All language subtitles for Michael.Collins.1996.720p.BluRay.x264.VPPV.en.es

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,031 --> 00:01:15,909 Tienes que pensar en él como era. 2 00:01:16,326 --> 00:01:18,996 La forma en que andaba en bicicleta por Dublín con su traje a rayas 3 00:01:19,204 --> 00:01:21,373 con £ 10,000 en la cabeza. 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,460 "¿Por qué esconderse, Joe", decía, "cuando eso es lo que esperan?" 5 00:01:26,169 --> 00:01:28,547 Pero nunca hizo lo que nadie esperaba. 6 00:01:28,714 --> 00:01:31,633 Sacó a los británicos de aquí y nadie esperaba eso. 7 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 Algunas personas son lo que los tiempos exigen 8 00:01:37,472 --> 00:01:39,558 y la vida sin ellos parece imposible. 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,019 Pero está muerto. 10 00:01:42,311 --> 00:01:44,187 Y la vida es posible. 11 00:01:44,521 --> 00:01:46,356 Él lo hizo posible. 12 00:01:54,781 --> 00:01:55,866 (Gritos indistintos) 13 00:01:56,033 --> 00:01:57,200 (Disparo de cañón) 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 (Disparos de armas) 15 00:02:10,922 --> 00:02:12,174 ¡Fuego! 16 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 ¡Fuego! 17 00:02:30,734 --> 00:02:31,777 (Orden repetida) 18 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 HOMBRE ". ¡Deje de disparar! 19 00:02:51,713 --> 00:02:53,465 ¡Deja de disparar! 20 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 ¡Deja de disparar! 21 00:02:58,095 --> 00:02:59,596 ¡Adelante! 22 00:03:01,473 --> 00:03:02,933 ¡Presentarse! 23 00:03:07,896 --> 00:03:12,025 Mantenga sus manos en el aire y sus armas visibles en todo momento. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,405 Forme en tres columnas a lo largo del cuadrado. 25 00:03:17,823 --> 00:03:22,577 Ahora, apoya los brazos y retrocede tres pasos lentamente. 26 00:03:25,580 --> 00:03:28,792 ¡Retroceda tres pasos, ahora! 27 00:03:30,085 --> 00:03:31,461 El juego terminó, Harry. 28 00:03:31,628 --> 00:03:33,171 Perdimos de nuevo. 29 00:03:36,800 --> 00:03:38,635 HOMBRE: ¡Marcha rápida! 30 00:03:49,938 --> 00:03:51,523 ¡Levanta los pies! 31 00:03:53,024 --> 00:03:55,152 ¡Muévete, bastardo feniano! 32 00:04:08,498 --> 00:04:10,167 Oficial: ¡Abra las puertas! 33 00:04:11,501 --> 00:04:13,170 ¡Venga! Muévelo. 34 00:04:13,545 --> 00:04:15,046 ¡Venga! ¡Venga! 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,549 Déjame solo. 36 00:04:19,676 --> 00:04:23,388 Ahora, muéstrame los cabecillas de esta pequeña farsa. 37 00:04:28,643 --> 00:04:29,895 Pearse. 38 00:04:30,812 --> 00:04:32,564 Con ojo de artillero. 39 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 McDonagh. 40 00:04:40,197 --> 00:04:41,698 Thomas Clarke. 41 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 - Connolly. -(Carcajadas) 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,041 Levántense, cerdos fenianos. ¡Levántate! 43 00:04:51,333 --> 00:04:53,710 Espera, Michael. Espere. 44 00:04:53,877 --> 00:04:55,212 ¿Hasta cuando? 45 00:04:55,378 --> 00:04:57,214 Hasta la próxima vez. 46 00:04:58,340 --> 00:05:00,801 - (Gimiendo) - ¡Vuelve los ojos! ¡Seguir! 47 00:05:06,723 --> 00:05:08,225 Eamon de Valera. 48 00:05:18,068 --> 00:05:19,653 ¿Qué pasa la próxima vez? 49 00:05:19,820 --> 00:05:21,613 No jugaremos con sus reglas, Harry. 50 00:05:21,780 --> 00:05:23,365 Inventaremos el nuestro. 51 00:05:23,532 --> 00:05:24,616 - ¡Fuego! - (Disparos de armas) 52 00:05:28,245 --> 00:05:33,166 El hecho de que nací en 53 00:05:34,751 --> 00:05:36,086 America 54 00:05:38,213 --> 00:05:40,757 podría salvar mi pellejo. 55 00:05:43,552 --> 00:05:45,262 De cualquier manera, 56 00:05:46,096 --> 00:05:50,934 Estoy listo para lo que viene. 57 00:05:52,978 --> 00:05:55,188 República de Irlanda 58 00:05:57,148 --> 00:06:00,277 ya no es un sueño. 59 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 - HOMBRE: ¡Fuego! - (Disparos de armas) 60 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 está sellado diariamente 61 00:06:08,952 --> 00:06:11,121 por la sangre 62 00:06:11,830 --> 00:06:16,042 de quienes lo proclamaron. 63 00:06:16,209 --> 00:06:17,294 - HOMBRE: ¡Fuego! - (Disparos de armas) 64 00:06:24,217 --> 00:06:29,472 Y cada uno de nosotros dispara 65 00:06:31,349 --> 00:06:33,935 trae más gente 66 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 a nuestro lado. 67 00:06:37,314 --> 00:06:38,356 - HOMBRE: ¡Fuego! - (Disparos de armas) 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,695 Eamon ". No pueden encarcelarnos para siempre. 69 00:06:44,946 --> 00:06:50,243 Y desde el día de nuestra liberación, 70 00:06:51,411 --> 00:06:52,662 Miguel, 71 00:06:54,122 --> 00:06:56,333 debemos actuar 72 00:06:56,583 --> 00:07:01,004 como si la República fuera un hecho. 73 00:07:02,505 --> 00:07:07,510 Derrotamos al Imperio Británico 74 00:07:09,054 --> 00:07:13,391 ignorándolo. 75 00:07:14,309 --> 00:07:15,310 - ¡Fuego! - (Disparos de armas) 76 00:07:18,355 --> 00:07:19,689 (Tren de silbato) 77 00:07:19,981 --> 00:07:21,316 (Motor resoplando) 78 00:07:36,206 --> 00:07:37,707 (Michael se ríe) 79 00:07:38,375 --> 00:07:42,963 Nos dejaron salir de la cárcel, así que podemos hacer nuestro mejor esfuerzo para volver a entrar, Harry. 80 00:07:46,174 --> 00:07:48,885 ¿No ves una cierta paradoja en eso? 81 00:07:49,260 --> 00:07:50,387 ¿Hmm? 82 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 Paradoja. 83 00:07:52,722 --> 00:07:54,349 Una contradicción. 84 00:07:55,433 --> 00:07:59,396 Donde una fuerza inamovible se encuentra con un objeto inamovible. 85 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 {Ronquidos) - Oye. 86 00:08:16,663 --> 00:08:18,748 (Frenos chirriando) 87 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 (Risas) 88 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 Mira, Harry. 89 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 - ¿No es una hermosa foto? - ¿Qué? 90 00:08:33,179 --> 00:08:34,514 (Habla indistinta) 91 00:08:35,015 --> 00:08:36,558 Michael: Quizás deberíamos sentarnos. 92 00:08:37,183 --> 00:08:38,685 Sí, ¿solo nosotros dos? 93 00:08:38,935 --> 00:08:40,145 Y él. 94 00:08:41,104 --> 00:08:42,689 - ¿OMS? - Venga. 95 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Aquí. 96 00:08:45,400 --> 00:08:46,401 Gracias. 97 00:08:48,111 --> 00:08:49,362 Está bien, Michael, ¿cómo estás? 98 00:08:49,529 --> 00:08:51,406 Así que dime. ¿Cuánto tiempo ha estado ahí tu hombre? 99 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Mientras tengamos. 100 00:08:52,907 --> 00:08:54,701 Media hora más o menos. 101 00:08:56,494 --> 00:08:57,871 ¿Cómo saben que venimos? 102 00:08:58,038 --> 00:08:59,622 Saben lo que desayunamos. 103 00:08:59,789 --> 00:09:02,250 - Entonces, solo hay una forma de vencerlos. - ¿Que es eso? 104 00:09:02,417 --> 00:09:04,502 Descubra qué desayunan. 105 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Mierda. 106 00:09:11,926 --> 00:09:14,637 - Es día de mercado. - (Ovejas balando) 107 00:09:16,723 --> 00:09:18,475 - ¿A dónde vas? - (instando) 108 00:09:23,313 --> 00:09:25,315 Entonces, ¿qué desayunaste? 109 00:09:25,482 --> 00:09:26,608 Un poco de tráfico: aquí hay un atasco, muchachos. 110 00:09:26,775 --> 00:09:28,651 Creo que si retrocediste, entonces podríamos retroceder 111 00:09:28,818 --> 00:09:30,528 y así podrías perseguirnos un poco más. 112 00:09:30,695 --> 00:09:33,573 Claro, si nos sentamos aquí un minuto, se arreglará solo. 113 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 Muy bien, grandioso. 114 00:09:35,241 --> 00:09:36,618 (Continúa instando) 115 00:09:45,752 --> 00:09:47,170 (Silbido) 116 00:09:50,381 --> 00:09:53,259 El hecho de que el candidato por el que se le pide que vote 117 00:09:53,426 --> 00:09:54,636 es en este momento, 118 00:09:54,886 --> 00:09:57,597 pudrirse en una cárcel inglesa no debería desanimarte! 119 00:09:57,847 --> 00:10:01,059 - Seguro que estuve en uno hasta hace una semana. - (Multitud riendo) 120 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 - ¡Nos pueden encarcelar, nos pueden disparar! - (Multitud gritando) 121 00:10:06,022 --> 00:10:08,191 - ¡Incluso pueden reclutarnos! - (Gente protestando) 122 00:10:09,067 --> 00:10:12,570 ¡Pueden usarnos como carne de cañón en el Somme! 123 00:10:12,946 --> 00:10:14,030 ¡Pero! 124 00:10:14,239 --> 00:10:17,951 Pero tenemos un arma mas poderosa 125 00:10:18,118 --> 00:10:21,704 que cualquiera en todo el arsenal del Imperio Británico! 126 00:10:21,871 --> 00:10:25,166 ¡Y esa arma es nuestro rechazo! 127 00:10:26,042 --> 00:10:29,796 ¡Nuestra negativa a inclinarnos ante cualquier orden, excepto la nuestra! 128 00:10:30,421 --> 00:10:32,882 ¡Cualquier institución, menos la nuestra! 129 00:10:36,177 --> 00:10:39,889 Nuestros amigos de la Policía Real de Irlanda quieren callarme. 130 00:10:40,056 --> 00:10:41,850 - D0fi "[¡di! - St0p! 131 00:10:42,016 --> 00:10:44,769 Encarcelarme de nuevo, dispararme, ¿quién sabe? 132 00:10:45,478 --> 00:10:48,231 ¡Pero me gustaría que les enviaras un mensaje! 133 00:10:48,481 --> 00:10:51,568 Si me callan, ¿quién ocupará mi lugar? 134 00:10:51,734 --> 00:10:53,069 (Multitud gritando) 135 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 ¿Quién va a ocupar mi lugar? 136 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 ¡Lo haremos! 137 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 ¡No puedo escucharte! 138 00:10:58,283 --> 00:10:59,826 ¿Quién ocupará mi lugar? 139 00:10:59,993 --> 00:11:02,036 - ¿Te callarán? - (Clamoroso) 140 00:11:05,081 --> 00:11:06,416 (Caballo relinchando) 141 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 (Gruñidos) 142 00:11:11,087 --> 00:11:12,130 ¡Despeja un camino! 143 00:11:12,505 --> 00:11:13,882 ¡Despeja un camino! 144 00:11:14,048 --> 00:11:16,509 ¡Sácalo de aquí! ¡Ve, sácalo! 145 00:11:29,314 --> 00:11:31,149 ¿Y cómo te llamas? 146 00:11:31,316 --> 00:11:32,483 Gatito. 147 00:11:33,276 --> 00:11:34,694 ¿Harry también está aquí? 148 00:11:34,861 --> 00:11:36,279 Abajo. 149 00:11:37,822 --> 00:11:39,782 ¿Con qué te golpearon? 150 00:11:39,949 --> 00:11:42,076 Ah, fuera lo que fuera, fue difícil. 151 00:11:44,829 --> 00:11:46,247 (wnucnue) 152 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 - Estarás bien entonces. - ¿Eres enfermera, Kitty? 153 00:11:48,958 --> 00:11:50,293 No soy nada. 154 00:11:50,793 --> 00:11:52,503 Soy la hija de mi padre. 155 00:11:52,670 --> 00:11:55,048 - ¿Y quién es tu padre? - Él está muerto. 156 00:11:56,841 --> 00:11:59,761 Hay cena en una hora, si te apetece. 157 00:12:00,053 --> 00:12:01,304 Michael: Grandioso. 158 00:12:02,222 --> 00:12:05,642 ♪ (Cantando "SHE Moved Through THE Fair") ♪ 159 00:12:37,340 --> 00:12:38,591 (Aplausos) 160 00:12:39,509 --> 00:12:41,636 Preciosa, Kitty. Hermoso. 161 00:12:42,804 --> 00:12:43,846 Hermoso. 162 00:12:44,055 --> 00:12:46,057 - Mick está a punto de dar otro discurso. - (Riéndose) 163 00:12:46,224 --> 00:12:49,060 ¿Qué estás diciendo allí, Boland, idiota de Dublín? 164 00:12:49,227 --> 00:12:50,645 ¿Qué sabrías sobre cantar? 165 00:12:50,812 --> 00:12:53,523 Harry: Estoy de acuerdo, maldito salvaje de West Cork. 166 00:12:53,690 --> 00:12:55,191 Eres el experto en cantar. 167 00:12:55,358 --> 00:12:56,526 Entonces, es tu turno ahora, Mick, ¿verdad? 168 00:12:56,776 --> 00:12:58,736 Oye, oye, oye, ríndete, Harry, ¿quieres? 169 00:12:58,903 --> 00:13:01,447 Tiene una voz de ángel. Tengo una como una cabra disco. 170 00:13:01,614 --> 00:13:03,533 Señoras, ¿es o no el turno de Mick? 171 00:13:03,700 --> 00:13:05,326 - Mujeres: si. - Harry, detente. No, no, no, por favor. 172 00:13:05,493 --> 00:13:09,789 Una noble llamada es mía y llamo a Michael. 173 00:13:10,248 --> 00:13:12,917 - Mick, danos tu pieza de fiesta, vamos. - Nos encantaría escucharte. 174 00:13:13,084 --> 00:13:15,211 Vamos, Mick. Danos una canción. 175 00:13:15,378 --> 00:13:17,088 Harry: (Suavemente) Ahora, no tiene una nota en la cabeza. 176 00:13:17,255 --> 00:13:18,423 Cállate. 177 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 (TODOS ríen) 178 00:13:21,342 --> 00:13:24,929 "Oh, bueno, recuerdo el triste día de diciembre 179 00:13:25,138 --> 00:13:28,558 "El propietario y el sheriff vinieron a echarnos a todos 180 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 "Ellos prendieron fuego a mi techo con su maldito bazo extranjero" 181 00:13:32,937 --> 00:13:35,523 ♪ (Continúa cantando "Skibbereen") ♪ 182 00:13:40,028 --> 00:13:41,863 - Doce versos más, ahora. - (TODOS Ríen) 183 00:13:52,582 --> 00:13:54,125 (Ronquidos) 184 00:14:02,967 --> 00:14:04,802 Querías que te despertaran. 185 00:14:05,136 --> 00:14:09,557 Había un hombre en West Cork que le propuso matrimonio a cinco hermanas. 186 00:14:10,558 --> 00:14:12,310 uno después del otro. 187 00:14:12,894 --> 00:14:14,812 Kitty: Supongo que todos se negaron. 188 00:14:14,979 --> 00:14:18,274 Luego murió el padre y le propuso matrimonio a la madre. 189 00:14:19,567 --> 00:14:22,070 - (Gruñidos) - ¿Estás tratando de decirme algo? 190 00:14:22,236 --> 00:14:24,906 Estaba preparando una propuesta. 191 00:14:25,073 --> 00:14:27,992 Pero no es fácil con un feniano en tu cama. 192 00:14:29,619 --> 00:14:31,329 - A él también le gustas. - Harry: ¿Sí? 193 00:14:31,496 --> 00:14:32,580 Detenlo ahora. 194 00:14:32,747 --> 00:14:34,749 - Pero, tristemente, ronca. - Yo no. 195 00:14:34,916 --> 00:14:36,959 Entonces, depende de ti, Kitty. 196 00:14:37,627 --> 00:14:40,838 - A mí tampoco me tiene que gustar. - Nunca se dijo una palabra más verdadera. 197 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 - Y duerme en pantalones. - (gemidos) 198 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 (Suavemente) Bastardo. 199 00:14:45,468 --> 00:14:47,136 - Perdona al bruto. - Mmm. 200 00:14:48,054 --> 00:14:49,639 - Mañana. - Mañana. 