All language subtitles for Moll Flanders.1996.DVDRip.Xvid-TBMs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,100 --> 00:00:47,700 Se estas lentes fossem mais poderosas, veriamos Deus Todo-Poderoso no c�u. 2 00:01:00,300 --> 00:01:07,300 Se voc� quer um trabalho bem feito, n�o deixe que um homem indigno o fa�a, 3 00:01:30,460 --> 00:01:34,940 MOLL FLANDERS 4 00:02:47,020 --> 00:02:50,100 Vamos! Vamos, me deixe em paz! 5 00:02:54,420 --> 00:02:56,420 Solte-me! 6 00:02:56,420 --> 00:03:00,780 Voc� tem o diabo em voc�! 7 00:03:01,200 --> 00:03:04,080 Pare de lutar! Fique quieta! 8 00:03:05,700 --> 00:03:10,700 Abram caminho! Abram caminho! Fique quieta! 9 00:03:19,700 --> 00:03:21,700 Voc� pode ficar em tranquila. 10 00:03:22,200 --> 00:03:24,180 Baby. 11 00:03:27,600 --> 00:03:29,700 Mostre-lhe! 12 00:03:35,900 --> 00:03:37,580 � como voc� descreveu! 13 00:03:38,140 --> 00:03:39,060 Fique quieta. 14 00:03:39,700 --> 00:03:40,600 Abram caminho! 15 00:03:46,700 --> 00:03:48,300 Que atrevimento. 16 00:03:49,700 --> 00:03:52,660 Podia dar uma li��o terr�vel para esta crian�a. 17 00:03:57,020 --> 00:04:00,140 Foi uma aventura terrivelmente longa, sua localiza��o. 18 00:04:00,860 --> 00:04:05,980 Uma vez que vou passar um longo per�odo de tempo, permitam-me apresentar-me. 19 00:04:07,700 --> 00:04:09,980 N�o v� morder, para comprimenta-lo. 20 00:04:12,700 --> 00:04:13,640 Miss Flora. 21 00:04:14,700 --> 00:04:16,220 Meu nome � Hibl. 22 00:04:18,700 --> 00:04:21,440 Sua m�e, Moll Flanders 23 00:04:22,700 --> 00:04:27,140 era uma assassina, prostituta e uma pag� depois de sua pr�pria confiss�o 24 00:04:29,200 --> 00:04:34,300 A perda de sua alma, foi t�o inconseq��nte, como um floco de neve que se arrasta sob chamin�. 25 00:04:37,200 --> 00:04:41,180 Fui instru�do por um benfeitor rico, para lhe acompanhar 26 00:04:42,700 --> 00:04:44,980 em troca de alojamento e sua guarda. 27 00:04:45,340 --> 00:04:46,780 Isso, voce deve ler. 28 00:04:47,560 --> 00:04:53,380 As mem�rias de sua m�e. O benfeitor tem esperan�a que voc�, 29 00:04:54,200 --> 00:04:56,980 possa descobrir alguma caracteristica, 30 00:04:57,200 --> 00:05:00,740 que enraize em voc�. 31 00:05:01,740 --> 00:05:03,860 Entendeu as minhas palavras? 32 00:05:05,900 --> 00:05:07,660 Ela n�o responde com palavras. 33 00:05:07,700 --> 00:05:12,700 Responder pra quem me trata, como tendo uma alma, t�o boa quanto ele dizem ter. 34 00:05:12,900 --> 00:05:13,820 Na verdade, 35 00:05:14,700 --> 00:05:17,340 h� grande parte dela em voc�. 36 00:05:27,100 --> 00:05:29,200 O que � isso? 37 00:05:30,620 --> 00:05:35,940 Est�vamos separados por uma consider�vel quantidade de moedas, que s� a seda parece ser adequada. 38 00:05:42,060 --> 00:05:43,900 De uma certa forma me levam ao pecado 39 00:05:44,600 --> 00:05:47,420 Vai gastar mais dez ... Pode ficar tranquila 40 00:05:48,220 --> 00:05:54,540 Eu aprendi que a �tica � a �nica posse que o homem leva para al�m-t�mulo. 41 00:05:56,240 --> 00:05:58,580 Por favor, vista. 42 00:06:02,780 --> 00:06:04,780 E agora ao trabalho. 43 00:06:06,700 --> 00:06:09,400 Meu nome � Moll Flanders, 44 00:06:10,740 --> 00:06:13,440 Eu nasci a quase 30 anos em uma pris�o em Londres 45 00:06:13,700 --> 00:06:18,060 Mas o meu corpo, minha condi��o de mulher e filha bastarda 46 00:06:18,700 --> 00:06:21,700 � uma pris�o da carne, que estava sobre minha vida 47 00:06:22,940 --> 00:06:27,660 Condenada por roubo t�o pequeno que sua import�ncia, era o esquecimento 48 00:06:27,820 --> 00:06:32,060 Minha m�e me deu para um tutor ... 49 00:06:39,220 --> 00:06:46,220 Na era do pato, mesmo os ingleses eram muito gentis na forma de executar uma mulher gr�vida. 50 00:06:46,700 --> 00:06:49,780 Ent�o, minha m�e me teve por nove meses de vida preciosa e, em seguida, 51 00:06:50,480 --> 00:06:54,980 foi enforcada como uma pag�, naquela noite. 52 00:07:04,020 --> 00:07:09,240 M�e em particular, eu estava uma vez aos cuidados, como uma fa�sca de amor c�vico 53 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 Um lar para crian�as �rf�s e abandonadas. 54 00:07:23,760 --> 00:07:27,720 Estava na porta pris�o, no entanto, uma perdida do Senhor. 55 00:07:28,540 --> 00:07:29,600 N�o para nunca, n�o tem fim. 56 00:07:29,980 --> 00:07:31,580 Menina ou menino? 57 00:07:31,800 --> 00:07:32,790 Menina ou menino? 58 00:07:33,500 --> 00:07:34,100 Menina 59 00:07:33,700 --> 00:07:36,740 Moll Flandres Flandres. 60 00:07:37,700 --> 00:07:40,060 Deus a ajude. 61 00:07:51,220 --> 00:07:53,180 Minha m�e vendeu a �nica coisa de valor que tinha 62 00:07:54,020 --> 00:07:55,940 Seus cabelos 63 00:07:56,500 --> 00:07:59,700 Tentei atravesar meus primeiros anos de vida, depois eu comprei 64 00:08:00,460 --> 00:08:01,820 um crucifixo de bronze. 65 00:08:12,300 --> 00:08:14,700 H� quem diga que eu cresci ingrata e atrevida, 66 00:08:15,500 --> 00:08:19,700 mesmo como uma jovem mulher, eu tra� aquele que me alimentou e me deu um santu�rio espiritual. 67 00:08:23,520 --> 00:08:25,780 Moll, n�o fa�a isso, 68 00:08:27,700 --> 00:08:29,300 Esta louca. 69 00:08:29,600 --> 00:08:30,980 Quieta 70 00:08:32,840 --> 00:08:33,760 O que � isso? 71 00:08:34,700 --> 00:08:37,100 S�o para os pobres. 72 00:08:50,880 --> 00:08:53,060 Aben�oa-me, Pai, porque pequei 73 00:08:53,570 --> 00:08:55,580 Eu estava com ci�mes da irm� Maria. 74 00:08:55,700 --> 00:08:58,100 Eu queria a morte da irm� O'ryeen. 75 00:08:58,700 --> 00:09:01,900 Voc� teve pensamentos impuros, menina? 76 00:09:02,700 --> 00:09:04,200 Eu tenho pensado em voc�. 77 00:09:08,700 --> 00:09:11,340 E como s�o esses pensamentos? 78 00:09:16,100 --> 00:09:18,620 Porque eu me sinto muito bem se fizer alguma coisa. 79 00:09:18,850 --> 00:09:20,860 E como seria isso? 80 00:09:22,650 --> 00:09:24,380 Assim! 81 00:09:24,780 --> 00:09:26,700 Segure suas m�os, Satan�s! 82 00:09:32,880 --> 00:09:34,620 Confesse! 83 00:09:35,200 --> 00:09:37,100 Confesse! 84 00:09:37,620 --> 00:09:40,660 Confesse! Ele � um pecador. 85 00:09:41,020 --> 00:09:43,660 Pare com mentiras, Moll Flanders 86 00:09:43,820 --> 00:09:46,700 Eu n�o sou mentirosa, 87 00:09:47,200 --> 00:09:50,700 L�ngua solta, mentirosa! mentirosa! 88 00:09:51,280 --> 00:09:55,860 Maldita, como a sua m�e, n�o tem o direito de usar a cruz de Cristo. 89 00:09:56,160 --> 00:09:58,240 Peguei isso e um xale, para como o diabo como voc�! Oh sim! 90 00:09:58,740 --> 00:10:02,260 Sim! Porque assim como o inferno ardente, ele sabe o que voc� fez. N�o. 91 00:10:03,020 --> 00:10:06,660 N�o. Deixe s�mbolo de Deus. Vai convencer a confessar. 92 00:10:06,980 --> 00:10:08,100 Ent�o fa�a isso! 93 00:10:08,760 --> 00:10:10,300 Fa�a isso! 94 00:10:14,700 --> 00:10:16,700 Moll � um mundo de homens, 95 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 Bateram muito em voc�, e manteve sua posi��o, 96 00:10:20,700 --> 00:10:22,300 N�o entendo isso? 97 00:10:23,320 --> 00:10:25,120 Se penso, porque n�o ir at� bispo? 98 00:10:27,200 --> 00:10:28,220 � t�o jovem. 99 00:10:30,220 --> 00:10:32,700 Deixe Deus, lidar com isso. 100 00:10:33,420 --> 00:10:36,700 Mas eu pensava que voc� faria algo irm� sobre isso. Eu. 101 00:10:37,560 --> 00:10:38,700 Como poderia. 102 00:10:40,700 --> 00:10:42,700 Voce tem medo dele, n�o �? 103 00:10:46,240 --> 00:10:48,780 Bem, eu n�o tenho medo de nenhum homem de carne e ossos 104 00:10:49,600 --> 00:10:51,500 Que usa qualquer traje. 105 00:11:03,700 --> 00:11:08,700 Deus me criou a sua imagem, 106 00:11:09,740 --> 00:11:14,160 Seriam meus pensamentos, minhas id�ias de ser como ele? 107 00:11:25,700 --> 00:11:27,640 Voc� n�o tem alguma utilidade para a minha vida miser�vel? 108 00:11:29,700 --> 00:11:31,240 Por favor me ajude. 109 00:11:37,500 --> 00:11:39,150 Um sinal. 110 00:11:48,020 --> 00:11:49,320 N�o perca a cabe�a, Moll. 111 00:12:11,700 --> 00:12:12,960 Onde voc� vai? 112 00:13:36,800 --> 00:13:38,280 Eu sou um pardal. 113 00:13:47,700 --> 00:13:51,160 Apesar da priva��o do meu passado e meu futuro de incerteza, 114 00:13:51,720 --> 00:13:54,940 Eu senti uma alegria estranha entre os mais humildes do rebanho do Senhor, 115 00:13:56,700 --> 00:14:03,000 Eu descobri a verdadera natureza, como as chuvas da primavera. 116 00:14:03,940 --> 00:14:05,520 Minha m�e, voc� a conheceu? 117 00:14:06,700 --> 00:14:08,340 Um homem, pode realmente conhecer uma mulher? 118 00:14:09,140 --> 00:14:10,760 Voc� tem uma l�nguagem de cobra, n�o! 119 00:14:12,200 --> 00:14:16,620 Voc� diz que seu livro nos diz que um assassino era terr�vel o pior 120 00:14:16,980 --> 00:14:19,220 Bem, algumas de suas hist�rias foram sem paralelos. 121 00:14:19,900 --> 00:14:23,160 Por que algu�m ajudaria uma filha assim quebrada? 122 00:14:24,220 --> 00:14:26,020 Talvez pagar uma d�vida de ases. 123 00:14:26,500 --> 00:14:27,720 Quem � o meu benfeitor? 124 00:14:28,220 --> 00:14:31,740 Respostas vir�o, mas se a sua boca trabalha mais do que seus ouvidos. 125 00:14:32,140 --> 00:14:33,760 Quem � o meu benfeitor? 126 00:14:33,900 --> 00:14:36,700 Tenha um pouco de paci�ncia faz sentido dos bons costumes. 127 00:14:38,900 --> 00:14:43,200 Uma mulher rica est� interessado em voc�, uma certa Sra Allworthy. 128 00:14:44,600 --> 00:14:50,910 Apesar de sua alta posi��o, ganhou reputa��o terr�vel de ser cruel, sugeriu-se deixar a Inglaterra 129 00:14:51,080 --> 00:14:55,280 as escondidas, porque suas a��es teriam cortado sua garganta. 130 00:14:56,860 --> 00:14:58,380 Aviso voce 131 00:14:58,780 --> 00:15:00,920 Cortar a porcaria! 132 00:15:03,860 --> 00:15:07,000 E voc� vai me levar para uma pessoa como essa. Foda-se! 133 00:15:09,740 --> 00:15:15,000 � minha esperan�a que ele se encha de pureza. 134 00:15:16,020 --> 00:15:18,000 Qual � o papel da minha m�e em toda esta loucura? 135 00:15:18,380 --> 00:15:21,540 Sua m�e, que Deus a tenha foi empregada da Sra. Allworthy. 136 00:15:22,840 --> 00:15:25,560 Eu sou apenas um pobre homem em frente da empregada. 137 00:15:25,840 --> 00:15:27,560 Era uma mulher not�vel. 138 00:15:28,100 --> 00:15:32,100 Como minha m�e morreu, esta not�vel? 139 00:15:33,280 --> 00:15:37,200 Eu planejei esta viagem at� o �ltimo detalhe e meu hor�rio ser� respeitado. 140 00:15:37,600 --> 00:15:40,220 Bem, no meu programa eu preciso fazer xixi. 141 00:15:47,700 --> 00:15:50,460 Como eu disse, eu planejei at� o �ltimo detalhe. 142 00:15:54,800 --> 00:15:56,740 filha de Deus, mas n�o acaba de fazer este xixi? 143 00:15:58,800 --> 00:15:59,820 Hey, voc� ainda n�o terminou? 144 00:16:04,320 --> 00:16:05,240 Maldi��o! 145 00:16:10,120 --> 00:16:10,960 Cuidado voc�! 146 00:16:14,940 --> 00:16:17,240 Deixe-me ir! - Tentou exatamente como voc� disse. 147 00:16:17,980 --> 00:16:18,920 Deixe-me ir! 148 00:16:21,380 --> 00:16:24,040 N�o gosto disso! Filho da puta, burro! 149 00:16:26,080 --> 00:16:28,380 Como eu te disse, eu planejei at� o �ltimo detalhe. 150 00:16:32,820 --> 00:16:34,000 Agora, onde est�vamos? 151 00:16:39,520 --> 00:16:42,280 A vida se fez mist�riosa 152 00:16:42,530 --> 00:16:45,140 �s vezes d� uma chance, �s vezes um desastre. 153 00:16:47,540 --> 00:16:49,780 A mulher � louca! Eu n�o vou voltar! N�o vou voltar! 154 00:16:52,980 --> 00:16:55,160 Eu tive id�ia 155 00:16:55,900 --> 00:16:58,350 da import�ncia da minha situa��o, espero nunca esquecer. 