All language subtitles for Mare Nostrum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,580 --> 00:01:07,200 Entre Europa y �frica extendi�ndose de Gibraltar a la costa siria est� el 2 00:01:07,201 --> 00:01:12,000 Meditarr�neo, sin mareas y rodeado de tierra, conocido por los antiguos 3 00:01:12,001 --> 00:01:15,982 como Mare Nostrum... Nuestro Mar. 4 00:01:48,704 --> 00:01:53,400 En su seno la humanidad realiz� su primera traves�a. De sus produndidades 5 00:01:53,401 --> 00:01:57,263 nacieron los dioses del mar. 6 00:02:20,248 --> 00:02:26,000 Una ciudad de pescadores en la costa espa�ola. 7 00:02:48,846 --> 00:02:55,400 Aqu� durante siglos los Ferragut hab�an hecho su hogar. Marineros todos ellos 8 00:02:55,401 --> 00:03:02,100 orgullo de un nombre hecho famoso tanto por Almirantes del Rey como por bucaneros. 9 00:03:30,124 --> 00:03:35,600 Este Ferragut, que durante cuarenta a�os hab�a navegado por los siete mares, 10 00:03:35,601 --> 00:03:41,231 hab�a llegado a pasar sus �ltimos d�as en las costas de su amado Mare Nostrum. 11 00:03:48,761 --> 00:03:53,173 Ulises, �qu� clase de barco es �ste? 12 00:03:59,878 --> 00:04:02,311 �Una fragata! 13 00:04:04,523 --> 00:04:09,000 �Deber�as saber la diferencia entre una fragata y un bergant�n! 14 00:04:09,001 --> 00:04:12,941 �Qu� demonios te ense�an en la escuela? 15 00:04:24,643 --> 00:04:28,588 �Caragol! �Refrescos para dos marineros! 16 00:05:22,673 --> 00:05:26,663 �Por Anf�trite, diosa de nuestro mar! 17 00:05:49,981 --> 00:05:52,700 �Me encantar�a verla! 18 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 Alg�n d�a la ver�s. Yo, con mis propios ojos, he visto a Anf�trite... 19 00:06:52,516 --> 00:06:57,200 ... es esta diosa la que encuentra todo lo que se pierde en el mar... 20 00:06:57,201 --> 00:07:01,600 Es la madre y la novia de los marineros del Mediterr�neo. 21 00:07:33,198 --> 00:07:39,211 �No creas en su infieles dioses y diosas. �l es pagano! 22 00:08:28,259 --> 00:08:34,734 El hermano de Trit�n, Don Esteban Ferragut, hab�a roto la tradici�n del mar. 23 00:08:46,336 --> 00:08:52,038 Ya lo he decidido. �Mi hijo Ulises ser� abogado... como yo! 24 00:08:56,681 --> 00:09:03,200 Y yo lo he decidido. �Mi sobrino Ulises ser� un hombre... como yo! 25 00:09:19,472 --> 00:09:29,900 Los a�os demostraron el triunfo del Trit�n. Ulises, llegado a la madurez, 26 00:09:29,901 --> 00:09:35,855 hab�a elegido el mar y vagado por el mundo. 27 00:09:35,856 --> 00:09:43,126 Finalmente invirti� toda su fortuna en el veloz buque de carga... Mare Nostrum. 28 00:10:04,165 --> 00:10:12,360 Te pido de nuevo, a menos que quieras perder a Esteban, nuestro hijo, que te 29 00:10:12,361 --> 00:10:20,600 deshagas de ese barco y abandones el mar. Tu esposa, Cinta. 30 00:10:40,952 --> 00:10:46,000 Ulises hab�a formado su tripulaci�n de su propio pueblo. Toni, el oficial, 31 00:10:46,001 --> 00:10:49,600 recordaba al Trit�n con respeto. 32 00:10:53,056 --> 00:10:59,239 Barcelona a proa... �Caragol ha preparado una celebraci�n! 33 00:11:31,025 --> 00:11:38,129 No puedo continuar. Debo vender este barco... o perder� a mi hijo. 34 00:12:10,469 --> 00:12:15,000 Barcelona, puerto mediterr�neo de Espa�a. 35 00:12:25,619 --> 00:12:31,200 Aqu� Ulises hab�a construido su hogar. 