201 00:14:50,306 --> 00:14:51,682 Michael: Compórtate. 202 00:14:51,849 --> 00:14:53,184 ¿Estoy soñando? 203 00:14:53,351 --> 00:14:54,811 Creo que eres. 204 00:14:55,061 --> 00:14:56,354 (Chuckung) 205 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Michael: Seremos un ejército invisible. 206 00:14:59,857 --> 00:15:03,319 Nuestro uniforme será el del hombre de la calle, el del campesino del campo. 207 00:15:03,486 --> 00:15:04,487 Saldremos de la multitud 208 00:15:04,654 --> 00:15:06,823 golpea al enemigo y vuelve a desaparecer entre la multitud. 209 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 ¿Con qué propones que ataquemos? 210 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 ¿Qué tienes? 211 00:15:12,036 --> 00:15:13,246 (Michael se ríe) 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 Muéstrame. 213 00:15:15,164 --> 00:15:16,666 - Mira esto, Harry. - (Riéndose) 214 00:15:16,833 --> 00:15:19,168 La misma vieja historia. Necesitas algo mejor. 215 00:15:19,335 --> 00:15:21,879 - Sean, ¿dónde está el cuartel de la policía? - Dos millas por la carretera. 216 00:15:22,046 --> 00:15:23,631 Dos millas por ese camino, hay un arsenal. 217 00:15:23,798 --> 00:15:26,092 ¿Cómo diablos se supone que vamos a entrar? ¡Ni siquiera tenemos balas! 218 00:15:26,259 --> 00:15:27,885 Sí, pero ellos no lo saben. 219 00:15:29,178 --> 00:15:30,221 ¿Que es eso? 220 00:15:31,722 --> 00:15:34,308 - Un césped de césped. - Michael: Incorrecto. Eso es un arma. 221 00:15:34,517 --> 00:15:35,977 - (TODOS Riéndose) - Malditamente mortal. 222 00:15:36,144 --> 00:15:37,854 No me crees? 223 00:15:42,400 --> 00:15:43,484 ¿Hmm? 224 00:15:44,360 --> 00:15:45,903 ¿Qué pasa ahora? 225 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 ¿Hmm? 226 00:16:09,135 --> 00:16:10,595 (HOMBRES couemwe) 227 00:16:11,387 --> 00:16:12,889 Michael: Buenas noches, muchachos. 228 00:16:13,347 --> 00:16:14,599 Manos en el aire. 229 00:16:14,765 --> 00:16:16,934 - ¡Suelta tus armas! - ¡Ahora! Venga. 230 00:16:20,354 --> 00:16:23,524 Caballeros, los relevamos de sus responsabilidades. 231 00:16:27,361 --> 00:16:30,865 Agarra esa bolsa, uno de ustedes. Venga. 232 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Jesús, muchachos, es Navidad. 233 00:16:34,494 --> 00:16:36,537 (Tosiendo) 234 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 (Arma de fuego) 235 00:16:39,415 --> 00:16:41,918 Estarás organizado en columnas voladoras. Vivirás en la carretera 236 00:16:42,084 --> 00:16:43,794 te enfrentarás al enemigo en los términos de nadie más que los tuyos. 237 00:16:43,961 --> 00:16:45,004 - ¿Cuál es tu nombre? - Pat 238 00:16:45,171 --> 00:16:46,380 - ¿Qué términos, Pat? - Nuestros términos. 239 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 Quiero que cada uno capture diez más. 240 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Y quiero que rinda cuentas de cada bala, ¿comprende? 241 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 TODOS: Si. 242 00:16:52,595 --> 00:16:53,763 ¡Levántate! 243 00:16:55,264 --> 00:16:57,308 - ¿Tú entiendes? - TODOS: ¡Sí, señor! 244 00:16:57,475 --> 00:17:00,561 Haré de ti un maldito ejército si es lo último que hago. 245 00:17:00,811 --> 00:17:02,313 (Motor resoplando) 246 00:17:10,363 --> 00:17:12,073 - Michael: ¿Llego tarde, Joe? - Aún no. 247 00:17:12,240 --> 00:17:14,534 Michael: No lo haré para hacer esperar a los idiotas. 248 00:17:22,625 --> 00:17:23,834 No puedo salir de aquí ... 249 00:17:24,252 --> 00:17:26,963 - Mick, Harry, quiero algo ... - Harry: Espera, espera, espera. 250 00:17:27,129 --> 00:17:28,297 Detrás de ti. 251 00:17:30,633 --> 00:17:32,093 Jesús lloró. 252 00:17:35,972 --> 00:17:37,765 Cinco minutos. Cinco. 253 00:17:43,312 --> 00:17:44,939 Ven aquí. 254 00:17:45,106 --> 00:17:46,399 Siéntate. 255 00:17:46,816 --> 00:17:48,276 Toma una bebida. 256 00:17:49,110 --> 00:17:50,820 (Parloteo indistinto) 257 00:17:56,993 --> 00:17:58,494 ¿Qué es todo esto, eh? 258 00:17:58,661 --> 00:18:00,079 ¿Que es todo esto? 259 00:18:00,830 --> 00:18:02,665 Has estado pisándome los talones durante semanas. 260 00:18:02,832 --> 00:18:05,084 Muy jodidamente ansioso por un G-man. 261 00:18:06,002 --> 00:18:07,837 Tengo algo para ti. 262 00:18:08,337 --> 00:18:09,380 ¡No lo hagas! 263 00:18:09,547 --> 00:18:11,591 ¿Nunca te calmas? 264 00:18:14,719 --> 00:18:17,013 Nombres y direcciones de todo el gabinete. 265 00:18:17,179 --> 00:18:19,390 Se levantarán esta noche. 266 00:18:21,434 --> 00:18:23,269 Es una reunión ilegal 267 00:18:23,436 --> 00:18:26,355 en abierto desafío al gobierno de Su Majestad. 268 00:18:32,528 --> 00:18:34,280 ¿Cómo conseguiste esto? 269 00:18:34,572 --> 00:18:37,366 Como dijiste, estoy ansioso por un G-man. 270 00:18:39,535 --> 00:18:41,329 ¿Por qué debería confiar en ti, eh? 271 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Lógicamente, supongo que no deberías. 272 00:18:44,498 --> 00:18:47,251 Pero, como dijiste, he estado pisándote los talones durante semanas, 273 00:18:47,418 --> 00:18:49,712 tomando notas de sus discursos. 274 00:18:50,921 --> 00:18:53,716 Digamos que puedes ser persuasivo. 275 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Trabajas para el castillo, por el amor de Dios. 276 00:18:59,388 --> 00:19:00,598 Lo sé. 277 00:19:01,557 --> 00:19:03,392 ¿Qué fue lo que dijiste? 278 00:19:03,893 --> 00:19:06,395 "Nuestra única arma es nuestra negativa". 279 00:19:12,401 --> 00:19:14,403 (HOMBRES discutiendo indistintamente) 280 00:19:19,575 --> 00:19:21,827 Cathal: Me estoy cansando mucho de ver este espectáculo. 281 00:19:21,994 --> 00:19:25,456 de un advenedizo que domina todos estos procedimientos del gabinete. 282 00:19:25,623 --> 00:19:27,750 Lo dije antes y lo diré de nuevo 283 00:19:27,917 --> 00:19:31,045 el ministro, como de costumbre, se está excediendo en su mandato. 284 00:19:31,212 --> 00:19:32,713 ¿Y cuál es mi informe, Cathal? 285 00:19:32,880 --> 00:19:34,298 CAT HAL: Inteligencia. 286 00:19:34,465 --> 00:19:35,466 Mierda. 287 00:19:35,633 --> 00:19:39,095 Soy ministro de tráfico de armas, robo a mano armada y caos generalizado. 288 00:19:39,345 --> 00:19:42,139 Y hasta que nuestros muchachos estén armados, no pasará nada. 289 00:19:42,473 --> 00:19:45,685 Pero como ministro de Inteligencia, me gustaría informarle 290 00:19:45,851 --> 00:19:49,480 que cada uno de nosotros será arrestado esta noche. 291 00:19:51,440 --> 00:19:53,109 ¿Cómo sabe esto el ministro? 292 00:19:53,275 --> 00:19:55,945 Uh-uh. Ahora, ahora, Cathal, no exceda su mandato. 293 00:19:57,363 --> 00:20:01,117 Nombres, direcciones, familiares, de todo el gabinete. 294 00:20:03,327 --> 00:20:06,455 Saben más sobre nosotros que nuestras propias madres. 295 00:20:07,039 --> 00:20:08,958 ¿Cómo sabemos que es genuino? 296 00:20:09,458 --> 00:20:11,961 Bueno, no lo hacemos, jefe. Pero bien podría serlo. 297 00:20:12,253 --> 00:20:14,296 Entonces, nadie duerme en casa esta noche. 298 00:20:18,384 --> 00:20:19,802 Estoy en desacuerdo. 299 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Duerme en casa esta noche. 300 00:20:26,267 --> 00:20:29,353 Si el Sr. Collins ha sido engañado, dormiremos profundamente. 301 00:20:29,520 --> 00:20:32,148 Si no, arrestarán al gabinete. 302 00:20:32,314 --> 00:20:35,818 La protesta pública será ensordecedora. Quizás entonces el mundo escuche. 303 00:20:36,026 --> 00:20:37,319 Dev, no puedes hablar en serio. 304 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 ¡Nos hemos estado pudriendo en las cárceles inglesas durante bastante tiempo, hombre! 305 00:20:40,448 --> 00:20:44,160 Hablo en serio, Michael. 306 00:20:48,664 --> 00:20:49,999 Michael: Que se jodan. 307 00:20:50,791 --> 00:20:53,711 Harry: Cuida tu lengua. Michael: Joder, lo haré en el futuro. 308 00:20:55,171 --> 00:20:56,464 Madre de Dios. 309 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 Tire hacia adentro, hacia adentro. 310 00:21:02,470 --> 00:21:04,555 Cristo, el G-man tenía razón. 311 00:21:05,514 --> 00:21:06,682 Venga. 312 00:21:06,849 --> 00:21:08,517 (Gritos indistintos) 313 00:21:27,119 --> 00:21:32,500 ¡Este es un arresto ilegal por una fuerza de ocupación ilegal! 314 00:21:36,378 --> 00:21:37,630 Jesucristo. 315 00:21:42,843 --> 00:21:44,595 Ahora es la casa más segura de Dublín. 316 00:21:44,762 --> 00:21:46,722 También puede pasar la noche. 317 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Entonces, 318 00:21:53,729 --> 00:21:55,940 ¿Qué piensa el ministro? 319 00:21:56,524 --> 00:21:58,067 Michael: ¿Qué ministro? 320 00:21:59,235 --> 00:22:01,195 - Somos los únicos dos que quedan. - (suspiros) 321 00:22:01,779 --> 00:22:03,989 Estoy cambiando tu informe, Harry. 322 00:22:04,156 --> 00:22:07,409 Por la presente le nombro Ministro de General Mayhem. 323 00:22:07,576 --> 00:22:08,786 (Risas) 324 00:22:09,245 --> 00:22:10,538 ¿Y cuál es tu informe? 325 00:22:10,704 --> 00:22:11,956 Lo mismo. 326 00:22:12,122 --> 00:22:14,166 Además, otra cartera. 327 00:22:14,458 --> 00:22:15,876 Jailbreak. 328 00:22:16,794 --> 00:22:19,171 (Conversaciones indistintas) 329 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Lo siento mucho. 330 00:22:34,937 --> 00:22:37,731 - ¿Estás seguro? Quieres escuchar esto - Oh, no lo crees. 331 00:22:37,982 --> 00:22:39,191 - (Gritos) - ¿Cómo estás? 332 00:22:39,358 --> 00:22:41,610 - ¿No te dije que ronca? - Jesús. 333 00:22:41,944 --> 00:22:43,737 Mick. ¿Cómo estás? 334 00:22:44,822 --> 00:22:46,615 - ¿Te acuerdas de Kitty? -(Se aclara la garganta) 335 00:22:46,824 --> 00:22:49,285 De hecho, lo hago. ¿Cómo estás, Kitty? ¿Me recuerdas? 336 00:22:49,451 --> 00:22:50,703 Vagamente- 337 00:22:53,289 --> 00:22:54,748 Bien, bien. 338 00:22:54,915 --> 00:22:56,959 Sé cuando no me quieren. 339 00:22:57,835 --> 00:22:59,044 Nos vemos. 340 00:23:16,478 --> 00:23:18,981 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Boland. 341 00:23:20,357 --> 00:23:21,942 (Cantando indistintamente) 342 00:23:34,038 --> 00:23:36,040 Michael: Lucharé contigo por ella. 343 00:23:37,374 --> 00:23:38,667 Ah, vete. 344 00:23:39,126 --> 00:23:42,296 Ella no estaría interesada en un hombre del pantano como tú. 345 00:23:42,463 --> 00:23:43,964 ¿Cuánto quieres apostar? 346 00:23:44,131 --> 00:23:46,008 ¡Ven aquí, Boland! ¡Ven aca! 347 00:23:46,175 --> 00:23:47,927 ¡Te quemaré! 348 00:23:48,344 --> 00:23:49,887 Vamos, relájate. 349 00:23:50,054 --> 00:23:51,347 (Gruñidos) 350 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 ¡Déjame solo! 351 00:23:59,563 --> 00:24:00,731 (Grita) 352 00:24:01,690 --> 00:24:03,150 Joe, échanos una mano, ¿quieres? 353 00:24:03,317 --> 00:24:05,861 - ¡Dame un oído! -(Gritando) 354 00:24:06,028 --> 00:24:08,447 ¡Tu puerco! 355 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 ¡Seguir! ¡Vete a la mierda y déjame en paz! 356 00:24:21,335 --> 00:24:23,671 Entonces, ¿cuál es su juego, Sr. Broy? 357 00:24:23,921 --> 00:24:26,090 - No tengo un juego. - ¿Por qué me diste esa lista? 358 00:24:26,256 --> 00:24:28,509 ¿Por qué no actuó en consecuencia? 359 00:24:28,884 --> 00:24:31,261 El gabinete cree que es más útil en la cárcel. 360 00:24:31,428 --> 00:24:33,305 Obviamente no estás de acuerdo. 361 00:24:33,597 --> 00:24:34,598 Mira. 362 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 Todo lo que sé es que eres del castillo 363 00:24:36,225 --> 00:24:39,395 y los espías e informadores del castillo nos atraviesan como carcoma. 364 00:24:39,895 --> 00:24:41,814 Podrías jugar el mismo juego. 365 00:24:41,981 --> 00:24:44,149 Eres un maldito G-man queer. 366 00:24:44,566 --> 00:24:46,402 (Risas) No me crees, ¿verdad? 367 00:24:46,568 --> 00:24:47,736 No estoy seguro. 368 00:24:47,903 --> 00:24:50,114 ¿Qué haría falta para convencerte? 369 00:24:54,910 --> 00:24:56,745 Puedes mostrarme los archivos de Castle. 370 00:24:57,371 --> 00:24:58,956 (Tragos) Nunca los sacaría. 371 00:24:59,123 --> 00:25:00,165 No. 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,168 Pero podrías hacerme entrar. 373 00:25:03,502 --> 00:25:04,586 (Risas) 374 00:25:05,629 --> 00:25:07,423 - Jesús, ¿hablas en serio? - (Risas) 375 00:25:07,589 --> 00:25:08,924 (Suavemente) ¿Crees que estoy bromeando? 376 00:25:09,091 --> 00:25:11,093 ¿Alguien sabe cómo me veo? 377 00:25:11,260 --> 00:25:12,261 Sólo yo. 378 00:25:12,428 --> 00:25:13,637 Finge que soy un informante. 379 00:25:13,804 --> 00:25:15,389 Déjame entrar alrededor de la medianoche. 380 00:25:15,556 --> 00:25:16,557 Nunca nos saldríamos con la nuestra. 381 00:25:16,724 --> 00:25:19,768 Te aseguro que todo es posible si lo deseas con todas tus fuerzas. 382 00:25:19,935 --> 00:25:20,978 Ahora, ¿quién dijo eso? 383 00:25:21,145 --> 00:25:22,438 - Lo hiciste. - No. 384 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 Fue él. 385 00:25:24,732 --> 00:25:26,066 Peter Pan. 386 00:25:31,280 --> 00:25:32,448 (Suspiros) 387 00:25:53,969 --> 00:25:55,262 Michael: ¿Cómo está el hombre? 388 00:25:56,972 --> 00:25:59,141 - Gran noche. - Está bien, sí, no está mal. 389 00:25:59,349 --> 00:26:00,601 Michael: ¿Broy está aquí? 390 00:26:00,768 --> 00:26:02,269 - Broy, ¿quién? - Detective Ned Broy. 391 00:26:02,436 --> 00:26:04,730 Me dijo que pasara por aquí si tenía alguna información. 392 00:26:05,856 --> 00:26:07,149 ¿Cómo estás? 393 00:26:12,529 --> 00:26:13,989 ¿Inspector Broy? 394 00:26:14,823 --> 00:26:16,450 Allá abajo. 395 00:26:31,632 --> 00:26:34,384 - Broy: ¿Quién es? - Grace, señor. John Grace. 396 00:26:38,263 --> 00:26:40,057 Entre, Sr. Grace. 397 00:26:40,641 --> 00:26:44,311 Tengo información relacionada con el guttersnipe llamado Collins. 398 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 - ¿No estás nervioso? - Estoy temblando. 399 00:26:51,026 --> 00:26:52,194 Broy: No lo hagas. 