156 00:17:07,200 --> 00:17:14,560 O destino me trouxe a um sub�rbio cujos funcion�rios ajudavam, mulheres jovens "perdidas" 157 00:17:14,860 --> 00:17:15,980 Eles me deram abrigo. 158 00:17:17,100 --> 00:17:18,040 Satisfeito? 159 00:17:18,360 --> 00:17:21,020 Assumindo que voc� satisfa�a determinadas condi��es. 160 00:17:27,600 --> 00:17:29,580 Est� intacta. 161 00:17:32,700 --> 00:17:41,520 Ent�o jovem menina, eu arranjei com estas pessoas que recebem os bons e os "perdidos", como voc� 162 00:17:43,900 --> 00:17:49,320 N�o deixe decepcionar sua consci�ncia, ou voc� sentir� minha aspereza. Entende-me? 163 00:17:50,540 --> 00:17:52,700 Talvez eu tenha nascido do nada, mas 164 00:17:55,000 --> 00:17:57,020 todos n�s precisamos lembrar de o qu�o sortudos nos somos. 165 00:18:01,700 --> 00:18:02,740 Bem-vindo � fam�lia. 166 00:18:05,100 --> 00:18:07,980 Ent�o eu, incrivelmente, passando por zonas cinzentas, 167 00:18:08,800 --> 00:18:12,860 terminei minha viagem pela feminilidade, juntamente com a Sra. Mazzawatti. 168 00:18:14,420 --> 00:18:17,000 fazendo todas as ocupa��es de uma bem-educada, ra�a real. 169 00:18:18,040 --> 00:18:21,180 Coisas como dan�a, falar franc�s, m�sica e caridade. 170 00:18:39,400 --> 00:18:40,660 Quer p�o? 171 00:18:45,200 --> 00:18:46,420 Por que voc� est� aqui? 172 00:18:46,700 --> 00:18:50,240 N�o voce. Voce se divertir � custa dos outros. 173 00:18:51,960 --> 00:18:54,699 Divertir? Se n�o for pra voce mesmo ent�o por seu filho, 174 00:18:55,800 --> 00:18:56,940 � Natal, vamos 175 00:19:01,080 --> 00:19:01,820 Obrigado. 176 00:19:06,840 --> 00:19:07,980 Pegue um peda�o de p�o. 177 00:19:10,760 --> 00:19:12,180 Miseric�rdia! Beba. 178 00:19:23,220 --> 00:19:28,020 Ele tem catapora. 179 00:19:29,200 --> 00:19:33,580 Moll, tem catapora, mantenha a caridade para com aqueles que t�m uma chance. 180 00:19:39,780 --> 00:19:42,540 Quem seria melhor para merecer as minhas migalhas. 181 00:19:53,900 --> 00:19:56,200 Coloque uma a uma, em cada posi��o. 182 00:20:14,700 --> 00:20:15,820 Moll tem catapora. 183 00:20:17,980 --> 00:20:19,900 "Moll tem catapora" 184 00:20:20,540 --> 00:20:23,660 "Tecido em tecido, todos v�o rasgar" 185 00:20:24,860 --> 00:20:26,380 N�o � engra�ado. 186 00:20:28,320 --> 00:20:29,980 Eu vejo uma mancha na bochecha. Uh, e mais uma. 187 00:20:30,340 --> 00:20:31,580 Quer o seu escudo e seu carrasco, Moll. 188 00:20:35,640 --> 00:20:36,800 Eu quero a morte? 189 00:20:37,700 --> 00:20:40,700 Ent�o fa�a voc� mesmo, vamos l�. 190 00:20:48,300 --> 00:20:50,700 Vamos matar os porcos carniceiros. 191 00:20:54,060 --> 00:20:56,700 Que vergonha. 192 00:20:57,000 --> 00:20:59,220 Se vissem o tipo de caridade que voc� espera de uma filha 193 00:20:59,760 --> 00:21:03,120 Moll foi, hoje uma li��o viva. 194 00:21:04,100 --> 00:21:05,900 Leve voc� e sua companhia para nossa hospedaria, 195 00:21:06,540 --> 00:21:08,300 eu estou muito envergonhada de ser vista com voc�s. 196 00:21:12,320 --> 00:21:14,220 Eu tenho certeza que � apenas uma temporada agitada, senhora. 197 00:21:15,920 --> 00:21:18,700 Eu gostaria de fosse assim, Moll. 198 00:21:19,340 --> 00:21:22,660 Inconscientemente, tornei-me uma pedra no sapato, no conforto da fam�lia. 199 00:21:24,540 --> 00:21:27,320 Eu percebi que podia roubar algo que eu nunca tive 200 00:21:28,060 --> 00:21:29,700 o amor de uma m�e pelos seus filhos. 201 00:21:32,740 --> 00:21:35,320 Engra�ado como algo tem estilo feio, pode ficar elegante e virar moda. 202 00:21:36,700 --> 00:21:38,940 E mesmo... 203 00:21:40,440 --> 00:21:41,340 E mesmo... 204 00:21:42,740 --> 00:21:47,700 Agora, se eu fosse jovem, e minhas filhas casadas me mudaria para as ilhas do a��car. 205 00:21:48,060 --> 00:21:48,740 Sim. 206 00:21:49,360 --> 00:21:50,900 H� uma fortuna esperando para ser arrancado da terra. 207 00:21:52,020 --> 00:21:53,860 Essa � a vida! Riqueza e dinheiro. 208 00:21:54,760 --> 00:21:56,020 e merda sem fim. 209 00:21:59,220 --> 00:22:01,100 E quais s�o seus planos futuros que voce pretende? 210 00:22:02,860 --> 00:22:04,860 Bem, eu sempre pensei uma irm� para me tornar uma gra�a, 211 00:22:05,720 --> 00:22:08,020 mas eu acho que seria muito dif�cil para algu�m com estas id�ias. 212 00:22:09,280 --> 00:22:11,500 Mas, quem teve essas id�ias? 213 00:22:13,700 --> 00:22:16,180 Bem, um dia, eu quero ter o meu canto, 214 00:22:18,820 --> 00:22:21,500 com um telhado de vidro para que possa ver as estrelas � noite. 215 00:22:23,100 --> 00:22:24,000 Que maravilha! 216 00:22:24,250 --> 00:22:25,580 De fato. 217 00:22:33,400 --> 00:22:35,540 Moll, assim n�o, obrigado. 218 00:22:35,740 --> 00:22:38,380 Permita-me ajud�-la a servir, Moll 219 00:22:39,220 --> 00:22:41,460 Muitas m�os tornam o trabalho mais f�cil 220 00:22:41,920 --> 00:22:43,400 Eu queria retribuir a hospitalidade da fam�lia Mazzawatti. 221 00:22:43,690 --> 00:22:47,180 Ele est� certo, esta � sua primeira missa de Natal com nossos amigos, 222 00:22:47,680 --> 00:22:49,640 Vamos mostrar-lhe a nossa hospitalidade. 223 00:22:50,040 --> 00:22:50,860 Serva-me Jeremy. 224 00:22:52,300 --> 00:22:54,600 Moll, em primeiro lugar. Ela � a convidada. 225 00:23:01,100 --> 00:23:05,140 as irm�s Mazzawatti planejavam atos de guerra contra mim 226 00:23:05,600 --> 00:23:07,620 suas armas eram a sua educa��o superior. 227 00:23:20,300 --> 00:23:22,780 Eu respondi aos ataques, 228 00:23:23,180 --> 00:23:27,260 Meu arsenal era algo que a natureza me dotou. 229 00:23:28,800 --> 00:23:30,940 Um senso puro, que essas mulheres nunca poderiam entender. 230 00:23:32,210 --> 00:23:33,620 E muito menos as possuiam. 231 00:23:57,880 --> 00:23:59,360 Bravo! Moll! 232 00:24:10,140 --> 00:24:12,780 No dia seguinte, me senti mal por causa de dor de est�mago 233 00:24:14,220 --> 00:24:17,480 Eu temia que as meninas Mazzawatti tinham me envenenado, 234 00:24:17,600 --> 00:24:20,760 Mas o destino vai me levar de volta, eu sou complicada. 235 00:24:21,700 --> 00:24:24,460 Foram capazes de assassinato contra mim. 236 00:24:27,440 --> 00:24:29,980 N�o foram capazes de prever a natureza. 237 00:24:39,300 --> 00:24:40,340 Bem, minha jovem 238 00:24:40,600 --> 00:24:46,400 Parece que a sua consci�ncia, era mesmo uma inspira��o para esta fam�lia. 239 00:24:51,000 --> 00:24:54,860 E eles venderam uma parte das j�ias de Natal para angariar fundos para os pobres, 240 00:24:55,820 --> 00:24:57,770 Inspirado por seus atos de bondade, 241 00:24:57,860 --> 00:25:01,700 entraram num bairro t�o ruim, que o povo veio para cima 242 00:25:03,380 --> 00:25:06,640 seu pre�o de compaix�o era baixo. 243 00:25:08,730 --> 00:25:10,200 Falta de terra, 244 00:25:11,750 --> 00:25:12,740 Eu n�o poderia suportar 245 00:25:14,960 --> 00:25:17,300 Adam Butler, me falou sobre um novo lar para jovens cavalheiros e 246 00:25:18,810 --> 00:25:23,740 me conduzido para uma senhora que estava mais perto da alta sociedade 247 00:25:29,800 --> 00:25:31,700 com a cabe�a baixa contra aspirei o ar escuro 248 00:25:32,300 --> 00:25:37,540 o que me lembro � o brilho das luzes amarelas no piso sob meus p�s. 249 00:25:42,300 --> 00:25:46,260 No final de nossa viagem atrav�s da rua amarela eu tive uma nova reflex�o, 250 00:25:48,020 --> 00:25:50,180 Encontrei algo t�o rico e bonito. 251 00:25:50,780 --> 00:25:53,540 Encontrei algo t�o rico e bonito. 252 00:26:02,400 --> 00:26:04,560 Eu estava apenas descansando os olhos. 253 00:26:06,840 --> 00:26:08,080 Aprendeu com a hist�ria dela? 254 00:26:08,280 --> 00:26:11,200 Eu n�o quero terminar de uma vez com o seu serm�o. 255 00:26:17,420 --> 00:26:20,760 Durante nove anos, envi�mos agentes por todo o pa�s 256 00:26:21,360 --> 00:26:25,000 e eu mesmo procurava em cada orfanato, abrigo, para encontrar trabalho 257 00:26:25,280 --> 00:26:29,060 perdi o controle, 258 00:26:29,940 --> 00:26:34,460 n�o conduzirei um gato raivoso com a boca grande, pode ter certeza! 259 00:26:35,240 --> 00:26:38,060 Agora ou�a com aten��o, Deus me ajude nisso, 260 00:26:38,300 --> 00:26:40,540 O pal�cio Deus que acaba de escolher. 261 00:26:42,380 --> 00:26:44,740 Fui perfeitamente claro com isso? 262 00:26:45,500 --> 00:26:46,600 Conduza. 263 00:26:54,100 --> 00:26:56,980 Desculpe-me, senhor. Sim. Eu tenho uma jovem 264 00:27:02,740 --> 00:27:04,420 Obrigado senhor. 265 00:27:09,760 --> 00:27:11,800 V� para dentro. 266 00:27:14,120 --> 00:27:15,220 Venha menina. 267 00:27:17,100 --> 00:27:18,500 Antes que o sangue frio congele minhas veias. 268 00:27:31,260 --> 00:27:33,500 Suponho que teria de ser mais consciente. 269 00:27:34,040 --> 00:27:36,700 Mas algo em mim gritou: 270 00:27:37,100 --> 00:27:39,140 Aqui estava a minha casa de sonho. 271 00:27:41,500 --> 00:27:43,900 Aqui n�o s� a riqueza, 272 00:27:44,840 --> 00:27:46,140 mas tamb�m minha fuga. 273 00:27:53,100 --> 00:27:54,860 Fique aqui. 274 00:28:07,860 --> 00:28:10,950 E ent�o fui a presen�a da Sra. Allworthy. 275 00:28:12,240 --> 00:28:18,380 Eu gostaria de aumentar seus conhecimentos, Deus me deu um cora��o de uma Gr�-Duquesa 276 00:28:19,140 --> 00:28:22,220 e os instintos de sobreviv�ncia de um gato. 277 00:28:22,620 --> 00:28:24,790 Que mundo estranho, 278 00:28:26,580 --> 00:28:29,100 o olhar curioso de uma jovem criatura, o vento trouxe. 279 00:28:30,360 --> 00:28:31,820 Ent�o voc� est� procurando uma casa? 280 00:28:33,100 --> 00:28:34,340 Estou disposta a trabalhar pelo meu sustento. 281 00:28:35,260 --> 00:28:38,480 Mesmo assim, como muitas, quer trabalhar. 282 00:28:39,440 --> 00:28:40,540 O que faz de voc� especial? 283 00:28:40,680 --> 00:28:43,140 Flanders, minha senhora, Moll Flanders 284 00:28:43,680 --> 00:28:44,860 Miss Flandres. 285 00:28:46,460 --> 00:28:47,420 O que voce espera aprender? 286 00:28:51,080 --> 00:28:52,800 Aprender a ter boas maneiras. 287 00:28:52,900 --> 00:28:53,820 Aprender 288 00:28:55,880 --> 00:28:58,220 Parece ser uma necessidade, se voc� quiser ter sucesso. 289 00:28:59,460 --> 00:29:01,380 Pois �, sem d�vida 290 00:29:02,980 --> 00:29:04,440 Eu aprecio este comportamento. 291 00:29:05,300 --> 00:29:07,200 Eu n�o posso tolerar um comportamento inadequado, 292 00:29:07,200 --> 00:29:09,740 que perturbe meus convidados. 293 00:29:11,400 --> 00:29:12,700 �ltimo emprego? 294 00:29:13,060 --> 00:29:14,700 � bom para minha idade. 295 00:29:15,180 --> 00:29:16,620 Tivemos uma boa educa��o, Sra. 296 00:29:16,700 --> 00:29:17,820 e n�o como demais. 297 00:29:18,720 --> 00:29:21,020 Ou seja, voc� n�o tem nenhuma habilidade. 298 00:29:22,020 --> 00:29:24,340 A mem�ria n�o pode dizer-me qualquer coisa, duas vezes. 299 00:29:24,740 --> 00:29:26,740 Hibl, minha casa n�o � uma escola. 300 00:29:27,840 --> 00:29:29,700 Senhora, voc� pode abrandar seu cora��o para que eu tente, por favor 301 00:29:30,300 --> 00:29:32,500 Eu n�o tenho pregui�a e voc� goste ou n�o de me jogar fora, n�o perdi nada. 302 00:29:34,220 --> 00:29:37,380 Miss Flandres, temos um contrato. 303 00:29:38,240 --> 00:29:39,340 Hibl, 304 00:29:39,700 --> 00:29:41,880 Acha voc� despreparada, fraca. 305 00:29:46,000 --> 00:29:47,100 Voc� tem coragem menina, 306 00:29:48,000 --> 00:29:49,560 muitos n�o teriam enfrentado ela. 307 00:29:51,900 --> 00:29:52,960 Este era voce? 308 00:29:56,060 --> 00:29:57,540 Eu nunca poderia recus�-las. 309 00:29:59,000 --> 00:30:00,380 F�cil! 310 00:30:24,700 --> 00:30:26,000 Para onde estamos indo? 311 00:30:27,200 --> 00:30:28,300 Para a Am�rica. 312 00:30:29,400 --> 00:30:31,340 Mas isso � no fim do mundo. 