All language subtitles for Mannix s7e09 Sing A Song Of Murder-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,995 ♪ (SUONO MUSICALE A TEMA) ♪ 2 00:00:55,988 --> 00:00:58,504 Mannix s7e09 Canta una canzone di omicidio 3 00:01:12,639 --> 00:01:15,336 Tesoro, non puoi aspettarti la sua voce per essere perfetta. 4 00:01:15,475 --> 00:01:17,170 Voglio dire, è passato un anno. 5 00:01:17,311 --> 00:01:19,507 E dopo tutto, apriamo sabato sera. 6 00:01:19,646 --> 00:01:21,307 Oh, smettila, Marla. 7 00:01:21,448 --> 00:01:23,075 Ha passato un periodo difficile. 8 00:01:23,216 --> 00:01:25,651 La sua voce andrà bene entro sabato. 9 00:01:25,786 --> 00:01:28,653 Ho detto qualcosa di brutto? 10 00:01:28,789 --> 00:01:30,655 Oh, cara, e ci provo così tanto. 11 00:01:30,791 --> 00:01:32,885 A volte sì provi a metterti 12 00:01:33,026 --> 00:01:34,585 al posto di Barbara Sonderman? 13 00:01:34,728 --> 00:01:36,218 Lo faccio sempre. 14 00:01:36,363 --> 00:01:38,331 UOMO: Sopranos! Oh...! 15 00:01:38,465 --> 00:01:40,456 ♪ ♪ 16 00:02:04,257 --> 00:02:06,248 ♪ ♪ 17 00:02:14,768 --> 00:02:17,635 (PASSI IN AVVICINAMENTO) 18 00:02:23,510 --> 00:02:25,501 È ora di smettere. 19 00:02:27,347 --> 00:02:29,213 Come stavo, Paul? 20 00:02:29,349 --> 00:02:32,148 Brava come sempre, Barbara. 21 00:02:32,285 --> 00:02:34,151 No, meglio. 22 00:02:34,287 --> 00:02:36,153 Tesoro, smettila di punirti. 23 00:02:36,289 --> 00:02:38,155 È tutto lì. 24 00:02:38,291 --> 00:02:40,726 Sarai alla grande domani per la prova generale. 25 00:02:40,861 --> 00:02:44,126 Che bello avere qualcuno che crede davvero di nuovo in te. 26 00:02:44,264 --> 00:02:47,199 Da quanto tempo martello la tastiera per te? 27 00:02:47,334 --> 00:02:49,894 Cinque anni. Sono più come sei. 28 00:02:50,037 --> 00:02:52,096 Baby, siamo tutti spaventati. 29 00:02:52,239 --> 00:02:54,105 Talento, è un mistero. 30 00:02:54,241 --> 00:02:56,107 Ma ce l'hai. 31 00:02:56,243 --> 00:02:58,075 Sabato sera lo farai falli applaudire tutti. 32 00:02:58,211 --> 00:03:00,805 Avranno bisogno di un extra spogliatoio per i fiori. 33 00:03:00,947 --> 00:03:03,177 (BARBARA RIDE) 34 00:03:03,316 --> 00:03:06,479 Lo garantisco. Grazie, Paul. 35 00:03:07,888 --> 00:03:09,879 PAUL: Ciao ciao. Ciao. 36 00:03:32,479 --> 00:03:34,470 ♪ ♪ 37 00:03:43,123 --> 00:03:45,091 (SCREAMS) Che c'è, Barbara? 38 00:03:45,225 --> 00:03:47,353 Andy! Cosa c'è che non va? 39 00:03:47,494 --> 00:03:48,859 Stai bene, signorina Sonderman? 40 00:03:48,995 --> 00:03:50,360 Sì, va bene, Grady. 41 00:03:50,497 --> 00:03:52,090 Credevo di aver sentito uno sparo. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,961 Un colpo? Sì, a teatro. 43 00:03:54,101 --> 00:03:56,229 No, ho appena rovesciato una lampada. 44 00:03:56,369 --> 00:03:58,531 Si? Bene, suonava come una pistola per me. 45 00:03:58,672 --> 00:04:00,106 La lampadina è esplosa. 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,004 Non vogliamo niente sta accadendo a te. 47 00:04:02,142 --> 00:04:03,837 Non succederà nulla a me, Grady. 