400 00:26:52,694 --> 00:26:53,904 Tendrás que usar esto. 401 00:26:54,071 --> 00:26:55,197 Lo siento. 402 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Índice de los archivos. 403 00:26:59,660 --> 00:27:03,038 Archivos en el IRB en Inglaterra, Escocia, Estados Unidos. 404 00:27:03,205 --> 00:27:04,665 Voluntarios irlandeses. 405 00:27:04,832 --> 00:27:06,834 Sinn Féin, más Sinn Féin. 406 00:27:07,000 --> 00:27:08,377 Más IRB. 407 00:27:09,211 --> 00:27:10,337 Voy a tener que encerrarte. 408 00:27:10,504 --> 00:27:12,297 Si escuchas a alguien afuera, no hagas ningún ruido. 409 00:27:12,464 --> 00:27:13,549 Grandioso. 410 00:27:13,882 --> 00:27:15,968 Si te atrapan, estás solo. 411 00:27:16,135 --> 00:27:17,594 ¿No lo sé? 412 00:27:44,955 --> 00:27:46,373 Jesús lloró. 413 00:27:56,049 --> 00:27:57,593 (Se ríe suavemente) 414 00:28:11,607 --> 00:28:13,609 (Pasos) 415 00:28:18,614 --> 00:28:20,991 - Dios, eso es todo lo que necesitamos. - (Tabla de golpes) 416 00:28:21,283 --> 00:28:23,869 ¡Vamos, levantate! Vamos, levántate, borracho ... 417 00:28:24,036 --> 00:28:26,455 - ¡Levántate! - Estaba celebrando, Tom. 418 00:28:26,914 --> 00:28:28,248 El nacimiento de su hijo. 419 00:28:28,415 --> 00:28:31,376 ¿Lo estaba ahora? ¿Y qué era, un niño o una niña? 420 00:28:31,543 --> 00:28:32,628 Niña. 421 00:28:33,003 --> 00:28:34,755 Toma una copa, Tom. 422 00:28:35,130 --> 00:28:36,965 Todo trabajo y nada de juego. 423 00:29:11,917 --> 00:29:14,169 - ¿Terminaste aquí? - Sí. 424 00:29:15,337 --> 00:29:18,215 Entonces, es una bebida, ¿verdad? Es una pena desperdiciarlo. 425 00:29:18,590 --> 00:29:20,217 Llévatelo contigo. 426 00:29:31,019 --> 00:29:34,648 Venga. Lo limpiaremos y lo llevaremos a casa. 427 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 (Gimiendo) 428 00:29:44,908 --> 00:29:46,451 (Tintineo de teclas) 429 00:29:49,371 --> 00:29:51,456 - ¿Dónde está mi desayuno? - Es hora de irse, Mick. 430 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 Espera un minuto. 431 00:29:53,333 --> 00:29:55,294 Mick, lo estás presionando. 432 00:29:55,585 --> 00:29:57,045 ¿Puedes tener una mecanógrafa a la vista? 433 00:29:57,212 --> 00:29:58,213 ¿Por qué? 434 00:29:58,380 --> 00:30:00,882 Quiero que me copien y me envíen todos los archivos nuevos . 435 00:30:01,049 --> 00:30:03,010 Lo intentaré. Vamos, tienes que irte. 436 00:30:03,176 --> 00:30:05,679 Podrías aplastarnos en una semana, ¿lo sabías? 437 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 ¿Por qué crees que vine a ti? 438 00:30:08,265 --> 00:30:12,352 Si no llegamos allí primero, es posible que las cosas se pongan difíciles. 439 00:30:12,519 --> 00:30:13,520 ¿Qué rudo? 440 00:30:13,687 --> 00:30:14,813 Muy áspero. 441 00:30:15,856 --> 00:30:18,859 Estos archivos no sirven sin los G-Men que los compilaron. 442 00:30:19,026 --> 00:30:20,652 Eso es duro, está bien. 443 00:30:21,320 --> 00:30:23,155 ¿Podrías manejarlo? 444 00:30:23,322 --> 00:30:25,532 Después de esta noche, podría manejar cualquier cosa. 445 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 Venga. 446 00:30:37,252 --> 00:30:39,379 Jesucristo, Mick, ¿ dónde diablos has estado? 447 00:30:39,546 --> 00:30:40,547 Michael: Trabajando. 448 00:30:40,714 --> 00:30:41,757 ¿Trabajando donde? 449 00:30:42,257 --> 00:30:46,386 (Suspiros) Quiero que se redacte un expediente sobre cada miembro de la administración británica. 450 00:30:46,928 --> 00:30:51,767 Mire todo lo que pueda encontrar. Quién es quién, talones, columnas de sociedad. 451 00:30:53,560 --> 00:30:55,937 Quiero nombres, direcciones, clubes 452 00:30:56,146 --> 00:30:59,149 dónde realizan sus operaciones bancarias, hasta lo que comen para el desayuno. 453 00:30:59,941 --> 00:31:02,611 Manténgalo actualizado, agréguelo cada semana. 454 00:31:02,778 --> 00:31:04,488 - Tom. ¡Tom! - TOM: Mmm. Si. 455 00:31:04,654 --> 00:31:06,907 Consígueme una lista de los 12 mejores hombres de la División de Dublín. 456 00:31:07,074 --> 00:31:08,116 Joven, sin familia. 457 00:31:08,283 --> 00:31:09,785 - TOM: ¿Para qué? - Cristo, los 12 apóstoles. 458 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Solo hazlo, ¿quieres? Joder. 459 00:31:11,286 --> 00:31:13,205 Y, Joe, toma una carta. 460 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Harry ". ¿Dónde diablos has estado? 461 00:31:15,248 --> 00:31:17,417 Michael: "A quien corresponda. 462 00:31:17,584 --> 00:31:20,504 "Esto es para informarle que cualquier colaboración adicional 463 00:31:20,670 --> 00:31:24,049 "con las fuerzas de ocupación será castigado con la muerte. 464 00:31:25,801 --> 00:31:27,552 "Usted ha sido advertido." 465 00:31:27,761 --> 00:31:30,180 Firmado, "El ejército republicano irlandés". 466 00:31:32,766 --> 00:31:34,351 ¿En serio? 467 00:31:36,061 --> 00:31:37,396 Temo que sí. 468 00:31:38,480 --> 00:31:39,981 Envía uno a cada G-man. 469 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 Eché un vistazo a sus archivos. Saben más de nosotros que nosotros. 470 00:31:42,734 --> 00:31:43,777 Míralo. 471 00:31:44,903 --> 00:31:46,571 Mira, somos nosotros. 472 00:31:48,615 --> 00:31:51,993 - ¿De dónde sacaste esto? - Sabes cómo prosperan, ¿no? 473 00:31:52,160 --> 00:31:53,620 -Informadores. - ¿Hmm? 474 00:31:54,996 --> 00:31:58,291 Sin ellos, los británicos no tendrían sistema. No podían moverse. 475 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 Ahora, imagina Dublín, pero el castillo como un enclave, 476 00:32:00,502 --> 00:32:03,797 donde cualquiera, y me refiero a cualquiera, que colaborara sabía que le dispararían. 477 00:32:03,964 --> 00:32:07,134 No podrían moverse fuera de esas jodidas paredes. 478 00:32:07,300 --> 00:32:08,760 Eso es lo serio que soy. 479 00:32:09,803 --> 00:32:11,680 Solo hay un problema. 480 00:32:11,847 --> 00:32:13,223 Michael: ¿Qué es eso? 481 00:32:14,224 --> 00:32:15,851 Tendríamos que hacerlo. 482 00:32:16,810 --> 00:32:17,978 (Escupe) 483 00:32:18,186 --> 00:32:19,312 Si. 484 00:32:24,526 --> 00:32:25,569 Entonces, 485 00:32:27,946 --> 00:32:30,198 (Suspiros) ¿Podrías soportarlo? 486 00:32:43,879 --> 00:32:45,839 (Respira con dificultad) ¿Tú también tienes uno? 487 00:32:46,298 --> 00:32:47,716 Es una broma. 488 00:32:47,883 --> 00:32:50,343 Ningún guttersnipe feniano me amenaza. 489 00:32:50,510 --> 00:32:51,678 Danos un nombre, Ned. 490 00:32:51,845 --> 00:32:53,138 ¿Para qué? 491 00:32:54,347 --> 00:32:56,641 ¡Alguien para colgar y freír como tocino! 492 00:33:05,901 --> 00:33:07,194 Aquí hay uno. 493 00:33:08,737 --> 00:33:09,946 Cullen. (Se burla) 494 00:33:15,660 --> 00:33:16,953 (Gritando) 495 00:33:27,214 --> 00:33:28,924 - (Gritando) - (Ruidoso) 496 00:33:31,676 --> 00:33:33,094 (TOM gimiendo) 497 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 (Gimiendo) 498 00:33:46,149 --> 00:33:49,277 No nos amenaces, cerdo feniano. 499 00:33:49,444 --> 00:33:51,154 ¡Te amenazamos! 500 00:33:51,655 --> 00:33:53,156 ¿Que significa esto? 501 00:33:55,408 --> 00:33:57,744 Significa que puedes salir ahora. 502 00:33:57,911 --> 00:33:58,954 ¿Qué? 503 00:33:59,120 --> 00:34:00,789 ¿Renunciar a nuestros trabajos? 504 00:34:00,956 --> 00:34:03,833 ¿Y perderse toda la diversión? 505 00:34:04,292 --> 00:34:06,795 (Respira con dificultad) O enfréntate a la música, Hoey. 506 00:34:07,128 --> 00:34:10,048 Eres el único que hará música aquí. 507 00:34:16,805 --> 00:34:18,640 Michael: ¡La maldición de Dios sobre ellos! 508 00:34:18,848 --> 00:34:20,350 (Teléfono sonando) 509 00:34:22,435 --> 00:34:23,645 ¡Seguir! 510 00:34:25,689 --> 00:34:26,773 ¿Si? 511 00:34:27,857 --> 00:34:29,317 ¿Quién diablos es John Grace? 512 00:34:29,651 --> 00:34:30,777 Dame ese. 513 00:34:33,863 --> 00:34:34,990 ¿Ned? 514 00:34:38,535 --> 00:34:40,078 Lo dejaron. 515 00:34:43,707 --> 00:34:45,083 (Rechinar de llantas) 516 00:34:52,215 --> 00:34:53,550 (Gimiendo) 517 00:34:55,051 --> 00:34:56,177 Tommy. 518 00:34:56,344 --> 00:34:57,762 - Tom. - Hoey. 519 00:34:57,929 --> 00:34:59,556 Lo sé. Venga. 520 00:35:10,150 --> 00:35:13,653 Cualquiera de ustedes que haya leído la historia de Irlanda sabrá que movimientos como el nuestro 521 00:35:13,820 --> 00:35:17,282 siempre han sido destruidos por espías e informadores pagados. 522 00:35:17,907 --> 00:35:21,202 Y quiero crear un atuendo que rectifique eso. 523 00:35:21,411 --> 00:35:26,249 Tu trabajo consistirá en destruir el sistema de información que el Castillo usa contra nosotros. 524 00:35:27,375 --> 00:35:29,544 Para que no sea saludable para ellos ejecutarlo. 525 00:35:29,711 --> 00:35:31,504 - ¿Qué tan poco saludable? - ¿Qué? 526 00:35:32,172 --> 00:35:35,925 Hemos enviado cartas de advertencia a todos los G-man. 527 00:35:36,885 --> 00:35:40,055 Si son tan estúpidos como para quedarse en el castillo, 528 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 luego les dispararán. 529 00:35:41,973 --> 00:35:44,601 Y tendrás que disparar. 530 00:35:45,560 --> 00:35:47,896 No espere que sea agradable. 531 00:35:48,897 --> 00:35:52,233 Ahora, cualquiera de ustedes con algún escrúpulo, ahí está la puerta. 532 00:35:55,403 --> 00:35:56,488 ¿Qué? 533 00:35:56,738 --> 00:35:59,824 - ¿Habríamos pasado la puerta? - (Gente riendo) 534 00:36:00,909 --> 00:36:03,078 Bueno, lo habrías hecho, Vinny. 535 00:36:03,244 --> 00:36:06,414 En serio, sin embargo, no forzaré esto a ningún hombre. 536 00:36:38,488 --> 00:36:40,949 - Que el Señor se apiade de tu alma. - ¿Qué? 537 00:36:42,409 --> 00:36:44,202 (Gente gritando) 538 00:36:47,664 --> 00:36:51,459 (Sacerdote cantando) 539 00:36:53,461 --> 00:36:54,629 (Suena la campana) 540 00:36:59,217 --> 00:37:00,635 (Suena la campana) 541 00:37:05,682 --> 00:37:06,975 (Suena la campana) 542 00:37:08,268 --> 00:37:09,477 (Suena la campana) 543 00:37:15,233 --> 00:37:17,152 Te quiero dar las gracias. 544 00:37:17,986 --> 00:37:19,654 Eamon: ¿Para qué, padre? 545 00:37:19,821 --> 00:37:22,824 Sacerdote: Por estas mañanas, rezando juntos. 546 00:37:25,660 --> 00:37:29,038 No puedo fingir entender tu política. 547 00:37:29,831 --> 00:37:33,084 Pero puedo apreciar tu integridad. 548 00:37:34,335 --> 00:37:36,296 Y yo el tuyo, padre. 549 00:37:39,340 --> 00:37:43,011 Y si la oración puede trascender estas cosas, 550 00:37:44,012 --> 00:37:45,847 hay esperanza, seguro. 551 00:37:46,514 --> 00:37:48,057 Debe haber. 552 00:37:55,106 --> 00:37:56,191 Michael: ¡Joder! Redada. 553 00:37:56,357 --> 00:37:58,443 ¡Fuera fuera! ¡Todos fuera! ¡Venga! 554 00:37:58,610 --> 00:38:00,320 ¡Moverse! Joder, lárgate! 555 00:38:19,672 --> 00:38:21,090 (Mujeres gritando) 556 00:38:21,299 --> 00:38:22,300 (Cañonazo) 557 00:38:27,055 --> 00:38:28,932 (Gritos indistintos) 558 00:38:41,444 --> 00:38:44,155 Le pido perdón, señora. ¿Cómo puedo salir de aquí? 559 00:38:44,447 --> 00:38:45,573 Grande. 560 00:38:48,034 --> 00:38:49,911 (Murmullo indistinto) 561 00:38:59,337 --> 00:39:00,505 Dame el correo, ¿quieres? 562 00:39:00,713 --> 00:39:02,674 - (GUN Disparando) - (Gente gritando) 563 00:39:04,676 --> 00:39:06,803 - Eso es por el trabajo del viernes. -(Cañonazo) 564 00:39:06,970 --> 00:39:08,346 Mujer: ¡Oh, Dios mío ! 565 00:39:10,974 --> 00:39:13,268 HOMBRE: ¡Cógelos! ¡Atrapa a esos dos hombres! 566 00:39:13,518 --> 00:39:14,769 ¡Páralos! 567 00:39:21,276 --> 00:39:23,194 ¿Estas son las mejores premisas que podrías conseguir, Joe? 568 00:39:23,361 --> 00:39:26,114 Sólo una solución temporal, Mick, lo juro por Dios. 569 00:39:27,991 --> 00:39:30,326 Mick. Mick. 570 00:39:31,619 --> 00:39:34,080 ¿Qué será lo próximo, el patio de los asesinos? 571 00:39:35,123 --> 00:39:36,624 Han aparecido en primera plana, Mick. 572 00:39:36,791 --> 00:39:38,084 Michael: Entonces, ¿qué dice? 573 00:39:38,251 --> 00:39:40,837 "Detective de Dublín acribillado a balazos". 574 00:39:41,170 --> 00:39:43,131 ¿"Riddled"? ¿"Riddled"? 575 00:39:43,631 --> 00:39:45,466 ¿Por qué andas acribillando a la gente? 576 00:39:45,633 --> 00:39:47,302 Diez o 20 balas, ¿cuándo serviría una? 577 00:39:47,468 --> 00:39:48,845 Solo quería asegurarme de que no se levantara. 578 00:39:49,012 --> 00:39:52,265 Jesús, muchachos, ¿intentarían recordar que no crecen en los árboles? 579 00:39:52,432 --> 00:39:53,808 - ¿En qué no crecen? - Árboles. 580 00:39:53,975 --> 00:39:55,143 Sal. 581 00:39:57,270 --> 00:39:59,022 - Del jefe. - ¿Hmm? ¿Cuándo entró esto? 582 00:39:59,188 --> 00:40:00,398 - Esta mañana. - Niños. 583 00:40:01,274 --> 00:40:04,611 Lo hiciste bien. Pero ten cuidado con los acertijos, ¿quieres? 584 00:40:04,819 --> 00:40:05,987 Seguir. 585 00:40:09,657 --> 00:40:11,534 ¿Seguro que es de Dev? 586 00:40:12,118 --> 00:40:13,995 Cristo, puro genio. ¿Qué? 587 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 - Mira eso. - (risas) 588 00:40:22,837 --> 00:40:25,089 Sí, quiero paz y tranquilidad. 589 00:40:25,256 --> 00:40:27,675 Lo quiero tanto, moriría por ello. 590 00:40:29,010 --> 00:40:30,970 Quieres decir que matarías por eso primero. 591 00:40:31,137 --> 00:40:33,181 No, no primero. Último. 592 00:40:33,890 --> 00:40:35,683 ¿Alguna vez te sorprendió, eras bueno en eso? 593 00:40:35,850 --> 00:40:36,893 Bueno en que? 594 00:40:37,060 --> 00:40:38,186 Caos sangriento. 595 00:40:38,686 --> 00:40:40,813 - No eres tan malo tú mismo. - (Risas) 596 00:40:40,980 --> 00:40:43,483 Pero, Mick, eres más que bueno. 597 00:40:44,067 --> 00:40:47,070 Los dejas sentados en el lugar del medio penique. 598 00:40:48,071 --> 00:40:50,239 Aún no hemos visto nada. 599 00:40:52,325 --> 00:40:54,702 ¿Estás diciendo que las cosas van a empeorar? 600 00:40:56,162 --> 00:40:57,997 Entonces, ¿tendremos que empeorar? 601 00:40:58,164 --> 00:40:59,207 Sí. 602 00:41:00,708 --> 00:41:02,168 ¿Y sabes lo que pienso entonces? 603 00:41:02,710 --> 00:41:03,878 Los odio. 604 00:41:04,045 --> 00:41:06,714 No por su raza, no por su brutalidad. 605 00:41:07,048 --> 00:41:09,801 Los odio porque no nos han dejado salida. 