313 00:30:33,300 --> 00:30:34,200 Voc� tem algum motivo para ficar? 314 00:30:34,900 --> 00:30:36,140 Eu tenho uma escolha? 315 00:30:38,500 --> 00:30:41,620 Eu vou ter que tratar com autoridade, n�o �. 316 00:30:42,980 --> 00:30:44,100 N�s vamos fazer o melhor para voc�. 317 00:30:44,780 --> 00:30:47,100 O que voc� fez por minha m�e. 318 00:31:05,980 --> 00:31:07,340 Aconteceu alguma coisa? 319 00:31:07,800 --> 00:31:09,500 Eu odeio barcos. 320 00:31:10,460 --> 00:31:12,140 Oh, eu n�o me incomodaria de ser atacada por piratas, 321 00:31:12,920 --> 00:31:14,300 � claro que n�o iria se incomodar. 322 00:31:16,100 --> 00:31:19,060 E voc� iria matar todos e me faria a sua rainha. Somente voc�? 323 00:31:35,300 --> 00:31:38,840 Eles apenas falaram deste canal e vai piorar no Atl�ntico. 324 00:31:48,310 --> 00:31:51,380 Ok, minha m�e era mal, horr�vel, 325 00:31:51,600 --> 00:31:56,200 Nunca vou quebrar pistas. Voc� vai encontrar. 326 00:31:57,020 --> 00:31:59,080 Em seguida, atiro a cruz. 327 00:31:59,560 --> 00:32:01,320 O qu�? 328 00:32:00,080 --> 00:32:04,860 Se a rejeita, jogue o crucifixo. 329 00:32:06,940 --> 00:32:08,740 A �nica coisa que tenho dela. 330 00:32:11,940 --> 00:32:13,740 Onde devo ir para registro. 331 00:32:20,260 --> 00:32:21,200 Heck, os meus olhos. 332 00:32:21,400 --> 00:32:27,040 Sua amante deve ser dura, se voc� realmente tem mais medo dela do que destas �guas. 333 00:32:28,980 --> 00:32:32,160 H� raz�es de for�a maiores que o medo. 334 00:32:49,120 --> 00:32:51,460 a cren�a constante da Sra. Allworthy... 335 00:32:51,000 --> 00:32:52,220 Voce escuta? 336 00:32:53,040 --> 00:32:55,460 Bem, n�o sou surda, e... 337 00:32:58,620 --> 00:33:03,200 A cre�a constante da Sra. Allworthy era que todos os homens s�o ca�adores de fortuna 338 00:33:03,740 --> 00:33:06,880 e, portanto, � correto que podem ter tudo. 339 00:33:08,160 --> 00:33:12,200 E que as mulheres, logicamente, poderiam ser usadas por uma de seu sexo, 340 00:33:13,100 --> 00:33:15,520 al�m de ser homens solteiros, sem renda. 341 00:33:18,700 --> 00:33:20,860 Para sua compreens�o Flora 342 00:33:21,910 --> 00:33:24,380 � bastante delicado. 343 00:33:27,060 --> 00:33:28,750 Voc� sabe o que acontece entre um homem e uma mulher? 344 00:33:29,280 --> 00:33:32,000 Claro, eu vi os c�es na rua, fazendo. 345 00:33:33,100 --> 00:33:35,420 Bem, sim, mas n�o � realmente a mesma coisa. 346 00:33:36,000 --> 00:33:37,900 Onde voc� est�, voc� n�o � um c�o. 347 00:33:46,200 --> 00:33:48,020 Sra. Allworthy nunca for�ou uma mulher para fazer o seu servi�o, 348 00:33:48,960 --> 00:33:51,900 mas como uma boa treinadora de cavalos, 349 00:33:52,340 --> 00:33:59,320 tomava cuidado para que o processo fosse t�o natural que as convencia. 350 00:34:03,900 --> 00:34:05,860 Eu vi a sabedoria dos abrigos na juventude, 351 00:34:07,840 --> 00:34:09,960 ent�o n�s sab�amos o quanto havia para aprender. 352 00:35:10,560 --> 00:35:11,440 Hibl! 353 00:35:15,700 --> 00:35:17,700 Onde est�o os produtos? 354 00:35:18,000 --> 00:35:19,700 Senhor, Senhor, n�o me jogue pra fora. 355 00:35:21,810 --> 00:35:22,860 H� uma p�ra para n�s. 356 00:35:23,000 --> 00:35:24,400 Sr. Hibl 357 00:35:30,000 --> 00:35:30,640 Eu o vi, 358 00:35:32,520 --> 00:35:34,480 Voc� menina? Aonde? 359 00:35:35,990 --> 00:35:37,000 Na cozinha. 360 00:35:38,700 --> 00:35:40,300 O que voc� est� fazendo aqui? 361 00:35:40,900 --> 00:35:41,840 Voc� estava com ele? 362 00:35:42,200 --> 00:35:43,740 N�o, eu, procurei um lugar para descansar. 363 00:35:45,000 --> 00:35:47,540 Posso ver a sua alma de mentirosa. 364 00:35:48,600 --> 00:35:49,740 Esta escondendo alguma coisa. 365 00:35:50,340 --> 00:35:51,340 Nada minha senhora, nada. 366 00:35:52,800 --> 00:35:55,050 � melhor n�o estar com ele. 367 00:35:56,100 --> 00:35:57,340 Vagabunda, pregui�osa. 368 00:35:58,100 --> 00:35:58,500 Trabalhe, 369 00:35:59,020 --> 00:36:00,730 ou saia daqui. 370 00:36:06,360 --> 00:36:08,060 Ei voc�, o que voc� est� fazendo? 371 00:36:11,000 --> 00:36:12,700 Moll, 372 00:36:17,220 --> 00:36:18,000 Sou um homem grato, 373 00:36:20,800 --> 00:36:21,840 Eu lembrarei. 374 00:36:32,200 --> 00:36:33,640 Voc� fez bem, voc� sabe. 375 00:36:34,220 --> 00:36:35,400 Para uma mentirosa. 376 00:36:39,520 --> 00:36:40,420 Ele te machucou? 377 00:36:41,600 --> 00:36:42,610 N�o me machuca. 378 00:36:44,840 --> 00:36:45,540 voce vai aprender. 379 00:36:47,000 --> 00:36:48,220 A maioria gosta assim? 380 00:36:48,800 --> 00:36:50,590 Deus deve ter um senso de humor negro 381 00:36:50,900 --> 00:36:53,800 Homens nos d�o "ferramentas" e retribuimos o desejo neles. 382 00:36:56,140 --> 00:37:00,600 Mas damos a todos a sensa��o do corpo, se bem feito. 383 00:37:04,600 --> 00:37:06,580 E uma coisa que eles n�o podem tomar dessa cadela. 384 00:37:16,600 --> 00:37:17,700 Vamos, o que aconteceu com voc�? 385 00:37:17,700 --> 00:37:19,200 Eu estava na casa de um cavalheiro. 386 00:37:19,600 --> 00:37:20,700 Venha se aquecer. 387 00:37:22,220 --> 00:37:23,900 O seu pr�ncipe n�o pagou por um carro. 388 00:37:29,920 --> 00:37:31,020 N�o estrague minha madeira. 389 00:37:31,500 --> 00:37:32,200 Polly tem frio. 390 00:37:32,300 --> 00:37:33,780 Voc� sabe bem. 391 00:37:34,400 --> 00:37:35,580 Vai ficar doente. 392 00:37:42,100 --> 00:37:43,340 Fa�a fogo, se voc� quiser. 393 00:37:45,820 --> 00:37:47,840 Bem, voc�, venha me vestir. 394 00:37:56,100 --> 00:37:57,300 Muito rent�vel. 395 00:38:00,800 --> 00:38:02,010 O dinheiro � um c�o fiel. 396 00:38:03,050 --> 00:38:06,020 Voc� nunca pede nada, e ele continua cuidando de voc� como amigo. 397 00:38:06,840 --> 00:38:07,900 Mas vai ser o seu pr�ximo. 398 00:38:08,840 --> 00:38:09,690 Me abotoe menina. 399 00:38:12,800 --> 00:38:15,380 Ela tomou a carne e os ossos para crescer este c�o. 400 00:38:19,280 --> 00:38:23,240 De dia ou noite, n�o pode ter ladr�es, procurando me separar dele. 401 00:38:26,000 --> 00:38:27,700 Como � que eu acredito em seu respeito, 402 00:38:30,200 --> 00:38:31,680 Eu n�o sei se voc� est� grata ou n�o. 403 00:38:33,850 --> 00:38:35,220 Vou fazer o melhor que po�o, minha senhora. 404 00:38:35,300 --> 00:38:38,760 Oh n�o, n�o mostre tudo o que voc� pode fazer, 405 00:38:40,600 --> 00:38:42,160 Isso significaria que voc� teria pegar alguns homens. 406 00:38:42,920 --> 00:38:44,500 e fazer eles felizes. 407 00:38:46,800 --> 00:38:48,100 Traga-me o vestido. 408 00:38:51,300 --> 00:38:53,000 N�o, o azul. 409 00:38:53,870 --> 00:38:57,000 � domingo, n�o se veste vermelho no domingo, M�e de Deus, 410 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Porque usar vermelho? 411 00:39:00,900 --> 00:39:02,340 Porque � tudo o que as esposas n�o devem fazer. 412 00:39:04,400 --> 00:39:05,440 Voc� deve ter eles em suas m�os. 413 00:39:09,500 --> 00:39:11,110 O homem � nada mais que um touro 414 00:39:13,300 --> 00:39:14,500 um animal de desejos, 415 00:39:15,690 --> 00:39:18,540 n�o diga nada, n�o fa�a nada para ele ter necessidades. 416 00:39:20,800 --> 00:39:23,300 Deus fez o homem para ser decorado, mas ainda assim. 417 00:39:25,200 --> 00:39:28,500 S�o preciosas e poucas as mulheres que aprenderam a conduzir eles pelo nariz. 418 00:39:31,160 --> 00:39:33,900 Estas s�o as �nicas armas que voc� tem, menina, 419 00:39:35,900 --> 00:39:40,200 organize bem e n�o � qualquer homem que pode olhar para seu rosto. 420 00:39:42,800 --> 00:39:43,690 Sente-se. 421 00:39:49,040 --> 00:39:52,280 Observe, parte da Nobreza Londres passa pelas minhas portas, 422 00:39:53,160 --> 00:39:55,180 Voc� n�o quer ter poder sobre Homens como estes? 423 00:39:56,840 --> 00:40:00,400 Como tudo que voc� possui, � sua cultura, juventude e seu belo corpo. 424 00:40:02,900 --> 00:40:04,500 Fui criada cat�lica. 425 00:40:04,680 --> 00:40:07,300 Como foi Maria e n�o me diga que ela fez. 426 00:40:07,900 --> 00:40:09,000 Isto � blasf�mia. 427 00:40:09,150 --> 00:40:11,260 N�o, isso � bom senso, menina 428 00:40:12,920 --> 00:40:14,100 O que voc� tem 429 00:40:15,500 --> 00:40:16,920 � que dar a algu�m o seu prazer. 430 00:40:17,700 --> 00:40:20,900 A vida � muito curta para alguns. 431 00:40:23,000 --> 00:40:25,060 Aposto que voc� nunca foi beijada. 432 00:40:26,180 --> 00:40:27,300 E por qu�? 433 00:40:28,500 --> 00:40:36,200 Por causa de alguns peda�os de peixe que deveriam ser um anel vermelho da sedu��o. 434 00:40:40,200 --> 00:40:42,800 Voc� tem de ter a inoc�ncia de uma boneca, 435 00:40:44,200 --> 00:40:46,300 eles querem ver a crian�a que existe em voc�. 436 00:40:48,040 --> 00:40:52,820 E seus olhos, provocando com os seus olhos, 437 00:40:55,200 --> 00:40:58,120 quando um homem se enrijece, sua mente, fica fraca. 438 00:41:00,120 --> 00:41:02,740 Ele faz qualquer coisa para ter voc�, garota. 439 00:41:04,220 --> 00:41:05,940 Quando voc� sentir o poder. 440 00:41:08,720 --> 00:41:10,060 Voc� j� teve esse poder sobre algu�m? 441 00:41:13,200 --> 00:41:15,940 Em cada homem que cruzou o meu limite. 442 00:41:21,900 --> 00:41:22,700 Moll. 443 00:41:34,300 --> 00:41:36,000 Bateram na cabe�a ontem � noite? 444 00:41:36,200 --> 00:41:38,420 N�o. N�o, est� tudo bem. 445 00:41:39,750 --> 00:41:41,280 Obrigado, 446 00:41:44,120 --> 00:41:45,580 Edna e eu, 447 00:41:47,300 --> 00:41:48,420 n�o � amor 448 00:41:49,400 --> 00:41:51,090 Temos um bom ouvido para entender os problemas dos outros, 449 00:41:54,600 --> 00:41:56,400 Ela, ela n�o � mais t�o jovem, 450 00:41:57,600 --> 00:41:59,360 Voce n�o deve se tornar biscate dela. 451 00:42:01,100 --> 00:42:01,960 O que devo fazer? 452 00:42:02,280 --> 00:42:03,660 � capaz de fazer qualquer coisa. 453 00:42:09,040 --> 00:42:10,100 N�o h� nenhum amor no cora��o dessa mulher. 454 00:42:14,100 --> 00:42:16,120 Eu fugi da pris�o Carthall, 455 00:42:18,500 --> 00:42:20,000 Com um alquimista chamado Gay. 456 00:42:22,850 --> 00:42:24,780 Ah, e em troca de suas armas de ouro 457 00:42:28,000 --> 00:42:29,700 Sra. Allworthy tinha o conhecimento. 458 00:42:31,200 --> 00:42:32,540 Ela escondeu, ele e eu. 459 00:42:33,480 --> 00:42:35,780 Mas ele morreu de um tiro que recebeu quando eu escapei. 460 00:42:38,700 --> 00:42:40,610 Por um tempo, ela e eu, 461 00:42:42,760 --> 00:42:44,080 Senhor, 462 00:42:44,700 --> 00:42:46,380 � raro eu dizer essas palavras 463 00:42:49,380 --> 00:42:50,660 Dividiamos a mesma cama. 464 00:42:54,460 --> 00:42:55,900 Eu n�o sei o que eu fiz de errado, 465 00:42:56,900 --> 00:42:57,820 mas se voltaram contra mim 466 00:42:58,800 --> 00:42:59,920 de uma vez. 467 00:43:03,100 --> 00:43:04,340 Eu n�o quero toca-la, 468 00:43:05,060 --> 00:43:06,300 mas n�o a quero deixa-la. 469 00:43:08,340 --> 00:43:09,540 Aqui, 470 00:43:13,800 --> 00:43:15,820 ladr�es, 471 00:43:17,100 --> 00:43:19,500 uma palavra com eles e vou pendurar minha pr�pria pele, 472 00:43:23,180 --> 00:43:24,540 Estou com a cabe�a cheia, 473 00:43:25,200 --> 00:43:27,700 Que coisa? 474 00:43:29,100 --> 00:43:30,350 Se pessoas como a sra Allworthy, 475 00:43:31,980 --> 00:43:34,900 podem fazer o que querem com a nobreza, tenho tudo que preciso... 476 00:43:35,260 --> 00:43:36,900 Moll, calma, calma... 