36 00:13:20,145 --> 00:13:23,540 El Trit�n hab�a elegido la profesi�n de Ulises. 37 00:13:23,541 --> 00:13:27,193 Los padres de Ulises le hab�an elegido esposa, Do�a Cinta. 38 00:13:30,425 --> 00:13:35,600 Una sorpresa efectivamente... has trastornado mi hogar. 39 00:14:12,632 --> 00:14:18,880 �Cuando sea un hombre quiero mandar un barco como �se! 40 00:14:38,465 --> 00:14:43,800 Bien, Cinta, parece que, a pesar de todo, he vuelto para quedarme. 41 00:15:10,265 --> 00:15:12,342 �Adi�s, Anf�trite! 42 00:15:28,678 --> 00:15:32,370 �El mundo ha ido a la guerra! 43 00:15:36,038 --> 00:15:39,672 Rusia... Francia... Alemania... 44 00:15:42,687 --> 00:15:47,300 �Es nuestra oportunidad de hacernos ricos... recuperar lo que hemos perdido! 45 00:15:47,301 --> 00:15:51,465 �Los comerciantes nos inundar�n con cargamentos! 46 00:16:01,497 --> 00:16:07,227 N�poles, puerto de Italia. 47 00:16:19,332 --> 00:16:24,611 Los cargamentos traen riquezas que superan los sue�os de Toni... 48 00:16:56,751 --> 00:17:03,320 Dejando a Toni a cargo del Mare Nostrum, Ulises, de vacaciones, hab�a viajado 49 00:17:03,321 --> 00:17:08,445 a Pompeya... bajo la humeante monta�a del Vesubio. 50 00:17:27,729 --> 00:17:33,820 Sobre la antigua ciudad, alejada de la charla de turistas, 51 00:17:33,821 --> 00:17:37,200 reinaba un silencio de 2.000 a�os. 52 00:17:56,343 --> 00:18:01,139 Calle de los Lupanares. En esta peque�a calle est� la "Habitaci�n Prohibida" 53 00:18:01,140 --> 00:18:05,450 con sus famosos decorados en la pared. Las damas no pueden entrar. 54 00:19:05,602 --> 00:19:11,200 �D�nde hab�a conocido a esta mujer? De alguna parte del sombr�o pasado volvi� 55 00:19:11,201 --> 00:19:15,990 el recuerdo de esos ojos... esa sonrisa. 56 00:19:26,542 --> 00:19:34,300 Quiz� le haya visto antes... �es usted el capit�n Ulises Ferragut? 57 00:19:41,739 --> 00:19:46,911 Una vez fui a Sudam�rica en un barco que estaba bajo sus �rdenes. 58 00:19:52,738 --> 00:20:00,543 No, capit�n, nunca me ha visto, pero yo nunca olvido una cara... ni un nombre. 59 00:20:12,841 --> 00:20:19,059 Es espa�ol... un capit�n del mar... mucho m�s audaz que listo. 60 00:20:26,593 --> 00:20:30,800 Mi nombre es Freya Talberg... �sta es la doctora Fedelmann... una autoridad 61 00:20:30,801 --> 00:20:33,066 en civilizaciones antiguas. 62 00:20:40,015 --> 00:20:45,023 �Espa�a! Tierra de caballeros... Cervantes... El Cid... Alfonso. 63 00:20:54,234 --> 00:20:59,354 Debemos dejarle, capit�n, para coger el tren hacia Paestum. 64 00:21:26,341 --> 00:21:35,657 Paestum, la antigua ciudad de Neptuno, fundada por los griegos en el 600 A. C. 65 00:23:34,971 --> 00:23:41,075 Sin duda era Neptuno, el antiguo dios de este templo, en forma de serpiente. 66 00:24:20,399 --> 00:24:25,069 �Nada de juegos de ni�os conmigo, capit�n! 67 00:25:12,709 --> 00:25:16,480 Medicina para un d�bil est�mago. 68 00:25:19,215 --> 00:25:23,963 Quiz� deber�a tomar una dosis ahora. 