48 00:04:03,977 --> 00:04:05,809 Il mio contratto non lo consente. 49 00:04:05,946 --> 00:04:07,846 Con uno spirito così Sabato deve essere 50 00:04:07,981 --> 00:04:09,779 la tua notte fortunata. Grazie. 51 00:04:11,585 --> 00:04:15,078 Barbara ... cosa è successo là fuori? 52 00:04:15,222 --> 00:04:17,850 Penso che qualcuno ha cercato di uccidermi. 53 00:04:22,496 --> 00:04:24,021 Buongiorno, Peggy. 54 00:04:24,164 --> 00:04:26,496 Buongiorno Joe. 55 00:04:26,633 --> 00:04:28,795 Oh, ha chiamato Brownie. Si? Hai avuto fortuna? 56 00:04:28,935 --> 00:04:31,996 Ha detto dell'opera esaurito da oltre un mese, 57 00:04:32,139 --> 00:04:34,335 ma lei è riuscita per spaventare un biglietto 58 00:04:34,474 --> 00:04:36,033 per la serata inaugurale sabato. 59 00:04:36,176 --> 00:04:37,439 Buon vecchio Brownie. 60 00:04:37,577 --> 00:04:39,875 Ha detto che non l'avresti pensato quando hai ricevuto il suo conto. 61 00:04:40,013 --> 00:04:42,380 Non questa volta... ne vale la pena vedere 62 00:04:42,516 --> 00:04:46,248 Il primo di Barbara Sonderman performance in oltre un anno. 63 00:04:46,386 --> 00:04:48,252 C'è solo una cosa, Joe. 64 00:04:48,388 --> 00:04:50,254 La vedrai prima di ciò. 65 00:04:50,390 --> 00:04:53,257 Cosa significa? Ti ha chiamato. 66 00:04:53,393 --> 00:04:55,259 Barbara Sonderman ?! 67 00:04:55,395 --> 00:04:57,727 Carmen stessa. Riguardo a cosa? 68 00:04:57,864 --> 00:05:00,231 Non ha detto; ha appena detto che era importante. 69 00:05:00,367 --> 00:05:02,665 E lo prendo hai accettato per me. 70 00:05:02,803 --> 00:05:04,794 Joe, lo so quanto ami l'opera ... 71 00:05:04,938 --> 00:05:06,633 e belle donne. 72 00:05:06,773 --> 00:05:08,434 Sai, dopo tutti questi anni, Peggy, 73 00:05:08,575 --> 00:05:09,872 sei davvero conoscermi. 74 00:05:10,010 --> 00:05:11,102 (RIDE) 75 00:05:11,244 --> 00:05:12,769 Sei dovuto nel suo camerino alle 3:00. 76 00:05:12,913 --> 00:05:14,347 Sta facendo le prove adesso. 77 00:05:14,481 --> 00:05:18,145 Nel frattempo, io, uh, ha fatto una carrellata sulla signora. 78 00:05:18,285 --> 00:05:20,720 Qualche ragazza ... una serie di cuori spezzati 79 00:05:20,854 --> 00:05:24,313 da Roma a Londra e tutti i punti a ovest. 80 00:05:24,457 --> 00:05:26,892 Quindi ho sentito. 81 00:05:27,027 --> 00:05:30,053 Joe ... 82 00:05:30,197 --> 00:05:32,529 Los Angeles è ancora aperta. 83 00:05:34,301 --> 00:05:36,292 Cercherò di stare attento. 84 00:05:55,522 --> 00:05:57,513 ♪ ♪ 85 00:06:29,723 --> 00:06:31,623 Ok, gente, ora, domani siamo farò due prove ... 86 00:06:31,758 --> 00:06:33,453 10:00 del mattino, Domani pomeriggio alle 2:00. 87 00:06:33,593 --> 00:06:35,061 Per favore, sii puntuale per entrambi, vero? 88 00:06:35,195 --> 00:06:37,186 Grazie mille. 89 00:06:43,937 --> 00:06:45,166 Chi è? 90 00:06:45,305 --> 00:06:46,636 Joe Mannix. 91 00:06:46,773 --> 00:06:47,638 Oh si. 92 00:06:47,774 --> 00:06:49,264 Entrare prego. 