477 00:43:39,300 --> 00:43:41,220 Escute uma palavra de um velho pelegrino, 478 00:43:41,900 --> 00:43:46,300 Fora daqui, voc� encontra um fazendeiro e se torna sua esposa, 479 00:43:47,300 --> 00:43:49,340 Voc� ter� um homem que regularmente volta para casa, 480 00:43:50,200 --> 00:43:51,300 N�o.... 481 00:43:52,200 --> 00:43:53,540 n�o � bom por aqui. 482 00:43:54,800 --> 00:43:57,320 Com o dinheiro eu sei que vou ser feliz. 483 00:43:59,700 --> 00:44:01,220 Hibl Senhor, Senhor, venha depressa, 484 00:44:05,300 --> 00:44:07,400 Vamos senhoras, licen�a, 485 00:44:08,980 --> 00:44:09,700 O que aconteceu? 486 00:44:10,500 --> 00:44:11,440 Holly, assassinada. 487 00:44:11,960 --> 00:44:12,680 Assassinada. 488 00:44:13,000 --> 00:44:15,720 N�o, deram-nos uma torta de padaria. 489 00:44:16,700 --> 00:44:18,020 N�o toque nelas. N�o toque nelas. 490 00:44:18,580 --> 00:44:21,540 Holly Shit, agora onde � que vamos conseguir comida decente. 491 00:44:24,940 --> 00:44:26,940 Ah, mas voc� deve ver o sorriso de menina. 492 00:44:33,600 --> 00:44:36,120 5 guineas, 5 guineas, vamos cavalheiros 493 00:44:37,000 --> 00:44:38,800 N�s decidimos que n�o era a prostitui��o, 494 00:44:39,500 --> 00:44:42,020 o que acontecia na esquina da rua e ao lado dos becos, 495 00:44:43,900 --> 00:44:45,900 Eu usei o conhecimento entre os senhores distintos. 496 00:44:47,100 --> 00:44:49,590 Nobres, ricos, potenciais c�njuges. 497 00:44:50,300 --> 00:44:54,700 Esta n�o � daquela que jura que � menina virgem 498 00:44:56,100 --> 00:44:57,360 e, em seguida, fica b�bado, 499 00:44:59,400 --> 00:45:00,820 de tal forma que n�o se da conta da diferen�a. 500 00:45:03,140 --> 00:45:06,200 N�o, esta � uma coisa real, 501 00:45:07,300 --> 00:45:10,740 Todos os mist�rios de Eva, � espera de serem descobertos. 502 00:45:12,200 --> 00:45:13,800 Agora voc�s, nobres colegas, 503 00:45:14,000 --> 00:45:18,400 levem esta pe�a delicada no seu pleno florescimento. 504 00:45:23,040 --> 00:45:24,260 15 guineas 505 00:45:26,900 --> 00:45:27,980 Eu ou�o 20? 506 00:45:27,780 --> 00:45:29,020 Voc� me d� 30 507 00:45:31,100 --> 00:45:33,100 Pelo amor de Deus, Moll, n�o vendemos uma cadela. 508 00:45:33,500 --> 00:45:34,580 Eu sei. 509 00:45:35,200 --> 00:45:36,100 40 guineas 510 00:45:36,400 --> 00:45:39,020 40 guineas de Sir Williams 512 00:45:41,700 --> 00:45:43,700 Agora, 45, 45... 513 00:45:46,300 --> 00:45:50,700 Agora, Senhores, Senhores, haver� uma �nica noite 514 00:45:51,360 --> 00:45:53,320 a pureza desta jovem, Senhores 515 00:45:53,540 --> 00:45:59,520 como um bom vinho, voc� estar� com o gosto da inoc�ncia. 516 00:46:02,200 --> 00:46:03,740 50 guineas. 50 guineass! 517 00:46:04,500 --> 00:46:06,300 Muito bem, 50 guineas, de alguma forma eu ou�o 55 518 00:46:07,260 --> 00:46:09,000 Eu dou 55 guineas. 519 00:46:09,700 --> 00:46:12,180 55, 55, 60, 60 guineas! 520 00:46:14,180 --> 00:46:15,700 65, ou�o algum 65? 65! 521 00:46:16,700 --> 00:46:18,420 Eu 65, de alguma forma eu ou�o 70? 522 00:46:20,050 --> 00:46:21,560 100 guineas. 523 00:46:22,300 --> 00:46:26,580 100 guineas! Que pre�o. Algu�m mais? 524 00:46:27,680 --> 00:46:29,340 100 guineas e acordo feito. 525 00:46:40,700 --> 00:46:44,160 Prepare-se para os prazeres de uma vida plena. 526 00:46:47,520 --> 00:46:48,900 Obrigado. 527 00:46:51,300 --> 00:46:52,540 Eu n�o posso com ele, por favor. 528 00:46:53,800 --> 00:46:55,800 Pelo o amor de Deus, n�o estou pronta. Por favor. 529 00:46:56,000 --> 00:46:59,560 Cale-se, por 100 guin�us iria para a cama com o diabo. 530 00:47:01,560 --> 00:47:04,200 Espero n�o perder meu tempo com voc�. 531 00:47:06,080 --> 00:47:08,120 Pegue um pouco de coragem, e assuma. 532 00:47:11,440 --> 00:47:13,920 E fa�a bem. Sen�o voce vai se ver comigo. 533 00:47:33,140 --> 00:47:34,380 � muito nojento. 534 00:47:40,580 --> 00:47:42,600 Eu tentei me preparar para o mist�rio da vida, 535 00:47:44,560 --> 00:47:45,740 para ser honrada 536 00:47:48,300 --> 00:47:51,060 Naquela noite... Eu n�o estava na melhor forma. 537 00:47:58,000 --> 00:47:59,300 Satisfeita com os 100 guineas? 538 00:48:01,700 --> 00:48:03,380 Ainda tenho apetite esta noite. 539 00:48:06,390 --> 00:48:07,500 Olhe aqui, menina, sente-se. 540 00:48:07,700 --> 00:48:08,300 Eu estou bem. 541 00:48:12,320 --> 00:48:13,540 Me d� alguma comida. 542 00:48:17,690 --> 00:48:18,660 Fico feliz, que se saiu bem. 543 00:48:19,300 --> 00:48:20,850 Metade dos homens que v�m aqui t�m c�njuges, 544 00:48:21,600 --> 00:48:22,660 Isso deixa a outra metade de possibilidades. 545 00:48:23,800 --> 00:48:24,510 N�o crie ilus�es, 546 00:48:25,200 --> 00:48:27,580 Assim que voc� come�a ganhar dinheiro v�o pra longe os homens que te amam. 547 00:48:28,480 --> 00:48:29,460 Olha aqui. 548 00:48:29,900 --> 00:48:31,540 Eu sei. 549 00:48:33,100 --> 00:48:34,140 Eu sei. 550 00:48:41,300 --> 00:48:42,860 Era um pardal, � procura de um ninho de esperan�a, 551 00:48:45,500 --> 00:48:50,700 cl�ricos, homens da ci�ncia, pol�ticos, vendedores de seguros 552 00:48:51,500 --> 00:48:53,000 e at� mesmo estudantes 553 00:48:54,000 --> 00:48:56,060 Ainda n�o estou pronto, n�o estou pronto ainda. 554 00:48:57,700 --> 00:48:59,720 Minha vida tornou-se um carrossel de corpos suados dos homens, 555 00:49:01,520 --> 00:49:03,000 inspirada nos contos. 556 00:49:04,000 --> 00:49:05,700 Continuava a beijar sapos � procura de um pr�ncipe 557 00:49:06,700 --> 00:49:09,320 e encontrava apenas carne fria e verde. 558 00:49:10,520 --> 00:49:13,700 A ci�ncia desenvolveu na minha vida outra metade do sexo feminino. 559 00:49:15,100 --> 00:49:17,360 Os homens se sentem menos obrigados para com aquelas que podem comprar. 560 00:49:19,260 --> 00:49:21,850 E como eu finalmente pensei ter encontrado algo mais leve, 561 00:49:23,140 --> 00:49:24,700 um cavalheiro de Ceseych 562 00:49:24,900 --> 00:49:28,520 Ele � meu, sua puta, ele me paga, faz semanas. 563 00:49:34,300 --> 00:49:35,620 Parem, Parem com isso! 564 00:49:38,300 --> 00:49:40,080 Ambas se enganam 565 00:49:41,550 --> 00:49:42,640 O homem � um servo, 566 00:49:44,400 --> 00:49:45,900 rouba o dinheiro que voc�s tem. 567 00:49:57,100 --> 00:49:58,740 a base da Sra. Allworthy, 568 00:49:59,800 --> 00:50:01,100 ruas assombradas no seu novo caminho que, 569 00:50:02,800 --> 00:50:05,420 deixando-nos sem o sol tocar a pele branca preciosa. 570 00:50:07,000 --> 00:50:09,700 Ela descobriu novas maneiras, e fertilizar o "c�o". 571 00:50:18,400 --> 00:50:19,940 Que diabos voc� est� fazendo aqui? 572 00:50:20,400 --> 00:50:21,340 Bom dia. 573 00:50:21,900 --> 00:50:27,000 Agora, veja esta tabela de medida de nove meses. 574 00:50:28,500 --> 00:50:29,620 Quem � pai? 575 00:50:29,800 --> 00:50:30,920 Oh, Ol�! 576 00:50:33,100 --> 00:50:34,900 Pelo amor de Deus antes de minha esposa... 577 00:50:35,000 --> 00:50:40,760 � apenas uma quest�o de dar um pouco mais de apoio. 578 00:50:54,100 --> 00:50:56,420 Oh, sua imagem, n�o � assim, senhor. 579 00:51:01,900 --> 00:51:04,220 Eu viajei e repeti a cena, 580 00:51:05,400 --> 00:51:07,400 n�o tinha import�ncia a crian�a. 581 00:51:08,800 --> 00:51:12,260 Peder de nove meses com imagina��o tinha sua finalidade. 582 00:51:14,300 --> 00:51:15,200 Ganhar algum dinheiro. 583 00:51:49,280 --> 00:51:50,780 Por que esta sofrendo? 584 00:51:55,440 --> 00:51:56,440 Talvez voc� n�o viu 585 00:52:01,320 --> 00:52:02,700 Ela vendeu a Edna. 586 00:52:03,760 --> 00:52:05,130 O qu�? 587 00:52:05,980 --> 00:52:07,780 N�o pode vender algu�m. 588 00:52:11,100 --> 00:52:12,460 Foi para a Irlanda como um arquivo modelo. 589 00:52:16,140 --> 00:52:17,900 Um vi�vo que ficou fascinado por ela. 590 00:52:24,800 --> 00:52:26,700 Que Deus nos ajude Hibl. 591 00:52:31,100 --> 00:52:32,860 Edna ter� um teto 592 00:52:33,600 --> 00:52:34,860 e um aproveitador. 593 00:52:37,700 --> 00:52:39,400 destino perdido, 594 00:52:43,200 --> 00:52:44,800 Voc� poderia ser jogada na rua. 595 00:52:49,800 --> 00:52:51,060 Deus me ajude. 596 00:52:54,700 --> 00:52:56,400 Coloque o seu rosto com um homem digno de pena, Moll. 597 00:52:59,300 --> 00:53:00,820 Em outro lugar e outras festas. 598 00:53:04,300 --> 00:53:07,100 Eu sabia como eu sobreviver a minha pr�pria dor 599 00:53:07,800 --> 00:53:10,020 mas a perda de Hibl, e de minha liberdade. 600 00:53:11,200 --> 00:53:13,500 Foi quando finalmente entendi que estavamos todos presos. 601 00:53:23,500 --> 00:53:24,380 S�o todos pecadores! 602 00:53:33,100 --> 00:53:37,520 V�rias semanas tomava garrafas de gin, como fazem os marinheiros a bordo. 603 00:53:38,700 --> 00:53:39,760 N�o, n�o, isso n�o. 604 00:53:40,000 --> 00:53:41,200 E enquanto eu permanecia, 605 00:53:42,200 --> 00:53:44,100 a vida se preparava para jogar novamente. 606 00:53:48,200 --> 00:53:51,000 Agora �... 5 quineas, voc� quer. 608 00:53:56,300 --> 00:53:57,620 muito bom 609 00:53:58,700 --> 00:54:00,060 muito talentosa 610 00:54:00,800 --> 00:54:02,140 muito inventiva. 611 00:54:03,400 --> 00:54:04,400 Sete guineas. 612 00:54:06,300 --> 00:54:09,200 Oh, n�o senhor, � a vergonha da casa. 613 00:54:10,200 --> 00:54:12,400 Pobre menina, esta aqui, as pessoas reclamam. 614 00:54:13,500 --> 00:54:15,200 Faz�-lo passar por isso outros n�o aceitariam. 615 00:54:22,200 --> 00:54:23,180 Eu quero trabalhar, 616 00:54:26,700 --> 00:54:27,960 Quer ver as minhas armas do amor. 617 00:54:31,500 --> 00:54:32,540 Moll. Quanto? 618 00:54:34,300 --> 00:54:36,340 Jesus Cristo, a metade da coroa. 619 00:54:37,400 --> 00:54:38,690 E eu vou ter sorte se n�o tiver de devolver dinheiro sabia. 620 00:54:43,800 --> 00:54:45,180 Olhe para isso, Ol� querida. 621 00:54:46,800 --> 00:54:47,980 O que t� olhando! 622 00:54:52,300 --> 00:54:53,860 Onde diabos voc� vive? 623 00:54:55,300 --> 00:54:57,400 Espere, eu vou para o c�u, n�o �. 624 00:55:00,800 --> 00:55:01,800 Deus. Voc� estava certo. 625 00:55:02,800 --> 00:55:04,260 Os passos est�o tortos. � uma casa velha. 626 00:55:12,100 --> 00:55:13,340 N�o mantem arrumado. 627 00:55:13,800 --> 00:55:15,100 N�o � bom, mas serve as minhas necessidades. 628 00:55:16,200 --> 00:55:17,220 � mais do que eu tenho. 629 00:55:17,560 --> 00:55:20,340 Voc� quer ficar l�, por favor. 630 00:55:22,200 --> 00:55:23,200 Ter algo para beber? 631 00:55:23,420 --> 00:55:24,400 Eu n�o bebo. 632 00:55:25,200 --> 00:55:26,140 Sem uma bebida esta noite. 633 00:55:28,700 --> 00:55:31,160 N�o � nada pessoal, eu ofendo a todos. 634 00:55:35,400 --> 00:55:36,580 O que voc� est� fazendo? 635 00:55:38,800 --> 00:55:40,220 Por que especialmente eu, afinal? 636 00:55:40,500 --> 00:55:41,800 Porque voc� foi a mais barata. 637 00:55:42,000 --> 00:55:42,920 Essa batida. 638 00:55:43,700 --> 00:55:44,900 Eu queria 639 00:55:45,500 --> 00:55:46,580 pintar uma mulher. 640 00:55:46,800 --> 00:55:48,200 Voc� pagou apenas a olhar para mim? 641 00:55:50,800 --> 00:55:51,700 O que aconteceu? 642 00:55:52,280 --> 00:55:54,000 As pessoas gostam de magoar gente como eu. 643 00:55:55,700 --> 00:55:56,300 Gin 644 00:55:57,300 --> 00:55:58,320 ou u�sque? 645 00:55:58,900 --> 00:56:01,020 Estou certo de que voc� poderia comprar uma garrafa por perto. 646 00:56:03,800 --> 00:56:05,300 � indiferente. 647 00:56:17,400 --> 00:56:19,300 Venha uma vez, Senhor. 648 00:56:49,400 --> 00:56:50,420 Ol�. 649 00:56:52,700 --> 00:56:53,800 Tudo o que eu encontrei foi u�sque. 650 00:56:55,500 --> 00:56:56,700 Esta bem. 651 00:57:02,550 --> 00:57:04,260 N�o toque. Por que n�o? 652 00:57:29,600 --> 00:57:30,700 Vai me matar? Esta bem. 653 00:57:31,100 --> 00:57:32,300 Por favor, n�o. Esta bem. 654 00:57:33,900 --> 00:57:35,540 Vai me machucar? 