
212
00:22:09,280 --> 00:22:11,500
Mas, quem teve essas id�ias?
213
00:22:13,700 --> 00:22:16,180
Bem, um dia, eu quero
ter o meu canto,
214
00:22:18,820 --> 00:22:21,500
com um telhado de vidro para que
possa ver as estrelas � noite.
215
00:22:23,100 --> 00:22:24,000
Que maravilha!
216
00:22:24,250 --> 00:22:25,580
De fato.
217
00:22:33,400 --> 00:22:35,540
Moll, assim n�o, obrigado.
218
00:22:35,740 --> 00:22:38,380
Permita-me ajud�-la a servir, Moll
219
00:22:39,220 --> 00:22:41,460
Muitas m�os tornam o
trabalho mais f�cil
220
00:22:41,920 --> 00:22:43,400
Eu queria retribuir a hospitalidade
da fam�lia Mazzawatti.
221
00:22:43,690 --> 00:22:47,180
Ele est� certo, esta � sua primeira
missa de Natal com nossos amigos,
222
00:22:47,680 --> 00:22:49,640
Vamos mostrar-lhe a nossa
hospitalidade.
223
00:22:50,040 --> 00:22:50,860
Serva-me Jeremy.
224
00:22:52,300 --> 00:22:54,600
Moll, em primeiro lugar.
Ela � a convidada.
225
00:23:01,100 --> 00:23:05,140
as irm�s Mazzawatti planejavam
atos de guerra contra mim
226
00:23:05,600 --> 00:23:07,620
suas armas eram a sua
educa��o superior.
227
00:23:20,300 --> 00:23:22,780
Eu respondi aos ataques,
228
00:23:23,180 --> 00:23:27,260
Meu arsenal era algo que
a natureza me dotou.
229
00:23:28,800 --> 00:23:30,940
Um senso puro, que essas mulheres
nunca poderiam entender.
230
00:23:32,210 --> 00:23:33,620
E muito menos as possuiam.
231
00:23:57,880 --> 00:23:59,360
Bravo! Moll!
232
00:24:10,140 --> 00:24:12,780
No dia seguinte, me senti mal
por causa de dor de est�mago
233
00:24:14,220 --> 00:24:17,480
Eu temia que as meninas Mazzawatti
tinham me envenenado,
234
00:24:17,600 --> 00:24:20,760
Mas o destino vai me levar de
volta, eu sou complicada.
235
00:24:21,700 --> 00:24:24,460
Foram capazes de assassinato
contra mim.
236
00:24:27,440 --> 00:24:29,980
N�o foram capazes
de prever a natureza.
237
00:24:39,300 --> 00:24:40,340
Bem, minha jovem
238
00:24:40,600 --> 00:24:46,400
Parece que a sua consci�ncia, era mesmo
uma inspira��o para esta fam�lia.
239
00:24:51,000 --> 00:24:54,860
E eles venderam uma parte das j�ias de Natal
para angariar fundos para os pobres,
240
00:24:55,820 --> 00:24:57,770
Inspirado por seus
atos de bondade,
241
00:24:57,860 --> 00:25:01,700
entraram num bairro t�o ruim, que
o povo veio para cima
242
00:25:03,380 --> 00:25:06,640
seu pre�o de compaix�o era baixo.
243
00:25:08,730 --> 00:25:10,200
Falta de terra,
244
00:25:11,750 --> 00:25:12,740
Eu n�o poderia suportar
245
00:25:14,960 --> 00:25:17,300
Adam Butler, me falou sobre um novo
lar para jovens cavalheiros e
246
00:25:18,810 --> 00:25:23,740
me conduzido para uma senhora que
estava mais perto da alta sociedade
247
00:25:29,800 --> 00:25:31,700
com a cabe�a baixa contra
aspirei o ar escuro
248
00:25:32,300 --> 00:25:37,540
o que me lembro � o brilho das luzes
amarelas no piso sob meus p�s.
249
00:25:42,300 --> 00:25:46,260
No final de nossa viagem atrav�s da rua
amarela eu tive uma nova reflex�o,
250
00:25:48,020 --> 00:25:50,180
Encontrei algo t�o rico e bonito.
251
00:25:50,780 --> 00:25:53,540
Encontrei algo t�o rico e bonito.
252
00:26:02,400 --> 00:26:04,560
Eu estava apenas descansando os olhos.
253
00:26:06,840 --> 00:26:08,080
Aprendeu com a hist�ria dela?
254
00:26:08,280 --> 00:26:11,200
Eu n�o quero terminar de uma vez
com o seu serm�o.
255
00:26:17,420 --> 00:26:20,760
Durante nove anos, envi�mos agentes
por todo o pa�s
256
00:26:21,360 --> 00:26:25,000
e eu mesmo procurava em cada orfanato,
abrigo, para encontrar trabalho
257
00:26:25,280 --> 00:26:29,060
perdi o controle,
258
00:26:29,940 --> 00:26:34,460
n�o conduzirei um gato raivoso com
a boca grande, pode ter certeza!
259
00:26:35,240 --> 00:26:38,060
Agora ou�a com aten��o, Deus
me ajude nisso,
260
00:26:38,300 --> 00:26:40,540
O pal�cio Deus que acaba de escolher.
261
00:26:42,380 --> 00:26:44,740
Fui perfeitamente claro com isso?
262
00:26:45,500 --> 00:26:46,600
Conduza.
263
00:26:54,100 --> 00:26:56,980
Desculpe-me, senhor.
Sim. Eu tenho uma jovem
264
00:27:02,740 --> 00:27:04,420
Obrigado senhor.
265
00:27:09,760 --> 00:27:11,800
V� para dentro.
266
00:27:14,120 --> 00:27:15,220
Venha menina.
267
00:27:17,100 --> 00:27:18,500
Antes que o sangue frio
congele minhas veias.
268
00:27:31,260 --> 00:27:33,500
Suponho que teria de
ser mais consciente.
269
00:27:34,040 --> 00:27:36,700
Mas algo em mim gritou:
270
00:27:37,100 --> 00:27:39,140
Aqui estava a minha casa de sonho.
271
00:27:41,500 --> 00:27:43,900
Aqui n�o s� a riqueza,
272
00:27:44,840 --> 00:27:46,140
mas tamb�m minha fuga.
273
00:27:53,100 --> 00:27:54,860
Fique aqui.
274
00:28:07,860 --> 00:28:10,950
E ent�o fui a presen�a da Sra.
Allworthy.
275
00:28:12,240 --> 00:28:18,380
Eu gostaria de aumentar seus conhecimentos,
Deus me deu um cora��o de uma Gr�-Duquesa
276
00:28:19,140 --> 00:28:22,220
e os instintos de sobreviv�ncia
de um gato.
277
00:28:22,620 --> 00:28:24,790
Que mundo estranho,
278
00:28:26,580 --> 00:28:29,100
o olhar curioso de uma jovem criatura,
o vento trouxe.
279
00:28:30,360 --> 00:28:31,820
Ent�o voc� est� procurando
uma casa?
280
00:28:33,100 --> 00:28:34,340
Estou disposta a trabalhar
pelo meu sustento.
281
00:28:35,260 --> 00:28:38,480
Mesmo assim, como muitas,
quer trabalhar.
282
00:28:39,440 --> 00:28:40,540
O que faz de voc� especial?
283
00:28:40,680 --> 00:28:43,140
Flanders, minha senhora,
Moll Flanders
284
00:28:43,680 --> 00:28:44,860
Miss Flandres.
285
00:28:46,460 --> 00:28:47,420
O que voce espera aprender?
286
00:28:51,080 --> 00:28:52,800
Aprender a ter boas maneiras.
287
00:28:52,900 --> 00:28:53,820
Aprender
288
00:28:55,880 --> 00:28:58,220
Parece ser uma necessidade, se
voc� quiser ter sucesso.
289
00:28:59,460 --> 00:29:01,380
Pois �, sem d�vida
290
00:29:02,980 --> 00:29:04,440
Eu aprecio este comportamento.
291
00:29:05,300 --> 00:29:07,200
Eu n�o posso tolerar um
comportamento inadequado,
292
00:29:07,200 --> 00:29:09,740
que perturbe meus convidados.
293
00:29:11,400 --> 00:29:12,700
�ltimo emprego?
294
00:29:13,060 --> 00:29:14,700
� bom para minha idade.
295
00:29:15,180 --> 00:29:16,620
Tivemos uma boa educa��o, Sra.
296
00:29:16,700 --> 00:29:17,820
e n�o como demais.
297
00:29:18,720 --> 00:29:21,020
Ou seja, voc� n�o tem
nenhuma habilidade.
298
00:29:22,020 --> 00:29:24,340
A mem�ria n�o pode dizer-me qualquer
coisa, duas vezes.
299
00:29:24,740 --> 00:29:26,740
Hibl, minha casa n�o
� uma escola.
300
00:29:27,840 --> 00:29:29,700
Senhora, voc� pode abrandar seu cora��o
para que eu tente, por favor
301
00:29:30,300 --> 00:29:32,500
Eu n�o tenho pregui�a e voc� goste ou
n�o de me jogar fora, n�o perdi nada.
302
00:29:34,220 --> 00:29:37,380
Miss Flandres, temos um
contrato.
303
00:29:38,240 --> 00:29:39,340
Hibl,
304
00:29:39,700 --> 00:29:41,880
Acha voc� despreparada, fraca.
305
00:29:46,000 --> 00:29:47,100
Voc� tem coragem menina,
306
00:29:48,000 --> 00:29:49,560
muitos n�o teriam enfrentado ela.
307
00:29:51,900 --> 00:29:52,960
Este era voce?
308
00:29:56,060 --> 00:29:57,540
Eu nunca poderia recus�-las.
309
00:29:59,000 --> 00:30:00,380
F�cil!
310
00:30:24,700 --> 00:30:26,000
Para onde estamos indo?
311
00:30:27,200 --> 00:30:28,300
Para a Am�rica.
312
00:30:29,400 --> 00:30:31,340
Mas isso � no fim do mundo.
313
00:30:33,300 --> 00:30:34,200
Voc� tem algum motivo
para ficar?
314
00:30:34,900 --> 00:30:36,140
Eu tenho uma escolha?
315
00:30:38,500 --> 00:30:41,620
Eu vou ter que tratar com
autoridade, n�o �.
316
00:30:42,980 --> 00:30:44,100
N�s vamos fazer o melhor para voc�.
317
00:30:44,780 --> 00:30:47,100
O que voc� fez por minha m�e.
318
00:31:05,980 --> 00:31:07,340
Aconteceu alguma coisa?
319
00:31:07,800 --> 00:31:09,500
Eu odeio barcos.
320
00:31:10,460 --> 00:31:12,140
Oh, eu n�o me incomodaria de
ser atacada por piratas,
321
00:31:12,920 --> 00:31:14,300
� claro que n�o iria se incomodar.
322
00:31:16,100 --> 00:31:19,060
E voc� iria matar todos e me faria
a sua rainha. Somente voc�?
323
00:31:35,300 --> 00:31:38,840
Eles apenas falaram deste canal
e vai piorar no Atl�ntico.
324
00:31:48,310 --> 00:31:51,380
Ok, minha m�e era mal, horr�vel,
325
00:31:51,600 --> 00:31:56,200
Nunca vou quebrar pistas.
Voc� vai encontrar.
326
00:31:57,020 --> 00:31:59,080
Em seguida, atiro a cruz.
327
00:31:59,560 --> 00:32:01,320
O qu�?
328
00:32:00,080 --> 00:32:04,860
Se a rejeita, jogue o crucifixo.
329
00:32:06,940 --> 00:32:08,740
A �nica coisa que tenho dela.
330
00:32:11,940 --> 00:32:13,740
Onde devo ir para registro.
331
00:32:20,260 --> 00:32:21,200
Heck, os meus olhos.
332
00:32:21,400 --> 00:32:27,040
Sua amante deve ser dura, se voc� realmente
tem mais medo dela do que destas �guas.
333
00:32:28,980 --> 00:32:32,160
H� raz�es de for�a
maiores que o medo.
334
00:32:49,120 --> 00:32:51,460
a cren�a constante da Sra.
Allworthy...
335
00:32:51,000 --> 00:32:52,220
Voce escuta?
336
00:32:53,040 --> 00:32:55,460
Bem, n�o sou surda, e...
337
00:32:58,620 --> 00:33:03,200
A cre�a constante da Sra. Allworthy era
que todos os homens s�o ca�adores de fortuna
338
00:33:03,740 --> 00:33:06,880
e, portanto, � correto
que podem ter tudo.
339
00:33:08,160 --> 00:33:12,200
E que as mulheres, logicamente, poderiam
ser usadas por uma de seu sexo,
340
00:33:13,100 --> 00:33:15,520
al�m de ser homens solteiros,
sem renda.
341
00:33:18,700 --> 00:33:20,860
Para sua compreens�o Flora
342
00:33:21,910 --> 00:33:24,380
� bastante delicado.
343
00:33:27,060 --> 00:33:28,750
Voc� sabe o que acontece
entre um homem e uma mulher?
344
00:33:29,280 --> 00:33:32,000
Claro, eu vi os c�es
na rua, fazendo.
345
00:33:33,100 --> 00:33:35,420
Bem, sim, mas n�o � realmente
a mesma coisa.