69 00:25:51,506 --> 00:25:59,866 Durante dos semanas el Mare Nostrum, listo para zarpar, holgazaneaba en el muelle. 70 00:26:40,748 --> 00:26:44,108 Debajo de la almohada del capit�n. 71 00:26:48,199 --> 00:26:53,700 Ha sido hechizado por una mujer... y cada d�a el Mare Nostrum espera... 72 00:26:53,701 --> 00:26:56,157 estamos perdiendo una fortuna. 73 00:27:02,199 --> 00:27:11,509 En N�poles la doctora Fedelmann se hab�a instalado en la suite de un antiguo palacio. 74 00:27:31,678 --> 00:27:36,480 Qu� felices... merece la pena vivir la vida solo por amor. 75 00:28:21,986 --> 00:28:29,800 Primero debes o�r lo que tengo que decirte, luego quiz� ya no me quieras. 76 00:28:41,725 --> 00:28:46,466 Soy una austr�aca al servicio de mi pa�s. 77 00:28:56,600 --> 00:29:02,755 La doctora es una ilustre patriota, que lo est� dando todo por su pa�s. 78 00:29:18,245 --> 00:29:25,096 Es lo que me tem�a. Ya no puedes amarme. Todo ha terminado... 79 00:29:41,711 --> 00:29:47,315 No tengo nada que ver con las disputas de los alemanes. Soy espa�ol... neutral. 80 00:29:51,534 --> 00:29:58,000 Pens� que eras un hombre dispuesto a sacrificar vida y honor si fuese necesario. 81 00:30:10,466 --> 00:30:15,755 P�deme lo que quieras... �No puedo renunciar a ti! 82 00:30:57,046 --> 00:31:01,381 Ya lo sabe todo... �Pobre Alemania! Necesita caballeros galantes como usted... 83 00:31:01,382 --> 00:31:04,576 �El mundo est� deshonr�ndola! 84 00:31:12,681 --> 00:31:14,474 El conde Kaledine. 85 00:31:18,590 --> 00:31:23,978 Un distinguido patriota. Desea hablarle sobre el Mediterr�neo. 86 00:32:47,574 --> 00:32:52,203 El Mare Nostrum est� en el puerto... un taxi viene por la colina... 87 00:32:52,204 --> 00:32:55,179 �Padre ha vuelto! 88 00:33:36,234 --> 00:33:38,575 �D�nde est� Ulises? 89 00:35:38,453 --> 00:35:41,555 �D�nde est� mi padre? 90 00:35:45,635 --> 00:35:50,511 Esteban, respeta a tu padre... im�tale como marino... 91 00:35:55,550 --> 00:36:01,211 Permanece en N�poles. Hay una dama... �un demonio... que apesta a perfume! 92 00:36:20,958 --> 00:36:26,000 Con la primera luz gris de la ma�ana. 93 00:36:32,779 --> 00:36:38,000 Querida Madre: He ido a buscar a mi padre. 94 00:36:38,001 --> 00:36:43,825 Tengo mucho dinero. Tu hijo que te ama. Esteban. 95 00:37:07,111 --> 00:37:13,961 La diplomacia alemana ya no buscaba mantener a Italia de su parte... 96 00:37:13,962 --> 00:37:19,147 su lucha ahora era impedir a esta antigua aliada ir con el enemigo. 97 00:37:38,037 --> 00:37:43,400 Malas noticias de Roma. Estos italianos se est�n alejando de nosotros. 98 00:37:46,254 --> 00:37:48,871 �Gangosos! �Bandidos! 99 00:37:59,599 --> 00:38:04,364 �Qu� hay del espa�ol Ferragut? �Qu� piensa de esto? 100 00:38:08,749 --> 00:38:13,346 Los hombres que est�n drogados por el amor no piensan. 101 00:38:39,811 --> 00:38:44,431 Debo regresar a Barcelona. Debo irme... yo... 102 00:39:55,410 --> 00:40:00,800 Ha llegado el momento de que cumplas tu promesa. 103 00:40:57,012 --> 00:41:02,000 Tenemos un barco para usted, capit�n. Solo tiene que seguir las instrucciones 104 00:41:02,001 --> 00:41:04,100 del conde Kaledine. 