655 00:57:36,300 --> 00:57:37,860 N�o, s� se voc� cair. 656 00:57:38,600 --> 00:57:40,700 S�rio mesmo. Sim. 657 00:57:41,400 --> 00:57:42,540 Bastardo! 658 00:57:43,800 --> 00:57:44,800 Morro de medo da morte, 659 00:57:45,600 --> 00:57:48,300 talvez voc� seja um vagabundo, mas eu me sinto e, voc� sabe. 660 00:57:49,300 --> 00:57:52,450 Pe�o desculpas. Palavra n�o � minha especialidade, 661 00:57:53,700 --> 00:57:56,700 Eu passo minha exist�ncia fazendo esses estudos, 662 00:57:58,300 --> 00:58:01,100 Eu n�o sei se eu sou um artista ou um homem da ci�ncia, 663 00:58:02,300 --> 00:58:06,500 A vida, me fascina, tudo tem um prop�sito 664 00:58:07,300 --> 00:58:13,300 como funciona o nosso cora��o, o sangue atrav�s pelo corpo em um esquema brilhante. 665 00:58:16,100 --> 00:58:17,300 Uma parte de mim 666 00:58:18,000 --> 00:58:23,500 quer captar o que realmente anima, o nosso barro humano. 667 00:58:28,100 --> 00:58:28,920 O que voc� est� fazendo? 668 00:58:29,800 --> 00:58:31,220 Eu quero ver quem eu comprei. 669 00:58:32,900 --> 00:58:33,840 Por qu�? 670 00:58:33,900 --> 00:58:36,100 Porque voc� parece um palha�o que se afogou. 671 00:58:36,700 --> 00:58:38,020 E voc� como se v�. 672 00:58:54,500 --> 00:58:57,700 Eu era terr�vel, mas eu bebo um pouco na folga. 673 00:59:02,800 --> 00:59:05,220 Propensos a beber at� morrer. 674 00:59:06,500 --> 00:59:08,620 Voc� poderia esperar um pouco. 675 00:59:11,300 --> 00:59:12,340 Eu n�o sei como voc� dorme. 676 00:59:14,600 --> 00:59:15,640 Desculpe. 677 00:59:16,550 --> 00:59:18,900 Com todos estes peda�os de pessoas mortas em todos os lugares. 678 00:59:19,700 --> 00:59:21,780 Deus me ajude, que tipo de pessoas deixaria cort�-los? 679 00:59:22,700 --> 00:59:24,320 Pessoas que doaram seus corpos para ci�ncia. 680 00:59:25,400 --> 00:59:28,800 Este corpo n�o � para doar, n�o importa qu�o barato �, sim quanto tempo voc� vive. 681 00:59:30,700 --> 00:59:31,800 S�o muito bons, n�o �. 682 00:59:33,400 --> 00:59:34,700 Eu tenho um ovo no lugar da cabe�a. 683 00:59:34,900 --> 00:59:38,100 Eu apenas comecei. "formato de M Rembrandt. 684 00:59:39,500 --> 00:59:42,400 Eu n�o estou copiando as pessoas que ele pinta com os ovos, e n�o com a cabe�a. 685 00:59:44,100 --> 00:59:45,940 Voc� realmente sabe quem � Rembrandt? 686 00:59:46,800 --> 00:59:48,800 Nem mesmo se tive rela��es sexuais com ele. 687 00:59:50,000 --> 00:59:51,020 Talvez esse seja o problema. 688 00:59:51,800 --> 00:59:54,700 Voc� n�o pode viver a vida de algu�m, tem que fazer as coisas � sua maneira. 689 00:59:55,700 --> 00:59:57,900 Por favor, sente-se e deixe-me ver o que eu paguei. 690 01:00:22,500 --> 01:00:24,150 Um t�xi! Moll, perdeu sua cabe�a? 691 01:00:25,600 --> 01:00:26,780 Eu encontrei logo. 692 01:00:27,200 --> 01:00:29,700 Eu n�o te avisei, o que h� de errado com seus p�s? 693 01:00:29,900 --> 01:00:30,700 Nada. 694 01:00:31,300 --> 01:00:33,800 Tomara toda noite, fosse assim. 695 01:00:35,000 --> 01:00:36,700 De carro e em varias dire��es. 696 01:00:36,820 --> 01:00:37,800 Voc�? 697 01:00:39,000 --> 01:00:39,740 Eu. 698 01:00:41,700 --> 01:00:44,620 Cristo, voc� tem de ensinar as outras. 699 01:00:45,800 --> 01:00:47,700 Eu nunca conseguiria. 700 01:00:51,300 --> 01:00:53,300 Voc� fez minha pele arrepiar. 701 01:01:08,700 --> 01:01:09,800 Voc� perdeu. 702 01:01:10,300 --> 01:01:11,300 N�o existem metas para voc�. 703 01:01:11,400 --> 01:01:12,980 Sim. N�o 704 01:01:17,100 --> 01:01:18,100 E eu perdi esse tempo? 705 01:01:18,200 --> 01:01:20,300 Por favor, fique parada. 706 01:01:21,100 --> 01:01:24,220 Eu te falei, t� gelo, t� gelo. 707 01:01:28,300 --> 01:01:31,720 Sente-se ali e pegue isso. 708 01:01:48,800 --> 01:01:50,740 � como uma monte de espelhos. Sim. 709 01:01:53,700 --> 01:01:55,860 Esta bom? Impressionante. 710 01:01:57,000 --> 01:01:58,700 N�o esta bom? 711 01:01:58,900 --> 01:01:59,500 � s� que 712 01:02:02,000 --> 01:02:04,401 s� porque est� t�o mec�nica. 713 01:02:06,000 --> 01:02:07,260 Eu estou aqui. 714 01:02:08,800 --> 01:02:13,200 Este m�sculo est� ligado, este tecido, 715 01:02:14,700 --> 01:02:17,310 Da Vinci faz seus olhos dan�arem com o leve toque do pincel, mas ele 716 01:02:18,000 --> 01:02:23,000 em nenhum trabalho de pintura, de corpo, ele captou esp�rito. 717 01:02:30,100 --> 01:02:32,140 Bem, meu esp�rito custa..., baby. 718 01:02:35,200 --> 01:02:36,660 Voc� tem o esp�rito do diabo. 719 01:02:38,700 --> 01:02:40,220 Eu n�o tenho nada em mim. 720 01:02:40,700 --> 01:02:41,980 Dura como uma rocha. 721 01:02:43,200 --> 01:02:45,060 � o jeito de n�o se desorientar. 722 01:02:45,700 --> 01:02:47,060 E a lua � feita de queijo verde. 723 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Venha. 724 01:03:03,900 --> 01:03:05,700 Veja as restri��es de seu corpo mortal, 725 01:03:09,500 --> 01:03:10,540 feche os olhos 726 01:03:15,600 --> 01:03:16,980 dentro de voc�, 727 01:03:18,700 --> 01:03:20,460 O espa�o � assim, 728 01:03:21,900 --> 01:03:23,820 um espa�o, 729 01:03:25,400 --> 01:03:27,380 veja 730 01:03:29,300 --> 01:03:32,200 dentro, voc� ainda pode ir. 731 01:03:37,800 --> 01:03:39,700 Estou petrificada. 732 01:03:45,900 --> 01:03:47,700 Voc� quer fazer outro desenho? 733 01:03:48,000 --> 01:03:49,220 N�o. 734 01:03:50,000 --> 01:03:51,300 A mulher esta errada. 735 01:03:52,300 --> 01:03:53,600 Voc� n�o tem culpa. 736 01:03:54,900 --> 01:03:58,280 ...Eu n�o acho que essas m�os que nunca v�o capturar. 737 01:04:03,000 --> 01:04:04,260 Voc� � um bom homem. 738 01:04:49,900 --> 01:04:50,900 Ol�. 739 01:04:58,100 --> 01:04:59,140 Ol�. 740 01:05:02,700 --> 01:05:04,200 Esta � a �ltima deles. 741 01:05:05,500 --> 01:05:07,220 De a ela uma li��o. 742 01:05:31,800 --> 01:05:33,540 Eu sabia que tinha ido a algum lugar errado. 743 01:05:40,400 --> 01:05:41,580 Quem fez isso com voce? 744 01:05:42,900 --> 01:05:44,420 Acontece. 745 01:06:06,400 --> 01:06:07,700 Tenha cuidado Johnathan, 746 01:06:08,400 --> 01:06:10,100 Isto n�o � como gatinho perdido, 747 01:06:11,200 --> 01:06:12,820 n�o � o tipo de gente para receber na sua casa. 748 01:06:14,100 --> 01:06:16,700 Estranhamente, eu acho um grande mist�rio. 749 01:06:20,300 --> 01:06:22,100 Me chame, se voc� ver que ela come�a a tremer, 750 01:06:22,800 --> 01:06:25,600 vai ficar alguns dias ruins at� que se recupere. 751 01:06:33,800 --> 01:06:34,780 O que voc� est� fazendo? 752 01:06:36,700 --> 01:06:37,620 Preciso de uma bebida. 753 01:06:38,100 --> 01:06:39,800 Essa � a �ltima coisa que precisa. 754 01:06:40,100 --> 01:06:41,500 Porra, � como me sinto. 755 01:06:41,700 --> 01:06:43,980 Irritada, assustada, perdida � como se sente. 756 01:06:45,900 --> 01:06:47,580 Escute o que disse seu amigo. 757 01:06:47,800 --> 01:06:49,500 Ele est� certo, voc� n�o precisa de um tipo assim na sua casa. 758 01:06:49,800 --> 01:06:50,700 Espere. 759 01:06:52,500 --> 01:06:53,860 N�o confia em mim? 760 01:06:54,620 --> 01:06:56,460 Voc� est� ferida, espere. 761 01:06:57,000 --> 01:07:00,100 N�o vou deixar que um homem me diga o que fazer. Por favor fique. 762 01:07:01,000 --> 01:07:03,500 N�o. Me deixe. 763 01:07:06,700 --> 01:07:08,540 Porque voc� n�o me escuta. 764 01:07:11,000 --> 01:07:12,660 Minha vida n�o � um jogo. 765 01:07:13,100 --> 01:07:14,620 Nem a minha. 766 01:07:15,300 --> 01:07:16,180 Bem, adeus. 767 01:07:24,900 --> 01:07:26,780 Para o inferno voc�, eu tenho n�o tenho lugar para ir. 768 01:07:30,200 --> 01:07:31,320 Vou dormir no ch�o. 769 01:07:31,700 --> 01:07:33,180 Eu n�o vou dormir no ch�o. 770 01:07:37,300 --> 01:07:40,300 Voc� � a pessoa mais teimosa que j� conheci. 771 01:07:42,700 --> 01:07:43,940 Bem, isso significa que j� vivi muito. 772 01:08:14,000 --> 01:08:15,860 Os dias passaram r�pido nesta minha nova carreira, 773 01:08:17,800 --> 01:08:21,900 em troca da minha participa��o, em capturar a minha alma na tela 774 01:08:23,400 --> 01:08:28,000 recebia alimento e abrigo de um homem que se submeteu � tortura eterna. 775 01:08:37,840 --> 01:08:39,220 Espere ... 776 01:08:39,600 --> 01:08:40,520 Fique relaxado ... 777 01:08:41,100 --> 01:08:43,350 Por que n�o faz algo divertido. S� por um istante. 778 01:08:43,900 --> 01:08:44,700 Espere ... 779 01:08:46,400 --> 01:08:47,980 Eu n�o posso esperar para ver. 780 01:09:13,500 --> 01:09:14,500 Voce conseguiu. 781 01:09:34,300 --> 01:09:35,320 Conhecia algu�m como era. 782 01:09:37,400 --> 01:09:38,740 Uma rica vi�va Winblledon. 783 01:09:43,200 --> 01:09:44,820 Porque voc� n�o cortou ningu�m, desde quando eu estou aqui? 784 01:09:45,300 --> 01:09:46,500 Eu n�o queria incomodar. 785 01:09:48,200 --> 01:09:49,200 Sinta que 786 01:09:49,900 --> 01:09:51,600 como seu corpo olha esse lugar, 787 01:09:53,100 --> 01:09:54,560 n�o tem dois centavos para ofertar. 788 01:09:56,700 --> 01:09:58,820 Voc� deve ser um homem desesperado me para pintar e voc� me paga por isso. 789 01:09:59,560 --> 01:10:02,900 Nem tanto, Moll, existem v�rios tipos de desespero. 790 01:10:03,900 --> 01:10:05,420 Como seria ent�o? 791 01:10:07,750 --> 01:10:12,000 Eremita como um louco, eu tive uma inf�ncia selvagem, 792 01:10:14,500 --> 01:10:16,800 Eu fiz as asas de lona e bambu 793 01:10:20,200 --> 01:10:22,500 Eu queria voar pelos ares como um p�ssaro, 794 01:10:24,600 --> 01:10:29,100 em vez disso, estudava a gravidade e mergulhos 40 metros do telhado do moinho. 795 01:10:32,000 --> 01:10:33,120 Deixei meu corpo, por algumas semanas 796 01:10:33,220 --> 01:10:37,600 mas a minha mente viajou para lugares que ainda est�o vivos em mim. 797 01:10:40,100 --> 01:10:42,740 Um homem veio e ficou na minha cabeceira dia e noite 798 01:10:44,100 --> 01:10:45,140 era m�dico muito velho 799 01:10:46,300 --> 01:10:48,600 e quando viu a minha desenvoltura. 800 01:10:53,440 --> 01:10:54,960 Ficou esgotado. 801 01:11:04,700 --> 01:11:06,300 Eu ainda estou aqui companheiro, 802 01:11:09,400 --> 01:11:11,400 testando os ventos, 803 01:11:12,400 --> 01:11:13,340 Gra�as a voc�. 804 01:11:18,100 --> 01:11:20,000 Meus pais, me tratam como um inv�lido 805 01:11:20,800 --> 01:11:24,900 Eu finjo que estou doente, s� para consolidar. 806 01:11:26,500 --> 01:11:30,100 Eu vim para Londres para me tornar um cavaleiro da medicina, 807 01:11:32,100 --> 01:11:35,700 mas a minha tela n�o suficientemente boa para um m�dico, 808 01:11:35,900 --> 01:11:41,100 ent�o eu tenho dedicado os meus desenhos para esp�cimes melhores. 809 01:11:45,200 --> 01:11:46,200 A crian�a em mim 810 01:11:47,500 --> 01:11:49,400 ainda anseia em criar extraordin�riamente 811 01:11:50,600 --> 01:11:51,340 um Pantenon, 812 01:11:52,300 --> 01:11:53,200 uma Capela Sistina. 813 01:11:56,900 --> 01:12:03,300 E agora, te agrade�o por dar-me qualquer sentimento de satisfa��o. 814 01:12:08,000 --> 01:12:09,550 O que voc� quer da vida, Moll? 815 01:12:11,900 --> 01:12:12,820 Eu n�o quero nada. 816 01:12:14,700 --> 01:12:16,620 Venha Moll, tenho descobri minha alma. 817 01:12:16,800 --> 01:12:18,700 E eu tenho descoberto meus seios. 818 01:12:20,200 --> 01:12:21,220 Fazemos um bom par. 819 01:12:34,600 --> 01:12:35,700 Moll 820 01:12:37,200 --> 01:12:39,500 Posso falar com voc� em particular. 