346
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Onde voc� est�, voc� n�o � um c�o.
347
00:33:46,200 --> 00:33:48,020
Sra. Allworthy nunca for�ou uma
mulher para fazer o seu servi�o,
348
00:33:48,960 --> 00:33:51,900
mas como uma boa treinadora
de cavalos,
349
00:33:52,340 --> 00:33:59,320
tomava cuidado para que o processo fosse
t�o natural que as convencia.
350
00:34:03,900 --> 00:34:05,860
Eu vi a sabedoria dos abrigos
na juventude,
351
00:34:07,840 --> 00:34:09,960
ent�o n�s sab�amos o quanto
havia para aprender.
352
00:35:10,560 --> 00:35:11,440
Hibl!
353
00:35:15,700 --> 00:35:17,700
Onde est�o os produtos?
354
00:35:18,000 --> 00:35:19,700
Senhor, Senhor, n�o
me jogue pra fora.
355
00:35:21,810 --> 00:35:22,860
H� uma p�ra para n�s.
356
00:35:23,000 --> 00:35:24,400
Sr. Hibl
357
00:35:30,000 --> 00:35:30,640
Eu o vi,
358
00:35:32,520 --> 00:35:34,480
Voc� menina? Aonde?
359
00:35:35,990 --> 00:35:37,000
Na cozinha.
360
00:35:38,700 --> 00:35:40,300
O que voc� est� fazendo aqui?
361
00:35:40,900 --> 00:35:41,840
Voc� estava com ele?
362
00:35:42,200 --> 00:35:43,740
N�o, eu, procurei um lugar
para descansar.
363
00:35:45,000 --> 00:35:47,540
Posso ver a sua alma
de mentirosa.
364
00:35:48,600 --> 00:35:49,740
Esta escondendo alguma coisa.
365
00:35:50,340 --> 00:35:51,340
Nada minha senhora, nada.
366
00:35:52,800 --> 00:35:55,050
� melhor n�o estar com ele.
367
00:35:56,100 --> 00:35:57,340
Vagabunda, pregui�osa.
368
00:35:58,100 --> 00:35:58,500
Trabalhe,
369
00:35:59,020 --> 00:36:00,730
ou saia daqui.
370
00:36:06,360 --> 00:36:08,060
Ei voc�, o que voc�
est� fazendo?
371
00:36:11,000 --> 00:36:12,700
Moll,
372
00:36:17,220 --> 00:36:18,000
Sou um homem grato,
373
00:36:20,800 --> 00:36:21,840
Eu lembrarei.
374
00:36:32,200 --> 00:36:33,640
Voc� fez bem, voc� sabe.
375
00:36:34,220 --> 00:36:35,400
Para uma mentirosa.
376
00:36:39,520 --> 00:36:40,420
Ele te machucou?
377
00:36:41,600 --> 00:36:42,610
N�o me machuca.
378
00:36:44,840 --> 00:36:45,540
voce vai aprender.
379
00:36:47,000 --> 00:36:48,220
A maioria gosta assim?
380
00:36:48,800 --> 00:36:50,590
Deus deve ter um senso
de humor negro
381
00:36:50,900 --> 00:36:53,800
Homens nos d�o "ferramentas" e
retribuimos o desejo neles.
382
00:36:56,140 --> 00:37:00,600
Mas damos a todos a sensa��o do
corpo, se bem feito.
383
00:37:04,600 --> 00:37:06,580
E uma coisa que eles n�o
podem tomar dessa cadela.
384
00:37:16,600 --> 00:37:17,700
Vamos, o que aconteceu com voc�?
385
00:37:17,700 --> 00:37:19,200
Eu estava na casa
de um cavalheiro.
386
00:37:19,600 --> 00:37:20,700
Venha se aquecer.
387
00:37:22,220 --> 00:37:23,900
O seu pr�ncipe n�o
pagou por um carro.
388
00:37:29,920 --> 00:37:31,020
N�o estrague minha madeira.
389
00:37:31,500 --> 00:37:32,200
Polly tem frio.
390
00:37:32,300 --> 00:37:33,780
Voc� sabe bem.
391
00:37:34,400 --> 00:37:35,580
Vai ficar doente.
392
00:37:42,100 --> 00:37:43,340
Fa�a fogo, se voc� quiser.
393
00:37:45,820 --> 00:37:47,840
Bem, voc�, venha me vestir.
394
00:37:56,100 --> 00:37:57,300
Muito rent�vel.
395
00:38:00,800 --> 00:38:02,010
O dinheiro � um c�o fiel.
396
00:38:03,050 --> 00:38:06,020
Voc� nunca pede nada, e ele continua
cuidando de voc� como amigo.
397
00:38:06,840 --> 00:38:07,900
Mas vai ser o seu pr�ximo.
398
00:38:08,840 --> 00:38:09,690
Me abotoe menina.
399
00:38:12,800 --> 00:38:15,380
Ela tomou a carne e os ossos
para crescer este c�o.
400
00:38:19,280 --> 00:38:23,240
De dia ou noite, n�o pode ter ladr�es,
procurando me separar dele.
401
00:38:26,000 --> 00:38:27,700
Como � que eu acredito
em seu respeito,
402
00:38:30,200 --> 00:38:31,680
Eu n�o sei se voc�
est� grata ou n�o.
403
00:38:33,850 --> 00:38:35,220
Vou fazer o melhor que po�o,
minha senhora.
404
00:38:35,300 --> 00:38:38,760
Oh n�o, n�o mostre
tudo o que voc� pode fazer,
405
00:38:40,600 --> 00:38:42,160
Isso significaria que voc� teria
pegar alguns homens.
406
00:38:42,920 --> 00:38:44,500
e fazer eles felizes.
407
00:38:46,800 --> 00:38:48,100
Traga-me o vestido.
408
00:38:51,300 --> 00:38:53,000
N�o, o azul.
409
00:38:53,870 --> 00:38:57,000
� domingo, n�o se veste vermelho
no domingo, M�e de Deus,
410
00:38:59,400 --> 00:39:00,400
Porque usar vermelho?
411
00:39:00,900 --> 00:39:02,340
Porque � tudo o que as esposas
n�o devem fazer.
412
00:39:04,400 --> 00:39:05,440
Voc� deve ter eles em suas m�os.
413
00:39:09,500 --> 00:39:11,110
O homem � nada mais que um touro
414
00:39:13,300 --> 00:39:14,500
um animal de desejos,
415
00:39:15,690 --> 00:39:18,540
n�o diga nada, n�o fa�a nada para
ele ter necessidades.
416
00:39:20,800 --> 00:39:23,300
Deus fez o homem para ser
decorado, mas ainda assim.
417
00:39:25,200 --> 00:39:28,500
S�o preciosas e poucas as mulheres que
aprenderam a conduzir eles pelo nariz.
418
00:39:31,160 --> 00:39:33,900
Estas s�o as �nicas armas
que voc� tem, menina,
419
00:39:35,900 --> 00:39:40,200
organize bem e n�o � qualquer homem
que pode olhar para seu rosto.
420
00:39:42,800 --> 00:39:43,690
Sente-se.
421
00:39:49,040 --> 00:39:52,280
Observe, parte da Nobreza Londres
passa pelas minhas portas,
422
00:39:53,160 --> 00:39:55,180
Voc� n�o quer ter poder sobre
Homens como estes?
423
00:39:56,840 --> 00:40:00,400
Como tudo que voc� possui, � sua
cultura, juventude e seu belo corpo.
424
00:40:02,900 --> 00:40:04,500
Fui criada cat�lica.
425
00:40:04,680 --> 00:40:07,300
Como foi Maria e n�o
me diga que ela fez.
426
00:40:07,900 --> 00:40:09,000
Isto � blasf�mia.
427
00:40:09,150 --> 00:40:11,260
N�o, isso � bom senso, menina
428
00:40:12,920 --> 00:40:14,100
O que voc� tem
429
00:40:15,500 --> 00:40:16,920
� que dar a algu�m o seu prazer.
430
00:40:17,700 --> 00:40:20,900
A vida � muito curta
para alguns.
431
00:40:23,000 --> 00:40:25,060
Aposto que voc� nunca
foi beijada.
432
00:40:26,180 --> 00:40:27,300
E por qu�?
433
00:40:28,500 --> 00:40:36,200
Por causa de alguns peda�os de peixe que
deveriam ser um anel vermelho da sedu��o.
434
00:40:40,200 --> 00:40:42,800
Voc� tem de ter a inoc�ncia
de uma boneca,
435
00:40:44,200 --> 00:40:46,300
eles querem ver a crian�a
que existe em voc�.
436
00:40:48,040 --> 00:40:52,820
E seus olhos, provocando
com os seus olhos,
437
00:40:55,200 --> 00:40:58,120
quando um homem se enrijece,
sua mente, fica fraca.
438
00:41:00,120 --> 00:41:02,740
Ele faz qualquer coisa
para ter voc�, garota.
439
00:41:04,220 --> 00:41:05,940
Quando voc� sentir o poder.
440
00:41:08,720 --> 00:41:10,060
Voc� j� teve esse poder
sobre algu�m?
441
00:41:13,200 --> 00:41:15,940
Em cada homem que cruzou
o meu limite.
442
00:41:21,900 --> 00:41:22,700
Moll.
443
00:41:34,300 --> 00:41:36,000
Bateram na cabe�a ontem � noite?
444
00:41:36,200 --> 00:41:38,420
N�o. N�o, est� tudo bem.
445
00:41:39,750 --> 00:41:41,280
Obrigado,
446
00:41:44,120 --> 00:41:45,580
Edna e eu,
447
00:41:47,300 --> 00:41:48,420
n�o � amor
448
00:41:49,400 --> 00:41:51,090
Temos um bom ouvido para entender
os problemas dos outros,
449
00:41:54,600 --> 00:41:56,400
Ela, ela n�o � mais t�o jovem,
450
00:41:57,600 --> 00:41:59,360
Voce n�o deve se tornar
biscate dela.
451
00:42:01,100 --> 00:42:01,960
O que devo fazer?
452
00:42:02,280 --> 00:42:03,660
� capaz de fazer qualquer coisa.
453
00:42:09,040 --> 00:42:10,100
N�o h� nenhum amor no
cora��o dessa mulher.
454
00:42:14,100 --> 00:42:16,120
Eu fugi da pris�o Carthall,
455
00:42:18,500 --> 00:42:20,000
Com um alquimista chamado Gay.
456
00:42:22,850 --> 00:42:24,780
Ah, e em troca de suas armas de ouro
457
00:42:28,000 --> 00:42:29,700
Sra. Allworthy tinha o
conhecimento.
458
00:42:31,200 --> 00:42:32,540
Ela escondeu, ele e eu.
459
00:42:33,480 --> 00:42:35,780
Mas ele morreu de um tiro que
recebeu quando eu escapei.
460
00:42:38,700 --> 00:42:40,610
Por um tempo, ela e eu,
461
00:42:42,760 --> 00:42:44,080
Senhor,
462
00:42:44,700 --> 00:42:46,380
� raro eu dizer essas palavras
463
00:42:49,380 --> 00:42:50,660
Dividiamos a mesma cama.
464
00:42:54,460 --> 00:42:55,900
Eu n�o sei o que eu fiz de errado,
465
00:42:56,900 --> 00:42:57,820
mas se voltaram contra mim
466
00:42:58,800 --> 00:42:59,920
de uma vez.
467
00:43:03,100 --> 00:43:04,340
Eu n�o quero toca-la,
468
00:43:05,060 --> 00:43:06,300
mas n�o a quero deixa-la.
469
00:43:08,340 --> 00:43:09,540
Aqui,
470
00:43:13,800 --> 00:43:15,820
ladr�es,
471
00:43:17,100 --> 00:43:19,500
uma palavra com eles e vou pendurar
minha pr�pria pele,
472
00:43:23,180 --> 00:43:24,540
Estou com a cabe�a cheia,
473
00:43:25,200 --> 00:43:27,700
Que coisa?
474
00:43:29,100 --> 00:43:30,350
Se pessoas como a sra Allworthy,
475
00:43:31,980 --> 00:43:34,900
podem fazer o que querem com a
nobreza, tenho tudo que preciso...
476
00:43:35,260 --> 00:43:36,900
Moll, calma, calma...
477
00:43:39,300 --> 00:43:41,220
Escute uma palavra de um
velho pelegrino,
478
00:43:41,900 --> 00:43:46,300
Fora daqui, voc� encontra um
fazendeiro e se torna sua esposa,
479
00:43:47,300 --> 00:43:49,340
Voc� ter� um homem que regularmente
volta para casa,
480
00:43:50,200 --> 00:43:51,300
N�o....
481
00:43:52,200 --> 00:43:53,540
n�o � bom por aqui.
482
00:43:54,800 --> 00:43:57,320
Com o dinheiro eu sei
que vou ser feliz.
483
00:43:59,700 --> 00:44:01,220
Hibl Senhor, Senhor, venha depressa,
484
00:44:05,300 --> 00:44:07,400
Vamos senhoras, licen�a,
485
00:44:08,980 --> 00:44:09,700
O que aconteceu?
486
00:44:10,500 --> 00:44:11,440
Holly, assassinada.
487
00:44:11,960 --> 00:44:12,680
Assassinada.