105 00:41:13,362 --> 00:41:19,172 �Conoce el gran banco de arena en el Mediterr�neo llamado el "Aventura Bank"? 106 00:41:32,167 --> 00:41:37,014 �Puede conducirnos a ese punto sin dificultad? 107 00:43:00,012 --> 00:43:05,238 No vayas, Ulises... tengo un terrible presentimiento... 108 00:43:44,145 --> 00:43:48,154 �Oh, le amo... le amo! 109 00:43:54,164 --> 00:44:01,800 Tres d�as. El solitario Aventura Bank. 110 00:47:09,666 --> 00:47:13,656 Gracias al capit�n Ferragut, lo hemos conseguido. 111 00:47:28,247 --> 00:47:37,231 Esteban comienza la b�squeda de su padre al llegar a N�poles. 112 00:47:58,234 --> 00:48:05,000 Salude a las damas en mi nombre. D�gales que pronto tendr�n noticias nuestras. 113 00:49:01,969 --> 00:49:07,249 N�poles de nuevo... resonando con estruendo de trompetas, 114 00:49:07,250 --> 00:49:12,300 pasos de pies que marchan, Italia hab�a ido a la guerra. 115 00:49:58,445 --> 00:50:01,900 Sus p�jaras han volado. 116 00:50:27,951 --> 00:50:31,998 El se�or podr�a tomar lecciones de cortes�a de su hijo... 117 00:50:31,999 --> 00:50:35,750 un chico tan apuesto merece un padre mejor. 118 00:50:42,084 --> 00:50:50,700 Por supuesto que estoy hablando de su hijo. Ha venido a diario esta semana... 119 00:51:06,715 --> 00:51:13,338 Si mi padre regresa aqu�, por favor d�gale que he vuelto a Barcelona. 120 00:51:41,636 --> 00:51:47,406 Ulises hab�a tomado pasaje de N�poles en un vapor franc�s... 121 00:51:47,407 --> 00:51:52,307 planeaba unirse al Mare Nostrum en Marsella. 122 00:52:21,991 --> 00:52:27,641 Era el vapor ingl�s, Californian, diciendo buenas noches... sin noticias. 123 00:52:37,831 --> 00:52:44,436 El s. s. Californian con destino a Barcelona. 124 00:53:24,619 --> 00:53:29,200 El Mediterr�neo es tan seguro que me aburre... 125 00:53:53,083 --> 00:53:56,900 El Californian env�a un SOS. 126 00:54:03,661 --> 00:54:09,880 �Dios m�o! �Un submarino ha atacado al Californian. Hay mujeres... ni�os! 127 00:55:58,953 --> 00:56:05,300 Horas horribles... la escena del desastre, donde todo objeto que flotaba parec�a 128 00:56:05,301 --> 00:56:09,702 la amenaza del mortal periscopio. 129 00:57:46,894 --> 00:57:50,270 �D�nde est� mam�?... �Oh, por favor, encu�ntrela! 130 00:58:34,195 --> 00:58:36,588 �Eres espa�ol? 131 00:58:39,188 --> 00:58:44,865 S�, y el chico del que hablo tambi�n. �l iba a volver a casa en tren, pero 132 00:58:44,866 --> 00:58:48,971 le convenc� de que lo hiciera por mar. 133 00:58:53,021 --> 00:58:58,272 Le conoc� en N�poles. Estaba buscando a su padre. 134 00:59:04,994 --> 00:59:08,628 Est�bamos en la baranda... 135 01:00:02,412 --> 01:00:08,990 �l era de Barcelona... Su padre es el capit�n Ulises Ferragut. 136 01:00:24,581 --> 01:00:34,100 Tras la muerte de su hijo, Do�a Cinta volvi� a la iglesia buscando consuelo. 137 01:01:47,811 --> 01:01:53,388 �Dios puede perdonar a Ulises, pero yo le odiar� hasta mi muerte! 138 01:02:26,259 --> 01:02:30,411 Con la entrada de Italia en la guerra, 139 01:02:30,412 --> 01:02:35,746 la doctora Fedelmann mud� su cuartel general a Barcelona. 140 01:02:49,730 --> 01:02:55,700 Sr. Ulises Ferragut, Capit�n del Vapor MARE NOSTRUM en el puerto de Barcelona. 