821 01:12:39,900 --> 01:12:40,700 Sim. 822 01:12:44,600 --> 01:12:45,800 Hibl, o que aconteceu com voce? 823 01:12:49,400 --> 01:12:51,880 Moll, as coisas iam bem. 824 01:12:52,700 --> 01:12:54,020 O que aconteceu? 825 01:12:56,800 --> 01:12:58,700 Ol� Moll. 826 01:13:00,000 --> 01:13:02,700 Estamos vagando desde, 02 de novembro. 827 01:13:04,200 --> 01:13:05,200 Eu perdi minha casa 828 01:13:06,200 --> 01:13:06,980 minhas meninas 829 01:13:08,400 --> 01:13:11,580 e para conseguir escapar custou-me, menina. 830 01:13:13,200 --> 01:13:14,740 Meu c�o fiel. 831 01:13:15,700 --> 01:13:19,820 Parece bem, n�o � Hibl? 832 01:13:21,700 --> 01:13:23,300 Esta disposta e bonita. 833 01:13:24,600 --> 01:13:28,340 Eu acho que ela ganha, e n�o perde tempo. 834 01:13:28,700 --> 01:13:29,780 O qu�? 835 01:13:31,000 --> 01:13:32,540 Entre, 836 01:13:33,500 --> 01:13:37,500 Eu dei um teto para voc�, eu segurei todos enquanto bebiam 837 01:13:39,100 --> 01:13:41,600 agora volte a trabalhar para mim. 838 01:13:44,400 --> 01:13:45,180 Estou acima de voc�. 839 01:13:45,700 --> 01:13:47,320 Venha comigo ou voc� vai ver. 840 01:13:48,500 --> 01:13:50,800 Moll, Moll, eu n�o fiz isso. 841 01:13:51,300 --> 01:13:52,260 Quero dizer, Moll. 842 01:13:53,300 --> 01:13:54,480 O que esta acontecendo, Moll? 843 01:13:54,900 --> 01:13:55,900 N�o � da sua conta. 844 01:13:57,200 --> 01:13:58,160 Mais do que voc� pensa. 845 01:13:59,800 --> 01:14:00,820 Voc� encontrou seu protetor, Moll? 846 01:14:02,700 --> 01:14:03,940 Voc� ainda n�o aprendeu sobre os homens. 847 01:14:05,200 --> 01:14:07,300 Voc� vai se queimar. Voc� foi a melhor. 848 01:14:08,700 --> 01:14:10,520 N�o pense que eu n�o vou usar. 849 01:14:12,180 --> 01:14:16,000 Uma bala pequena como esta, talvez n�o me mate, 850 01:14:17,200 --> 01:14:24,500 mas eu juro que vou viver o bastante para usar esta faca, por 6 vezes no seu corpo e dan�ar no seu t�mulo. 851 01:14:28,400 --> 01:14:29,720 Algu�m chame um magistrado. 852 01:14:33,200 --> 01:14:34,020 Ainda n�o. N�o hoje. 853 01:14:35,800 --> 01:14:36,740 Voc� n�o merece mesmo uma cuspida, 854 01:14:37,800 --> 01:14:38,820 Sob o meu pesco�o. 855 01:14:40,300 --> 01:14:41,400 Voc� tenha em mente, que voce vai me pagar. 856 01:14:42,700 --> 01:14:43,800 Eu j� fiz isso. 857 01:14:50,300 --> 01:14:51,180 Moll, desculpe. 858 01:14:53,220 --> 01:14:54,320 Pegue um peda�o de p�o. 859 01:14:55,200 --> 01:14:56,460 Sinto muito. 860 01:15:00,400 --> 01:15:01,480 A pistola e ela foram ineficientes? 861 01:15:03,300 --> 01:15:04,400 Eu arrisquei. 862 01:15:07,400 --> 01:15:08,660 e fiz, muito bem. 863 01:15:22,800 --> 01:15:23,700 Ent�o? 864 01:15:26,800 --> 01:15:27,860 Olha as botas. 865 01:15:31,900 --> 01:15:32,840 Isso � muito importante. 866 01:15:35,700 --> 01:15:36,900 Voc� vai me chateou, n�o era pra fazer. 867 01:15:37,200 --> 01:15:39,460 N�o fa�a isso, nunca fa�a nada. 868 01:15:47,200 --> 01:15:48,460 Pronto. Voltou como estava. 869 01:15:52,900 --> 01:15:54,820 Deus! Como estava bom. 870 01:16:03,400 --> 01:16:04,580 Por algum tempo as nossas vidas continuaram, 871 01:16:06,200 --> 01:16:08,500 como dois parceiros entre os ciclos da vida. 872 01:16:25,000 --> 01:16:26,340 N�o muito tempo, n�o �? 873 01:16:28,900 --> 01:16:30,460 N�o, Moll ... n�o demorou muito tempo. 874 01:16:37,100 --> 01:16:38,880 � uma bela fragr�ncia. 875 01:16:42,000 --> 01:16:45,100 Foi muito bonito. N�o sei o que voc� pensa. 876 01:16:51,200 --> 01:16:52,320 Iara 877 01:16:53,700 --> 01:16:56,620 Se � ela ... Moll nevoeiro s�o coisas que dizem por s�culos 878 01:16:57,000 --> 01:16:58,620 Voc� n�o deve dizer �s pessoas nada. 879 01:16:59,600 --> 01:17:01,500 Vamos terminar isso agora, de forma civilizada. 881 01:17:03,100 --> 01:17:07,800 Voc� � retardada, aquela mulher era minha irm�. Trazia medicamentos e dinheiro da minha fam�lia. 882 01:17:08,200 --> 01:17:09,800 Sim, e voc� acha que gosta de ter uma vagabunda como inquilina. 883 01:17:10,200 --> 01:17:11,140 N�o � para ela saiber. 884 01:17:11,700 --> 01:17:12,660 Ent�o voc� n�o quer saber. 885 01:17:12,800 --> 01:17:14,100 Eu tenho confian�a nela. 886 01:17:14,400 --> 01:17:15,400 Tudo est� errado. 887 01:17:15,600 --> 01:17:18,500 Ou eu vou ter um compromisso, ou eu deixo ir agora. 888 01:17:19,300 --> 01:17:20,500 Come�ar um compromisso? 889 01:17:22,500 --> 01:17:23,580 Comigo. O qu�? 890 01:17:26,000 --> 01:17:27,780 Toda noite, quando pega no sono 891 01:17:28,900 --> 01:17:30,940 Eu olho para voc� 892 01:17:31,800 --> 01:17:32,940 e temo uma coisa, 893 01:17:34,200 --> 01:17:36,300 de voce n�o estar aqui. 894 01:17:38,500 --> 01:17:39,540 Tamb�m n�o entendo, 895 01:17:40,800 --> 01:17:41,780 Eu vou te decepcionar. 896 01:17:42,400 --> 01:17:43,440 Eu posso aceitar isso. 897 01:17:43,800 --> 01:17:45,660 N�o, com este sentimento. 898 01:17:46,200 --> 01:17:48,200 Isso n�o � nada em compara��o a dor que tenho comigo. 899 01:17:48,400 --> 01:17:48,960 Deixe-me te amar. 900 01:17:49,500 --> 01:17:51,000 E me esconder toda vez que sua fam�lia vem te visitar? 901 01:17:51,500 --> 01:17:52,480 N�s contamos tudo, quem foi voc�. 902 01:17:53,200 --> 01:17:54,700 Sim, que tive a m�e enforcada. Sinta isso 903 01:17:55,200 --> 01:17:56,340 Que ela dormiu com centenas de homens, sinta isso. 904 01:17:58,300 --> 01:17:59,980 � uma puta e o vagabundo e te odiaram. 905 01:18:04,200 --> 01:18:05,860 Isso � loucura. 906 01:18:12,600 --> 01:18:13,500 Esqueci meus chinelos. 907 01:18:15,800 --> 01:18:16,740 Coloque-os debaixo da cama. 908 01:18:57,300 --> 01:18:58,380 Eu tive rela��es sexuais com muitos homens, 909 01:18:59,500 --> 01:19:02,500 mas esta foi a primeira vez que eu fiz amor. 910 01:19:04,400 --> 01:19:06,400 Ele derreteu a minha alma. 911 01:19:07,400 --> 01:19:08,680 Eu era um ser �nico. 912 01:19:09,200 --> 01:19:11,900 A fus�o de paix�o e conhecimento t�cito. 913 01:19:15,400 --> 01:19:19,640 N�s �ramos uma for�a unida empurrando para uma outra vida. 914 01:19:23,700 --> 01:19:25,180 Aconteceu alguma coisa? 915 01:19:28,500 --> 01:19:30,720 Como eu sempre pensei voc� precisa ser rico para ter estrelas. 916 01:19:42,300 --> 01:19:44,320 Moll, eu quero seja minha esposa. 917 01:19:46,800 --> 01:19:49,900 me acordando de manh� me dizendo isso. 918 01:20:02,900 --> 01:20:05,500 Eu preciso ver primeiro se tenho alguma chance com a sua fam�lia. 919 01:20:08,900 --> 01:20:10,020 E ent�o eu vou te responder. 920 01:20:12,400 --> 01:20:13,380 Se voc� disse, tudo bem. 921 01:20:26,100 --> 01:20:27,200 Sente frio? 922 01:20:29,200 --> 01:20:30,540 N�o, n�o � este tipo sinto. 923 01:20:44,500 --> 01:20:46,400 Ol�, bem-vindos ao lar. 924 01:20:47,250 --> 01:20:49,000 Esse � o seu pai? N�o � este? 925 01:20:50,740 --> 01:20:52,460 Oh n�o, n�o vai ser assim t�o f�cil, Moll. 926 01:20:52,540 --> 01:20:53,300 Bem-vindo ao lar. 927 01:20:55,000 --> 01:20:56,060 Senhor, voltaram para casa. 928 01:21:23,000 --> 01:21:24,520 Oh n�o! Sim. 929 01:21:25,500 --> 01:21:26,680 Por que voc� n�o me contou? 930 01:21:29,300 --> 01:21:30,520 Bem, isso foi sua id�ia. 931 01:21:34,800 --> 01:21:35,860 O Senhor. 932 01:21:44,600 --> 01:21:45,800 N�o, obrigado, Gareth, obrigado. 933 01:21:52,400 --> 01:21:53,540 Esta � Moll Flanders 934 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 Essa � minha m�e. 935 01:21:57,100 --> 01:21:58,160 E essa � minha irm� Charlotte. 936 01:21:58,500 --> 01:22:02,300 � um prazer conhec�-la formalmente, nas pinturas, eu j� a conhecia. 937 01:22:03,000 --> 01:22:04,700 Bem, sim, eu tenho certeza que voc� j� viu quase tudo. 938 01:22:07,000 --> 01:22:09,260 Seu pai vai nos acompanhar, por favor. 939 01:22:13,500 --> 01:22:14,540 Pelo menos o seu anda adequadamente. 940 01:22:22,200 --> 01:22:23,480 Voc� quer algo em especial, senhorita? 941 01:22:24,400 --> 01:22:26,340 N�o 942 01:22:26,400 --> 01:22:27,620 N�s temos alguns Gareth Fri. 943 01:22:27,800 --> 01:22:29,860 E como voc� v� meu pai respeita o �lcool. 944 01:22:30,200 --> 01:22:33,200 Algums Fri vermelhos, Gareth, eu trouxe comigo no carro. 945 01:22:34,400 --> 01:22:36,700 Moll permita-me explicar um pouco sobre minha fam�lia. 946 01:22:38,540 --> 01:22:39,640 No entanto, 947 01:22:40,580 --> 01:22:42,700 o sucesso vem das destilarias de fam�lia. 948 01:22:44,500 --> 01:22:45,660 � um neg�cio honesto. 949 01:22:46,000 --> 01:22:48,200 Rentabilizar sobre os pequenos pecados. 950 01:22:49,900 --> 01:22:51,820 O que a escola voc� frequentou, Miss Flandres? 951 01:22:53,900 --> 01:22:55,380 O Mosteiro "Sagrado Cora��o" 952 01:22:56,300 --> 01:22:57,400 � um lugar agrad�vel, de alguma forma ... 953 01:22:58,500 --> 01:23:00,660 Conseguir um emprego de pregui�a, 954 01:23:01,200 --> 01:23:02,700 � um neg�cio honesto. 955 01:23:03,100 --> 01:23:08,500 Mas, por favor, n�o vamos estragar... esta maravilhosa ocasi�o. 956 01:23:11,200 --> 01:23:12,280 Vejam, meu filho voltou para casa, 957 01:23:14,200 --> 01:23:15,900 Tanta coisa aconteceu desde que voc� partiu 958 01:23:17,000 --> 01:23:18,340 mas podemos discutir tudo isso mais tarde. 959 01:23:19,200 --> 01:23:21,940 Mas pelo amor de Deus, se voc� ... 960 01:23:23,800 --> 01:23:25,140 queria uma mulher, 961 01:23:25,700 --> 01:23:27,140 tem de pagar por seguran�a. 962 01:23:28,700 --> 01:23:30,540 Ah, eu pago 963 01:23:31,700 --> 01:23:33,420 Moll � a minha modelo. 964 01:23:34,500 --> 01:23:35,600 E minha noiva. 965 01:23:37,200 --> 01:23:39,600 Para minha sorte, ela me ajudou a encontrar, 966 01:23:41,300 --> 01:23:44,360 uma experi�ncia que eu neguei durante a minha exist�ncia. 967 01:23:47,060 --> 01:23:47,660 Paci�ncia! 968 01:23:52,000 --> 01:23:53,280 Querida, 969 01:23:54,900 --> 01:23:58,400 � �bvio que meu filho acha voc� muito atraente. 970 01:24:00,900 --> 01:24:02,220 O que voc� quiser 971 01:24:03,700 --> 01:24:04,700 em nome dele, 972 01:24:05,400 --> 01:24:06,500 1000 Quineas, 973 01:24:16,700 --> 01:24:21,100 Olha, isso vale mais do que voc� poderia ganhar numa vida inteira. 974 01:24:26,600 --> 01:24:27,700 Voc� pode comprar, o seu futuro 975 01:24:29,600 --> 01:24:31,560 sem ter que levar meu filho. 976 01:24:39,000 --> 01:24:40,040 Toda a minha vida, 977 01:24:41,300 --> 01:24:42,600 Eu sonhei com algo parecido. 978 01:24:44,700 --> 01:24:46,580 Estranho, eu pensei que iria me sentir mais. 979 01:24:51,040 --> 01:24:52,460 Eu sei quem eu sou 980 01:24:53,600 --> 01:24:55,000 e eu estou assim como seu filho. 981 01:24:57,300 --> 01:25:01,000 Eu pensei que talvez fosse uma chance para mim entrar em sua fam�lia. 982 01:25:03,000 --> 01:25:04,540 Isso me tornou a pessoa mais bonita do mundo. 983 01:25:08,100 --> 01:25:09,950 Mas ningu�m pode me separar deste homem, 984 01:25:11,300 --> 01:25:13,100 a menos que ele diz que queira me deixar. 985 01:25:15,400 --> 01:25:16,800 Eu o amo o suficiente para que voc� fa�a. 986 01:25:17,800 --> 01:25:19,020 Mas n�o podem me comprar. 987 01:25:22,800 --> 01:25:24,220 � apenas minha culpa 988 01:25:25,000 --> 01:25:26,480 tudo, � erro meu, 989 01:25:28,000 --> 01:25:30,120 nunca devia ter enviado este menino para escola em Londres. 990 01:25:31,400 --> 01:25:32,620 Veja Moll, 991 01:25:33,500 --> 01:25:35,180 Muito dinheiro n�o significa uma grande personalidade. 992 01:25:36,300 --> 01:25:39,100 Meu filho me diz que eu n�o gostava da maneira que ele nunca me mostrou. 