488
00:44:13,000 --> 00:44:15,720
N�o, deram-nos uma torta de padaria.
489
00:44:16,700 --> 00:44:18,020
N�o toque nelas. N�o toque nelas.
490
00:44:18,580 --> 00:44:21,540
Holly Shit, agora onde � que vamos
conseguir comida decente.
491
00:44:24,940 --> 00:44:26,940
Ah, mas voc� deve ver
o sorriso de menina.
492
00:44:33,600 --> 00:44:36,120
5 guineas, 5 guineas,
vamos cavalheiros
493
00:44:37,000 --> 00:44:38,800
N�s decidimos que n�o
era a prostitui��o,
494
00:44:39,500 --> 00:44:42,020
o que acontecia na esquina
da rua e ao lado dos becos,
495
00:44:43,900 --> 00:44:45,900
Eu usei o conhecimento entre
os senhores distintos.
496
00:44:47,100 --> 00:44:49,590
Nobres, ricos, potenciais
c�njuges.
497
00:44:50,300 --> 00:44:54,700
Esta n�o � daquela que jura
que � menina virgem
498
00:44:56,100 --> 00:44:57,360
e, em seguida, fica b�bado,
499
00:44:59,400 --> 00:45:00,820
de tal forma que n�o se
da conta da diferen�a.
500
00:45:03,140 --> 00:45:06,200
N�o, esta � uma coisa real,
501
00:45:07,300 --> 00:45:10,740
Todos os mist�rios de Eva,
� espera de serem descobertos.
502
00:45:12,200 --> 00:45:13,800
Agora voc�s, nobres colegas,
503
00:45:14,000 --> 00:45:18,400
levem esta pe�a delicada no seu
pleno florescimento.
504
00:45:23,040 --> 00:45:24,260
15 guineas
505
00:45:26,900 --> 00:45:27,980
Eu ou�o 20?
506
00:45:27,780 --> 00:45:29,020
Voc� me d� 30
507
00:45:31,100 --> 00:45:33,100
Pelo amor de Deus, Moll,
n�o vendemos uma cadela.
508
00:45:33,500 --> 00:45:34,580
Eu sei.
509
00:45:35,200 --> 00:45:36,100
40 guineas
510
00:45:36,400 --> 00:45:39,020
40 guineas de Sir Williams
512
00:45:41,700 --> 00:45:43,700
Agora, 45, 45...
513
00:45:46,300 --> 00:45:50,700
Agora, Senhores, Senhores,
haver� uma �nica noite
514
00:45:51,360 --> 00:45:53,320
a pureza desta jovem, Senhores
515
00:45:53,540 --> 00:45:59,520
como um bom vinho, voc� estar�
com o gosto da inoc�ncia.
516
00:46:02,200 --> 00:46:03,740
50 guineas. 50 guineass!
517
00:46:04,500 --> 00:46:06,300
Muito bem, 50 guineas, de
alguma forma eu ou�o 55
518
00:46:07,260 --> 00:46:09,000
Eu dou 55 guineas.
519
00:46:09,700 --> 00:46:12,180
55, 55,
60, 60 guineas!
520
00:46:14,180 --> 00:46:15,700
65, ou�o algum 65? 65!
521
00:46:16,700 --> 00:46:18,420
Eu 65, de alguma forma
eu ou�o 70?
522
00:46:20,050 --> 00:46:21,560
100 guineas.
523
00:46:22,300 --> 00:46:26,580
100 guineas! Que pre�o.
Algu�m mais?
524
00:46:27,680 --> 00:46:29,340
100 guineas e acordo feito.
525
00:46:40,700 --> 00:46:44,160
Prepare-se para os prazeres
de uma vida plena.
526
00:46:47,520 --> 00:46:48,900
Obrigado.
527
00:46:51,300 --> 00:46:52,540
Eu n�o posso com ele, por favor.
528
00:46:53,800 --> 00:46:55,800
Pelo o amor de Deus, n�o estou pronta.
Por favor.
529
00:46:56,000 --> 00:46:59,560
Cale-se, por 100 guin�us iria
para a cama com o diabo.
530
00:47:01,560 --> 00:47:04,200
Espero n�o perder
meu tempo com voc�.
531
00:47:06,080 --> 00:47:08,120
Pegue um pouco de coragem, e assuma.
532
00:47:11,440 --> 00:47:13,920
E fa�a bem.
Sen�o voce vai se ver comigo.
533
00:47:33,140 --> 00:47:34,380
� muito nojento.
534
00:47:40,580 --> 00:47:42,600
Eu tentei me preparar para
o mist�rio da vida,
535
00:47:44,560 --> 00:47:45,740
para ser honrada
536
00:47:48,300 --> 00:47:51,060
Naquela noite...
Eu n�o estava na melhor forma.
537
00:47:58,000 --> 00:47:59,300
Satisfeita com os 100 guineas?
538
00:48:01,700 --> 00:48:03,380
Ainda tenho apetite esta noite.
539
00:48:06,390 --> 00:48:07,500
Olhe aqui, menina, sente-se.
540
00:48:07,700 --> 00:48:08,300
Eu estou bem.
541
00:48:12,320 --> 00:48:13,540
Me d� alguma comida.
542
00:48:17,690 --> 00:48:18,660
Fico feliz, que se saiu bem.
543
00:48:19,300 --> 00:48:20,850
Metade dos homens que v�m
aqui t�m c�njuges,
544
00:48:21,600 --> 00:48:22,660
Isso deixa a outra metade
de possibilidades.
545
00:48:23,800 --> 00:48:24,510
N�o crie ilus�es,
546
00:48:25,200 --> 00:48:27,580
Assim que voc� come�a ganhar dinheiro
v�o pra longe os homens que te amam.
547
00:48:28,480 --> 00:48:29,460
Olha aqui.
548
00:48:29,900 --> 00:48:31,540
Eu sei.
549
00:48:33,100 --> 00:48:34,140
Eu sei.
550
00:48:41,300 --> 00:48:42,860
Era um pardal, � procura de
um ninho de esperan�a,
551
00:48:45,500 --> 00:48:50,700
cl�ricos, homens da ci�ncia, pol�ticos,
vendedores de seguros
552
00:48:51,500 --> 00:48:53,000
e at� mesmo estudantes
553
00:48:54,000 --> 00:48:56,060
Ainda n�o estou pronto,
n�o estou pronto ainda.
554
00:48:57,700 --> 00:48:59,720
Minha vida tornou-se um carrossel
de corpos suados dos homens,
555
00:49:01,520 --> 00:49:03,000
inspirada nos contos.
556
00:49:04,000 --> 00:49:05,700
Continuava a beijar sapos
� procura de um pr�ncipe
557
00:49:06,700 --> 00:49:09,320
e encontrava apenas
carne fria e verde.
558
00:49:10,520 --> 00:49:13,700
A ci�ncia desenvolveu na minha vida
outra metade do sexo feminino.
559
00:49:15,100 --> 00:49:17,360
Os homens se sentem menos obrigados
para com aquelas que podem comprar.
560
00:49:19,260 --> 00:49:21,850
E como eu finalmente pensei ter
encontrado algo mais leve,
561
00:49:23,140 --> 00:49:24,700
um cavalheiro de Ceseych
562
00:49:24,900 --> 00:49:28,520
Ele � meu, sua puta, ele me
paga, faz semanas.
563
00:49:34,300 --> 00:49:35,620
Parem, Parem com isso!
564
00:49:38,300 --> 00:49:40,080
Ambas se enganam
565
00:49:41,550 --> 00:49:42,640
O homem � um servo,
566
00:49:44,400 --> 00:49:45,900
rouba o dinheiro que voc�s tem.
567
00:49:57,100 --> 00:49:58,740
a base da Sra. Allworthy,
568
00:49:59,800 --> 00:50:01,100
ruas assombradas no seu
novo caminho que,
569
00:50:02,800 --> 00:50:05,420
deixando-nos sem o sol tocar
a pele branca preciosa.
570
00:50:07,000 --> 00:50:09,700
Ela descobriu novas maneiras,
e fertilizar o "c�o".
571
00:50:18,400 --> 00:50:19,940
Que diabos voc� est�
fazendo aqui?
572
00:50:20,400 --> 00:50:21,340
Bom dia.
573
00:50:21,900 --> 00:50:27,000
Agora, veja esta tabela de
medida de nove meses.
574
00:50:28,500 --> 00:50:29,620
Quem � pai?
575
00:50:29,800 --> 00:50:30,920
Oh, Ol�!
576
00:50:33,100 --> 00:50:34,900
Pelo amor de Deus
antes de minha esposa...
577
00:50:35,000 --> 00:50:40,760
� apenas uma quest�o de dar
um pouco mais de apoio.
578
00:50:54,100 --> 00:50:56,420
Oh, sua imagem, n�o � assim, senhor.
579
00:51:01,900 --> 00:51:04,220
Eu viajei e repeti a cena,
580
00:51:05,400 --> 00:51:07,400
n�o tinha import�ncia a crian�a.
581
00:51:08,800 --> 00:51:12,260
Peder de nove meses com imagina��o
tinha sua finalidade.
582
00:51:14,300 --> 00:51:15,200
Ganhar algum dinheiro.
583
00:51:49,280 --> 00:51:50,780
Por que esta sofrendo?
584
00:51:55,440 --> 00:51:56,440
Talvez voc� n�o viu
585
00:52:01,320 --> 00:52:02,700
Ela vendeu a Edna.
586
00:52:03,760 --> 00:52:05,130
O qu�?
587
00:52:05,980 --> 00:52:07,780
N�o pode vender algu�m.
588
00:52:11,100 --> 00:52:12,460
Foi para a Irlanda
como um arquivo modelo.
589
00:52:16,140 --> 00:52:17,900
Um vi�vo que ficou
fascinado por ela.
590
00:52:24,800 --> 00:52:26,700
Que Deus nos ajude Hibl.
591
00:52:31,100 --> 00:52:32,860
Edna ter� um teto
592
00:52:33,600 --> 00:52:34,860
e um aproveitador.
593
00:52:37,700 --> 00:52:39,400
destino perdido,
594
00:52:43,200 --> 00:52:44,800
Voc� poderia ser jogada na rua.
595
00:52:49,800 --> 00:52:51,060
Deus me ajude.
596
00:52:54,700 --> 00:52:56,400
Coloque o seu rosto com um homem
digno de pena, Moll.
597
00:52:59,300 --> 00:53:00,820
Em outro lugar e outras festas.
598
00:53:04,300 --> 00:53:07,100
Eu sabia como eu sobreviver
a minha pr�pria dor
599
00:53:07,800 --> 00:53:10,020
mas a perda de Hibl,
e de minha liberdade.
600
00:53:11,200 --> 00:53:13,500
Foi quando finalmente entendi
que estavamos todos presos.
601
00:53:23,500 --> 00:53:24,380
S�o todos pecadores!
602
00:53:33,100 --> 00:53:37,520
V�rias semanas tomava garrafas de gin,
como fazem os marinheiros a bordo.
603
00:53:38,700 --> 00:53:39,760
N�o, n�o, isso n�o.
604
00:53:40,000 --> 00:53:41,200
E enquanto eu permanecia,
605
00:53:42,200 --> 00:53:44,100
a vida se preparava para
jogar novamente.
606
00:53:48,200 --> 00:53:51,000
Agora �...
5 quineas, voc� quer.
608
00:53:56,300 --> 00:53:57,620
muito bom
609
00:53:58,700 --> 00:54:00,060
muito talentosa
610
00:54:00,800 --> 00:54:02,140
muito inventiva.
611
00:54:03,400 --> 00:54:04,400
Sete guineas.
612
00:54:06,300 --> 00:54:09,200
Oh, n�o senhor, � a
vergonha da casa.
613
00:54:10,200 --> 00:54:12,400
Pobre menina, esta aqui,
as pessoas reclamam.
614
00:54:13,500 --> 00:54:15,200
Faz�-lo passar por isso
outros n�o aceitariam.
615
00:54:22,200 --> 00:54:23,180
Eu quero trabalhar,
616
00:54:26,700 --> 00:54:27,960
Quer ver as minhas armas do amor.
617
00:54:31,500 --> 00:54:32,540
Moll. Quanto?
618
00:54:34,300 --> 00:54:36,340
Jesus Cristo, a metade da coroa.
619
00:54:37,400 --> 00:54:38,690
E eu vou ter sorte se n�o tiver
de devolver dinheiro sabia.
620
00:54:43,800 --> 00:54:45,180
Olhe para isso, Ol� querida.
621
00:54:46,800 --> 00:54:47,980
O que t� olhando!
622
00:54:52,300 --> 00:54:53,860
Onde diabos voc� vive?
623
00:54:55,300 --> 00:54:57,400
Espere, eu vou para
o c�u, n�o �.
624
00:55:00,800 --> 00:55:01,800
Deus. Voc� estava certo.
625
00:55:02,800 --> 00:55:04,260
Os passos est�o tortos.
� uma casa velha.
626
00:55:12,100 --> 00:55:13,340
N�o mantem arrumado.
627
00:55:13,800 --> 00:55:15,100
N�o � bom, mas serve as
minhas necessidades.
628
00:55:16,200 --> 00:55:17,220
� mais do que eu tenho.