606 00:41:10,343 --> 00:41:13,012 Odio a quien puso un arma en la mano del joven Vinny Byrne. 607 00:41:13,179 --> 00:41:15,848 Sé que soy yo y me odio por eso. 608 00:41:16,015 --> 00:41:18,476 Los odio por hacer necesario el odio. 609 00:41:18,643 --> 00:41:21,020 Y haré lo que tenga que hacer para ponerle fin. 610 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Está bien, ma. 611 00:41:26,484 --> 00:41:28,945 - ¿Te apetece pasar un buen rato? - Esta noche no, chicas. 612 00:41:30,655 --> 00:41:32,615 Ahora, relájate, bastardo. 613 00:41:54,762 --> 00:41:56,139 (Golpes suaves) 614 00:41:56,431 --> 00:41:58,975 Dev, dos minutos para la próxima guardia. 615 00:42:04,689 --> 00:42:06,107 Joder. 616 00:42:06,274 --> 00:42:07,942 Eamon ". Cuida tu lenguaje. 617 00:42:08,109 --> 00:42:10,236 La llave sangrante se rompió, Dev. 618 00:42:11,237 --> 00:42:12,864 Eamon ". Probaré el mío. 619 00:42:15,408 --> 00:42:17,785 No puedes. El puto ojo de la cerradura está atascado. 620 00:42:17,952 --> 00:42:20,538 Eamon ". Eso no es excusa para las obscenidades. 621 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 Quizás pueda forzarlo a salir. 622 00:42:28,046 --> 00:42:29,380 Harry; (Susurrando) Vamos, Mick. 623 00:42:29,547 --> 00:42:31,174 Vamos vamos. 624 00:42:31,507 --> 00:42:33,301 Vamos, Dev. Empujar. 625 00:42:35,887 --> 00:42:37,555 Entendido. ¡Entendido! 626 00:42:41,142 --> 00:42:42,477 Articulos de emergencia. 627 00:42:42,643 --> 00:42:44,604 Hombre, pero estás bendecido. 628 00:42:47,106 --> 00:42:48,483 ¿Qué es esto? 629 00:42:49,484 --> 00:42:51,986 Ese es el abrigo de piel de mi tía. Finge que eres una puta. 630 00:42:52,153 --> 00:42:53,362 Eamon: Podría. 631 00:42:53,571 --> 00:42:55,239 (Mujeres hablando indistintamente) 632 00:42:58,493 --> 00:42:59,660 (Lamento de la sirena) 633 00:42:59,994 --> 00:43:01,579 Venga. Más adelante. 634 00:43:01,746 --> 00:43:04,332 Todo lo que me falta son los tacones altos. 635 00:43:04,499 --> 00:43:06,167 No, dame eso. 636 00:43:08,836 --> 00:43:10,421 Michael: ¡Conduce! Hop t0! 637 00:43:10,963 --> 00:43:12,673 - ¡Oye, lárgate! ¡Sal! - (gemidos) 638 00:43:18,805 --> 00:43:20,014 (Habla indistinta) 639 00:43:24,727 --> 00:43:26,813 (Jadeo) 640 00:43:29,023 --> 00:43:30,024 (Chuckung) 641 00:43:30,191 --> 00:43:31,609 Te ves bien con pieles. 642 00:43:31,776 --> 00:43:36,030 Hay ciertas cosas que uno no debe hacer por su país. 643 00:43:36,197 --> 00:43:38,699 ¿Como que? ¿Quieres ir al juego? 644 00:43:38,866 --> 00:43:40,409 Algunos murieron por Irlanda, pero Dev, 645 00:43:40,618 --> 00:43:42,370 -se prostituyó para Irlanda. - (TODOS riendo) 646 00:43:42,870 --> 00:43:46,332 Supongo que sienta un precedente histórico. 647 00:43:46,499 --> 00:43:49,001 Te llevaré a casa de nuevo, Kathleen. 648 00:43:49,168 --> 00:43:52,046 Veo que te has estado divirtiendo en mi ausencia. 649 00:43:52,213 --> 00:43:55,174 Oh, sí, claro. Diversión y juegos hasta el final, jefe. 650 00:43:55,341 --> 00:43:56,551 Lo sé. 651 00:43:57,468 --> 00:43:59,262 Leo los periódicos. 652 00:44:07,186 --> 00:44:08,813 Oh, madre de Dios, somos famosos. 653 00:44:08,980 --> 00:44:10,106 No, el es. 654 00:44:10,273 --> 00:44:13,568 Mejor permanecer tranquilo durante una semana. Esa nariz suya es difícil de ocultar. 655 00:44:13,734 --> 00:44:16,404 Y luego todo Dublín puede tirar un hooley. 656 00:44:16,821 --> 00:44:19,490 - ¿Dev no te habló? - ¿Qué pasa? 657 00:44:19,740 --> 00:44:22,368 - Quiere ir a América. - ¿Qué? 658 00:44:22,535 --> 00:44:25,204 Sí. Y quiere que vaya con él. 659 00:44:28,082 --> 00:44:30,418 Dev! ¡No puedes hacerme esto! 660 00:44:30,668 --> 00:44:33,129 Quiero pedirle al público estadounidense su apoyo. 661 00:44:33,296 --> 00:44:36,048 Quiero el reconocimiento del presidente Wilson para una República de Irlanda. 662 00:44:36,257 --> 00:44:37,967 Quiero la fuerza moral de la opinión internacional 663 00:44:38,134 --> 00:44:40,011 ejercido sobre el gobierno británico. 664 00:44:40,178 --> 00:44:42,430 ¡Solo hay un tipo de fuerza que entienden y tú lo sabes! 665 00:44:42,597 --> 00:44:44,432 ¡Nuestro trabajo está en casa! 666 00:44:45,224 --> 00:44:47,935 Nuestro trabajo es donde yo digo que está. 667 00:44:48,102 --> 00:44:50,354 Y como presidente de la República de Irlanda, 668 00:44:50,521 --> 00:44:53,900 Quiero el reconocimiento del presidente de Estados Unidos. 669 00:44:54,108 --> 00:44:57,570 Vete a América entonces, ¡maldita sea! ¡Pero déjame Boland! 670 00:44:58,404 --> 00:45:00,948 - ¿Qué tiene de especial Harry? - Michael: conozco a mis hombres. 671 00:45:01,115 --> 00:45:02,909 - Y no puedo hacerlo sin él. - ¿Hacer qué? 672 00:45:03,117 --> 00:45:05,703 ¡No puedo dirigir una guerra sin Harry Boland! 673 00:45:06,871 --> 00:45:09,081 Podrías ejecutarlo sin mí. 674 00:45:16,964 --> 00:45:18,507 (Grandes aplausos) 675 00:45:27,141 --> 00:45:30,061 Michael: Dios, todo Dublín debe estar ahí, Harry. 676 00:45:30,269 --> 00:45:32,271 Mira, mira, mira la cara de Smith. 677 00:45:32,438 --> 00:45:34,440 Harry: Tan cerca, pero no puede tocarlo. 678 00:45:34,607 --> 00:45:36,275 Michael: No te preocupes. Lo intentará. 679 00:45:36,442 --> 00:45:37,735 Aquí no, no lo hará. 680 00:45:37,902 --> 00:45:41,489 No. Pero no podemos dejar que Long Fella ande por ahí, Harry. 681 00:45:47,495 --> 00:45:49,038 (Golpeando la puerta) 682 00:45:50,456 --> 00:45:51,958 Harry, vamos. Moverse. 683 00:45:52,124 --> 00:45:54,627 - Dev, vamos. Muévete. - Jefe, vamos. 684 00:46:00,591 --> 00:46:02,009 Buena suerte, amigos. 685 00:46:02,760 --> 00:46:04,095 (Rechinar de llantas) 686 00:46:08,891 --> 00:46:10,977 - ¡Abrir! - ¡Sal de mi casa! Oh! 687 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 ¡Mira arriba! 688 00:46:14,563 --> 00:46:15,773 (Chica gritando) 689 00:46:34,041 --> 00:46:35,042 ¡Qué! 690 00:46:43,259 --> 00:46:45,219 Dev, recuerda una cosa allí. 691 00:46:45,386 --> 00:46:47,221 Eres mi jefe, siempre. 692 00:46:47,388 --> 00:46:48,889 ¡Venga! ¡Seguir! 693 00:47:05,489 --> 00:47:06,490 (Caballo relinchando) 694 00:47:07,575 --> 00:47:08,576 Vamos, muévete. 695 00:47:10,411 --> 00:47:12,121 - (GUN disparando) (gemidos) 696 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 (Mujeres gritando) 697 00:47:17,084 --> 00:47:20,921 Como ustedes, los chicos de Dublín , no pueden resolver este Collins, 698 00:47:21,088 --> 00:47:23,007 Supongo que depende de nosotros. 699 00:47:24,091 --> 00:47:27,011 Archivos del IRB, Inglaterra, Escocia, América, 700 00:47:27,261 --> 00:47:30,931 Los voluntarios irlandeses, Sinn Féin, más Sinn Féin ... 701 00:47:31,098 --> 00:47:32,266 ¡Olvídate de los archivos! 702 00:47:32,767 --> 00:47:36,020 Quiero una lista de cualquiera que tenga una conexión remota con este vejete. 703 00:47:36,187 --> 00:47:38,105 Y los quiero levantados. ¡Esta noche! 704 00:47:38,272 --> 00:47:39,940 No es tan simple, señor. 705 00:47:40,107 --> 00:47:42,693 Pero es así de simple, Sr. Broy. 706 00:47:43,402 --> 00:47:45,363 Lo haremos así de simple. 707 00:47:51,786 --> 00:47:55,373 ¡Hay un nuevo régimen aquí y está comenzando ahora! 708 00:47:56,457 --> 00:47:58,209 Buen día, Sr. Broy. 709 00:47:59,418 --> 00:48:02,254 Mejor eficiencia de Belfast es lo que necesitan. 710 00:48:04,632 --> 00:48:05,841 (Explotando) 711 00:48:07,968 --> 00:48:09,804 (Gritos indistintos) 712 00:48:13,808 --> 00:48:16,685 Pasaporte. Tu nombre es Harry Clyne hasta que llegues, ¿de acuerdo? 713 00:48:16,852 --> 00:48:17,853 Correcto. 714 00:48:18,020 --> 00:48:19,146 Tengo un certificado de nacimiento hecho para ti 715 00:48:19,313 --> 00:48:21,482 y algunos pedazos de dinero y cosas por el estilo. 716 00:48:21,649 --> 00:48:22,650 Ahí tienes. 717 00:48:22,817 --> 00:48:23,818 Gracias, Mick. 718 00:48:23,984 --> 00:48:25,653 ¡Joder y arruinarlo, de todos modos! 719 00:48:25,820 --> 00:48:27,780 ¡No puedo prescindir de ti! Le dije eso. 720 00:48:31,367 --> 00:48:33,577 ¿Por qué crees que me eligió? ¿Hmm? 721 00:48:35,621 --> 00:48:38,374 Tiene miedo de dejarnos a los dos juntos. 722 00:48:39,500 --> 00:48:43,671 Podríamos lograr esa República de la que quiere hablar con el mundo. 723 00:48:45,673 --> 00:48:47,174 No lo sé. 724 00:48:48,259 --> 00:48:50,511 Están llenando el castillo desde Belfast, Harry. 725 00:48:50,678 --> 00:48:52,471 Las cosas se pondrán difíciles. 726 00:48:52,805 --> 00:48:55,433 (Suspira) Más rudo de lo que podemos imaginar. 727 00:48:55,599 --> 00:48:58,811 Pero hagas lo que hagas, no dejas que se acerquen a ti, ¿me oyes? 728 00:48:58,978 --> 00:49:00,104 No dejes que se te acerquen. 729 00:49:00,271 --> 00:49:03,983 No pueden imaginarse a un pistolero con un traje de rayas en una bicicleta. 730 00:49:04,150 --> 00:49:06,861 Joder Nos ha funcionado hasta ahora. 731 00:49:07,361 --> 00:49:08,904 Esperemos que mi suerte se mantenga 732 00:49:09,113 --> 00:49:10,698 -y las ruedas no se doblan. - (Risas) 733 00:49:10,865 --> 00:49:11,866 Ven aca. 734 00:49:12,032 --> 00:49:13,826 - ¿Vienes al tren? - Voy a. 735 00:49:13,993 --> 00:49:16,704 Alguien ahí para que le digas hola. 736 00:49:17,246 --> 00:49:19,665 - ¿Oh si? Me pregunto quién es ahora. - (Murmura) 737 00:49:21,041 --> 00:49:23,878 Necesitará que la cuiden mientras estoy fuera. 738 00:49:24,587 --> 00:49:25,671 Correcto. 739 00:49:28,215 --> 00:49:30,718 - Me está dejando, Mick. - Pensé que me estaba dejando. 740 00:49:30,885 --> 00:49:33,846 Ah, cállate los dos. No dejo a nadie. 741 00:49:34,388 --> 00:49:36,807 ¿Es cierto, Mick, que todas las mujeres de Estados Unidos llevan pantalones? 742 00:49:36,974 --> 00:49:39,351 Absolutamente. Hussies desvergonzados, todos. 743 00:49:39,560 --> 00:49:40,895 (Riendo) 744 00:49:41,562 --> 00:49:42,980 Oh, escuchaste? 745 00:49:43,147 --> 00:49:45,900 Se ha visto una mariposa en West Clare. 746 00:49:46,066 --> 00:49:49,570 -Sus alas son de color verde, blanco y amarillo. - Oh Dios. 747 00:49:49,737 --> 00:49:51,238 Los muchachos dicen que es una señal. 748 00:49:51,405 --> 00:49:52,740 (Riéndose) ¿Firmar? Mi pie. 749 00:49:52,907 --> 00:49:55,242 - Te lo estoy diciendo. - ¿Conoce el problema de las mariposas? 750 00:49:55,409 --> 00:49:57,244 - ¿Que es eso? - Solo duran un día. 751 00:49:57,411 --> 00:49:58,996 Sí, pero qué día, Mick. 752 00:49:59,163 --> 00:50:01,415 - Este está vacío. - Que dia. 753 00:50:02,166 --> 00:50:04,668 Te dejo asi Aquí tienes tu boleto. 754 00:50:04,835 --> 00:50:06,045 Cuidado. 755 00:50:08,756 --> 00:50:11,008 - Todo saldrá bien, lo sabes. - Si. 756 00:50:11,175 --> 00:50:12,259 Rezo para que así sea. 757 00:50:12,426 --> 00:50:13,928 Nos vemos, Mick. 758 00:50:21,936 --> 00:50:23,312 (Parloteo indistinto) 759 00:50:25,356 --> 00:50:26,941 No quiero ir 760 00:50:27,274 --> 00:50:28,442 - Adiós. - Adiós. 761 00:50:28,609 --> 00:50:30,110 - ¿Escribirás? - Voy a. 762 00:50:30,277 --> 00:50:31,612 Lo prometes? 763 00:50:31,779 --> 00:50:33,030 Nos vemos. 764 00:50:44,917 --> 00:50:45,960 Sus papeles, señorita. 765 00:50:46,126 --> 00:50:47,503 Michael: Muchachos, muchachos. 766 00:50:47,753 --> 00:50:50,506 ¿No puede un hombre despedirse en paz de su esposa ? 767 00:50:55,511 --> 00:50:56,595 Lo siento, Kitty. 768 00:50:56,762 --> 00:50:58,639 De donde yo vengo, lo llamamos tomarnos libertades. 769 00:50:58,806 --> 00:51:01,058 Le prometí a Harry que cuidaría de ti. 770 00:51:01,225 --> 00:51:02,309 Venga. 771 00:51:15,614 --> 00:51:17,074 (Inaudible) 772 00:51:23,247 --> 00:51:24,665 (Inaudible) 773 00:51:44,059 --> 00:51:45,853 HOMBRE: ¡Orden! ¡Orden! 774 00:51:47,062 --> 00:51:49,315 ¿Qué demonios? 775 00:51:49,815 --> 00:51:51,358 (Gritos indistintos) 776 00:52:00,534 --> 00:52:01,619 (Indistinto) 777 00:52:14,715 --> 00:52:16,550 Toma una sección cada uno. 778 00:52:17,051 --> 00:52:18,385 Y el tiempo es esencial. 779 00:52:18,552 --> 00:52:20,721 Cuanto antes terminemos, antes nos iremos a casa. 780 00:52:20,888 --> 00:52:22,890 Toothcomb, caballeros. 781 00:52:23,849 --> 00:52:25,309 Cepillo de dientes. 782 00:52:27,061 --> 00:52:29,396 HOMBRE: ¡Escoria negra y tostada! 783 00:52:32,149 --> 00:52:33,651 ¡Oye, vete a la mierda! 784 00:52:34,068 --> 00:52:37,446 ¡Por el amor de Dios, aguantamos estas tonterías todos los malditos días! 785 00:52:40,741 --> 00:52:42,618 ¡Estúpida vaca irlandesa! 786 00:52:45,037 --> 00:52:46,580 (Mujeres gritando) 787 00:52:51,251 --> 00:52:52,586 Maldito... 788 00:52:57,049 --> 00:52:59,426 (Gritando) 789 00:53:05,432 --> 00:53:07,810 Michael: Amo los trenes. ¿No es así, Ned? 790 00:53:08,435 --> 00:53:10,521 Broy: ¿Qué tienen de especial ellos? 791 00:53:11,146 --> 00:53:14,441 Michael: Me hacen pensar en lugares que sé que nunca veré. 792 00:53:19,113 --> 00:53:22,533 Son la élite del Servicio Secreto Británico. 793 00:53:23,617 --> 00:53:25,035 Churchill los escogió a dedo. 794 00:53:25,202 --> 00:53:27,287 Dame todo lo que tienes. 795 00:53:35,379 --> 00:53:36,797 ¿Sin direcciones? 796 00:53:37,131 --> 00:53:38,966 Se guardan para sí mismos. 797 00:53:40,926 --> 00:53:43,429 Fueron enviados aquí por una razón, ¿ no es así? 798 00:53:44,054 --> 00:53:46,640 Para eliminarte a ti y a tus chicos. 799 00:53:50,936 --> 00:53:53,230 No puedo aguantar mucho más, Mick. 800 00:53:54,481 --> 00:53:56,567 Me está haciendo pedazos. 801 00:53:57,067 --> 00:54:00,404 Yo tampoco, Ned. Pero manténgalo en secreto, ¿verdad? 802 00:54:11,331 --> 00:54:14,084 ¿No tiene cara este Collins? ¿Hmm? 803 00:54:15,419 --> 00:54:17,880 ¿No tiene forma corporal? 804 00:54:18,297 --> 00:54:19,339 Señor. 805 00:54:22,176 --> 00:54:23,594 ¿Esto es lo mejor que tienes? 806 00:54:23,761 --> 00:54:25,137 Tengo miedo, señor. 807 00:54:25,512 --> 00:54:26,764 (Suspirando) 808 00:54:27,139 --> 00:54:28,724 Bueno, gracias, chico. Eso será todo. 809 00:54:29,767 --> 00:54:31,435 Broy, señor. 810 00:54:32,519 --> 00:54:33,687 Hermano. 