141 01:03:08,124 --> 01:03:15,990 ... desde la muerte de tu hijo mi trabajo ha sido odioso. Oh, Ulises, amor m�o, 142 01:03:15,991 --> 01:03:21,590 yo, que te traje la desgracia, he llorado como si hubieran 143 01:03:21,591 --> 01:03:27,100 asesinado a mi propio hijo. Mi coraz�n est� roto. Freya. 144 01:04:01,517 --> 01:04:06,990 Freya reemplazar� a la agente 47 en Marsella. A su llegada all�, enviar�s 145 01:04:06,991 --> 01:04:11,946 un telegrama cifrado con instrucciones falsas cuyo c�digo conozcan los franceses. 146 01:04:20,326 --> 01:04:24,000 Marsella. 147 01:04:31,998 --> 01:04:39,400 En un hotel del puerto, Ulises hab�a estado enfermo durante semanas. 148 01:05:12,406 --> 01:05:19,900 No regresar� a Barcelona hasta localizar y castigar a los asesinos de mi hijo. 149 01:06:20,981 --> 01:06:30,990 Si el capit�n Ferragut viene al 50 de la calle de la Croix a las cinco 150 01:06:30,991 --> 01:06:38,900 de esta tarde, se enterar� de algo vital para su felicidad. 151 01:09:40,439 --> 01:09:48,000 �No te vayas, Ulises, esc�chame! Lo que te digo es la verdad... porque te amo. 152 01:09:53,198 --> 01:09:58,998 Cuando me enter� de la muerte de tu hijo, te escrib�, denunciando el motivo 153 01:09:58,999 --> 01:10:02,057 de semejante barbaridad. 154 01:10:07,718 --> 01:10:15,700 La doctora intercept� mi carta. S� que me envi� a Francia, planeando traicionarme. 155 01:10:22,732 --> 01:10:28,100 Ll�vame lejos, Ulises, en tu barco... o morir�. 156 01:10:34,797 --> 01:10:41,941 La red que han tendido se cierra a mi alrededor, y soy pobre para huir sola. 157 01:11:19,712 --> 01:11:23,990 Son mi escudo de armas. Con ellos una mujer sola puede enfrentarse al mundo... 158 01:11:23,991 --> 01:11:26,700 a menudo con un monedero vac�o. 159 01:11:34,291 --> 01:11:41,072 �Ll�vame contigo, Ulises. Eres el �nico hombre al que he amado! 160 01:12:20,533 --> 01:12:27,974 He tenido una magn�fica traves�a, gracias a usted. Ans�o leer los informes. 161 01:12:40,080 --> 01:12:46,971 �Asesino! Me jur� que no le pasar�a nada a ning�n pasajero del barco. 162 01:13:14,917 --> 01:13:16,506 �Un esp�a!... �Un esp�a! 163 01:15:50,078 --> 01:15:54,000 �Es un esp�a! �Un sucio esp�a alem�n! 164 01:15:56,838 --> 01:15:58,572 �Traidor! 165 01:16:01,077 --> 01:16:04,118 �Mat� a mi hijo! 166 01:16:21,078 --> 01:16:27,990 Poner el Mare Nostrum al servicio de Francia fue el primer movimiento 167 01:16:27,991 --> 01:16:31,600 en la campa�a de venganza de Ulises. 168 01:17:26,724 --> 01:17:31,490 Ma�ana el Mare Nostrum zarpa hacia Sal�nica con municiones para los aliados. 169 01:17:31,491 --> 01:17:34,500 Submarinos alemanes nos esperan. 170 01:17:44,269 --> 01:17:52,034 Es necesario decir adi�s. Toni se marcha. Me quedo solo con una tripulaci�n francesa. 171 01:18:04,847 --> 01:18:09,500 �Sabes cu�nto son diez mil pesetas? 172 01:18:24,216 --> 01:18:30,789 Con eso no tendr�s preocupaciones en lo que te resta de vida. 173 01:18:43,192 --> 01:18:48,000 �Que se vayan! Que se vaya Toni... tiene familia. Pero si el capit�n 174 01:18:48,001 --> 01:18:51,464 se queda, el T�o Caragol se queda. 