629
00:55:17,560 --> 00:55:20,340
Voc� quer ficar l�, por favor.
630
00:55:22,200 --> 00:55:23,200
Ter algo para beber?
631
00:55:23,420 --> 00:55:24,400
Eu n�o bebo.
632
00:55:25,200 --> 00:55:26,140
Sem uma bebida esta noite.
633
00:55:28,700 --> 00:55:31,160
N�o � nada pessoal,
eu ofendo a todos.
634
00:55:35,400 --> 00:55:36,580
O que voc� est� fazendo?
635
00:55:38,800 --> 00:55:40,220
Por que especialmente eu, afinal?
636
00:55:40,500 --> 00:55:41,800
Porque voc� foi a mais barata.
637
00:55:42,000 --> 00:55:42,920
Essa batida.
638
00:55:43,700 --> 00:55:44,900
Eu queria
639
00:55:45,500 --> 00:55:46,580
pintar uma mulher.
640
00:55:46,800 --> 00:55:48,200
Voc� pagou apenas a olhar para mim?
641
00:55:50,800 --> 00:55:51,700
O que aconteceu?
642
00:55:52,280 --> 00:55:54,000
As pessoas gostam de magoar
gente como eu.
643
00:55:55,700 --> 00:55:56,300
Gin
644
00:55:57,300 --> 00:55:58,320
ou u�sque?
645
00:55:58,900 --> 00:56:01,020
Estou certo de que voc� poderia
comprar uma garrafa por perto.
646
00:56:03,800 --> 00:56:05,300
� indiferente.
647
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
Venha uma vez, Senhor.
648
00:56:49,400 --> 00:56:50,420
Ol�.
649
00:56:52,700 --> 00:56:53,800
Tudo o que eu encontrei foi u�sque.
650
00:56:55,500 --> 00:56:56,700
Esta bem.
651
00:57:02,550 --> 00:57:04,260
N�o toque. Por que n�o?
652
00:57:29,600 --> 00:57:30,700
Vai me matar?
Esta bem.
653
00:57:31,100 --> 00:57:32,300
Por favor, n�o.
Esta bem.
654
00:57:33,900 --> 00:57:35,540
Vai me machucar?
655
00:57:36,300 --> 00:57:37,860
N�o, s� se voc� cair.
656
00:57:38,600 --> 00:57:40,700
S�rio mesmo. Sim.
657
00:57:41,400 --> 00:57:42,540
Bastardo!
658
00:57:43,800 --> 00:57:44,800
Morro de medo da morte,
659
00:57:45,600 --> 00:57:48,300
talvez voc� seja um vagabundo, mas
eu me sinto e, voc� sabe.
660
00:57:49,300 --> 00:57:52,450
Pe�o desculpas. Palavra n�o � minha
especialidade,
661
00:57:53,700 --> 00:57:56,700
Eu passo minha exist�ncia
fazendo esses estudos,
662
00:57:58,300 --> 00:58:01,100
Eu n�o sei se eu sou um artista
ou um homem da ci�ncia,
663
00:58:02,300 --> 00:58:06,500
A vida, me fascina, tudo
tem um prop�sito
664
00:58:07,300 --> 00:58:13,300
como funciona o nosso cora��o, o sangue atrav�s
pelo corpo em um esquema brilhante.
665
00:58:16,100 --> 00:58:17,300
Uma parte de mim
666
00:58:18,000 --> 00:58:23,500
quer captar o que realmente anima,
o nosso barro humano.
667
00:58:28,100 --> 00:58:28,920
O que voc� est� fazendo?
668
00:58:29,800 --> 00:58:31,220
Eu quero ver quem eu comprei.
669
00:58:32,900 --> 00:58:33,840
Por qu�?
670
00:58:33,900 --> 00:58:36,100
Porque voc� parece um
palha�o que se afogou.
671
00:58:36,700 --> 00:58:38,020
E voc� como se v�.
672
00:58:54,500 --> 00:58:57,700
Eu era terr�vel, mas eu
bebo um pouco na folga.
673
00:59:02,800 --> 00:59:05,220
Propensos a beber at� morrer.
674
00:59:06,500 --> 00:59:08,620
Voc� poderia esperar um
pouco.
675
00:59:11,300 --> 00:59:12,340
Eu n�o sei como voc� dorme.
676
00:59:14,600 --> 00:59:15,640
Desculpe.
677
00:59:16,550 --> 00:59:18,900
Com todos estes peda�os de pessoas
mortas em todos os lugares.
678
00:59:19,700 --> 00:59:21,780
Deus me ajude, que tipo de pessoas
deixaria cort�-los?
679
00:59:22,700 --> 00:59:24,320
Pessoas que doaram seus
corpos para ci�ncia.
680
00:59:25,400 --> 00:59:28,800
Este corpo n�o � para doar, n�o importa
qu�o barato �, sim quanto tempo voc� vive.
681
00:59:30,700 --> 00:59:31,800
S�o muito bons, n�o �.
682
00:59:33,400 --> 00:59:34,700
Eu tenho um ovo no lugar da cabe�a.
683
00:59:34,900 --> 00:59:38,100
Eu apenas comecei.
"formato de M Rembrandt.
684
00:59:39,500 --> 00:59:42,400
Eu n�o estou copiando as pessoas que ele
pinta com os ovos, e n�o com a cabe�a.
685
00:59:44,100 --> 00:59:45,940
Voc� realmente sabe quem � Rembrandt?
686
00:59:46,800 --> 00:59:48,800
Nem mesmo se tive rela��es
sexuais com ele.
687
00:59:50,000 --> 00:59:51,020
Talvez esse seja o problema.
688
00:59:51,800 --> 00:59:54,700
Voc� n�o pode viver a vida de algu�m,
tem que fazer as coisas � sua maneira.
689
00:59:55,700 --> 00:59:57,900
Por favor, sente-se e deixe-me
ver o que eu paguei.
690
01:00:22,500 --> 01:00:24,150
Um t�xi!
Moll, perdeu sua cabe�a?
691
01:00:25,600 --> 01:00:26,780
Eu encontrei logo.
692
01:00:27,200 --> 01:00:29,700
Eu n�o te avisei, o que
h� de errado com seus p�s?
693
01:00:29,900 --> 01:00:30,700
Nada.
694
01:00:31,300 --> 01:00:33,800
Tomara toda noite, fosse
assim.
695
01:00:35,000 --> 01:00:36,700
De carro e em varias dire��es.
696
01:00:36,820 --> 01:00:37,800
Voc�?
697
01:00:39,000 --> 01:00:39,740
Eu.
698
01:00:41,700 --> 01:00:44,620
Cristo, voc� tem de
ensinar as outras.
699
01:00:45,800 --> 01:00:47,700
Eu nunca conseguiria.
700
01:00:51,300 --> 01:00:53,300
Voc� fez minha pele arrepiar.
701
01:01:08,700 --> 01:01:09,800
Voc� perdeu.
702
01:01:10,300 --> 01:01:11,300
N�o existem metas para voc�.
703
01:01:11,400 --> 01:01:12,980
Sim. N�o
704
01:01:17,100 --> 01:01:18,100
E eu perdi esse tempo?
705
01:01:18,200 --> 01:01:20,300
Por favor, fique parada.
706
01:01:21,100 --> 01:01:24,220
Eu te falei, t� gelo, t� gelo.
707
01:01:28,300 --> 01:01:31,720
Sente-se ali e pegue isso.
708
01:01:48,800 --> 01:01:50,740
� como uma monte de espelhos.
Sim.
709
01:01:53,700 --> 01:01:55,860
Esta bom? Impressionante.
710
01:01:57,000 --> 01:01:58,700
N�o esta bom?
711
01:01:58,900 --> 01:01:59,500
� s� que
712
01:02:02,000 --> 01:02:04,401
s� porque est� t�o mec�nica.
713
01:02:06,000 --> 01:02:07,260
Eu estou aqui.
714
01:02:08,800 --> 01:02:13,200
Este m�sculo est� ligado,
este tecido,
715
01:02:14,700 --> 01:02:17,310
Da Vinci faz seus olhos dan�arem com
o leve toque do pincel, mas ele
716
01:02:18,000 --> 01:02:23,000
em nenhum trabalho de pintura,
de corpo, ele captou esp�rito.
717
01:02:30,100 --> 01:02:32,140
Bem, meu esp�rito custa..., baby.
718
01:02:35,200 --> 01:02:36,660
Voc� tem o esp�rito do diabo.
719
01:02:38,700 --> 01:02:40,220
Eu n�o tenho nada em mim.
720
01:02:40,700 --> 01:02:41,980
Dura como uma rocha.
721
01:02:43,200 --> 01:02:45,060
� o jeito de n�o se desorientar.
722
01:02:45,700 --> 01:02:47,060
E a lua � feita de queijo verde.
723
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Venha.
724
01:03:03,900 --> 01:03:05,700
Veja as restri��es de
seu corpo mortal,
725
01:03:09,500 --> 01:03:10,540
feche os olhos
726
01:03:15,600 --> 01:03:16,980
dentro de voc�,
727
01:03:18,700 --> 01:03:20,460
O espa�o � assim,
728
01:03:21,900 --> 01:03:23,820
um espa�o,
729
01:03:25,400 --> 01:03:27,380
veja
730
01:03:29,300 --> 01:03:32,200
dentro, voc� ainda pode ir.
731
01:03:37,800 --> 01:03:39,700
Estou petrificada.
732
01:03:45,900 --> 01:03:47,700
Voc� quer fazer outro desenho?
733
01:03:48,000 --> 01:03:49,220
N�o.
734
01:03:50,000 --> 01:03:51,300
A mulher esta errada.
735
01:03:52,300 --> 01:03:53,600
Voc� n�o tem culpa.
736
01:03:54,900 --> 01:03:58,280
...Eu n�o acho que essas m�os
que nunca v�o capturar.
737
01:04:03,000 --> 01:04:04,260
Voc� � um bom homem.
738
01:04:49,900 --> 01:04:50,900
Ol�.
739
01:04:58,100 --> 01:04:59,140
Ol�.
740
01:05:02,700 --> 01:05:04,200
Esta � a �ltima deles.
741
01:05:05,500 --> 01:05:07,220
De a ela uma li��o.
742
01:05:31,800 --> 01:05:33,540
Eu sabia que tinha ido a
algum lugar errado.
743
01:05:40,400 --> 01:05:41,580
Quem fez isso com voce?
744
01:05:42,900 --> 01:05:44,420
Acontece.
745
01:06:06,400 --> 01:06:07,700
Tenha cuidado Johnathan,
746
01:06:08,400 --> 01:06:10,100
Isto n�o � como gatinho perdido,
747
01:06:11,200 --> 01:06:12,820
n�o � o tipo de gente para
receber na sua casa.
748
01:06:14,100 --> 01:06:16,700
Estranhamente, eu acho
um grande mist�rio.
749
01:06:20,300 --> 01:06:22,100
Me chame, se voc� ver que ela
come�a a tremer,
750
01:06:22,800 --> 01:06:25,600
vai ficar alguns dias ruins
at� que se recupere.
751
01:06:33,800 --> 01:06:34,780
O que voc� est� fazendo?
752
01:06:36,700 --> 01:06:37,620
Preciso de uma bebida.
753
01:06:38,100 --> 01:06:39,800
Essa � a �ltima coisa
que precisa.
754
01:06:40,100 --> 01:06:41,500
Porra, � como me sinto.
755
01:06:41,700 --> 01:06:43,980
Irritada, assustada,
perdida � como se sente.
756
01:06:45,900 --> 01:06:47,580
Escute o que disse seu amigo.
757
01:06:47,800 --> 01:06:49,500
Ele est� certo, voc� n�o precisa
de um tipo assim na sua casa.
758
01:06:49,800 --> 01:06:50,700
Espere.
759
01:06:52,500 --> 01:06:53,860
N�o confia em mim?
760
01:06:54,620 --> 01:06:56,460
Voc� est� ferida, espere.
761
01:06:57,000 --> 01:07:00,100
N�o vou deixar que um homem me diga
o que fazer. Por favor fique.
762
01:07:01,000 --> 01:07:03,500
N�o. Me deixe.
763
01:07:06,700 --> 01:07:08,540
Porque voc� n�o me escuta.
764
01:07:11,000 --> 01:07:12,660
Minha vida n�o � um jogo.
765
01:07:13,100 --> 01:07:14,620
Nem a minha.
766
01:07:15,300 --> 01:07:16,180
Bem, adeus.
767
01:07:24,900 --> 01:07:26,780
Para o inferno voc�, eu tenho
n�o tenho lugar para ir.
768
01:07:30,200 --> 01:07:31,320
Vou dormir no ch�o.
769
01:07:31,700 --> 01:07:33,180
Eu n�o vou dormir no ch�o.
770
01:07:37,300 --> 01:07:40,300
Voc� � a pessoa mais teimosa
que j� conheci.
771
01:07:42,700 --> 01:07:43,940
Bem, isso significa que j�
vivi muito.
772
01:08:14,000 --> 01:08:15,860
Os dias passaram r�pido nesta
minha nova carreira,
773
01:08:17,800 --> 01:08:21,900
em troca da minha participa��o, em
capturar a minha alma na tela
774
01:08:23,400 --> 01:08:28,000
recebia alimento e abrigo de um homem
que se submeteu � tortura eterna.