811 00:54:35,647 --> 00:54:37,065 Si. Broy. 812 00:54:53,207 --> 00:54:54,583 (Indistinto) 813 00:55:06,595 --> 00:55:09,097 ¿Puedo molestarlo por una luz, señor? 814 00:55:10,766 --> 00:55:11,809 Ejército de reserva. 815 00:55:29,576 --> 00:55:32,830 Entonces, ese es el Sr. Soames. Cuantos para ir 816 00:55:33,247 --> 00:55:34,248 Diecinueve. 817 00:55:34,414 --> 00:55:35,749 Tom, muévete. 818 00:55:41,588 --> 00:55:43,715 Michael: Yo me encargaré, Liam. Tom. 819 00:55:48,220 --> 00:55:49,888 ¿Cómo estás, Charlie? 820 00:55:50,389 --> 00:55:54,142 - Esta es Rosie, Sr. Collins. - Hola, Rosie. ¿Cómo estás? Siéntate. 821 00:55:54,852 --> 00:55:56,812 Háblale del Sr. Soames, Rosie. 822 00:55:56,979 --> 00:55:59,022 - Bueno, me da propina todos los días. - Mmm-hmm. 823 00:55:59,439 --> 00:56:00,774 No como algunos. 824 00:56:00,941 --> 00:56:02,526 ¿A qué hora se levanta por la mañana? 825 00:56:02,693 --> 00:56:04,111 Entro a las 9:00. 826 00:56:04,278 --> 00:56:07,447 Se está lavando detrás de la mampara, así que no lo veo. 827 00:56:07,614 --> 00:56:10,200 Vacío la cesta y tomo la ropa. 828 00:56:10,367 --> 00:56:13,203 Y luego su mano pasa por la pantalla con una media corona en ella. 829 00:56:13,370 --> 00:56:14,746 No deberías aceptarlo, Rosie. 830 00:56:14,913 --> 00:56:16,331 Rosie: Es un caballero, Charlie. 831 00:56:16,498 --> 00:56:18,625 Y eres una dama, Rosie. Cállate tú. 832 00:56:18,792 --> 00:56:20,252 Gracias, Sr. Collins. 833 00:56:20,419 --> 00:56:23,005 Muéstrale lo que sacaste de la canasta, Rosie. 834 00:56:27,134 --> 00:56:28,176 Ejército de reserva. 835 00:56:29,595 --> 00:56:30,846 Venga. 836 00:56:46,528 --> 00:56:47,779 (Se ríe suavemente) 837 00:56:48,113 --> 00:56:50,032 Dios te bendiga, Rosie. 838 00:56:55,579 --> 00:56:57,122 Los tenemos. 839 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 Estos hombres tienen más experiencia que tú. 840 00:57:04,671 --> 00:57:06,048 Tendrás una oportunidad y solo una. 841 00:57:06,214 --> 00:57:08,842 Y no necesito decírtelo, son ellos o nosotros. 842 00:57:09,009 --> 00:57:11,011 Los golpeamos al amanecer, así que si alguien no está a la altura, 843 00:57:11,178 --> 00:57:12,804 que lo digan ahora. 844 00:57:13,180 --> 00:57:14,181 Vamos, muchachos. 845 00:57:14,348 --> 00:57:16,058 Sé por lo que han pasado algunos de ustedes. 846 00:57:16,224 --> 00:57:18,393 No hay vergüenza en retirarse. 847 00:57:20,437 --> 00:57:21,563 Gracias. 848 00:57:21,730 --> 00:57:23,690 Nadie se queda esta noche en sus lugares habituales. 849 00:57:23,857 --> 00:57:25,609 Vaughan's, Gore's Street, Cleary's Pub. 850 00:57:25,776 --> 00:57:28,028 Si alguno de nosotros es levantado, estamos muertos. 851 00:57:28,195 --> 00:57:29,404 ¿Entendido? 852 00:57:29,863 --> 00:57:31,698 - Tom. - De acuerdo, vámonos. 853 00:57:46,922 --> 00:57:49,716 - ¿Qué? - Recibí un mensaje de Kitty para ti. 854 00:57:50,676 --> 00:57:52,135 - ¿Donde esta ella? ¡Mierda! - De Vaughan. 855 00:58:05,691 --> 00:58:07,442 Toma tus cosas, Kitty. 856 00:58:07,901 --> 00:58:10,153 - ¿No podrías saludar? - Hola. 857 00:58:11,405 --> 00:58:14,366 - ¿Qué crees que estás haciendo? - Harry me dijo que cuidara de ti. 858 00:58:14,533 --> 00:58:16,034 ¿Y nunca has oído hablar de la cortesía común? 859 00:58:16,201 --> 00:58:17,244 No. 860 00:58:17,995 --> 00:58:19,413 Kitty, por favor. No puedes quedarte aquí. 861 00:58:19,579 --> 00:58:21,581 - ¿Por qué? - No hagas preguntas. 862 00:58:22,207 --> 00:58:23,375 Venga. 863 00:58:37,389 --> 00:58:40,684 Johnny, si alguno de nuestros muchachos entra, diles que se queden en otro lugar. 864 00:58:41,018 --> 00:58:43,311 - ¿Dónde más? - En cualquier otro lugar. Y mira bien, ¿quieres? 865 00:58:43,520 --> 00:58:45,272 (Indistinto) 866 00:58:54,614 --> 00:58:58,035 Suficiente hasta el día de su maldad, ¿sí, muchacho? 867 00:58:58,785 --> 00:59:00,120 Sí señor. 868 00:59:00,579 --> 00:59:02,247 ¿O es Broy? 869 00:59:02,789 --> 00:59:04,291 Broy, señor. 870 00:59:06,376 --> 00:59:07,961 - Buenas noches señor. - Hmm. 871 00:59:16,762 --> 00:59:18,138 Quédate con él. 872 00:59:22,476 --> 00:59:24,144 Estas hiriendome. 873 00:59:24,603 --> 00:59:26,688 ¡Dije, me estás lastimando! 874 00:59:27,064 --> 00:59:28,648 Kitty, por favor. 875 00:59:30,150 --> 00:59:31,359 Por favor. 876 00:59:44,915 --> 00:59:47,501 (Gritos indistintos) 877 00:59:50,754 --> 00:59:52,255 (Gemidos) 878 01:00:12,192 --> 01:00:13,360 Joe, estoy en The Gresham. 879 01:00:13,527 --> 01:00:16,029 No puedo decirte. No, no, no, escucha, todo está bien. 880 01:00:16,196 --> 01:00:18,281 Llámame si pasa algo, ¿sí? 881 01:00:41,888 --> 01:00:43,723 - (Golpeando) - ¡Adelante! 882 01:00:46,560 --> 01:00:49,771 - ¿Dónde lo tendrá, Sr. Grace? - Oh, aquí. Aquí está bien. 883 01:00:51,231 --> 01:00:52,858 - Ta. - Gracias. 884 01:00:54,818 --> 01:00:56,403 (Se aclara la garganta) 885 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 Me voy, Mick. 886 01:01:00,907 --> 01:01:03,910 No puedes ir. Por el amor de Dios, ¿por qué crees que te traje aquí? 887 01:01:04,077 --> 01:01:05,704 ¡No sé por qué! 888 01:01:08,081 --> 01:01:10,417 (Suspirando) Vaughan's no es seguro. 889 01:01:12,169 --> 01:01:13,587 No esta noche. 890 01:01:20,260 --> 01:01:22,053 (Armas amartillando) 891 01:01:24,264 --> 01:01:26,099 Dulce madre de Dios. 892 01:01:33,899 --> 01:01:35,734 Soldar ". ¿Qué había en el papel, paddy? 893 01:01:35,901 --> 01:01:38,195 Palabras. Solo palabras. (Gemidos) 894 01:01:42,949 --> 01:01:44,784 ¿Qué pasa esta noche, Mick? 895 01:01:44,951 --> 01:01:46,870 Michael: No quieres saberlo. 896 01:01:47,621 --> 01:01:49,497 ¿Puedo adivinar? 897 01:01:50,165 --> 01:01:52,834 (Inhala profundamente) ¿Has tenido noticias de Harry? 898 01:01:55,045 --> 01:01:56,129 Si. 899 01:01:58,048 --> 01:01:59,299 El escribio. 900 01:02:01,593 --> 01:02:03,261 Siempre escribe. 901 01:02:05,347 --> 01:02:08,975 Cuando ambos vinieron a Granard por primera vez, estaban ... 902 01:02:10,810 --> 01:02:13,021 Pero fue él quien escribió. 903 01:02:13,480 --> 01:02:15,148 ¿Por qué fue eso, Mick? 904 01:02:15,482 --> 01:02:18,818 Es del tipo que escribe, Harry. 905 01:02:28,870 --> 01:02:30,580 ¿Qué tipo eres? 906 01:02:30,747 --> 01:02:32,332 Let me go! 907 01:02:32,499 --> 01:02:34,834 I know exactly where I'm going! 908 01:02:35,001 --> 01:02:36,336 I can walk! 909 01:02:36,503 --> 01:02:37,963 I can walk! 910 01:02:40,215 --> 01:02:41,424 (Exhales) 911 01:02:47,847 --> 01:02:49,975 Promise me something, Kitty. 912 01:02:50,183 --> 01:02:51,476 Anything. 913 01:02:51,851 --> 01:02:54,938 Promise me you'll never care about me, please? 914 01:02:56,898 --> 01:02:58,233 I promise. 915 01:02:59,693 --> 01:03:01,736 -(Rope Creaking) -(Choking) 916 01:03:08,326 --> 01:03:11,204 Soames: The trouble with the Irish, they sing at the drop of a hat. 917 01:03:11,371 --> 01:03:13,123 Ask them to talk, and they won't. 918 01:03:14,165 --> 01:03:16,042 Do what you have to do. 919 01:03:17,294 --> 01:03:18,753 (Choking) 920 01:03:27,387 --> 01:03:29,806 You've sent your boys out, haven't you? 921 01:03:32,726 --> 01:03:34,769 It's written on your face. 922 01:03:37,230 --> 01:03:39,149 Every step they take. 923 01:03:42,068 --> 01:03:44,070 Like so many valentines. 924 01:03:44,863 --> 01:03:46,656 Delivering bouquets. 925 01:03:53,705 --> 01:03:55,957 Do you send a love note, Mick, 926 01:03:57,250 --> 01:03:58,918 with the flowers? 927 01:04:02,881 --> 01:04:05,633 (People Screaming) 928 01:04:09,637 --> 01:04:11,389 What does it say? 929 01:04:12,349 --> 01:04:13,516 Mani Do if! 930 01:04:13,933 --> 01:04:15,602 - Do it now! -(Breathing Heavily) 931 01:04:15,852 --> 01:04:16,978 Jesus! 932 01:04:17,729 --> 01:04:18,813 %Gunshot) -(Water Splashing) 933 01:04:19,022 --> 01:04:20,357 Come on! Go! 934 01:04:20,523 --> 01:04:21,608 Go! 935 01:04:23,026 --> 01:04:25,070 It says, "Leave us be." 936 01:04:26,780 --> 01:04:28,198 Is that all? 937 01:04:30,700 --> 01:04:32,452 Not very romantic. 938 01:04:32,869 --> 01:04:35,538 -(Gasping) - MAN: Move away from her. 939 01:04:44,130 --> 01:04:48,051 (Stammering) You could at least spare my wife this spectacle. 940 01:04:48,426 --> 01:04:50,261 (Woman Whimpering) 941 01:04:50,637 --> 01:04:51,805 Take her outside. 942 01:04:55,975 --> 01:04:56,976 Get off-- 943 01:04:59,062 --> 01:05:00,230 (Woman Screams) 944 01:05:00,814 --> 01:05:03,149 I'm not his bloody wife! 945 01:05:06,319 --> 01:05:08,196 (Grunting) 946 01:05:14,536 --> 01:05:16,371 Time to say your prayers. 947 01:05:19,707 --> 01:05:21,793 You know what it says, Kitty? 948 01:05:22,710 --> 01:05:26,381 It says, "Give us the future. We've had enough of your past." 949 01:05:26,756 --> 01:05:28,258 The Lord is my shepherd. 950 01:05:28,425 --> 01:05:30,343 -(Continues Indistinctly) - Michael: "Give us our country back 951 01:05:31,094 --> 01:05:33,972 "to live in, to grow in, 952 01:05:34,931 --> 01:05:36,266 "to love." 953 01:05:36,558 --> 01:05:37,934 (Whimpering) 954 01:05:41,938 --> 01:05:42,981 (Cocks GUN) 955 01:05:43,314 --> 01:05:44,357 (Gunshot) 956 01:05:46,359 --> 01:05:48,695 So, there is love there, huh, Mick. 957 01:05:51,364 --> 01:05:52,574 (Sighing) 958 01:06:07,338 --> 01:06:08,882 Hang on, Rosie. 959 01:06:14,721 --> 01:06:16,848 Clean sheets, I think. 960 01:06:23,897 --> 01:06:25,398 -(Shrieks) - Come on! 961 01:06:27,275 --> 01:06:29,569 (Church Bell Tolling) 962 01:06:35,658 --> 01:06:37,076 So, Mick, 963 01:06:38,786 --> 01:06:40,455 flowers delivered. 964 01:06:42,790 --> 01:06:44,918 Do you think they got the message? 965 01:06:45,251 --> 01:06:47,045 (Crowd Clamoring) 966 01:06:59,265 --> 01:07:00,892 Michael: Any casualties? 967 01:07:04,687 --> 01:07:06,314 Any casualties? 968 01:07:08,525 --> 01:07:09,859 Are youse deaf, or what? 969 01:07:10,026 --> 01:07:11,152 - Broy. %Grunts) 970 01:07:11,486 --> 01:07:13,488 Ned fucking Broy! 971 01:07:14,781 --> 01:07:17,742 What are you talking about? Broy wasn't out. 972 01:07:18,034 --> 01:07:20,245 They lifted him at Vaughan's. 973 01:07:22,163 --> 01:07:24,582 What was he... What was he doing? 974 01:07:25,875 --> 01:07:27,794 Oh, sweet Mother of Jesus. 975 01:07:49,482 --> 01:07:51,484 (Indistinct Talking) 976 01:08:07,292 --> 01:08:08,960 (ALL Cheering) 977 01:08:34,485 --> 01:08:36,654 (Indistinct Murmuring) 978 01:08:44,329 --> 01:08:45,872 (Cheering) 979 01:08:55,673 --> 01:08:56,924 (Woman Screaming) 980 01:08:58,676 --> 01:09:00,219 (Inaudible) 981 01:09:04,724 --> 01:09:06,726 (People Screaming) 982 01:09:18,071 --> 01:09:19,739 Sheamus! Sheamus! 983 01:09:50,228 --> 01:09:52,271 (Sobbing) 984 01:10:00,613 --> 01:10:01,614 Woman: Oh, God. 985 01:10:20,842 --> 01:10:22,468 Can't risk it any longer, Mick. 986 01:10:24,053 --> 01:10:25,847 Who'll give in first, Joe? 987 01:10:26,013 --> 01:10:27,390 Us or them? 988 01:10:28,766 --> 01:10:30,601 The body or the lash? 989 01:10:46,743 --> 01:10:48,745 You look like a gangster! 990 01:10:49,162 --> 01:10:51,164 Harry: You look like a ghost! 991 01:10:51,831 --> 01:10:53,374 Welcome back, Harry! 992 01:10:53,833 --> 01:10:55,209 How are you keeping, Mick? 993 01:10:55,376 --> 01:10:57,253 - Ah, grand, grand. - You all right? 994 01:10:59,338 --> 01:11:00,923 You're famous over there now. 995 01:11:01,090 --> 01:11:02,341 Over where? 996 01:11:02,842 --> 01:11:04,969 - Over there, you thick. -(Chuckles) 997 01:11:05,344 --> 01:11:07,180 So, how was America? 998 01:11:08,389 --> 01:11:09,849 It was great. 999 01:11:11,601 --> 01:11:14,479 Michael: Dev never got to meet the President, did he? 1000 01:11:14,645 --> 01:11:16,647 I didn't think he would. 1001 01:11:23,154 --> 01:11:24,530 Harry: How are you? 1002 01:11:25,031 --> 01:11:26,407 I'm grand. 1003 01:11:34,123 --> 01:11:35,875 JOE: Welcome back, chief. 1004 01:11:43,549 --> 01:11:45,885 The big fella sends his regards. 1005 01:11:51,474 --> 01:11:53,810 We'll see who is the big fella. 1006 01:11:57,855 --> 01:11:59,649 Apologies, gentlemen. 1007 01:12:23,798 --> 01:12:26,092 As you may know, 1008 01:12:29,679 --> 01:12:34,225 we have had some communication from the British side. 1009 01:12:35,977 --> 01:12:39,313 There is a slim possibility 1010 01:12:40,189 --> 01:12:42,358 that they might want to talk. 1011 01:12:45,653 --> 01:12:49,949 But our tactics 1012 01:12:52,076 --> 01:12:56,163 allowed the British press to paint us as murderers. 1013 01:12:58,708 --> 01:13:02,169 If we are to negotiate as a legitimate government, 1014 01:13:02,336 --> 01:13:07,133 our armed forces must act like a legitimate army. 1015 01:13:11,220 --> 01:13:14,015 What exactly do you mean, Dev? 1016 01:13:15,182 --> 01:13:18,102 I mean large-scale engagements. 1017 01:13:20,146 --> 01:13:22,398 You mean, like in 1916? Hmm? 1018 01:13:24,150 --> 01:13:27,320 The great heroic ethic of failure 1019 01:13:27,653 --> 01:13:30,364 all marching in step toward slaughter. 1020 01:13:31,157 --> 01:13:33,743 Why don't we save them all the bother and blow our own brains out? 1021 01:13:33,910 --> 01:13:34,994 How dare you! 1022 01:13:35,161 --> 01:13:36,996 Michael: How do you think we even got them to this point, 1023 01:13:37,163 --> 01:13:38,915 where they'll even consider talking? 1024 01:13:39,081 --> 01:13:41,959 We brought them to their knees the only way we could! 1025 01:13:42,126 --> 01:13:45,212 They call us murderers. 1026 01:13:45,379 --> 01:13:47,840 War is murder! Sheer, bloody murder! 1027 01:13:48,007 --> 01:13:51,177 Had you been here the past year, you'd know that! 1028 01:13:58,601 --> 01:14:00,937 I propose an assault 1029 01:14:01,103 --> 01:14:05,566 on the administrative center of British rule in Ireland. 1030 01:14:11,030 --> 01:14:12,865 The Customs House. 