993 01:25:40,200 --> 01:25:42,300 Bem, vamos ver como resolver isso. 994 01:25:43,800 --> 01:25:44,900 Bem, at� podemos ... 995 01:25:45,100 --> 01:25:46,180 proteger. 996 01:25:47,300 --> 01:25:48,440 Se voc� se casar com ela 997 01:25:49,900 --> 01:25:54,500 N�o s� voc� ir� abrir m�o de tudo, como eu excomungo voc�, Deus � minha testemunha! 998 01:25:55,400 --> 01:25:56,320 Chega! 999 01:25:58,900 --> 01:26:02,520 Me envia um carro a Londres com dinheiro para me seduzir, voltar a tua casa. 1000 01:26:02,700 --> 01:26:04,800 Nem uma vez, voc� nunca veio, nem sequer uma vez. 1001 01:26:07,700 --> 01:26:09,060 Oh, eu n�o tive 1002 01:26:11,300 --> 01:26:15,500 cada vez que eu pensava que ia desistir e correr de volta como um coelho timido. 1003 01:26:18,200 --> 01:26:19,340 Mas eu fiz isso. 1004 01:26:20,800 --> 01:26:22,500 E eu n�o vou nunca mais. 1005 01:26:23,300 --> 01:26:25,700 Enquanto Moll estiver perto de mim. 1006 01:26:36,500 --> 01:26:37,380 Se a dor... 1007 01:26:39,800 --> 01:26:41,300 � a prova de seu amor, 1008 01:26:43,500 --> 01:26:48,400 Ent�o eu n�o sou nada mais do que um inc�modo com minha futura c�njuge. 1009 01:26:55,300 --> 01:26:56,540 Com este anel 1010 01:26:59,300 --> 01:27:00,580 que lhe coloco. 1011 01:27:09,600 --> 01:27:10,400 Onde est� a garrafa de vinho? 1012 01:27:11,700 --> 01:27:12,960 Onde est� a garrafa de vinho? 1013 01:27:21,400 --> 01:27:22,400 Eu encontrei no espelho. 1014 01:27:24,900 --> 01:27:28,800 Tornou-se t�o f�rtil como a sua imagina��o. 1015 01:27:31,200 --> 01:27:33,700 Atravessamos um per�odo de del�rio e paz sem limites. 1016 01:27:36,600 --> 01:27:37,620 Esta se movendo. 1017 01:27:38,800 --> 01:27:40,700 Fique parada, ambos. 1018 01:27:50,100 --> 01:27:51,660 Moll � uma menina. 1019 01:27:53,100 --> 01:27:53,940 Eu sei que � uma menina. 1020 01:27:56,900 --> 01:27:58,700 Vou ficar com ci�mes se amar algu�m tanto. 1021 01:28:00,200 --> 01:28:01,380 Se eu fechar meus olhos, 1022 01:28:02,500 --> 01:28:06,220 Eu tenho amor suficiente para todos e para voc� no meu centro. 1023 01:28:08,700 --> 01:28:10,700 Voc� n�o tem nenhum pensamento pr�tico na sua cabe�a, n�o �? 1024 01:28:15,500 --> 01:28:16,860 Flora. 1025 01:28:19,520 --> 01:28:20,660 Eu tinha uma enfermeira com esse nome. 1026 01:28:22,800 --> 01:28:24,380 Muitas vezes interveio entre eu e minha m�e. 1027 01:28:28,700 --> 01:28:29,860 Flora. 1028 01:28:32,700 --> 01:28:33,800 Eu acho um nome bonito. 1029 01:28:46,500 --> 01:28:48,400 Se no ato da cria��o da ra�a humana, 1030 01:28:50,000 --> 01:28:52,500 Deus nos fez � sua imagem, 1031 01:28:52,900 --> 01:28:56,100 e somos iguais na luta pelo conhecimento racional 1032 01:28:56,100 --> 01:28:57,040 Voc� quer ficar quieto. 1033 01:28:57,800 --> 01:28:58,720 Mas eu estou parado. 1034 01:28:58,920 --> 01:29:00,380 N�o se mova. 1035 01:29:02,700 --> 01:29:05,400 Novembro n�o deveria ser condenado pelos nossos fracassos, 1036 01:29:06,200 --> 01:29:08,100 n�o nos surprende perdermos nossos exitos. 1037 01:29:09,800 --> 01:29:11,300 Ent�o? 1038 01:29:12,600 --> 01:29:13,620 O que voc� acha? 1039 01:29:16,400 --> 01:29:18,000 Acho mesmo que sou uma cabe�a de um ovo. 1040 01:29:19,600 --> 01:29:21,700 Deixe-me ver, o insulto 1041 01:29:26,000 --> 01:29:26,800 Por favor. N�o. 1042 01:29:29,000 --> 01:29:30,020 Por favor. 1043 01:29:44,200 --> 01:29:45,380 Eu te amo. 1044 01:29:55,500 --> 01:29:56,600 N�o consigo subir mais as escadas. 1045 01:29:58,000 --> 01:29:59,900 V� voce na pr�xima vez. Como voce esta? Tudo bem. 1046 01:30:03,500 --> 01:30:04,500 Que bonito. 1047 01:30:11,200 --> 01:30:11,980 O que � isso? 1048 01:30:13,300 --> 01:30:14,400 Nada. 1049 01:30:15,700 --> 01:30:16,540 Nada. 1050 01:30:24,700 --> 01:30:26,380 Vou enviar uma pessoa aqui. 1051 01:30:27,100 --> 01:30:27,900 Agora que voc� est� com filho deve ir. 1052 01:30:29,000 --> 01:30:30,220 Nada vai me fazer sair daqui. 1053 01:30:31,000 --> 01:30:32,340 N�o jogue fora duas vezes. 1054 01:30:34,900 --> 01:30:37,060 Ache um jeito, n�o importa o custo. 1055 01:30:38,800 --> 01:30:40,020 Eu fa�o como se deve, 1056 01:30:41,400 --> 01:30:44,000 n�o uma quest�o de custo, � a varicela. 1057 01:30:44,400 --> 01:30:46,000 Como se atreve, voce � um m�dico, ent�o o cure. 1058 01:30:46,500 --> 01:30:48,400 Esta fazendo tudo o que pode Moll. 1059 01:30:50,300 --> 01:30:51,320 Fazendo tudo o que pode. 1060 01:30:56,900 --> 01:30:58,660 "E se voc� tem alguma chance ... 1061 01:31:02,000 --> 01:31:03,600 ... como que eu vou estrangular uma esposa com gentileza" 1062 01:31:05,300 --> 01:31:07,000 Veja, voc� pode aprender outro. 1063 01:31:07,600 --> 01:31:08,500 Voc� sempre tem sido. 1064 01:31:10,700 --> 01:31:12,000 Eu continuo a l�-lo, Moll. 1065 01:31:13,300 --> 01:31:14,580 Eu te amo. 1066 01:31:15,300 --> 01:31:16,420 E eu te amo. 1067 01:31:24,400 --> 01:31:25,600 ... est� no sangue ... 1068 01:31:28,200 --> 01:31:29,660 Chega. 1069 01:31:30,700 --> 01:31:31,880 Voc� deve descansar. 1070 01:31:39,800 --> 01:31:41,000 Eu n�o quero te matar. 1071 01:31:41,300 --> 01:31:42,420 N�s vamos ficar bem. 1072 01:31:44,000 --> 01:31:47,500 Eu vou fazer, mas n�o fique brava comigo. 1073 01:31:53,000 --> 01:31:54,800 Se eu pudesse colocar o meu sangue em seu corpo, eu o faria. 1074 01:31:58,100 --> 01:31:59,080 Eu sei. 1075 01:32:01,900 --> 01:32:02,880 Eu sei. 1076 01:32:08,700 --> 01:32:09,820 Feche os olhos. 1077 01:32:11,500 --> 01:32:12,340 Feche os olhos. 1078 01:32:16,300 --> 01:32:17,200 Moll. 1079 01:32:19,600 --> 01:32:20,300 O qu�? 1080 01:32:22,600 --> 01:32:23,600 Pegue minhas botas. 1081 01:32:24,200 --> 01:32:25,340 Botas? 1082 01:32:25,700 --> 01:32:27,350 Quero coloc�-las em seus p�s. 1083 01:32:29,400 --> 01:32:31,300 Eu vou colocar? 1084 01:32:32,100 --> 01:32:33,260 Do que esta falando? 1085 01:32:34,300 --> 01:32:35,320 Eu quero por as botas. 1086 01:32:41,800 --> 01:32:43,060 As botas s�o para dan�ar? 1087 01:32:44,740 --> 01:32:45,620 Talvez voc� deveria dan�ar com elas. 1088 01:32:51,800 --> 01:32:52,820 Fica divertido. 1089 01:33:01,400 --> 01:33:02,540 Esta satisfeito. 1090 01:33:05,700 --> 01:33:07,040 A partir de agora voc� ter� que us�-las para ambos. 1091 01:33:07,140 --> 01:33:08,040 Oh, n�o. 1092 01:33:10,200 --> 01:33:11,240 Flores. 1093 01:33:11,500 --> 01:33:12,540 Pare. 1094 01:33:16,100 --> 01:33:18,180 Tenho certeza que voc� pode fazer. 1095 01:33:27,000 --> 01:33:28,080 Eu, acredito em voc�. 1096 01:33:30,600 --> 01:33:31,580 � a vida. 1097 01:33:34,900 --> 01:33:36,900 Deus � vida, Moll. 1098 01:33:43,100 --> 01:33:44,420 O amor � Deus. 1099 01:33:54,800 --> 01:33:55,700 Eu te amo tanto. 1100 01:34:00,800 --> 01:34:02,000 D�-me sua m�o. 1101 01:34:44,700 --> 01:34:48,000 Por que n�o eu, porque voc� n�o me leva. 1102 01:34:51,100 --> 01:34:52,540 Por que n�o eu. 1103 01:34:53,900 --> 01:34:55,460 Por que voc� n�o me leva. 1104 01:34:59,400 --> 01:35:01,500 Eu aposto que n�o seria voluntaria sua entrega. 1105 01:35:02,200 --> 01:35:03,260 Se ele tivesse vivido. 1106 01:35:07,110 --> 01:35:08,020 Hora de dormir. 1107 01:35:08,100 --> 01:35:08,620 N�o, n�o pare. 1108 01:35:09,900 --> 01:35:11,020 N�o, t� na hora de dormir. 1109 01:35:31,000 --> 01:35:32,460 5 libras. 1110 01:35:34,300 --> 01:35:35,400 Que profana��o. 1111 01:35:35,900 --> 01:35:37,100 Poderia usar o seu dinheiro. 1112 01:35:37,700 --> 01:35:39,160 E ele poderia ajudar. 1113 01:35:40,000 --> 01:35:40,820 Ele j� fez. 1114 01:35:41,700 --> 01:35:43,080 Eu considerei sua carta. 1115 01:35:48,700 --> 01:35:53,180 Ningu�m que vive precisa ser rico alcan�ar a passagem. 1116 01:35:57,400 --> 01:35:58,500 N�s vamos dar-lhe tempo para voce pensar. 1117 01:36:24,400 --> 01:36:25,700 Sentei-me ao lado dele durante dois dias. 1118 01:36:27,500 --> 01:36:30,000 Eu estava com medo o deixar por um �nico momento. 1119 01:36:32,500 --> 01:36:34,500 N�s usamos as suas economias garantir a seguran�a. 1120 01:36:41,900 --> 01:36:43,400 Eu o enterrei, perto do velho m�dico 1121 01:36:44,600 --> 01:36:47,700 Eu queria que ele tivesse um grande parceiro na sua �ltima aventura. 1122 01:37:10,700 --> 01:37:15,500 Ouvi dizer a morte com a parada do fluxo de sangue, era a mais dolorida. 1123 01:37:21,200 --> 01:37:22,740 Mas a vida ainda n�o havia terminado comigo ainda. 1124 01:37:26,500 --> 01:37:28,380 Eu n�o sabia o que estava por vir... 1125 01:37:30,100 --> 01:37:33,100 Se ele era louco, era estranho e l�cido. 1126 01:37:35,500 --> 01:37:38,840 N�s unimos as almas sob meu ventre, juntando nossos esfor�os. 1127 01:37:42,400 --> 01:37:44,600 Eu senti que n�o havia ningu�m em que poderia confiar, 1128 01:37:47,000 --> 01:37:49,400 Eu tinha medo que sua fam�lia levasse a crian�a imediatamente. 1129 01:37:54,300 --> 01:37:57,200 Ent�o eu decidi trazer o nosso beb� sozinha ao mundo 1130 01:37:58,200 --> 01:38:00,040 rodeada pelo espirito de seu pai. 1131 01:38:08,500 --> 01:38:11,200 Determinei que a primeira coisa que tocaria os olhos da crian�a, 1132 01:38:12,200 --> 01:38:14,580 Era beleza que ela teria do pai. 1133 01:39:28,500 --> 01:39:29,720 � a sua cruz. 1134 01:39:34,200 --> 01:39:37,400 Como se pudesse conseguir comida, passar minhas mem�rias, 1135 01:39:39,500 --> 01:39:39,780 Mesmo as melhores. 1136 01:39:40,940 --> 01:39:41,780 Vou lhe dar um shiling. 1137 01:39:43,600 --> 01:39:44,640 Isso � muito especial para mim. 1138 01:39:47,200 --> 01:39:48,440 5 shilingi 1139 01:39:49,600 --> 01:39:50,800 Vou dar dois shilingi e isso � tudo. 1140 01:39:54,700 --> 01:39:55,740 Esta bem. 1141 01:40:05,200 --> 01:40:09,300 Mas, em minha escurid�o, encontrei grande alegria nas novas mem�rias. 1142 01:40:25,200 --> 01:40:26,460 Eu deixei meu beb� com uma vizinha, uma vi�va, 1143 01:40:28,100 --> 01:40:31,280 Eu confio nela. N�s nos damos bem. 1144 01:40:32,700 --> 01:40:35,000 Est�vamos unidas pela nossa compreens�o da dor. 1145 01:40:40,000 --> 01:40:43,900 Eu utilizava a area local e e ia mais longe. 1146 01:40:49,500 --> 01:40:52,300 Eu lidava com o fracasso de n�o poder alimentar meu filho. 1147 01:40:53,620 --> 01:40:54,400 Cuidado voc�! 1148 01:41:09,800 --> 01:41:11,100 Na minha mente, 1149 01:41:11,900 --> 01:41:13,340 parte de mim n�o sabia o que aconteceu. 1150 01:41:14,700 --> 01:41:17,500 Outra parte de mim, eu ouvia o diabo, zumbetando. 1151 01:41:18,500 --> 01:41:20,800 Tudo que eu podia ver era o meu beb�. 1152 01:41:21,800 --> 01:41:25,100 Horror e risco quase me envolveram. 1153 01:41:26,200 --> 01:41:27,260 Esta l�! 1154 01:41:53,700 --> 01:41:54,780 Eu n�o fiz nada! 1155 01:41:55,100 --> 01:41:56,020 Eu n�o fiz nada! 1156 01:42:04,100 --> 01:42:05,220 Essa � a minha empregada. 1157 01:42:09,000 --> 01:42:10,380 Saia do meu caminho. 1158 01:42:11,000 --> 01:42:13,420 Eu pago pelas roupas que voc� est� sujando. 1159 01:42:15,600 --> 01:42:17,820 Apenas pare, eu n�o estou pensando em voc�. 1160 01:42:18,500 --> 01:42:19,440 Eu n�o fiz nada. 1161 01:42:19,800 --> 01:42:21,400 Olha como esta tremendo. 1162 01:42:22,700 --> 01:42:24,060 Olha, como um galo, que v� o machado. 1163 01:42:26,100 --> 01:42:27,240 Onde est� o seu protetor agora. 1164 01:42:29,000 --> 01:42:30,580 Morto. 1165 01:42:32,200 --> 01:42:33,820 Eu deixei alguem te cuidando, menina. 1166 01:42:34,800 --> 01:42:35,900 Agora voc� quer minha ajuda? 