775
01:08:37,840 --> 01:08:39,220
Espere ...
776
01:08:39,600 --> 01:08:40,520
Fique relaxado ...
777
01:08:41,100 --> 01:08:43,350
Por que n�o faz algo divertido.
S� por um istante.
778
01:08:43,900 --> 01:08:44,700
Espere ...
779
01:08:46,400 --> 01:08:47,980
Eu n�o posso esperar para ver.
780
01:09:13,500 --> 01:09:14,500
Voce conseguiu.
781
01:09:34,300 --> 01:09:35,320
Conhecia algu�m como era.
782
01:09:37,400 --> 01:09:38,740
Uma rica vi�va Winblledon.
783
01:09:43,200 --> 01:09:44,820
Porque voc� n�o cortou ningu�m,
desde quando eu estou aqui?
784
01:09:45,300 --> 01:09:46,500
Eu n�o queria incomodar.
785
01:09:48,200 --> 01:09:49,200
Sinta que
786
01:09:49,900 --> 01:09:51,600
como seu corpo olha
esse lugar,
787
01:09:53,100 --> 01:09:54,560
n�o tem dois centavos
para ofertar.
788
01:09:56,700 --> 01:09:58,820
Voc� deve ser um homem desesperado me
para pintar e voc� me paga por isso.
789
01:09:59,560 --> 01:10:02,900
Nem tanto, Moll, existem
v�rios tipos de desespero.
790
01:10:03,900 --> 01:10:05,420
Como seria ent�o?
791
01:10:07,750 --> 01:10:12,000
Eremita como um louco, eu
tive uma inf�ncia selvagem,
792
01:10:14,500 --> 01:10:16,800
Eu fiz as asas de lona e bambu
793
01:10:20,200 --> 01:10:22,500
Eu queria voar pelos
ares como um p�ssaro,
794
01:10:24,600 --> 01:10:29,100
em vez disso, estudava a gravidade e
mergulhos 40 metros do telhado do moinho.
795
01:10:32,000 --> 01:10:33,120
Deixei meu corpo,
por algumas semanas
796
01:10:33,220 --> 01:10:37,600
mas a minha mente viajou para lugares
que ainda est�o vivos em mim.
797
01:10:40,100 --> 01:10:42,740
Um homem veio e ficou na minha
cabeceira dia e noite
798
01:10:44,100 --> 01:10:45,140
era m�dico muito velho
799
01:10:46,300 --> 01:10:48,600
e quando viu a minha
desenvoltura.
800
01:10:53,440 --> 01:10:54,960
Ficou esgotado.
801
01:11:04,700 --> 01:11:06,300
Eu ainda estou aqui companheiro,
802
01:11:09,400 --> 01:11:11,400
testando os ventos,
803
01:11:12,400 --> 01:11:13,340
Gra�as a voc�.
804
01:11:18,100 --> 01:11:20,000
Meus pais, me tratam
como um inv�lido
805
01:11:20,800 --> 01:11:24,900
Eu finjo que estou doente,
s� para consolidar.
806
01:11:26,500 --> 01:11:30,100
Eu vim para Londres para me tornar
um cavaleiro da medicina,
807
01:11:32,100 --> 01:11:35,700
mas a minha tela n�o suficientemente
boa para um m�dico,
808
01:11:35,900 --> 01:11:41,100
ent�o eu tenho dedicado os meus
desenhos para esp�cimes melhores.
809
01:11:45,200 --> 01:11:46,200
A crian�a em mim
810
01:11:47,500 --> 01:11:49,400
ainda anseia em criar
extraordin�riamente
811
01:11:50,600 --> 01:11:51,340
um Pantenon,
812
01:11:52,300 --> 01:11:53,200
uma Capela Sistina.
813
01:11:56,900 --> 01:12:03,300
E agora, te agrade�o por dar-me qualquer
sentimento de satisfa��o.
814
01:12:08,000 --> 01:12:09,550
O que voc� quer da vida, Moll?
815
01:12:11,900 --> 01:12:12,820
Eu n�o quero nada.
816
01:12:14,700 --> 01:12:16,620
Venha Moll, tenho
descobri minha alma.
817
01:12:16,800 --> 01:12:18,700
E eu tenho descoberto meus seios.
818
01:12:20,200 --> 01:12:21,220
Fazemos um bom par.
819
01:12:34,600 --> 01:12:35,700
Moll
820
01:12:37,200 --> 01:12:39,500
Posso falar com voc�
em particular.
821
01:12:39,900 --> 01:12:40,700
Sim.
822
01:12:44,600 --> 01:12:45,800
Hibl, o que aconteceu com voce?
823
01:12:49,400 --> 01:12:51,880
Moll, as coisas iam bem.
824
01:12:52,700 --> 01:12:54,020
O que aconteceu?
825
01:12:56,800 --> 01:12:58,700
Ol� Moll.
826
01:13:00,000 --> 01:13:02,700
Estamos vagando desde, 02 de novembro.
827
01:13:04,200 --> 01:13:05,200
Eu perdi minha casa
828
01:13:06,200 --> 01:13:06,980
minhas meninas
829
01:13:08,400 --> 01:13:11,580
e para conseguir escapar
custou-me, menina.
830
01:13:13,200 --> 01:13:14,740
Meu c�o fiel.
831
01:13:15,700 --> 01:13:19,820
Parece bem, n�o � Hibl?
832
01:13:21,700 --> 01:13:23,300
Esta disposta e bonita.
833
01:13:24,600 --> 01:13:28,340
Eu acho que ela ganha,
e n�o perde tempo.
834
01:13:28,700 --> 01:13:29,780
O qu�?
835
01:13:31,000 --> 01:13:32,540
Entre,
836
01:13:33,500 --> 01:13:37,500
Eu dei um teto para voc�,
eu segurei todos enquanto bebiam
837
01:13:39,100 --> 01:13:41,600
agora volte a trabalhar
para mim.
838
01:13:44,400 --> 01:13:45,180
Estou acima de voc�.
839
01:13:45,700 --> 01:13:47,320
Venha comigo ou voc�
vai ver.
840
01:13:48,500 --> 01:13:50,800
Moll, Moll, eu n�o fiz isso.
841
01:13:51,300 --> 01:13:52,260
Quero dizer, Moll.
842
01:13:53,300 --> 01:13:54,480
O que esta acontecendo, Moll?
843
01:13:54,900 --> 01:13:55,900
N�o � da sua conta.
844
01:13:57,200 --> 01:13:58,160
Mais do que voc� pensa.
845
01:13:59,800 --> 01:14:00,820
Voc� encontrou seu
protetor, Moll?
846
01:14:02,700 --> 01:14:03,940
Voc� ainda n�o aprendeu
sobre os homens.
847
01:14:05,200 --> 01:14:07,300
Voc� vai se queimar.
Voc� foi a melhor.
848
01:14:08,700 --> 01:14:10,520
N�o pense que eu n�o vou usar.
849
01:14:12,180 --> 01:14:16,000
Uma bala pequena como esta,
talvez n�o me mate,
850
01:14:17,200 --> 01:14:24,500
mas eu juro que vou viver o bastante
para usar esta faca, por 6 vezes no seu
corpo e dan�ar no seu t�mulo.
851
01:14:28,400 --> 01:14:29,720
Algu�m chame um magistrado.
852
01:14:33,200 --> 01:14:34,020
Ainda n�o. N�o hoje.
853
01:14:35,800 --> 01:14:36,740
Voc� n�o merece mesmo
uma cuspida,
854
01:14:37,800 --> 01:14:38,820
Sob o meu pesco�o.
855
01:14:40,300 --> 01:14:41,400
Voc� tenha em mente, que voce
vai me pagar.
856
01:14:42,700 --> 01:14:43,800
Eu j� fiz isso.
857
01:14:50,300 --> 01:14:51,180
Moll, desculpe.
858
01:14:53,220 --> 01:14:54,320
Pegue um peda�o de p�o.
859
01:14:55,200 --> 01:14:56,460
Sinto muito.
860
01:15:00,400 --> 01:15:01,480
A pistola e ela foram
ineficientes?
861
01:15:03,300 --> 01:15:04,400
Eu arrisquei.
862
01:15:07,400 --> 01:15:08,660
e fiz, muito bem.
863
01:15:22,800 --> 01:15:23,700
Ent�o?
864
01:15:26,800 --> 01:15:27,860
Olha as botas.
865
01:15:31,900 --> 01:15:32,840
Isso � muito importante.
866
01:15:35,700 --> 01:15:36,900
Voc� vai me chateou,
n�o era pra fazer.
867
01:15:37,200 --> 01:15:39,460
N�o fa�a isso, nunca
fa�a nada.
868
01:15:47,200 --> 01:15:48,460
Pronto. Voltou como estava.
869
01:15:52,900 --> 01:15:54,820
Deus! Como estava bom.
870
01:16:03,400 --> 01:16:04,580
Por algum tempo as nossas
vidas continuaram,
871
01:16:06,200 --> 01:16:08,500
como dois parceiros
entre os ciclos da vida.
872
01:16:25,000 --> 01:16:26,340
N�o muito tempo, n�o �?
873
01:16:28,900 --> 01:16:30,460
N�o, Moll ...
n�o demorou muito tempo.
874
01:16:37,100 --> 01:16:38,880
� uma bela fragr�ncia.
875
01:16:42,000 --> 01:16:45,100
Foi muito bonito.
N�o sei o que voc� pensa.
876
01:16:51,200 --> 01:16:52,320
Iara
877
01:16:53,700 --> 01:16:56,620
Se � ela ...
Moll nevoeiro s�o coisas
que dizem por s�culos
878
01:16:57,000 --> 01:16:58,620
Voc� n�o deve dizer �s pessoas
nada.
879
01:16:59,600 --> 01:17:01,500
Vamos terminar isso agora,
de forma civilizada.
881
01:17:03,100 --> 01:17:07,800
Voc� � retardada, aquela mulher
era minha irm�. Trazia medicamentos
e dinheiro da minha fam�lia.
882
01:17:08,200 --> 01:17:09,800
Sim, e voc� acha que gosta de ter
uma vagabunda como inquilina.
883
01:17:10,200 --> 01:17:11,140
N�o � para ela saiber.
884
01:17:11,700 --> 01:17:12,660
Ent�o voc� n�o quer saber.
885
01:17:12,800 --> 01:17:14,100
Eu tenho confian�a nela.
886
01:17:14,400 --> 01:17:15,400
Tudo est� errado.
887
01:17:15,600 --> 01:17:18,500
Ou eu vou ter um compromisso,
ou eu deixo ir agora.
888
01:17:19,300 --> 01:17:20,500
Come�ar um compromisso?
889
01:17:22,500 --> 01:17:23,580
Comigo. O qu�?
890
01:17:26,000 --> 01:17:27,780
Toda noite, quando pega no sono
891
01:17:28,900 --> 01:17:30,940
Eu olho para voc�
892
01:17:31,800 --> 01:17:32,940
e temo uma coisa,
893
01:17:34,200 --> 01:17:36,300
de voce n�o estar aqui.
894
01:17:38,500 --> 01:17:39,540
Tamb�m n�o entendo,
895
01:17:40,800 --> 01:17:41,780
Eu vou te decepcionar.
896
01:17:42,400 --> 01:17:43,440
Eu posso aceitar isso.
897
01:17:43,800 --> 01:17:45,660
N�o, com este sentimento.
898
01:17:46,200 --> 01:17:48,200
Isso n�o � nada em compara��o
a dor que tenho comigo.
899
01:17:48,400 --> 01:17:48,960
Deixe-me te amar.
900
01:17:49,500 --> 01:17:51,000
E me esconder toda vez que
sua fam�lia vem te visitar?
901
01:17:51,500 --> 01:17:52,480
N�s contamos tudo, quem foi voc�.
902
01:17:53,200 --> 01:17:54,700
Sim, que tive a m�e enforcada.
Sinta isso
903
01:17:55,200 --> 01:17:56,340
Que ela dormiu com centenas
de homens, sinta isso.
904
01:17:58,300 --> 01:17:59,980
� uma puta e o vagabundo
e te odiaram.
905
01:18:04,200 --> 01:18:05,860
Isso � loucura.
906
01:18:12,600 --> 01:18:13,500
Esqueci meus chinelos.
907
01:18:15,800 --> 01:18:16,740
Coloque-os debaixo da cama.
908
01:18:57,300 --> 01:18:58,380
Eu tive rela��es sexuais
com muitos homens,
909
01:18:59,500 --> 01:19:02,500
mas esta foi a primeira
vez que eu fiz amor.
910
01:19:04,400 --> 01:19:06,400
Ele derreteu a minha alma.
911
01:19:07,400 --> 01:19:08,680
Eu era um ser �nico.
912
01:19:09,200 --> 01:19:11,900
A fus�o de paix�o e
conhecimento t�cito.
913
01:19:15,400 --> 01:19:19,640
N�s �ramos uma for�a unida
empurrando para uma outra vida.
914
01:19:23,700 --> 01:19:25,180
Aconteceu alguma coisa?
915
01:19:28,500 --> 01:19:30,720
Como eu sempre pensei voc� precisa
ser rico para ter estrelas.