1031 01:14:14,116 --> 01:14:15,701 -(Explosions) -(Gunfire) 1032 01:14:16,869 --> 01:14:19,830 MAN: Ashes to ashes, dust to dust. 1033 01:14:22,833 --> 01:14:24,001 How many we lose? 1034 01:14:24,168 --> 01:14:27,338 - Six dead, 70 taken. Bloody fiasco. -(Gunshots) 1035 01:14:28,172 --> 01:14:29,882 Christ, not again! Come on. 1036 01:14:46,816 --> 01:14:47,984 What about the guns? 1037 01:14:48,150 --> 01:14:49,735 - Michael: Don't stop. - We need the guns! 1038 01:14:49,902 --> 01:14:51,237 Michael: Leave them! 1039 01:14:53,739 --> 01:14:55,324 (Indistinct Shouting) 1040 01:14:58,577 --> 01:15:00,246 -(Gunfire) - Ahhh! 1041 01:15:03,624 --> 01:15:05,918 You bitch. You bitch. 1042 01:15:06,836 --> 01:15:08,379 Way to go, Mick. 1043 01:15:11,424 --> 01:15:14,593 MAN". You fucking bastard! 1044 01:15:16,053 --> 01:15:17,096 No! 1045 01:15:18,097 --> 01:15:19,348 (Screaming) 1046 01:15:31,360 --> 01:15:33,612 - There's nothing we can do, Mick. -(Panting) 1047 01:15:34,864 --> 01:15:36,907 There's nothing we can do. 1048 01:15:38,784 --> 01:15:41,287 How much longer can we hold out? 1049 01:15:43,622 --> 01:15:44,790 (Clicks Tongue) 1050 01:15:45,124 --> 01:15:47,626 Four weeks. (Sighs) But keep it a secret. 1051 01:15:47,793 --> 01:15:49,336 Eamon". As little as that? 1052 01:15:49,503 --> 01:15:51,380 Unless you want us to use bows and arrows. 1053 01:15:51,547 --> 01:15:54,091 Don't be flippant, Michael. 1054 01:15:56,719 --> 01:15:59,346 We nearly lost 80 men last week, Dev. 1055 01:16:00,848 --> 01:16:02,641 You tell him, Harry. 1056 01:16:03,476 --> 01:16:04,643 Come on! 1057 01:16:04,810 --> 01:16:07,021 - Yes, Collins has the ball. -(Children Laughing) 1058 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 Over to... 1059 01:16:09,899 --> 01:16:11,609 He's right, chief. 1060 01:16:14,487 --> 01:16:16,030 Michael: I lied, Harry. 1061 01:16:16,906 --> 01:16:19,116 Harry: You lied? About what? 1062 01:16:19,533 --> 01:16:22,453 I doubt if we can hold out for another week. 1063 01:16:24,538 --> 01:16:26,415 Good Christ. Do they know that? 1064 01:16:26,582 --> 01:16:28,084 Nobody knows. 1065 01:16:28,542 --> 01:16:30,503 Mick, Dev's negotiating. 1066 01:16:30,669 --> 01:16:32,922 Yes, so, he doesn't know either. 1067 01:16:33,255 --> 01:16:35,674 And it's very important that he doesn't know, Harry. 1068 01:16:35,841 --> 01:16:38,385 The world has to believe we're invincible. 1069 01:16:38,552 --> 01:16:40,471 Maybe then we can talk. 1070 01:16:42,807 --> 01:16:44,350 Jesus Christ. 1071 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 Kitty's down. 1072 01:16:51,232 --> 01:16:52,691 So, I heard. 1073 01:16:53,109 --> 01:16:54,193 (Laughs) 1074 01:16:54,527 --> 01:16:55,528 What? 1075 01:16:55,694 --> 01:16:58,280 Well, is she down to see you, or me? 1076 01:16:58,531 --> 01:17:00,241 Maybe both of us. 1077 01:17:01,700 --> 01:17:04,537 Why don't you take her down to Kingstown, get some sea air? 1078 01:17:04,703 --> 01:17:06,288 No, why don't you take her? 1079 01:17:06,455 --> 01:17:08,249 No, you take her. 1080 01:17:08,999 --> 01:17:11,085 - No, you take her. - No, you take her. 1081 01:17:14,880 --> 01:17:18,217 There's a horse called "lrish Republic" running at Donnybrook today. 1082 01:17:18,467 --> 01:17:20,219 (Exclaims) What were the odds? 1083 01:17:20,386 --> 01:17:23,305 - Fifty-to-one. - Oh, Jesus, some odds, what? 1084 01:17:23,681 --> 01:17:24,723 Really? 1085 01:17:24,890 --> 01:17:28,394 Must be 100,000 Tommies here and not 2,000 of us. 1086 01:17:28,561 --> 01:17:31,397 I'd say fifty-to-one is optimistic. 1087 01:17:31,814 --> 01:17:34,567 Optimistic or no, she won. 1088 01:17:34,733 --> 01:17:36,777 - No, you're joking? - What? 1089 01:17:37,153 --> 01:17:42,575 Ten bob each way, that makes £25, plus the place money, £7, 10. 1090 01:17:42,741 --> 01:17:44,326 - Right. - And my stake makes 1091 01:17:44,493 --> 01:17:47,371 -£33,10-- Thank you very much. -£33,10. 1092 01:17:47,872 --> 01:17:48,998 Why don't we let the Irish Republic 1093 01:17:49,165 --> 01:17:50,583 -buy us dinner? - Go away. 1094 01:17:50,749 --> 01:17:53,085 Michael: Great. I know just where to go. 1095 01:17:53,919 --> 01:17:55,421 R (Classical Music) r 1096 01:17:55,880 --> 01:17:57,590 (Indistinct Conversations) 1097 01:18:08,809 --> 01:18:12,146 So, which one of you gunslingers is going to ask me to dance? 1098 01:18:12,313 --> 01:18:14,440 - Me, me, me, please, please, please. - No, no, no, I will. I will. 1099 01:18:14,607 --> 01:18:17,359 - Heads, it's Harry, tails, it's Mick. - Michael: Go ahead. 1100 01:18:18,277 --> 01:18:19,403 (Michael Groans) 1101 01:18:19,862 --> 01:18:23,866 - Kitty, may I have the pleasure? - Michael: The gangster wins again. 1102 01:18:24,116 --> 01:18:25,701 - Watch his feet, Kitty. -(Harry Chuckles) 1103 01:18:25,868 --> 01:18:27,369 Harry". Shut up, you. 1104 01:18:29,997 --> 01:18:31,040 Ah! 1105 01:18:31,290 --> 01:18:33,626 I shouldn't have left, should I have, Kitty? 1106 01:18:33,792 --> 01:18:35,002 Why not? 1107 01:18:36,128 --> 01:18:37,963 I was a length ahead. 1108 01:18:38,130 --> 01:18:39,673 Now where am I? 1109 01:18:39,965 --> 01:18:41,884 It's not a race, Harry. 1110 01:18:45,471 --> 01:18:48,140 Do you mind telling me what it is, then? 1111 01:18:49,892 --> 01:18:53,187 You without him, him without you. 1112 01:18:53,812 --> 01:18:55,522 I can't imagine it. 1113 01:18:56,482 --> 01:18:58,192 Three-legged race. 1114 01:19:13,374 --> 01:19:15,417 Jesus Christ. Mick, where the hell have you been? 1115 01:19:15,584 --> 01:19:19,171 For God's sake, Joe, would you give me one free night to be a human being! 1116 01:19:19,338 --> 01:19:21,340 We've been combing the city for you! Have you heard? 1117 01:19:21,507 --> 01:19:22,841 No, I haven't heard! 1118 01:19:23,008 --> 01:19:27,012 Would the bloody lrish Republic give me some time off? If I-- 1119 01:19:27,179 --> 01:19:28,514 Mick, it's over! 1120 01:19:29,431 --> 01:19:30,933 What's over? What do you mean? 1121 01:19:31,100 --> 01:19:32,351 It's over. 1122 01:19:32,518 --> 01:19:34,311 They called a truce. 1123 01:19:38,565 --> 01:19:39,942 You mean it's finished? 1124 01:19:40,109 --> 01:19:42,278 - The whole damn thing? - Yes. 1125 01:19:43,195 --> 01:19:44,571 You mean we've won? 1126 01:19:44,738 --> 01:19:47,366 Lloyd George has thrown in the towel? 1127 01:19:48,367 --> 01:19:51,954 We've brought the British Empire to its knees? 1128 01:19:52,288 --> 01:19:53,372 Yes. 1129 01:19:54,957 --> 01:19:57,751 Why the fuck didn't you say so? 1130 01:20:01,839 --> 01:20:03,590 (Indistinct) 1131 01:20:04,466 --> 01:20:06,635 What was that horse called? 1132 01:20:12,891 --> 01:20:15,394 - We did it! We did it! It's a truce! -(Kitty Laughs) 1133 01:20:33,704 --> 01:20:34,788 What? 1134 01:20:36,582 --> 01:20:38,625 (Scoffing) You must be joking? 1135 01:20:40,252 --> 01:20:42,254 No. I won't do it. 1136 01:20:42,421 --> 01:20:45,341 I'm not a politician. I'm not going to London. 1137 01:20:45,591 --> 01:20:48,260 You're the strongest card we have. 1138 01:20:49,511 --> 01:20:52,931 They call me an assassin and a murderer, for Christ's sake. 1139 01:20:53,098 --> 01:20:55,434 Can you even see Churchill shaking my hand? 1140 01:20:55,601 --> 01:20:58,771 Eamon: We've broached it with him, we've had no objections. 1141 01:20:59,188 --> 01:21:00,606 You go, Dev. 1142 01:21:00,773 --> 01:21:02,608 You're the statesman. 1143 01:21:02,775 --> 01:21:05,986 You got some sense of how far we can push them. They know you. 1144 01:21:06,153 --> 01:21:09,448 That's the whole point. They don't know you. 1145 01:21:14,953 --> 01:21:17,456 Don't do this to me, Dev. Don't do it. 1146 01:21:18,207 --> 01:21:21,627 I'm no good at talk. I'm a yob from West Cork, Dev. 1147 01:21:21,794 --> 01:21:22,961 Please! 1148 01:21:23,128 --> 01:21:26,382 You'll head our team, Michael, 1149 01:21:27,549 --> 01:21:31,387 to negotiate a treaty for the first time in history 1150 01:21:31,553 --> 01:21:33,847 between Ireland and England. 1151 01:21:36,058 --> 01:21:39,812 We need to keep a final arbitrator in reserve. 1152 01:21:39,978 --> 01:21:41,105 And that'll be you. 1153 01:21:41,814 --> 01:21:44,983 That will be the Irish people. 1154 01:21:47,569 --> 01:21:52,408 And me as president of the Irish Republic. 1155 01:21:54,326 --> 01:21:55,994 Why does he want me there, Harry? 1156 01:21:56,161 --> 01:21:59,123 Why? Because you put the fear of God into them. 1157 01:21:59,289 --> 01:22:00,666 Save me the bullshit, now. 1158 01:22:00,833 --> 01:22:04,211 Mick, you are the strongest card we have. 1159 01:22:05,421 --> 01:22:08,674 - What's he up to? - What? 1160 01:22:08,841 --> 01:22:10,926 - What are you talking about? - I have one simple asset. 1161 01:22:11,093 --> 01:22:13,846 All these years, no one knows what I look like. 1162 01:22:14,012 --> 01:22:15,848 (People Cheering) 1163 01:22:23,188 --> 01:22:25,274 - Which one of you is Michael Collins? -(ALL Clamoring) 1164 01:22:25,441 --> 01:22:26,608 He is. 1165 01:22:27,526 --> 01:22:29,069 That's him. See you, Mick. 1166 01:22:29,528 --> 01:22:30,988 The small fella. 1167 01:22:32,030 --> 01:22:33,115 Mick! 1168 01:22:33,532 --> 01:22:34,616 Mick! 1169 01:22:35,367 --> 01:22:37,161 Kitty! Kitty! 1170 01:22:40,038 --> 01:22:41,123 Mick! 1171 01:22:46,962 --> 01:22:49,047 "From your very own plenipotentiary subject 1172 01:22:49,214 --> 01:22:51,300 "to the provisions of the said document 1173 01:22:51,467 --> 01:22:54,470 "hereinafter to be referred to as The Letter." 1174 01:22:54,678 --> 01:22:55,679 (Chuckling) What? 1175 01:22:55,888 --> 01:22:57,973 "They couldn't defeat us by force of arms, 1176 01:22:58,140 --> 01:23:01,310 "but now I swear they're trying to defeat us by force of verbiage. 1177 01:23:01,477 --> 01:23:04,730 "The English language was never meant to be spoken like that. 1178 01:23:04,897 --> 01:23:08,734 "How in God's name, did these people ever get to run an empire?" 1179 01:23:13,071 --> 01:23:14,990 - Harry. - What? 1180 01:23:15,491 --> 01:23:16,658 Don't. 1181 01:23:17,326 --> 01:23:18,577 Why not? 1182 01:23:20,078 --> 01:23:21,997 'Cause you'll get hurt. 1183 01:23:22,915 --> 01:23:24,708 How will I get hurt? 1184 01:23:30,839 --> 01:23:32,716 I'm in love with him. 1185 01:23:39,348 --> 01:23:40,682 I'm sorry. 1186 01:23:41,350 --> 01:23:43,101 I have to tell you. 1187 01:23:47,940 --> 01:23:49,650 Have you told him? 1188 01:23:52,694 --> 01:23:53,737 No. 1189 01:23:56,573 --> 01:23:58,450 And maybe I never will. 1190 01:24:01,370 --> 01:24:02,454 I'm only telling you 1191 01:24:02,621 --> 01:24:04,706 -because I can't hurt you. -(Scoffs) 1192 01:24:08,418 --> 01:24:09,461 I'm out. 1193 01:24:12,297 --> 01:24:13,715 Lucky Mick. 1194 01:24:22,891 --> 01:24:24,017 (Door Closes) 1195 01:24:36,989 --> 01:24:40,409 Michael: I did my best, Kitty, but I'm sure my best won't be good enough. 1196 01:24:43,036 --> 01:24:46,248 We'll have an Irish Free State, instead of an Irish Republic. 1197 01:24:46,415 --> 01:24:48,500 We'll have our own government. 1198 01:24:48,750 --> 01:24:51,962 But we have to swear allegiance to the English Crown. 1199 01:24:52,254 --> 01:24:54,256 The position of the north will be reviewed, 1200 01:24:54,423 --> 01:24:57,593 but at the moment, remains a part of the British Empire. 1201 01:24:57,843 --> 01:25:00,262 This treaty is just a steppingstone, Kitty. 1202 01:25:00,429 --> 01:25:02,931 I hope the country sees it as such. 1203 01:25:04,683 --> 01:25:06,101 How are you? 1204 01:25:06,977 --> 01:25:08,020 Mick. 1205 01:25:09,605 --> 01:25:11,773 (Stammering) Is this true? 1206 01:25:13,483 --> 01:25:14,901 (Sighs) 1207 01:25:16,028 --> 01:25:18,280 It's the best anyone could have got, Harry. 1208 01:25:18,488 --> 01:25:19,865 Oh, Mick. 1209 01:25:20,032 --> 01:25:24,077 This gives up the north, divides the country. 1210 01:25:24,453 --> 01:25:28,206 Do you seriously expect us to give an oath of allegiance to the Crown? 1211 01:25:28,373 --> 01:25:31,043 They can't give us the Republic. It's not within their comprehension. 1212 01:25:31,209 --> 01:25:34,004 - And that's why Dev sent me. -(Sighs) Mick. 1213 01:25:34,379 --> 01:25:35,464 What are you talking about? 1214 01:25:35,631 --> 01:25:37,883 He knew they wouldn't give us the Republic. That's why he sent me. 1215 01:25:38,050 --> 01:25:40,802 He wanted someone else to bring back the bad news. 1216 01:25:40,969 --> 01:25:43,347 We'll have an Irish Free State, a government of our own 1217 01:25:43,513 --> 01:25:45,724 and we can use it to achieve whatever Republic we want. 1218 01:25:45,891 --> 01:25:47,726 It's either this, or war. 1219 01:25:47,976 --> 01:25:50,771 And I won't go to war over the form of words. 1220 01:25:51,813 --> 01:25:54,483 What if it's war either way, Mick? 1221 01:25:56,485 --> 01:26:00,781 You published the terms without my agreement! 1222 01:26:01,490 --> 01:26:04,326 - They were the best we could get. - Eamon: In your opinion! 1223 01:26:04,493 --> 01:26:06,119 And what's more, Dev, you sent me there 1224 01:26:06,286 --> 01:26:08,747 because you knew they were the best we could get. 1225 01:26:08,914 --> 01:26:11,166 - That is idle speculation. - No, it's the truth. 1226 01:26:11,333 --> 01:26:13,502 Otherwise, you would have gone yourself. 1227 01:26:13,669 --> 01:26:15,420 I know it doesn't give us the Republic, 1228 01:26:15,587 --> 01:26:18,840 but it gives us freedom to achieve the Republic. Peacefully. 1229 01:26:19,007 --> 01:26:21,259 And surely, it's time for peace. 1230 01:26:21,760 --> 01:26:25,806 What would you know about peace? 1231 01:26:30,519 --> 01:26:31,895 When I agreed to go to London, 1232 01:26:32,062 --> 01:26:35,148 you said we could negotiate on behalf of our government, 1233 01:26:35,315 --> 01:26:37,567 the Déil and the Irish people. 