1167 01:42:37,900 --> 01:42:39,060 Voc� tem certeza? 1168 01:42:50,500 --> 01:42:51,680 Eu disse que voc� pode pagaria. 1169 01:42:53,200 --> 01:42:54,420 Sua vida � minha! 1170 01:42:55,600 --> 01:42:56,580 D�-me uma pessoa 1171 01:42:58,700 --> 01:43:01,000 Voce viu este rosto nm sua loja. 1172 01:43:02,900 --> 01:43:07,700 Talvez o meu rosto, mas este pobre e inocente que acusa. 1173 01:43:07,900 --> 01:43:11,540 Tenho um advogado que ir� process�-lo. 1174 01:43:12,800 --> 01:43:14,680 Mas, naturalmente 1175 01:43:15,200 --> 01:43:16,900 50 libras cobrir� essas cal�nias. 1176 01:43:18,300 --> 01:43:20,000 Ou n�s podemos ir para julgamento agora. 1177 01:43:23,100 --> 01:43:24,800 Minha vida se fechou novamente. 1178 01:43:25,500 --> 01:43:28,860 Eu trocaria minha humildade por comida para o meu beb�. 1179 01:43:36,000 --> 01:43:38,400 Encontrou um amigo na vida, nossa senhora Allworthy. 1180 01:43:39,900 --> 01:43:42,100 Que fez maravilhas para ela. 1181 01:43:43,900 --> 01:43:45,000 Se sentiu miser�vel, 1182 01:43:45,700 --> 01:43:47,800 agora � s� intoler�vel. 1183 01:43:51,900 --> 01:43:55,900 Eu fiz um contrato para voce Moll. 1184 01:43:57,200 --> 01:43:59,500 O tempo sempre foi o melhor. 1185 01:44:01,800 --> 01:44:02,880 Esfregue os meus p�s. 1186 01:44:08,900 --> 01:44:09,800 Agora cadela. 1187 01:44:11,700 --> 01:44:13,300 Ou apenas goste de sua m�e. 1188 01:44:14,400 --> 01:44:17,200 Ent�o eu pensei que esp�cie cruel maltrata as pessoas comuns, 1189 01:44:19,000 --> 01:44:25,000 Seu poder � t�o forte que nos congela como se fossemos coelhos. 1190 01:44:27,900 --> 01:44:30,900 A viagem, atravessou parte da cidade que eu jamais havia visto. 1191 01:44:32,200 --> 01:44:33,300 Para onde estamos indo? 1192 01:44:34,600 --> 01:44:36,400 Minha sorte mudou, Moll. 1193 01:44:37,700 --> 01:44:40,800 Voc� � uma prova viva, que eu n�o posso fazer um movimento errado. 1194 01:44:42,700 --> 01:44:44,340 Eu tenho uma das terras de sua Majestade, 1195 01:44:45,800 --> 01:44:48,500 assinado pelo primeiro-ministro da Inglaterra. 1196 01:44:49,900 --> 01:44:50,900 Um antigo cliente meu. 1197 01:44:53,900 --> 01:44:58,500 N�s projetamos no n�vel mais simples, para o novo "meu c�o fiel" 1198 01:45:00,200 --> 01:45:03,800 Eu comprei uma casa no "Novo Mundo" digno de um pr�ncipe mercante. 1199 01:45:05,800 --> 01:45:08,500 Eu queria o mais longe possivel de Londres. 1200 01:45:11,900 --> 01:45:14,800 Ent�o, vamos. 1201 01:45:15,600 --> 01:45:16,940 Como uma fam�lia. 1202 01:45:18,500 --> 01:45:19,760 Vamos? 1203 01:45:21,600 --> 01:45:22,440 Sra. Allworthy? 1204 01:45:24,700 --> 01:45:25,700 Esta fluindo. 1205 01:45:29,000 --> 01:45:30,140 Sra. Allworthy 1206 01:45:31,300 --> 01:45:32,200 Sra. Allworthy 1207 01:45:33,400 --> 01:45:35,300 Tenho que levar minha menina, tenho que levar o minha filha. 1208 01:45:35,500 --> 01:45:36,660 N�o vai a lugar algum! 1209 01:45:37,000 --> 01:45:38,540 Eu n�o posso ficar sem minha filha. 1210 01:45:39,200 --> 01:45:40,200 Iremos trazer-la senhorita. 1211 01:45:41,000 --> 01:45:43,000 Ainda h� tempo. N�s vamos traze-la. Tudo bem? 1212 01:45:45,400 --> 01:45:46,220 Fa�a o que quiser. 1213 01:45:48,700 --> 01:45:51,820 No mesmo beco, onde mais me encontraram, no segundo andar, com a Sra. O'Malee. 1214 01:45:52,040 --> 01:45:52,700 Sra. O'Malee. 1215 01:45:57,800 --> 01:45:58,800 Eu a encontro. 1216 01:46:07,100 --> 01:46:08,360 Ei, negro. 1217 01:46:09,000 --> 01:46:10,500 Tem algumas not�cias do Diabo? 1218 01:46:13,830 --> 01:46:15,501 Te mandou esta. Qual gostou mais? 1219 01:46:48,900 --> 01:46:50,502 Teve um inc�ndio sobre os becos. 1220 01:46:51,200 --> 01:46:52,303 Eu tenho que ir. 1221 01:46:54,000 --> 01:46:57,800 Como muitos disseram foi grande, Moll, Deus me ajude, eu n�o pude encontra-la. 1222 01:46:59,401 --> 01:47:00,501 Eu te decepcionei Moll. 1223 01:47:01,000 --> 01:47:02,502 Segure ela. 1224 01:47:03,403 --> 01:47:04,503 Segure ela! Hibl. 1225 01:47:04,454 --> 01:47:05,504 � bebe dela, minha senhora. 1226 01:47:06,205 --> 01:47:07,505 Uma boca a menos para alimentar. 1227 01:47:07,600 --> 01:47:08,506 Pelo amor de Deus, minha senhora. 1228 01:47:09,207 --> 01:47:11,207 Eu disse... segure Hibl. 1229 01:47:15,208 --> 01:47:16,208 J� chega. 1230 01:47:17,300 --> 01:47:18,409 Agora 1231 01:47:19,900 --> 01:47:21,410 leve-a a bordo, 1232 01:47:22,900 --> 01:47:25,400 ou busque ser enforcado ao lado dela. 1233 01:47:44,901 --> 01:47:48,701 Uma dor, uma dor t�o profunda que atravessava minha alma. 1234 01:47:49,900 --> 01:47:54,802 Eu jurei que se tivesse um filho, nem mesmo o diabo poderia rasgar-me o peito. 1235 01:48:06,003 --> 01:48:09,403 Ent�o eu sabia dentro de mim que o meu beb� tinha sobrevivido. 1236 01:48:17,600 --> 01:48:18,404 Maldita seja esta mulher. 1237 01:48:23,100 --> 01:48:24,305 N�o h� um equil�brio na vida. 1238 01:48:26,700 --> 01:48:28,706 N�s somos fracos, devemos chegar em terra. 1239 01:48:34,007 --> 01:48:35,007 Moll esta � uma coisa terr�vel, 1240 01:48:36,800 --> 01:48:39,108 Porque eu ainda ferro esta mulher. 1241 01:48:44,600 --> 01:48:45,609 Sra. Allworthy! 1242 01:48:46,400 --> 01:48:47,010 Sra. Allworthy! 1244 01:49:16,200 --> 01:49:17,312 Seja bem-vindo, senhor Hibl. Obrigado. 1245 01:49:18,900 --> 01:49:20,313 N�o deseja boas-vindas a minha acompanhante. 1246 01:49:21,800 --> 01:49:23,314 Ela quer v�-lo sozinho, senhor Hibl. 1247 01:49:27,215 --> 01:49:28,315 N�o � preciso. 1248 01:49:30,800 --> 01:49:31,816 Por aqui. 1249 01:49:47,000 --> 01:49:48,117 Voc� causou uma boa impress�o sobre a mulher, Flora. 1250 01:49:49,400 --> 01:49:50,700 Voc� n�o pode realmente dizer. 1251 01:49:51,501 --> 01:49:52,601 Eu falei melhor sobre si mesma. 1252 01:49:55,400 --> 01:49:56,702 Ela queria terminar a sua tarefa. 1253 01:49:59,603 --> 01:50:00,503 Existem apenas algumas p�ginas. 1254 01:50:00,804 --> 01:50:02,504 O que mulher quer de mim. 1255 01:50:03,305 --> 01:50:04,505 Nada. 1256 01:50:05,506 --> 01:50:06,506 Tudo. 1257 01:50:08,000 --> 01:50:10,807 Todas as noites, enquanto cruzava o Oceano Atl�ntico, sonheva com meu beb�. 1258 01:50:12,608 --> 01:50:14,708 Devo acreditar que tenho algo ainda para viver. 1259 01:50:15,509 --> 01:50:16,709 Desculpe-me, senhora. 1260 01:50:18,510 --> 01:50:23,410 Com a ajuda de Hibl, obtivemos um di�rio trabalhamos estas mem�rias, eu falo com minha filha. 1261 01:50:49,711 --> 01:50:50,711 Me d� uma m�o aqui ... 1262 01:50:53,612 --> 01:50:55,612 Ele e os ... 1263 01:50:59,613 --> 01:51:00,613 Deus ... 1264 01:51:09,314 --> 01:51:10,614 N�o! 1265 01:51:11,315 --> 01:51:12,615 Pedras! 1266 01:51:15,700 --> 01:51:17,616 Ordens do capit�o, todos os homens no conv�s. 1267 01:51:17,817 --> 01:51:19,317 O esta acontecendo? 1268 01:51:29,218 --> 01:51:30,818 Vamos afundar. Vamos afundar! 1269 01:51:32,119 --> 01:51:33,619 Esta entrando �gua! 1270 01:51:36,020 --> 01:51:37,120 Eu n�o sei nadar. 1271 01:51:37,221 --> 01:51:38,021 Ponha isto. 1272 01:51:38,100 --> 01:51:39,022 Muito pesado vou afundar. 1273 01:51:43,300 --> 01:51:44,323 Coloque jovem, for�a. 1274 01:51:44,824 --> 01:51:45,400 Venham! 1275 01:51:45,451 --> 01:51:46,401 Coloque de uma vez. 1276 01:51:46,500 --> 01:51:47,402 Venham! 1277 01:51:49,300 --> 01:51:50,403 Hibl, o meu livro. 1278 01:51:50,504 --> 01:51:51,404 Vou pegar Moll. Onde esta? 1279 01:51:51,475 --> 01:51:52,205 Perto da mesa. 1280 01:51:52,306 --> 01:51:53,406 Vamos! pegue! 1281 01:52:08,007 --> 01:52:09,407 Deus! Eu n�o sei nadar. 1282 01:52:33,100 --> 01:52:34,008 Moll. 1283 01:52:34,809 --> 01:52:36,009 Venha garota. 1284 01:52:36,410 --> 01:52:37,010 � muito dif�cil ... 1285 01:52:38,311 --> 01:52:40,411 Ajude-me ... Ajuda-me Moll Moll! 1286 01:52:41,812 --> 01:52:42,912 Eu posso ... 1287 01:52:43,600 --> 01:52:44,613 N�o! 1288 01:52:45,214 --> 01:52:46,514 Ajude-me ... Sua puta ruim, me ajude! 1289 01:52:49,115 --> 01:52:52,615 Nem a m�o ou este corpo, pode matar em seu nome ... Nunca! 1290 01:52:54,900 --> 01:52:56,016 Deus amaldi�oe voc�! 1291 01:52:56,217 --> 01:52:57,017 Nunca ... 1292 01:52:59,018 --> 01:52:59,618 Moll ... 1293 01:53:00,900 --> 01:53:01,619 Hibl ... 1294 01:53:19,020 --> 01:53:19,920 Moll ... onde voc� est�? 1295 01:53:26,800 --> 01:53:32,121 Nome Moll Flanders se perdeu para sempre sob as �guas dessa tempestade. 1296 01:53:38,500 --> 01:53:41,000 Eu aprendi sobre a coragem de uma m�e para viver. 1297 01:53:43,001 --> 01:53:44,700 Mas nunca me senti bem em meu corpo. 1298 01:53:46,901 --> 01:53:51,701 Estava em uma praia... muito parecida com aquela onde aprendi a verdade sobre mim. 1299 01:53:53,202 --> 01:53:55,702 Porque Deus salvou apenas um, naquele barco. 1300 01:53:56,303 --> 01:53:57,303 Eu acho que queria testar. 1301 01:53:58,304 --> 01:54:01,304 Chega de mais hist�rias, eu n�o quero esta merda de li��o ... 1302 01:54:03,005 --> 01:54:05,005 Flora! N�o entendeu ... Flora! 1303 01:54:15,000 --> 01:54:16,006 Flora ... por favor ... 1304 01:54:21,200 --> 01:54:22,007 Flora ... espere! 1305 01:54:38,600 --> 01:54:40,808 Eu odeio, odeio todos! 1306 01:54:43,100 --> 01:54:46,409 Ela ainda est� aqui, at� eu morrer. 1307 01:54:53,200 --> 01:54:54,410 Flora. 1308 01:55:06,300 --> 01:55:07,411 Durante nove anos, Flora 1309 01:55:09,100 --> 01:55:10,412 Mantive uma centelha de esperan�a. 1310 01:55:11,500 --> 01:55:14,013 A pouca luz de vela, que prendeu uma m�e escurecida. 1311 01:55:17,200 --> 01:55:19,914 Allworthy tinha tudo que ela precisava um corpo f�sico. 1312 01:55:22,215 --> 01:55:23,115 Exceto uma alma. 1313 01:55:25,316 --> 01:55:26,516 Agora � uma quest�o de confian�a. 1314 01:55:28,800 --> 01:55:31,417 Agora voc� j� sabe o suficiente sobre tudo que ocorreu e v�o caminhar juntas. 1315 01:55:43,700 --> 01:55:45,418 Eu queria ouvir a minha hist�ria. 1316 01:55:47,500 --> 01:55:49,119 Eu s� queria a verdade entre n�s. 1317 01:55:52,000 --> 01:55:53,120 Eu sou o que minha m�o nunca supos. 1318 01:55:54,601 --> 01:55:56,121 Eu senti que, 1319 01:55:56,622 --> 01:55:57,522 nunca cheirei seu cabelo. 1320 01:56:01,600 --> 01:56:05,000 Eu jurei que este destino terr�vel n�o teria minha filha. 1321 01:56:09,900 --> 01:56:11,001 Mas eu a decepcionei. 1322 01:56:14,700 --> 01:56:16,002 E, apesar de ... 1323 01:56:19,500 --> 01:56:23,103 ... minha maior preocupa��o, como a minha pr�pria carne, ser rejeitada. 1324 01:56:25,600 --> 01:56:27,500 N�s temos o suficiente para ir para qualquer lugar no mundo. 1325 01:56:32,101 --> 01:56:33,501 Escolha o seu, Flora. 1326 01:56:35,302 --> 01:56:36,502 Voc� gosta da verdade. 1327 01:56:52,600 --> 01:56:53,503 M�e ... 1328 01:57:16,004 --> 01:57:19,204 Achei que seria mais f�cil encontr�-la, mas se prolongou bastante. 1329 01:57:21,700 --> 01:57:23,205 Flora este � seu pai. 1330 01:57:30,106 --> 01:57:32,000 Esp�rito de amor que voc� usa em voc�. 1331 01:57:44,200 --> 01:57:46,701 Eu dancei como pardal um na chama do outro. 1332 01:57:47,402 --> 01:57:49,802 Deslizamos sobre as correntes de nossos sentimentos. 1333 01:57:51,203 --> 01:57:54,003 Comemorando a grande verdade que eu aprendi com seu pai. 1334 01:57:55,700 --> 01:57:57,004 Todos os homens e mulheres se criam na igualdade 1335 01:57:58,905 --> 01:58:00,005 N�s somos seres humanos, 1336 01:58:01,700 --> 01:58:03,006 a ra�a humana.100199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.