916
01:19:42,300 --> 01:19:44,320
Moll, eu quero seja minha esposa.
917
01:19:46,800 --> 01:19:49,900
me acordando de manh� me dizendo isso.
918
01:20:02,900 --> 01:20:05,500
Eu preciso ver primeiro se tenho
alguma chance com a sua fam�lia.
919
01:20:08,900 --> 01:20:10,020
E ent�o eu vou te responder.
920
01:20:12,400 --> 01:20:13,380
Se voc� disse, tudo bem.
921
01:20:26,100 --> 01:20:27,200
Sente frio?
922
01:20:29,200 --> 01:20:30,540
N�o, n�o � este tipo sinto.
923
01:20:44,500 --> 01:20:46,400
Ol�, bem-vindos ao lar.
924
01:20:47,250 --> 01:20:49,000
Esse � o seu pai? N�o � este?
925
01:20:50,740 --> 01:20:52,460
Oh n�o, n�o vai ser assim
t�o f�cil, Moll.
926
01:20:52,540 --> 01:20:53,300
Bem-vindo ao lar.
927
01:20:55,000 --> 01:20:56,060
Senhor, voltaram para casa.
928
01:21:23,000 --> 01:21:24,520
Oh n�o! Sim.
929
01:21:25,500 --> 01:21:26,680
Por que voc� n�o me contou?
930
01:21:29,300 --> 01:21:30,520
Bem, isso foi sua id�ia.
931
01:21:34,800 --> 01:21:35,860
O Senhor.
932
01:21:44,600 --> 01:21:45,800
N�o, obrigado, Gareth, obrigado.
933
01:21:52,400 --> 01:21:53,540
Esta � Moll Flanders
934
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
Essa � minha m�e.
935
01:21:57,100 --> 01:21:58,160
E essa � minha irm� Charlotte.
936
01:21:58,500 --> 01:22:02,300
� um prazer conhec�-la formalmente,
nas pinturas, eu j� a conhecia.
937
01:22:03,000 --> 01:22:04,700
Bem, sim, eu tenho certeza que
voc� j� viu quase tudo.
938
01:22:07,000 --> 01:22:09,260
Seu pai vai nos acompanhar,
por favor.
939
01:22:13,500 --> 01:22:14,540
Pelo menos o seu anda
adequadamente.
940
01:22:22,200 --> 01:22:23,480
Voc� quer algo em especial, senhorita?
941
01:22:24,400 --> 01:22:26,340
N�o
942
01:22:26,400 --> 01:22:27,620
N�s temos alguns Gareth Fri.
943
01:22:27,800 --> 01:22:29,860
E como voc� v� meu pai
respeita o �lcool.
944
01:22:30,200 --> 01:22:33,200
Algums Fri vermelhos, Gareth,
eu trouxe comigo no carro.
945
01:22:34,400 --> 01:22:36,700
Moll permita-me explicar um pouco
sobre minha fam�lia.
946
01:22:38,540 --> 01:22:39,640
No entanto,
947
01:22:40,580 --> 01:22:42,700
o sucesso vem das destilarias
de fam�lia.
948
01:22:44,500 --> 01:22:45,660
� um neg�cio honesto.
949
01:22:46,000 --> 01:22:48,200
Rentabilizar sobre os
pequenos pecados.
950
01:22:49,900 --> 01:22:51,820
O que a escola voc� frequentou,
Miss Flandres?
951
01:22:53,900 --> 01:22:55,380
O Mosteiro "Sagrado Cora��o"
952
01:22:56,300 --> 01:22:57,400
� um lugar agrad�vel,
de alguma forma ...
953
01:22:58,500 --> 01:23:00,660
Conseguir um emprego de pregui�a,
954
01:23:01,200 --> 01:23:02,700
� um neg�cio honesto.
955
01:23:03,100 --> 01:23:08,500
Mas, por favor, n�o vamos estragar...
esta maravilhosa ocasi�o.
956
01:23:11,200 --> 01:23:12,280
Vejam, meu filho voltou
para casa,
957
01:23:14,200 --> 01:23:15,900
Tanta coisa aconteceu
desde que voc� partiu
958
01:23:17,000 --> 01:23:18,340
mas podemos discutir tudo
isso mais tarde.
959
01:23:19,200 --> 01:23:21,940
Mas pelo amor de Deus,
se voc� ...
960
01:23:23,800 --> 01:23:25,140
queria uma mulher,
961
01:23:25,700 --> 01:23:27,140
tem de pagar por seguran�a.
962
01:23:28,700 --> 01:23:30,540
Ah, eu pago
963
01:23:31,700 --> 01:23:33,420
Moll � a minha modelo.
964
01:23:34,500 --> 01:23:35,600
E minha noiva.
965
01:23:37,200 --> 01:23:39,600
Para minha sorte, ela
me ajudou a encontrar,
966
01:23:41,300 --> 01:23:44,360
uma experi�ncia que eu neguei
durante a minha exist�ncia.
967
01:23:47,060 --> 01:23:47,660
Paci�ncia!
968
01:23:52,000 --> 01:23:53,280
Querida,
969
01:23:54,900 --> 01:23:58,400
� �bvio que meu filho acha
voc� muito atraente.
970
01:24:00,900 --> 01:24:02,220
O que voc� quiser
971
01:24:03,700 --> 01:24:04,700
em nome dele,
972
01:24:05,400 --> 01:24:06,500
1000 Quineas,
973
01:24:16,700 --> 01:24:21,100
Olha, isso vale mais do que voc�
poderia ganhar numa vida inteira.
974
01:24:26,600 --> 01:24:27,700
Voc� pode comprar, o seu futuro
975
01:24:29,600 --> 01:24:31,560
sem ter que levar meu filho.
976
01:24:39,000 --> 01:24:40,040
Toda a minha vida,
977
01:24:41,300 --> 01:24:42,600
Eu sonhei com algo parecido.
978
01:24:44,700 --> 01:24:46,580
Estranho, eu pensei que
iria me sentir mais.
979
01:24:51,040 --> 01:24:52,460
Eu sei quem eu sou
980
01:24:53,600 --> 01:24:55,000
e eu estou assim como seu filho.
981
01:24:57,300 --> 01:25:01,000
Eu pensei que talvez fosse uma chance
para mim entrar em sua fam�lia.
982
01:25:03,000 --> 01:25:04,540
Isso me tornou a pessoa mais
bonita do mundo.
983
01:25:08,100 --> 01:25:09,950
Mas ningu�m pode me separar
deste homem,
984
01:25:11,300 --> 01:25:13,100
a menos que ele diz que
queira me deixar.
985
01:25:15,400 --> 01:25:16,800
Eu o amo o suficiente
para que voc� fa�a.
986
01:25:17,800 --> 01:25:19,020
Mas n�o podem me comprar.
987
01:25:22,800 --> 01:25:24,220
� apenas minha culpa
988
01:25:25,000 --> 01:25:26,480
tudo, � erro meu,
989
01:25:28,000 --> 01:25:30,120
nunca devia ter enviado este menino
para escola em Londres.
990
01:25:31,400 --> 01:25:32,620
Veja Moll,
991
01:25:33,500 --> 01:25:35,180
Muito dinheiro n�o significa
uma grande personalidade.
992
01:25:36,300 --> 01:25:39,100
Meu filho me diz que eu n�o gostava
da maneira que ele nunca me mostrou.
993
01:25:40,200 --> 01:25:42,300
Bem, vamos ver como resolver isso.
994
01:25:43,800 --> 01:25:44,900
Bem, at� podemos ...
995
01:25:45,100 --> 01:25:46,180
proteger.
996
01:25:47,300 --> 01:25:48,440
Se voc� se casar com ela
997
01:25:49,900 --> 01:25:54,500
N�o s� voc� ir� abrir m�o de tudo,
como eu excomungo voc�, Deus � minha
testemunha!
998
01:25:55,400 --> 01:25:56,320
Chega!
999
01:25:58,900 --> 01:26:02,520
Me envia um carro a Londres com dinheiro
para me seduzir, voltar a tua casa.
1000
01:26:02,700 --> 01:26:04,800
Nem uma vez, voc� nunca
veio, nem sequer uma vez.
1001
01:26:07,700 --> 01:26:09,060
Oh, eu n�o tive
1002
01:26:11,300 --> 01:26:15,500
cada vez que eu pensava que ia desistir
e correr de volta como um coelho timido.
1003
01:26:18,200 --> 01:26:19,340
Mas eu fiz isso.
1004
01:26:20,800 --> 01:26:22,500
E eu n�o vou nunca mais.
1005
01:26:23,300 --> 01:26:25,700
Enquanto Moll estiver perto de mim.
1006
01:26:36,500 --> 01:26:37,380
Se a dor...
1007
01:26:39,800 --> 01:26:41,300
� a prova de seu amor,
1008
01:26:43,500 --> 01:26:48,400
Ent�o eu n�o sou nada mais do que um
inc�modo com minha futura c�njuge.
1009
01:26:55,300 --> 01:26:56,540
Com este anel
1010
01:26:59,300 --> 01:27:00,580
que lhe coloco.
1011
01:27:09,600 --> 01:27:10,400
Onde est� a garrafa de vinho?
1012
01:27:11,700 --> 01:27:12,960
Onde est� a garrafa de vinho?
1013
01:27:21,400 --> 01:27:22,400
Eu encontrei no espelho.
1014
01:27:24,900 --> 01:27:28,800
Tornou-se t�o f�rtil como a sua
imagina��o.
1015
01:27:31,200 --> 01:27:33,700
Atravessamos um per�odo de del�rio
e paz sem limites.
1016
01:27:36,600 --> 01:27:37,620
Esta se movendo.
1017
01:27:38,800 --> 01:27:40,700
Fique parada, ambos.
1018
01:27:50,100 --> 01:27:51,660
Moll � uma menina.
1019
01:27:53,100 --> 01:27:53,940
Eu sei que � uma menina.
1020
01:27:56,900 --> 01:27:58,700
Vou ficar com ci�mes se
amar algu�m tanto.
1021
01:28:00,200 --> 01:28:01,380
Se eu fechar meus olhos,
1022
01:28:02,500 --> 01:28:06,220
Eu tenho amor suficiente para todos
e para voc� no meu centro.
1023
01:28:08,700 --> 01:28:10,700
Voc� n�o tem nenhum pensamento
pr�tico na sua cabe�a, n�o �?
1024
01:28:15,500 --> 01:28:16,860
Flora.
1025
01:28:19,520 --> 01:28:20,660
Eu tinha uma enfermeira
com esse nome.
1026
01:28:22,800 --> 01:28:24,380
Muitas vezes interveio
entre eu e minha m�e.
1027
01:28:28,700 --> 01:28:29,860
Flora.
1028
01:28:32,700 --> 01:28:33,800
Eu acho um nome bonito.
1029
01:28:46,500 --> 01:28:48,400
Se no ato da cria��o
da ra�a humana,
1030
01:28:50,000 --> 01:28:52,500
Deus nos fez � sua imagem,
1031
01:28:52,900 --> 01:28:56,100
e somos iguais na luta pelo
conhecimento racional
1032
01:28:56,100 --> 01:28:57,040
Voc� quer ficar quieto.
1033
01:28:57,800 --> 01:28:58,720
Mas eu estou parado.
1034
01:28:58,920 --> 01:29:00,380
N�o se mova.
1035
01:29:02,700 --> 01:29:05,400
Novembro n�o deveria ser condenado
pelos nossos fracassos,
1036
01:29:06,200 --> 01:29:08,100
n�o nos surprende perdermos
nossos exitos.
1037
01:29:09,800 --> 01:29:11,300
Ent�o?
1038
01:29:12,600 --> 01:29:13,620
O que voc� acha?
1039
01:29:16,400 --> 01:29:18,000
Acho mesmo que sou uma cabe�a
de um ovo.
1040
01:29:19,600 --> 01:29:21,700
Deixe-me ver, o insulto
1041
01:29:26,000 --> 01:29:26,800
Por favor. N�o.
1042
01:29:29,000 --> 01:29:30,020
Por favor.
1043
01:29:44,200 --> 01:29:45,380
Eu te amo.
1044
01:29:55,500 --> 01:29:56,600
N�o consigo subir mais as escadas.
1045
01:29:58,000 --> 01:29:59,900
V� voce na pr�xima vez.
Como voce esta? Tudo bem.
1046
01:30:03,500 --> 01:30:04,500
Que bonito.
1047
01:30:11,200 --> 01:30:11,980
O que � isso?
1048
01:30:13,300 --> 01:30:14,400
Nada.
1049
01:30:15,700 --> 01:30:16,540
Nada.
1050
01:30:24,700 --> 01:30:26,380
Vou enviar uma pessoa aqui.
1051
01:30:27,100 --> 01:30:27,900
Agora que voc� est� com
filho deve ir.
1052
01:30:29,000 --> 01:30:30,220
Nada vai me fazer sair daqui.
1053
01:30:31,000 --> 01:30:32,340
N�o jogue fora duas vezes.
1054
01:30:34,900 --> 01:30:37,060
Ache um jeito, n�o importa o custo.
1055
01:30:38,800 --> 01:30:40,020
Eu fa�o como se deve,
1056
01:30:41,400 --> 01:30:44,000
n�o uma quest�o de custo,
� a varicela.