175 01:19:08,163 --> 01:19:12,909 Pero te digo que estaremos... perdidos... 176 01:19:21,333 --> 01:19:27,587 Con Caragol y sus santos a bordo, estar� protegido. 177 01:19:54,203 --> 01:19:59,134 Un primo suyo est� aqu�, el Lugarteniente Blanes de la Legi�n Extranjera. 178 01:20:15,401 --> 01:20:22,738 Estuve presente en su detenci�n, y la conduje a la prisi�n de St. Lazare. 179 01:20:38,596 --> 01:20:44,843 Ambos hab�is pagado, t� con la p�rdida de Esteban... y ella debe morir. 180 01:20:50,132 --> 01:20:55,986 El Consejo de Guerra la ha sentenciado a morir fusilada. 181 01:21:31,958 --> 01:21:38,147 �Vete... vete! �Me est�s volviendo loco al hablarme otra vez de ella! 182 01:21:48,637 --> 01:21:52,821 La prisi�n de St. Lazare... al amanecer. 183 01:23:01,031 --> 01:23:06,738 La evidente traici�n de Freya por el Poder al que serv�a hab�a tra�do 184 01:23:06,739 --> 01:23:10,468 a un famoso abogado franc�s para su defensa. 185 01:23:22,194 --> 01:23:26,000 Valor, Freya. Todos los esfuerzos por cambiar tu sentencia han fracasado... 186 01:23:26,001 --> 01:23:28,623 He visto al mism�simo Presidente. 187 01:23:38,477 --> 01:23:44,047 La ley militar no distingue sexos... y la �nica pena por espionaje es la muerte. 188 01:23:51,038 --> 01:23:57,900 Resulta ser m�s sencillo de lo que cre�a... todos tenemos que morir. 189 01:25:35,236 --> 01:25:40,000 La �ltima petici�n de Freya, el privilegio de llevar sus pieles y joyas, 190 01:25:40,001 --> 01:25:43,750 le hab�a sido concedida. 191 01:25:52,989 --> 01:25:58,010 Muero con mi uniforme, como un soldado. 192 01:26:19,613 --> 01:26:24,500 Es para la persona de quien le habl�. 193 01:26:40,284 --> 01:26:43,324 Estoy preparada, se�ores. 194 01:26:53,547 --> 01:26:59,436 Vincennes... el campo de ejecuci�n. 195 01:27:17,877 --> 01:27:21,755 �Todas esas personas est�n aqu� por m�? 196 01:29:42,307 --> 01:29:48,738 Camuflado, armado y tripulado por un grupo de guerra franc�s, 197 01:29:48,739 --> 01:29:53,987 el Mare Nostrum naveg� de nuevo. 198 01:30:30,227 --> 01:30:38,148 Vigila bien y avante toda... en una hora saldremos de la zona de peligro. 199 01:31:26,479 --> 01:31:30,190 Fueron lanzadas a bordo cuando zarpamos. 200 01:32:16,040 --> 01:32:21,738 Adi�s, Ulises, voy a morir. En la sombra de la muerte, nosotros, que 201 01:32:21,739 --> 01:32:26,977 nos pertenecemos el uno al otro, nos reuniremos para siempre. Freya. 202 01:36:15,413 --> 01:36:19,948 Durante siglos en este mar los Ferragut hab�an decidido sus destinos, y en 203 01:36:19,949 --> 01:36:24,348 sus verdes profundidades hab�an encontrado su tumba. Con raz�n 204 01:36:24,349 --> 01:36:27,547 ellos lo llamaban "Mare Nostrum". 205 01:36:37,988 --> 01:36:42,148 Abajo, por los infinitos niveles del abismo quiz� la encuentre... 206 01:36:42,149 --> 01:36:47,648 esa diosa Anf�trite, madre y novia de los marinos del Mediterr�neo. 207 01:37:13,427 --> 01:37:18,948 Inconsciente, viendo sus ojos ahora cerrados para siempre... en su coraz�n 208 01:37:18,949 --> 01:37:23,611 una voz le grita a ella: �Freya!... �Anf�trite!20383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.