1234 01:26:38,694 --> 01:26:40,862 If they reject it, I reject it. 1235 01:26:41,154 --> 01:26:44,157 But if they stand by it, I'll stand by it. 1236 01:26:44,533 --> 01:26:46,743 And I want to know that you'll do the same. 1237 01:27:34,541 --> 01:27:35,834 (Door Closes) 1238 01:27:38,086 --> 01:27:40,255 Will you come in for a pint? 1239 01:27:49,931 --> 01:27:51,850 Michael: Don't stand out here... 1240 01:27:52,017 --> 01:27:53,935 (Indistinct Talking) 1241 01:28:02,861 --> 01:28:05,238 He's read the papers. Come on. 1242 01:28:21,379 --> 01:28:23,381 Say something, would you? 1243 01:28:27,135 --> 01:28:29,971 I've known the two of you for four years. 1244 01:28:31,556 --> 01:28:35,602 You've slept together, lived together, fought together. 1245 01:28:36,895 --> 01:28:38,647 But your war is over now. 1246 01:28:41,399 --> 01:28:42,400 (Sighs) 1247 01:28:42,692 --> 01:28:44,736 What if it's just beginning? 1248 01:28:47,823 --> 01:28:48,824 Christ. 1249 01:28:48,990 --> 01:28:51,201 I'd be better off in Longford. 1250 01:28:55,872 --> 01:28:56,873 (Door Closes) 1251 01:28:57,207 --> 01:28:58,208 (ALL Clamoring) 1252 01:28:58,416 --> 01:28:59,709 MAN: Give them words. 1253 01:29:02,921 --> 01:29:04,756 Do you have anything to say? 1254 01:29:06,258 --> 01:29:07,592 Mr. Collins! 1255 01:29:07,801 --> 01:29:09,761 (Clamoring Continues) 1256 01:29:15,058 --> 01:29:16,893 (Applause) 1257 01:29:25,068 --> 01:29:27,279 Cathal: Please! Please! 1258 01:29:27,445 --> 01:29:29,865 We were elected by the people of Ireland. 1259 01:29:30,031 --> 01:29:31,908 We were elected by the people of Ireland. 1260 01:29:32,075 --> 01:29:33,952 And did people of Ireland think we were liars 1261 01:29:34,119 --> 01:29:36,705 when we meant to uphold the Irish Republic? 1262 01:29:36,955 --> 01:29:38,456 (ALL Shouting) 1263 01:29:39,124 --> 01:29:42,627 In the letters that preceded the negotiations, 1264 01:29:42,794 --> 01:29:44,296 not once was the demand 1265 01:29:44,462 --> 01:29:46,464 -for recognition of the Irish Republic! -(People Agreeing) 1266 01:29:47,007 --> 01:29:50,385 If it had been made, we knew it would have been refused! 1267 01:29:50,552 --> 01:29:52,637 So, Mr. Collins is asking us 1268 01:29:52,804 --> 01:29:57,934 to accept an oath of allegiance to a foreign king and the partition-- 1269 01:29:58,143 --> 01:29:59,144 -(ALL Shouting) - MAN: Traitor! 1270 01:29:59,436 --> 01:30:02,647 And the partition of the northern part of the country! 1271 01:30:02,981 --> 01:30:06,568 Mr. Collins, Mr. Collins, the man who won the recent war 1272 01:30:08,653 --> 01:30:10,989 has himself described the treaty 1273 01:30:11,156 --> 01:30:14,159 as a stepping stone toward the ultimate freedom! 1274 01:30:14,326 --> 01:30:15,660 Cathal: Mr. Griffith, Mr. Griffith-- 1275 01:30:16,161 --> 01:30:20,832 Mr. Griffith has described Mr. Collins as the man who won the war! 1276 01:30:20,999 --> 01:30:22,292 (Clamoring) 1277 01:30:25,587 --> 01:30:27,464 On the point of order, Mr. Chairman. 1278 01:30:27,672 --> 01:30:29,799 Are we discussing the treaty, or discussing myself? 1279 01:30:30,008 --> 01:30:32,010 The minister does not like what I have say! 1280 01:30:32,177 --> 01:30:33,845 Michael: Anything that can be said about me, say it! 1281 01:30:34,012 --> 01:30:36,681 Mr. Collins, the position you have in the army 1282 01:30:36,848 --> 01:30:39,267 was as chief of one the subsections. 1283 01:30:39,476 --> 01:30:42,312 Nobody sought-- Nobody sought-- 1284 01:30:42,646 --> 01:30:45,023 Nobody sought notoriety except you! 1285 01:30:45,231 --> 01:30:46,858 Come on, Gama“! 1286 01:30:47,359 --> 01:30:53,531 One person was held up by the press and put into a position he never held. 1287 01:30:53,865 --> 01:30:56,868 He was made a romantic figure, 1288 01:30:59,287 --> 01:31:02,624 a mystical character, which he certainly is not! 1289 01:31:03,333 --> 01:31:06,378 The person I refer to is Michael Collins! 1290 01:31:06,670 --> 01:31:08,588 (Clamoring) 1291 01:31:20,392 --> 01:31:24,229 I would plead with every person here. 1292 01:31:26,064 --> 01:31:30,068 Make me a scapegoat, if you will. Call me a traitor, if you will. 1293 01:31:31,069 --> 01:31:33,571 But please, let's save the country. 1294 01:31:34,739 --> 01:31:37,575 The alternative to this treaty is a war, 1295 01:31:38,493 --> 01:31:41,371 which nobody in this gathering can even contemplate. 1296 01:31:42,998 --> 01:31:44,749 If the price of freedom, 1297 01:31:44,916 --> 01:31:47,335 the price of peace, is the blackening of my name, 1298 01:31:48,378 --> 01:31:50,005 I will gladly pay it. 1299 01:31:53,341 --> 01:31:54,676 Thank you. 1300 01:31:55,135 --> 01:31:57,012 (Loud Cheering) 1301 01:32:12,694 --> 01:32:13,778 (Gavel Banging) 1302 01:32:14,070 --> 01:32:18,658 The results, ladies and gentlemen, is 64 to 57. 1303 01:32:20,285 --> 01:32:22,162 A majority of seven 1304 01:32:24,289 --> 01:32:25,582 in favor of the treaty. 1305 01:32:25,832 --> 01:32:27,459 (Clamoring) 1306 01:32:44,476 --> 01:32:48,146 There is one thing I want to say. 1307 01:32:52,942 --> 01:32:54,569 I want it to go 1308 01:32:55,737 --> 01:33:00,158 to the country and to the world. 1309 01:33:03,286 --> 01:33:04,829 And it is this. 1310 01:33:07,582 --> 01:33:11,419 The Irish people established the Republic. 1311 01:33:13,546 --> 01:33:17,092 It can only be disestablished 1312 01:33:17,342 --> 01:33:19,803 by the Irish people. 1313 01:33:28,019 --> 01:33:29,854 As a protest 1314 01:33:30,396 --> 01:33:33,650 against the ratification of this treaty, 1315 01:33:33,817 --> 01:33:37,320 which can only subvert the Republic, 1316 01:33:41,533 --> 01:33:47,413 I and my deputies are going to leave this house. 1317 01:34:06,099 --> 01:34:07,308 Traitors! 1318 01:34:07,475 --> 01:34:08,893 Traitors, all! 1319 01:34:19,696 --> 01:34:21,281 Not you, Harry. 1320 01:34:35,211 --> 01:34:37,005 All right, you've won. 1321 01:34:40,341 --> 01:34:42,427 You always win, Mr. Collins. 1322 01:34:43,636 --> 01:34:45,263 Rarely, Miss Kiernan. 1323 01:34:45,430 --> 01:34:46,764 Very rarely. 1324 01:34:48,683 --> 01:34:50,685 - Jesus, I hate you. -(Chuckles) 1325 01:34:51,561 --> 01:34:53,313 Sure, join the club. 1326 01:35:28,348 --> 01:35:30,308 (MAN Shouting Orders) 1327 01:35:48,910 --> 01:35:50,828 You're seven minutes late, Mr. Collins. 1328 01:35:51,329 --> 01:35:53,331 You've kept us waiting 700 years. 1329 01:35:53,498 --> 01:35:55,458 You can have your seven minutes. 1330 01:35:55,959 --> 01:35:58,127 Right, let's get this over with. 1331 01:36:01,673 --> 01:36:04,175 MAN". Arrange! Present arms! 1332 01:36:04,342 --> 01:36:05,677 (Marching Drums Playing) 1333 01:36:05,927 --> 01:36:07,845 (Solemn Tune Playing) 1334 01:36:31,703 --> 01:36:33,871 So, that's what caused all the bother, huh? 1335 01:36:38,209 --> 01:36:39,836 (Sighing) 1336 01:36:43,047 --> 01:36:44,340 Now what? 1337 01:36:45,717 --> 01:36:47,802 Do I get to wear that hat? (Chuckles) 1338 01:36:48,052 --> 01:36:50,930 MAN". Turn about! 1339 01:36:53,933 --> 01:36:58,563 This treaty bars the way to the Republic 1340 01:37:00,523 --> 01:37:04,152 with the blood of fellow lrishmen! 1341 01:37:04,527 --> 01:37:06,112 (Clamoring) 1342 01:37:12,994 --> 01:37:15,413 And if it is only with civil war 1343 01:37:16,914 --> 01:37:22,253 that we can get our independence, then so be it! 1344 01:37:24,589 --> 01:37:27,258 (Indistinct Shouting) 1345 01:37:41,439 --> 01:37:47,236 The Volunteers will have to wade through Irish blood, 1346 01:37:49,947 --> 01:37:53,951 through the blood of some members of this government 1347 01:37:55,036 --> 01:37:59,499 in order to get Irish freedom! 1348 01:37:59,749 --> 01:38:01,250 (Loud Cheering) 1349 01:38:05,588 --> 01:38:07,673 After 700 years! 1350 01:38:08,091 --> 01:38:09,759 - After 700 years! -(Gunshots) 1351 01:38:21,729 --> 01:38:23,481 (Machine GUN Firing) 1352 01:38:26,025 --> 01:38:27,026 Kitty! 1353 01:38:27,235 --> 01:38:28,528 Let the man speak! 1354 01:38:28,778 --> 01:38:29,987 Michael: Kitty, get over there. 1355 01:38:30,279 --> 01:38:31,489 Leave him be, lads! 1356 01:38:31,697 --> 01:38:32,990 (Vocalizing) 1357 01:38:33,157 --> 01:38:35,993 You put the heart across me, Kitty. 1358 01:38:36,244 --> 01:38:38,496 I like the sound of your voice, Mick. 1359 01:38:39,747 --> 01:38:41,165 (Humming) 1360 01:38:41,457 --> 01:38:43,543 They won't accept the treaty, Mick. 1361 01:38:43,709 --> 01:38:45,128 No matter how the vote goes. 1362 01:38:45,294 --> 01:38:47,004 You heard what de Valera said. 1363 01:38:50,299 --> 01:38:52,635 I did wade through rivers of blood. 1364 01:38:53,219 --> 01:38:54,804 And who's blood do you think he's talking about? 1365 01:38:55,012 --> 01:38:56,514 -(Shushing) - Yours, Mick. 1366 01:38:56,681 --> 01:38:58,683 Will you marry me? Yeah? 1367 01:38:59,142 --> 01:39:00,226 Yeah. 1368 01:39:03,980 --> 01:39:04,981 You Will? 1369 01:39:07,483 --> 01:39:08,901 (Both Chuckle) 1370 01:39:09,360 --> 01:39:11,028 It's that simple? 1371 01:39:11,529 --> 01:39:12,530 Yeah. 1372 01:39:15,867 --> 01:39:17,994 (Both Chuckling) 1373 01:39:30,339 --> 01:39:31,966 MAN: The Mail! 1374 01:39:44,437 --> 01:39:46,397 (Talking Indistinctly) 1375 01:39:48,816 --> 01:39:51,360 (Indistinct Talking) 1376 01:40:25,311 --> 01:40:27,897 Who gave you that, you little runt? 1377 01:40:29,607 --> 01:40:30,691 What's all this about, Rory? 1378 01:40:30,942 --> 01:40:32,902 - We've taken over the Four Courts. - You fucking fool! 1379 01:40:33,152 --> 01:40:34,237 Mind your language. 1380 01:40:34,529 --> 01:40:35,947 Come on, man, do you want to start a civil war? 1381 01:40:36,197 --> 01:40:37,698 - We'll defend the Repub-- - Forget about the Republic! 1382 01:40:37,949 --> 01:40:39,283 These kids have never seen a gun before! 1383 01:40:39,492 --> 01:40:41,702 - We know how to train them. - Oh, the way I trained you? 1384 01:40:42,286 --> 01:40:44,664 - Where'd you get your orders from? - The Volunteer Executive. 1385 01:40:44,956 --> 01:40:46,249 Ah... Dev's part of it, huh? 1386 01:40:46,541 --> 01:40:47,917 His half Of it? 1387 01:40:48,960 --> 01:40:51,754 Go away home to your mothers, all of you! 1388 01:40:52,630 --> 01:40:53,839 Christ. 1389 01:40:56,467 --> 01:40:58,177 You know what this means, Liam? 1390 01:40:58,344 --> 01:41:00,179 It's happened. The army's split down the middle. 1391 01:41:00,388 --> 01:41:02,223 - Who's in there? - Mellows, Lynch, 1392 01:41:02,473 --> 01:41:04,225 Tom Barry, Oscar Traynor. 1393 01:41:10,231 --> 01:41:12,316 (Fire Crackling) 1394 01:41:17,071 --> 01:41:18,823 Michael: Keep it off, Kitty. 1395 01:41:19,156 --> 01:41:20,241 Kitty: Why? 1396 01:41:20,408 --> 01:41:22,493 There's a gunman outside by the railings. 1397 01:41:23,494 --> 01:41:24,912 Jesus' sake. 1398 01:41:25,162 --> 01:41:26,247 Michael: Kitty. 1399 01:41:26,414 --> 01:41:28,457 - They won't shoot me, then. - Michael: Kitty! 1400 01:41:28,749 --> 01:41:30,376 -(Gunshots) -(Glass Breaking) 1401 01:41:31,419 --> 01:41:33,629 - Jesus, what are you doing to me? -(Gasping) 1402 01:41:34,505 --> 01:41:36,424 They can shoot us, Mick, but they can't kill us. 1403 01:41:36,674 --> 01:41:38,759 - What are you talking about? - It's not possible. 1404 01:41:38,926 --> 01:41:41,178 I'm going to live to see you old. 1405 01:41:41,846 --> 01:41:43,264 I am old. 1406 01:41:44,140 --> 01:41:46,183 Old enough to see your hair turn gray. 1407 01:41:46,350 --> 01:41:48,352 I come from a long line of baldies. 1408 01:41:48,853 --> 01:41:50,021 Well, bald, then. 1409 01:41:50,187 --> 01:41:51,731 I can live with that. 1410 01:41:52,106 --> 01:41:54,525 - MAN: I'm not going to have any of this! -(ALL Talking Indistinctly) 1411 01:41:54,734 --> 01:41:59,113 I will not fight against men I trained with, I fought with! 1412 01:41:59,322 --> 01:42:01,824 The people have spoken, Mr. Collins, overwhelmingly, 1413 01:42:02,116 --> 01:42:03,576 for the treaty you brought home! 1414 01:42:03,826 --> 01:42:06,495 They've occupied the Four Courts, half of O'Connor Street, Limerick, Cork. 1415 01:42:06,662 --> 01:42:09,206 - It's anarchy out there! - Better anarchy than civil war! 1416 01:42:09,457 --> 01:42:12,752 - MAN: Churchill has offered us artillery! - Let Churchill do his own dirty work! 1417 01:42:13,336 --> 01:42:15,212 Maybe he will, Michael. 1418 01:42:15,504 --> 01:42:16,672 Maybe he will. 1419 01:42:25,723 --> 01:42:26,766 Michael: Harry. 1420 01:42:26,974 --> 01:42:28,017 Stop the cab. 1421 01:42:28,225 --> 01:42:30,061 - It's not safe-- - Do as you're told. 1422 01:42:30,269 --> 01:42:31,479 (Brakes Squealing) 1423 01:42:43,824 --> 01:42:46,035 Harry, talk to me, will you? 1424 01:42:46,619 --> 01:42:48,079 I don't want any bullshit, Mick. 1425 01:42:48,245 --> 01:42:49,747 Neither do I. 1426 01:42:52,583 --> 01:42:54,085 Come upstairs. 1427 01:43:06,263 --> 01:43:07,765 Is it true what I heard? 1428 01:43:07,932 --> 01:43:09,100 What? 1429 01:43:09,433 --> 01:43:10,935 You're engaged? 1430 01:43:11,936 --> 01:43:14,355 Should I apologize for that, too? 1431 01:43:15,147 --> 01:43:16,524 No,no,no. 1432 01:43:16,857 --> 01:43:18,359 I'm happy for you both. 1433 01:43:18,693 --> 01:43:20,277 (Scoffs) Me arse. You don't look it. 1434 01:43:20,528 --> 01:43:23,114 Maybe I don't, Mick, but I'm trying. 1435 01:43:24,115 --> 01:43:26,367 Do you understand? I'm trying. 1436 01:43:31,580 --> 01:43:32,998 (Sighs) 1437 01:43:35,793 --> 01:43:37,920 I miss the way it used to be. 1438 01:43:39,296 --> 01:43:40,506 Michael: Me, too. 1439 01:43:42,842 --> 01:43:45,803 They tell me you're Dev's right-hand man now. 1440 01:43:46,303 --> 01:43:48,723 Harry: Ah, well, I suppose that's how it goes. 1441 01:43:50,558 --> 01:43:52,852 We were too dangerous together. 1442 01:43:56,605 --> 01:43:58,983 Do you know the funny thing, Harry? 1443 01:44:01,318 --> 01:44:04,029 For the first time in my life, I'm scared. 1444 01:44:07,783 --> 01:44:09,493 The big fella, scared? 