1057
01:30:44,400 --> 01:30:46,000
Como se atreve, voce �
um m�dico, ent�o o cure.
1058
01:30:46,500 --> 01:30:48,400
Esta fazendo tudo o que pode Moll.
1059
01:30:50,300 --> 01:30:51,320
Fazendo tudo o que pode.
1060
01:30:56,900 --> 01:30:58,660
"E se voc� tem alguma chance ...
1061
01:31:02,000 --> 01:31:03,600
... como que eu vou estrangular
uma esposa com gentileza"
1062
01:31:05,300 --> 01:31:07,000
Veja, voc� pode aprender outro.
1063
01:31:07,600 --> 01:31:08,500
Voc� sempre tem sido.
1064
01:31:10,700 --> 01:31:12,000
Eu continuo a l�-lo, Moll.
1065
01:31:13,300 --> 01:31:14,580
Eu te amo.
1066
01:31:15,300 --> 01:31:16,420
E eu te amo.
1067
01:31:24,400 --> 01:31:25,600
... est� no sangue ...
1068
01:31:28,200 --> 01:31:29,660
Chega.
1069
01:31:30,700 --> 01:31:31,880
Voc� deve descansar.
1070
01:31:39,800 --> 01:31:41,000
Eu n�o quero te matar.
1071
01:31:41,300 --> 01:31:42,420
N�s vamos ficar bem.
1072
01:31:44,000 --> 01:31:47,500
Eu vou fazer, mas n�o
fique brava comigo.
1073
01:31:53,000 --> 01:31:54,800
Se eu pudesse colocar o meu sangue
em seu corpo, eu o faria.
1074
01:31:58,100 --> 01:31:59,080
Eu sei.
1075
01:32:01,900 --> 01:32:02,880
Eu sei.
1076
01:32:08,700 --> 01:32:09,820
Feche os olhos.
1077
01:32:11,500 --> 01:32:12,340
Feche os olhos.
1078
01:32:16,300 --> 01:32:17,200
Moll.
1079
01:32:19,600 --> 01:32:20,300
O qu�?
1080
01:32:22,600 --> 01:32:23,600
Pegue minhas botas.
1081
01:32:24,200 --> 01:32:25,340
Botas?
1082
01:32:25,700 --> 01:32:27,350
Quero coloc�-las em seus p�s.
1083
01:32:29,400 --> 01:32:31,300
Eu vou colocar?
1084
01:32:32,100 --> 01:32:33,260
Do que esta falando?
1085
01:32:34,300 --> 01:32:35,320
Eu quero por as botas.
1086
01:32:41,800 --> 01:32:43,060
As botas s�o para dan�ar?
1087
01:32:44,740 --> 01:32:45,620
Talvez voc� deveria dan�ar com elas.
1088
01:32:51,800 --> 01:32:52,820
Fica divertido.
1089
01:33:01,400 --> 01:33:02,540
Esta satisfeito.
1090
01:33:05,700 --> 01:33:07,040
A partir de agora voc� ter�
que us�-las para ambos.
1091
01:33:07,140 --> 01:33:08,040
Oh, n�o.
1092
01:33:10,200 --> 01:33:11,240
Flores.
1093
01:33:11,500 --> 01:33:12,540
Pare.
1094
01:33:16,100 --> 01:33:18,180
Tenho certeza que voc� pode fazer.
1095
01:33:27,000 --> 01:33:28,080
Eu, acredito em voc�.
1096
01:33:30,600 --> 01:33:31,580
� a vida.
1097
01:33:34,900 --> 01:33:36,900
Deus � vida, Moll.
1098
01:33:43,100 --> 01:33:44,420
O amor � Deus.
1099
01:33:54,800 --> 01:33:55,700
Eu te amo tanto.
1100
01:34:00,800 --> 01:34:02,000
D�-me sua m�o.
1101
01:34:44,700 --> 01:34:48,000
Por que n�o eu, porque
voc� n�o me leva.
1102
01:34:51,100 --> 01:34:52,540
Por que n�o eu.
1103
01:34:53,900 --> 01:34:55,460
Por que voc� n�o me leva.
1104
01:34:59,400 --> 01:35:01,500
Eu aposto que n�o seria
voluntaria sua entrega.
1105
01:35:02,200 --> 01:35:03,260
Se ele tivesse vivido.
1106
01:35:07,110 --> 01:35:08,020
Hora de dormir.
1107
01:35:08,100 --> 01:35:08,620
N�o, n�o pare.
1108
01:35:09,900 --> 01:35:11,020
N�o, t� na hora de dormir.
1109
01:35:31,000 --> 01:35:32,460
5 libras.
1110
01:35:34,300 --> 01:35:35,400
Que profana��o.
1111
01:35:35,900 --> 01:35:37,100
Poderia usar o seu dinheiro.
1112
01:35:37,700 --> 01:35:39,160
E ele poderia ajudar.
1113
01:35:40,000 --> 01:35:40,820
Ele j� fez.
1114
01:35:41,700 --> 01:35:43,080
Eu considerei sua carta.
1115
01:35:48,700 --> 01:35:53,180
Ningu�m que vive precisa ser rico
alcan�ar a passagem.
1116
01:35:57,400 --> 01:35:58,500
N�s vamos dar-lhe tempo
para voce pensar.
1117
01:36:24,400 --> 01:36:25,700
Sentei-me ao lado dele
durante dois dias.
1118
01:36:27,500 --> 01:36:30,000
Eu estava com medo o deixar
por um �nico momento.
1119
01:36:32,500 --> 01:36:34,500
N�s usamos as suas economias
garantir a seguran�a.
1120
01:36:41,900 --> 01:36:43,400
Eu o enterrei, perto do velho
m�dico
1121
01:36:44,600 --> 01:36:47,700
Eu queria que ele tivesse um grande
parceiro na sua �ltima aventura.
1122
01:37:10,700 --> 01:37:15,500
Ouvi dizer a morte com a parada do
fluxo de sangue, era a mais dolorida.
1123
01:37:21,200 --> 01:37:22,740
Mas a vida ainda n�o havia terminado
comigo ainda.
1124
01:37:26,500 --> 01:37:28,380
Eu n�o sabia o que estava por vir...
1125
01:37:30,100 --> 01:37:33,100
Se ele era louco, era
estranho e l�cido.
1126
01:37:35,500 --> 01:37:38,840
N�s unimos as almas sob meu ventre,
juntando nossos esfor�os.
1127
01:37:42,400 --> 01:37:44,600
Eu senti que n�o havia ningu�m
em que poderia confiar,
1128
01:37:47,000 --> 01:37:49,400
Eu tinha medo que sua fam�lia
levasse a crian�a imediatamente.
1129
01:37:54,300 --> 01:37:57,200
Ent�o eu decidi trazer o nosso
beb� sozinha ao mundo
1130
01:37:58,200 --> 01:38:00,040
rodeada pelo espirito de seu pai.
1131
01:38:08,500 --> 01:38:11,200
Determinei que a primeira coisa que
tocaria os olhos da crian�a,
1132
01:38:12,200 --> 01:38:14,580
Era beleza que ela teria do pai.
1133
01:39:28,500 --> 01:39:29,720
� a sua cruz.
1134
01:39:34,200 --> 01:39:37,400
Como se pudesse conseguir comida,
passar minhas mem�rias,
1135
01:39:39,500 --> 01:39:39,780
Mesmo as melhores.
1136
01:39:40,940 --> 01:39:41,780
Vou lhe dar um shiling.
1137
01:39:43,600 --> 01:39:44,640
Isso � muito especial para mim.
1138
01:39:47,200 --> 01:39:48,440
5 shilingi
1139
01:39:49,600 --> 01:39:50,800
Vou dar dois shilingi
e isso � tudo.
1140
01:39:54,700 --> 01:39:55,740
Esta bem.
1141
01:40:05,200 --> 01:40:09,300
Mas, em minha escurid�o, encontrei
grande alegria nas novas mem�rias.
1142
01:40:25,200 --> 01:40:26,460
Eu deixei meu beb� com uma
vizinha, uma vi�va,
1143
01:40:28,100 --> 01:40:31,280
Eu confio nela.
N�s nos damos bem.
1144
01:40:32,700 --> 01:40:35,000
Est�vamos unidas pela nossa
compreens�o da dor.
1145
01:40:40,000 --> 01:40:43,900
Eu utilizava a area local e
e ia mais longe.
1146
01:40:49,500 --> 01:40:52,300
Eu lidava com o fracasso de
n�o poder alimentar meu filho.
1147
01:40:53,620 --> 01:40:54,400
Cuidado voc�!
1148
01:41:09,800 --> 01:41:11,100
Na minha mente,
1149
01:41:11,900 --> 01:41:13,340
parte de mim n�o sabia
o que aconteceu.
1150
01:41:14,700 --> 01:41:17,500
Outra parte de mim, eu ouvia
o diabo, zumbetando.
1151
01:41:18,500 --> 01:41:20,800
Tudo que eu podia ver
era o meu beb�.
1152
01:41:21,800 --> 01:41:25,100
Horror e risco quase me
envolveram.
1153
01:41:26,200 --> 01:41:27,260
Esta l�!
1154
01:41:53,700 --> 01:41:54,780
Eu n�o fiz nada!
1155
01:41:55,100 --> 01:41:56,020
Eu n�o fiz nada!
1156
01:42:04,100 --> 01:42:05,220
Essa � a minha empregada.
1157
01:42:09,000 --> 01:42:10,380
Saia do meu caminho.
1158
01:42:11,000 --> 01:42:13,420
Eu pago pelas roupas que
voc� est� sujando.
1159
01:42:15,600 --> 01:42:17,820
Apenas pare, eu n�o estou
pensando em voc�.
1160
01:42:18,500 --> 01:42:19,440
Eu n�o fiz nada.
1161
01:42:19,800 --> 01:42:21,400
Olha como esta tremendo.
1162
01:42:22,700 --> 01:42:24,060
Olha, como um galo,
que v� o machado.
1163
01:42:26,100 --> 01:42:27,240
Onde est� o seu protetor agora.
1164
01:42:29,000 --> 01:42:30,580
Morto.
1165
01:42:32,200 --> 01:42:33,820
Eu deixei alguem te cuidando, menina.
1166
01:42:34,800 --> 01:42:35,900
Agora voc� quer minha ajuda?
1167
01:42:37,900 --> 01:42:39,060
Voc� tem certeza?
1168
01:42:50,500 --> 01:42:51,680
Eu disse que voc� pode pagaria.
1169
01:42:53,200 --> 01:42:54,420
Sua vida � minha!
1170
01:42:55,600 --> 01:42:56,580
D�-me uma pessoa
1171
01:42:58,700 --> 01:43:01,000
Voce viu este rosto nm sua loja.
1172
01:43:02,900 --> 01:43:07,700
Talvez o meu rosto, mas este
pobre e inocente que acusa.
1173
01:43:07,900 --> 01:43:11,540
Tenho um advogado que ir� process�-lo.
1174
01:43:12,800 --> 01:43:14,680
Mas, naturalmente
1175
01:43:15,200 --> 01:43:16,900
50 libras cobrir� essas cal�nias.
1176
01:43:18,300 --> 01:43:20,000
Ou n�s podemos ir para
julgamento agora.
1177
01:43:23,100 --> 01:43:24,800
Minha vida se fechou novamente.
1178
01:43:25,500 --> 01:43:28,860
Eu trocaria minha humildade
por comida para o meu beb�.
1179
01:43:36,000 --> 01:43:38,400
Encontrou um amigo na vida,
nossa senhora Allworthy.
1180
01:43:39,900 --> 01:43:42,100
Que fez maravilhas para ela.
1181
01:43:43,900 --> 01:43:45,000
Se sentiu miser�vel,
1182
01:43:45,700 --> 01:43:47,800
agora � s� intoler�vel.
1183
01:43:51,900 --> 01:43:55,900
Eu fiz um contrato para
voce Moll.
1184
01:43:57,200 --> 01:43:59,500
O tempo sempre foi o melhor.
1185
01:44:01,800 --> 01:44:02,880
Esfregue os meus p�s.
1186
01:44:08,900 --> 01:44:09,800
Agora cadela.
1187
01:44:11,700 --> 01:44:13,300
Ou apenas goste de sua m�e.
1188
01:44:14,400 --> 01:44:17,200
Ent�o eu pensei que esp�cie cruel
maltrata as pessoas comuns,
1189
01:44:19,000 --> 01:44:25,000
Seu poder � t�o forte que nos congela
como se fossemos coelhos.
1190
01:44:27,900 --> 01:44:30,900
A viagem, atravessou parte da cidade
que eu jamais havia visto.
1191
01:44:32,200 --> 01:44:33,300
Para onde estamos indo?
1192
01:44:34,600 --> 01:44:36,400
Minha sorte mudou, Moll.
1193
01:44:37,700 --> 01:44:40,800
Voc� � uma prova viva, que eu n�o
posso fazer um movimento errado.
1194
01:44:42,700 --> 01:44:44,340
Eu tenho uma das terras
de sua Majestade,
1195
01:44:45,800 --> 01:44:48,500
assinado pelo primeiro-ministro
da Inglaterra.
1196
01:44:49,900 --> 01:44:50,900
Um antigo cliente meu.
1197
01:44:53,900 --> 01:44:58,500
N�s projetamos no n�vel mais simples,
para o novo "meu c�o fiel"
1198
01:45:00,200 --> 01:45:03,800
Eu comprei uma casa no "Novo Mundo"
digno de um pr�ncipe mercante.
1199
01:45:05,800 --> 01:45:08,500
Eu queria o mais longe possivel
de Londres.
1200
01:45:11,900 --> 01:45:14,800
Ent�o, vamos.
1201
01:45:15,600 --> 01:45:16,940
Como uma fam�lia.
1202
01:45:18,500 --> 01:45:19,760
Vamos?
1203
01:45:21,600 --> 01:45:22,440
Sra. Allworthy?
1204
01:45:24,700 --> 01:45:25,700
Esta fluindo.
1205
01:45:29,000 --> 01:45:30,140
Sra. Allworthy
1206
01:45:31,300 --> 01:45:32,200
Sra. Allworthy
1207
01:45:33,400 --> 01:45:35,300
Tenho que levar minha menina,
tenho que levar o minha filha.
1208
01:45:35,500 --> 01:45:36,660
N�o vai a lugar algum!
1209
01:45:37,000 --> 01:45:38,540
Eu n�o posso ficar
sem minha filha.
1210
01:45:39,200 --> 01:45:40,200
Iremos trazer-la senhorita.
1211
01:45:41,000 --> 01:45:43,000
Ainda h� tempo.
N�s vamos traze-la. Tudo bem?
1212
01:45:45,400 --> 01:45:46,220
Fa�a o que quiser.
1213
01:45:48,700 --> 01:45:51,820
No mesmo beco, onde mais me encontraram,
no segundo andar, com a Sra. O'Malee.
1214
01:45:52,040 --> 01:45:52,700
Sra. O'Malee.
1215
01:45:57,800 --> 01:45:58,800
Eu a encontro.
1216
01:46:07,100 --> 01:46:08,360
Ei, negro.
1217
01:46:09,000 --> 01:46:10,500
Tem algumas not�cias do Diabo?
1218
01:46:13,830 --> 01:46:15,501
Te mandou esta. Qual gostou mais?
1219
01:46:48,900 --> 01:46:50,502
Teve um inc�ndio sobre os becos.
1220
01:46:51,200 --> 01:46:52,303
Eu tenho que ir.
1221
01:46:54,000 --> 01:46:57,800
Como muitos disseram foi grande, Moll,
Deus me ajude, eu n�o pude encontra-la.
1222
01:46:59,401 --> 01:47:00,501
Eu te decepcionei Moll.
1223
01:47:01,000 --> 01:47:02,502
Segure ela.
1224
01:47:03,403 --> 01:47:04,503
Segure ela! Hibl.
1225
01:47:04,454 --> 01:47:05,504
� bebe dela, minha senhora.
1226
01:47:06,205 --> 01:47:07,505
Uma boca a menos para alimentar.
1227
01:47:07,600 --> 01:47:08,506
Pelo amor de Deus, minha senhora.
1228
01:47:09,207 --> 01:47:11,207
Eu disse... segure Hibl.
1229
01:47:15,208 --> 01:47:16,208
J� chega.
1230
01:47:17,300 --> 01:47:18,409
Agora
1231
01:47:19,900 --> 01:47:21,410
leve-a a bordo,
1232
01:47:22,900 --> 01:47:25,400
ou busque ser enforcado
ao lado dela.
1233
01:47:44,901 --> 01:47:48,701
Uma dor, uma dor t�o profunda
que atravessava minha alma.
1234
01:47:49,900 --> 01:47:54,802
Eu jurei que se tivesse um filho, nem
mesmo o diabo poderia rasgar-me o peito.
1235
01:48:06,003 --> 01:48:09,403
Ent�o eu sabia dentro de mim
que o meu beb� tinha sobrevivido.
1236
01:48:17,600 --> 01:48:18,404
Maldita seja esta mulher.
1237
01:48:23,100 --> 01:48:24,305
N�o h� um equil�brio na vida.
1238
01:48:26,700 --> 01:48:28,706
N�s somos fracos, devemos
chegar em terra.
1239
01:48:34,007 --> 01:48:35,007
Moll esta � uma coisa terr�vel,
1240
01:48:36,800 --> 01:48:39,108
Porque eu ainda ferro esta mulher.
1241
01:48:44,600 --> 01:48:45,609
Sra. Allworthy!
1242
01:48:46,400 --> 01:48:47,010
Sra. Allworthy!
1244
01:49:16,200 --> 01:49:17,312
Seja bem-vindo, senhor Hibl.
Obrigado.
1245
01:49:18,900 --> 01:49:20,313
N�o deseja boas-vindas a minha
acompanhante.
1246
01:49:21,800 --> 01:49:23,314
Ela quer v�-lo sozinho,
senhor Hibl.
1247
01:49:27,215 --> 01:49:28,315
N�o � preciso.
1248
01:49:30,800 --> 01:49:31,816
Por aqui.
1249
01:49:47,000 --> 01:49:48,117
Voc� causou uma boa impress�o
sobre a mulher, Flora.
1250
01:49:49,400 --> 01:49:50,700
Voc� n�o pode realmente dizer.
1251
01:49:51,501 --> 01:49:52,601
Eu falei melhor sobre si mesma.
1252
01:49:55,400 --> 01:49:56,702
Ela queria terminar a sua tarefa.
1253
01:49:59,603 --> 01:50:00,503
Existem apenas algumas p�ginas.
1254
01:50:00,804 --> 01:50:02,504
O que mulher quer de mim.
1255
01:50:03,305 --> 01:50:04,505
Nada.
1256
01:50:05,506 --> 01:50:06,506
Tudo.
1257
01:50:08,000 --> 01:50:10,807
Todas as noites, enquanto cruzava o
Oceano Atl�ntico, sonheva com meu beb�.
1258
01:50:12,608 --> 01:50:14,708
Devo acreditar que tenho algo
ainda para viver.
1259
01:50:15,509 --> 01:50:16,709
Desculpe-me, senhora.
1260
01:50:18,510 --> 01:50:23,410
Com a ajuda de Hibl, obtivemos um di�rio
trabalhamos estas mem�rias, eu falo com minha filha.
1261
01:50:49,711 --> 01:50:50,711
Me d� uma m�o aqui ...
1262
01:50:53,612 --> 01:50:55,612
Ele e os ...
1263
01:50:59,613 --> 01:51:00,613
Deus ...
1264
01:51:09,314 --> 01:51:10,614
N�o!
1265
01:51:11,315 --> 01:51:12,615
Pedras!
1266
01:51:15,700 --> 01:51:17,616
Ordens do capit�o, todos
os homens no conv�s.
1267
01:51:17,817 --> 01:51:19,317
O esta acontecendo?
1268
01:51:29,218 --> 01:51:30,818
Vamos afundar. Vamos afundar!
1269
01:51:32,119 --> 01:51:33,619
Esta entrando �gua!
1270
01:51:36,020 --> 01:51:37,120
Eu n�o sei nadar.
1271
01:51:37,221 --> 01:51:38,021
Ponha isto.
1272
01:51:38,100 --> 01:51:39,022
Muito pesado vou afundar.
1273
01:51:43,300 --> 01:51:44,323
Coloque jovem, for�a.
1274
01:51:44,824 --> 01:51:45,400
Venham!
1275
01:51:45,451 --> 01:51:46,401
Coloque de uma vez.
1276
01:51:46,500 --> 01:51:47,402
Venham!
1277
01:51:49,300 --> 01:51:50,403
Hibl, o meu livro.
1278
01:51:50,504 --> 01:51:51,404
Vou pegar Moll. Onde esta?
1279
01:51:51,475 --> 01:51:52,205
Perto da mesa.
1280
01:51:52,306 --> 01:51:53,406
Vamos! pegue!
1281
01:52:08,007 --> 01:52:09,407
Deus! Eu n�o sei nadar.
1282
01:52:33,100 --> 01:52:34,008
Moll.
1283
01:52:34,809 --> 01:52:36,009
Venha garota.
1284
01:52:36,410 --> 01:52:37,010
� muito dif�cil ...
1285
01:52:38,311 --> 01:52:40,411
Ajude-me ... Ajuda-me Moll
Moll!
1286
01:52:41,812 --> 01:52:42,912
Eu posso ...
1287
01:52:43,600 --> 01:52:44,613
N�o!
1288
01:52:45,214 --> 01:52:46,514
Ajude-me ...
Sua puta ruim, me ajude!
1289
01:52:49,115 --> 01:52:52,615
Nem a m�o ou este corpo, pode matar
em seu nome ... Nunca!
1290
01:52:54,900 --> 01:52:56,016
Deus amaldi�oe voc�!
1291
01:52:56,217 --> 01:52:57,017
Nunca ...
1292
01:52:59,018 --> 01:52:59,618
Moll ...
1293
01:53:00,900 --> 01:53:01,619
Hibl ...
1294
01:53:19,020 --> 01:53:19,920
Moll ... onde voc� est�?
1295
01:53:26,800 --> 01:53:32,121
Nome Moll Flanders se perdeu para
sempre sob as �guas dessa tempestade.
1296
01:53:38,500 --> 01:53:41,000
Eu aprendi sobre a coragem
de uma m�e para viver.
1297
01:53:43,001 --> 01:53:44,700
Mas nunca me senti bem
em meu corpo.
1298
01:53:46,901 --> 01:53:51,701
Estava em uma praia... muito parecida
com aquela onde aprendi a verdade sobre mim.
1299
01:53:53,202 --> 01:53:55,702
Porque Deus salvou apenas um,
naquele barco.
1300
01:53:56,303 --> 01:53:57,303
Eu acho que queria testar.
1301
01:53:58,304 --> 01:54:01,304
Chega de mais hist�rias, eu
n�o quero esta merda de li��o ...
1302
01:54:03,005 --> 01:54:05,005
Flora! N�o entendeu ... Flora!
1303
01:54:15,000 --> 01:54:16,006
Flora ... por favor ...
1304
01:54:21,200 --> 01:54:22,007
Flora ... espere!
1305
01:54:38,600 --> 01:54:40,808
Eu odeio, odeio todos!
1306
01:54:43,100 --> 01:54:46,409
Ela ainda est� aqui,
at� eu morrer.
1307
01:54:53,200 --> 01:54:54,410
Flora.
1308
01:55:06,300 --> 01:55:07,411
Durante nove anos, Flora
1309
01:55:09,100 --> 01:55:10,412
Mantive uma centelha
de esperan�a.
1310
01:55:11,500 --> 01:55:14,013
A pouca luz de vela, que
prendeu uma m�e escurecida.
1311
01:55:17,200 --> 01:55:19,914
Allworthy tinha tudo que
ela precisava um corpo f�sico.
1312
01:55:22,215 --> 01:55:23,115
Exceto uma alma.
1313
01:55:25,316 --> 01:55:26,516
Agora � uma quest�o de confian�a.
1314
01:55:28,800 --> 01:55:31,417
Agora voc� j� sabe o suficiente sobre
tudo que ocorreu e v�o caminhar juntas.
1315
01:55:43,700 --> 01:55:45,418
Eu queria ouvir a minha hist�ria.
1316
01:55:47,500 --> 01:55:49,119
Eu s� queria a verdade entre n�s.
1317
01:55:52,000 --> 01:55:53,120
Eu sou o que minha m�o nunca supos.
1318
01:55:54,601 --> 01:55:56,121
Eu senti que,
1319
01:55:56,622 --> 01:55:57,522
nunca cheirei seu cabelo.
1320
01:56:01,600 --> 01:56:05,000
Eu jurei que este destino terr�vel
n�o teria minha filha.
1321
01:56:09,900 --> 01:56:11,001
Mas eu a decepcionei.
1322
01:56:14,700 --> 01:56:16,002
E, apesar de ...
1323
01:56:19,500 --> 01:56:23,103
... minha maior preocupa��o, como a minha
pr�pria carne, ser rejeitada.
1324
01:56:25,600 --> 01:56:27,500
N�s temos o suficiente para ir
para qualquer lugar no mundo.
1325
01:56:32,101 --> 01:56:33,501
Escolha o seu, Flora.
1326
01:56:35,302 --> 01:56:36,502
Voc� gosta da verdade.
1327
01:56:52,600 --> 01:56:53,503
M�e ...
1328
01:57:16,004 --> 01:57:19,204
Achei que seria mais f�cil encontr�-la,
mas se prolongou bastante.
1329
01:57:21,700 --> 01:57:23,205
Flora este � seu pai.
1330
01:57:30,106 --> 01:57:32,000
Esp�rito de amor que voc� usa em voc�.
1331
01:57:44,200 --> 01:57:46,701
Eu dancei como pardal
um na chama do outro.
1332
01:57:47,402 --> 01:57:49,802
Deslizamos sobre as correntes
de nossos sentimentos.
1333
01:57:51,203 --> 01:57:54,003
Comemorando a grande verdade
que eu aprendi com seu pai.
1334
01:57:55,700 --> 01:57:57,004
Todos os homens e mulheres
se criam na igualdade
1335
01:57:58,905 --> 01:58:00,005
N�s somos seres humanos,
1336
01:58:01,700 --> 01:58:03,006
a ra�a humana.100199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.