1445 01:44:11,954 --> 01:44:15,166 I hate to say it, Mick, but you've a right to be. 1446 01:44:15,332 --> 01:44:16,375 (Sighs) 1447 01:44:16,584 --> 01:44:18,502 You don't understand me. 1448 01:44:18,669 --> 01:44:19,754 Why? 1449 01:44:19,920 --> 01:44:22,673 You told me once that I was good at bloody mayhem. 1450 01:44:22,840 --> 01:44:23,841 Right. 1451 01:44:24,008 --> 01:44:26,677 I left the Brits in the ha'penny place and that's what I'm scared of, 1452 01:44:26,844 --> 01:44:29,972 because once I start, there'll be no stopping me. 1453 01:44:33,267 --> 01:44:35,561 Don't you let it start, then. 1454 01:44:36,520 --> 01:44:37,938 Tear up that treaty. 1455 01:44:42,443 --> 01:44:44,695 It's the only thing we've got. 1456 01:44:46,280 --> 01:44:47,990 So, then it starts. 1457 01:44:48,157 --> 01:44:49,241 What? 1458 01:44:50,659 --> 01:44:51,952 We fight. 1459 01:44:53,829 --> 01:44:55,456 They fight. We don't. 1460 01:44:55,873 --> 01:44:58,375 You said what you had to say and you can go now, Mick. 1461 01:44:58,626 --> 01:45:01,504 Listen to me. Please, listen to me. You don't know what you're saying! 1462 01:45:01,670 --> 01:45:02,838 I have nothing more to say to you! 1463 01:45:03,005 --> 01:45:05,007 - Harry, for heaven's sake! -(Door Opens) 1464 01:45:07,510 --> 01:45:09,261 - Do it, kid. Do it! - Put the gun down! 1465 01:45:09,428 --> 01:45:10,429 Michael: Save us all a lot of bother. Do it! 1466 01:45:10,596 --> 01:45:11,639 Harry". Put that gun down! 1467 01:45:12,223 --> 01:45:13,724 Put the gun down. 1468 01:45:16,060 --> 01:45:19,188 Do you not hear me! I said put the gun down! 1469 01:45:22,733 --> 01:45:23,901 Get out. 1470 01:45:45,005 --> 01:45:46,507 - Do it! - MAN: Fire! 1471 01:45:49,426 --> 01:45:50,678 (Gunfire) 1472 01:45:54,223 --> 01:45:55,224 (MAN Screaming) 1473 01:45:56,725 --> 01:45:57,810 MAN 11 Fire! MAN 23 Fire! 1474 01:46:04,108 --> 01:46:06,235 -(Cannons Firing) -(Gunfire) 1475 01:46:13,826 --> 01:46:15,995 How would you like a new boss, Joe? 1476 01:47:19,516 --> 01:47:21,727 (Gunfire Continues) 1477 01:47:43,707 --> 01:47:44,833 Here, here. 1478 01:47:47,962 --> 01:47:49,338 Check the other side. 1479 01:47:57,012 --> 01:47:58,013 What happened? 1480 01:48:02,393 --> 01:48:04,186 JOE: Mick! Mick! 1481 01:48:06,730 --> 01:48:09,066 A load of them shot their way through to... Heading for the Catacombs. 1482 01:48:09,233 --> 01:48:10,401 He thinks Harry was with them. 1483 01:48:10,567 --> 01:48:12,695 - Come on, let's go. Come on, let's go! - Mick, it's not safe! 1484 01:48:12,861 --> 01:48:14,196 Mick, we'll never get through! 1485 01:48:19,118 --> 01:48:20,744 (CAR Approaching) 1486 01:48:43,851 --> 01:48:44,852 Stop! 1487 01:48:45,060 --> 01:48:46,103 Stop! 1488 01:48:52,943 --> 01:48:54,486 (Gunfire) 1489 01:49:13,964 --> 01:49:15,257 Come on, come on. 1490 01:49:29,313 --> 01:49:31,148 (Grunting) 1491 01:50:05,849 --> 01:50:07,476 (Gunshots) 1492 01:50:29,748 --> 01:50:32,042 JOE: Calm down! It's the big fella! 1493 01:50:43,428 --> 01:50:45,055 What happened? 1494 01:50:46,974 --> 01:50:48,183 Who closed your eyes? 1495 01:50:48,475 --> 01:50:50,269 MAN: He was trying to make it across the river, sir. 1496 01:50:50,435 --> 01:50:51,770 I saw him and I plugged him from above. 1497 01:50:51,937 --> 01:50:53,730 I didn't ask you. I asked him. 1498 01:50:54,523 --> 01:50:55,732 MAN". You asked who? 1499 01:50:56,024 --> 01:50:57,651 I fucking asked him! 1500 01:50:58,152 --> 01:51:01,071 - But he's dead, sir. - You killed him, you little uniform git! 1501 01:51:01,238 --> 01:51:03,782 You plugged him, you little Free State gob-shite! 1502 01:51:04,199 --> 01:51:05,909 - You were meant to protect him! - He was one of them, sir! 1503 01:51:06,076 --> 01:51:08,453 No, sonny! You don't understand. 1504 01:51:09,538 --> 01:51:11,206 He was one of us. 1505 01:51:12,749 --> 01:51:13,792 Go on! 1506 01:51:14,001 --> 01:51:15,794 Back to your posts. 1507 01:51:21,842 --> 01:51:22,926 Mick. 1508 01:51:24,928 --> 01:51:27,931 The papers said his last words were, 1509 01:51:29,474 --> 01:51:31,894 "Have they got Mick Collins yet?" 1510 01:51:32,394 --> 01:51:34,188 It's not true, Mick. 1511 01:51:34,479 --> 01:51:36,148 You know it's not. 1512 01:51:37,191 --> 01:51:39,818 (Voice Breaking) I don't know anything anymore. 1513 01:51:46,283 --> 01:51:48,994 Tell Dev, Mick wants to talk. Nothing more, nothing less. 1514 01:51:49,620 --> 01:51:50,913 Not in Dublin. 1515 01:51:51,079 --> 01:51:52,331 Where, then? 1516 01:51:52,497 --> 01:51:53,832 West Cork? 1517 01:51:54,666 --> 01:51:55,876 There might be a chance. 1518 01:51:56,043 --> 01:51:58,128 Yeah, right. He'd never get out of there alive. 1519 01:51:58,462 --> 01:51:59,963 Doesn't he come from there? 1520 01:52:00,130 --> 01:52:01,548 That's like bandit country. 1521 01:52:01,715 --> 01:52:04,218 (Chuckles) They're the bandits that he trained, aren't they? 1522 01:52:04,426 --> 01:52:06,845 JOE: Maybe. But Mick doesn't know the new boys. 1523 01:52:07,679 --> 01:52:10,515 Well, he's going to have to get to know them now, isn't he? 1524 01:52:12,893 --> 01:52:14,269 Gentlemen. 1525 01:52:38,168 --> 01:52:39,169 What time is it? 1526 01:52:39,378 --> 01:52:41,588 7:00. Have you been here all night? 1527 01:52:41,922 --> 01:52:42,923 Any news? 1528 01:52:43,173 --> 01:52:45,676 They say if you went to Cork, there'll be a possibility. 1529 01:52:46,051 --> 01:52:48,178 Cork? (Chuckles) Fuck! 1530 01:52:49,012 --> 01:52:50,305 What do you think? 1531 01:52:50,472 --> 01:52:52,474 We've cleaned them out of everywhere, out of West Cork. 1532 01:52:52,683 --> 01:52:54,518 ...shot there last week. 1533 01:52:56,270 --> 01:52:58,939 They wouldn't kill me in my own county shore. 1534 01:52:59,815 --> 01:53:00,983 (Sighs) 1535 01:53:01,149 --> 01:53:03,193 How would you like a new boss, Joe? 1536 01:53:04,820 --> 01:53:06,655 Still, be nice to go home. 1537 01:53:06,863 --> 01:53:07,864 (Chuckles) 1538 01:53:09,491 --> 01:53:11,827 - You'd be crazy to go, Mick. - So, I'm crazy. 1539 01:53:12,077 --> 01:53:13,870 Come on, get the convoy together. 1540 01:53:14,246 --> 01:53:15,289 Go on. 1541 01:53:18,542 --> 01:53:19,960 (Coughing) 1542 01:53:22,170 --> 01:53:23,171 JOE: Mick. 1543 01:53:23,380 --> 01:53:25,173 - What? - Here, for the cough. 1544 01:53:25,882 --> 01:53:27,634 -(Mick Coughs) - Here, your new handkerchief. 1545 01:53:27,801 --> 01:53:28,802 Mick! 1546 01:53:28,969 --> 01:53:30,929 Michael: Ah, go on, would you! You're like an old clucking hen, 1547 01:53:31,096 --> 01:53:32,973 fussing all the time! 1548 01:53:48,697 --> 01:53:49,990 Sweet suffering Jesus! 1549 01:53:50,240 --> 01:53:52,576 If you're going down, I'm going with you. 1550 01:54:10,469 --> 01:54:12,220 Michael: That's where it all started, Joe. 1551 01:54:12,387 --> 01:54:14,181 Fenian stories by the fireside. 1552 01:54:14,348 --> 01:54:15,474 Is that your home? 1553 01:54:15,766 --> 01:54:17,809 Was, till the Tans burned it. 1554 01:54:20,187 --> 01:54:21,188 (Laughing) 1555 01:54:23,607 --> 01:54:25,108 Grand evening. What are you doing here, Mick? 1556 01:54:25,400 --> 01:54:26,818 Sir, haven't I a civil war to run? 1557 01:54:27,194 --> 01:54:29,029 Come on, it's my round. 1558 01:54:35,952 --> 01:54:37,746 -(Music Playing) -(Indistinct Conversations) 1559 01:54:41,750 --> 01:54:44,419 Come to flog us that bloody treaty, have you? 1560 01:54:45,045 --> 01:54:46,963 I'm flogging fuck-all. I've come to buy. 1561 01:54:47,255 --> 01:54:49,132 Drinks for the county on me. 1562 01:54:51,426 --> 01:54:53,261 Come on, Joe, four pints. 1563 01:54:55,889 --> 01:54:56,890 (Coughs) 1564 01:55:20,414 --> 01:55:21,498 Is it him? 1565 01:55:23,375 --> 01:55:24,501 Looks like it. 1566 01:55:26,044 --> 01:55:27,671 Looks like he wants to meet. 1567 01:55:29,256 --> 01:55:30,257 Michael. 1568 01:55:36,012 --> 01:55:37,472 Can I trust him? 1569 01:55:38,640 --> 01:55:40,767 Can you trust anyone these days, chief? 1570 01:55:57,534 --> 01:55:59,703 (Indistinct Singing) 1571 01:56:04,207 --> 01:56:07,002 Oh, well, do I remember 1572 01:56:07,169 --> 01:56:11,715 the year of '48, when I rose with comrades brave and true. 1573 01:56:12,799 --> 01:56:14,259 It's... 1574 01:56:15,135 --> 01:56:20,056 I was hunted through the hills by slaves who served a foreign queen. 1575 01:56:21,475 --> 01:56:24,895 ♪ (ALL Continue Singing "Skibbereen") ♪ 1576 01:56:38,074 --> 01:56:39,284 Say it to me, kid. 1577 01:56:39,576 --> 01:56:40,785 Put it away, Joe. 1578 01:56:41,453 --> 01:56:42,704 BOY: Who the fuck are you? 1579 01:56:42,996 --> 01:56:44,623 (Mick Scoffs) 1580 01:56:45,916 --> 01:56:47,709 Who the fuck am I? 1581 01:56:48,043 --> 01:56:49,586 (Chuckung) 1582 01:56:50,587 --> 01:56:52,631 I'm the fucker that asked to meet Dev. 1583 01:56:53,131 --> 01:56:54,424 And who's Dev when he's at home? 1584 01:56:54,674 --> 01:56:55,884 And who are you? 1585 01:56:56,593 --> 01:56:57,594 Huh? 1586 01:56:58,386 --> 01:57:01,264 But if I did know this Dev, what would you say to him? 1587 01:57:06,853 --> 01:57:10,106 Tell him that Harry Boland's death was enough. 1588 01:57:12,234 --> 01:57:15,570 Tell him that Mick Collins says he wants to stop this bloody mayhem. 1589 01:57:18,448 --> 01:57:21,117 Tell him I'm sorry I didn't bring back the Republic. 1590 01:57:21,493 --> 01:57:23,036 But nobody could have! 1591 01:57:30,168 --> 01:57:32,170 He was my chief, always. 1592 01:57:33,296 --> 01:57:36,132 I would have followed him to hell if he'd asked me. 1593 01:57:38,843 --> 01:57:40,262 And maybe I did. 1594 01:57:47,310 --> 01:57:49,938 But it's not worth fighting for anymore. 1595 01:57:52,482 --> 01:57:54,651 We've got to learn to build with what we have! 1596 01:57:55,944 --> 01:57:57,445 You tell him that. 1597 01:58:00,824 --> 01:58:02,200 Where can he find you? 1598 01:58:02,826 --> 01:58:03,827 Here. 1599 01:58:05,078 --> 01:58:06,746 (Coughing) 1600 01:58:21,011 --> 01:58:22,012 (Gasps) 1601 01:58:22,596 --> 01:58:24,014 So, I take it you heard? 1602 01:58:26,224 --> 01:58:28,351 (Groans) Jesus, Mick. 1603 01:58:31,980 --> 01:58:33,773 God forgive us, Harry. 1604 01:58:34,608 --> 01:58:36,192 Have you got any reply? 1605 01:58:44,117 --> 01:58:45,535 He's come all this way. 1606 01:58:46,911 --> 01:58:49,164 Be kind of rude not to give him an answer. 1607 01:59:15,023 --> 01:59:16,024 Well? 1608 01:59:16,566 --> 01:59:17,984 He says he'll meet you tomorrow. 1609 01:59:19,069 --> 01:59:20,403 What's wrong with now? 1610 01:59:20,570 --> 01:59:22,739 (Scoffs) His nerves are at him. 1611 01:59:24,240 --> 01:59:27,369 Beal na mBléth, there's a farmhouse to the left on the Bandon side. 1612 01:59:28,870 --> 01:59:29,913 Around 12:00. 1613 01:59:31,122 --> 01:59:34,376 Hey kid, what's your name? 1614 01:59:39,089 --> 01:59:40,256 Little snot. 1615 02:00:20,130 --> 02:00:21,464 Béal na mBléth? 1616 02:00:37,814 --> 02:00:38,982 Go, will you! 1617 02:01:06,551 --> 02:01:08,344 Should I ask the whole bunch to the wedding, Joe? 1618 02:01:08,553 --> 02:01:10,013 Do you think that'd fix it? 1619 02:01:10,180 --> 02:01:12,182 Be a big bloody wedding, Mick. 1620 02:01:13,600 --> 02:01:16,895 We'll invite the whole country. Call it marital diplomacy. 1621 02:01:17,479 --> 02:01:19,564 Dev as best man. Lloyd George, 1622 02:01:19,731 --> 02:01:21,775 - Winston Churchill as bridesmaids. -(Laughing) 1623 02:01:46,549 --> 02:01:47,801 - What's up? 'WhYd he stop? 1624 02:01:48,426 --> 02:01:49,969 Why'd we stop? 1625 02:01:51,763 --> 02:01:53,056 Roadblock. 1626 02:01:54,349 --> 02:01:55,475 Liam; Move il'! 1627 02:01:55,850 --> 02:01:58,144 Get those bloody carts off the road! Come on, move it! 1628 02:01:58,728 --> 02:02:00,063 Come on! 1629 02:02:00,855 --> 02:02:02,065 Come on! 1630 02:02:04,192 --> 02:02:05,193 How long? 1631 02:02:05,360 --> 02:02:06,611 - Liam: Two minutes. -(Gunshot) 1632 02:02:09,155 --> 02:02:12,575 They're trying to fucking kill me. Get down! 1633 02:02:24,712 --> 02:02:26,297 Keep firing! 1634 02:02:28,049 --> 02:02:30,343 Give it to me, give it to me! Here, get off! 1635 02:02:33,346 --> 02:02:34,556 (Bullets Pinging) 1636 02:03:05,003 --> 02:03:06,629 No! Jesus! Mick! 1637 02:03:08,298 --> 02:03:11,301 Mick. Aye, Mick. 1638 02:03:11,593 --> 02:03:13,428 Come on, talk to me. 1639 02:03:15,013 --> 02:03:16,472 No, no, no, Mick. Don't go! 1640 02:03:16,639 --> 02:03:18,725 Don't go, don't go on me! Mick! 1641 02:03:19,309 --> 02:03:20,810 Come on, Mick! 1642 02:03:21,853 --> 02:03:25,356 Fuck, Jesus, don't go on us, Mick! Please! Don't! 1643 02:03:43,124 --> 02:03:44,667 Miss Kiernan? 1644 02:03:47,503 --> 02:03:48,504 Miss Kiernan? 1645 02:03:49,505 --> 02:03:52,175 Miss Kiernan? Miss Kiernan! 1646 02:03:55,261 --> 02:03:56,721 I'm sorry. 1647 02:03:59,140 --> 02:04:00,767 I just heard. 1648 02:04:02,310 --> 02:04:03,603 I'm sorry. 1649 02:04:03,770 --> 02:04:05,730 (Sobbing) 1650 02:04:08,900 --> 02:04:10,401 No! 1651 02:04:12,028 --> 02:04:13,279 No! 1652 02:04:17,909 --> 02:04:19,786 JOE". That's why he died, Kitty. 1653 02:04:20,286 --> 02:04:23,164 He knew the risk he was taking when he went down there. 1654 02:04:24,082 --> 02:04:26,209 But he thought them worth taking. 1655 02:04:28,294 --> 02:04:29,712 He took them for us. 1656 02:04:29,879 --> 02:04:33,299 For every gob-shite in this country, no matter what side that we're on. 1657 02:04:35,969 --> 02:04:38,972 And if he saw you now, do you know what he'd say? 1658 02:04:41,307 --> 02:04:43,476 "Get up off the parliamentary side of your arse, 1659 02:04:43,643 --> 02:04:45,895 "and get a bit of color in your face." 1660 02:04:47,522 --> 02:04:50,149 But he would have said it better, Joe. 1661 02:04:51,776 --> 02:04:54,570 "No regrets, Kit." That's what he'd say. 119948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.