93 00:06:53,980 --> 00:06:54,845 Salve, signor Mannix. 94 00:06:54,981 --> 00:06:56,005 Signorina Sonderman. 95 00:06:56,149 --> 00:06:58,015 ho sempre pensato investigatori privati 96 00:06:58,151 --> 00:07:00,017 indossava cappelli di feltro e baffi a matita. 97 00:07:00,153 --> 00:07:02,315 (Ridacchia) Bene, Potrei mandarli a chiamare. 98 00:07:02,455 --> 00:07:04,787 Non sarà necessario. 99 00:07:07,560 --> 00:07:09,688 In realtà, signorina Sonderman, Non mi aspettavo di vederti 100 00:07:09,829 --> 00:07:10,990 fino a sabato sera. 101 00:07:11,131 --> 00:07:13,293 Vieni all'inaugurazione? 102 00:07:13,433 --> 00:07:15,299 Sì. (RIDE) 103 00:07:15,435 --> 00:07:18,735 Un investigatore privato chi va all'opera? 104 00:07:18,872 --> 00:07:22,536 A meno che non ci sia un concerto hard rock al Bowl. 105 00:07:22,676 --> 00:07:23,837 (RIDE) 106 00:07:23,977 --> 00:07:26,639 Ti darebbe fastidio se cambiassi mentre parliamo? 107 00:07:26,780 --> 00:07:28,214 Affatto. 108 00:07:29,549 --> 00:07:32,416 Spero che non lo sarai deluso sabato. 109 00:07:32,552 --> 00:07:35,078 ero solito una bravissima Carmen ... 110 00:07:35,221 --> 00:07:37,315 prima che smettessi di cantare. 111 00:07:37,457 --> 00:07:40,119 Perchè ti sei fermato? 112 00:07:40,260 --> 00:07:42,729 La mia voce ha iniziato ad andare. 113 00:07:42,862 --> 00:07:45,661 Hai idea di cosa sia significa per un cantante, signor Mannix? 114 00:07:45,799 --> 00:07:47,392 Alcuni. 115 00:07:48,702 --> 00:07:50,192 Morte. 116 00:07:50,337 --> 00:07:51,862 Come una morte prematura. 117 00:07:52,906 --> 00:07:54,101 Hm. 118 00:07:54,240 --> 00:07:57,073 Signorina Sonderman, ehm ... non mi hai chiamato qui 119 00:07:57,210 --> 00:07:59,611 perché hai avuto problemi con la tua voce. 120 00:08:00,847 --> 00:08:01,939 No. 121 00:08:02,082 --> 00:08:04,073 Ieri, dopo il run-through, 122 00:08:04,217 --> 00:08:06,208 qualcuno ha cercato di uccidermi. 123 00:08:08,421 --> 00:08:09,946 Ucciderti? 124 00:08:10,090 --> 00:08:11,956 Ero solo sul palco. 125 00:08:12,092 --> 00:08:13,958 C'è stato uno sparo. 126 00:08:14,094 --> 00:08:15,960 Mi sono mancato. 127 00:08:16,096 --> 00:08:17,962 Ha chiamato la polizia? 128 00:08:18,098 --> 00:08:20,226 No. Perchè no? 129 00:08:20,367 --> 00:08:22,392 È stato un lungo anno. 130 00:08:22,535 --> 00:08:24,560 Ho aspettato molto tempo. 131 00:08:24,704 --> 00:08:26,695 Ho riavuto la mia voce 132 00:08:26,840 --> 00:08:29,241 e voglio il mio ritorno sabato sera 133 00:08:29,376 --> 00:08:31,174 per essere la migliore prestazione della mia carriera. 134 00:08:31,311 --> 00:08:33,746 Io non ho intenzione per averlo rinviato 135 00:08:33,880 --> 00:08:36,611 o annullato per qualsiasi cosa. 136 00:08:36,750 --> 00:08:40,277 Nemmeno se la tua vita è in pericolo? 137 00:08:40,420 --> 00:08:43,685 L'unica vita che ho Il signor Mannix, sta cantando. 138 00:08:43,823 --> 00:08:46,656 Hai qualche idea chi ti ha sparato? 139 00:08:46,793 --> 00:08:48,989 Nessuna. 140 00:08:49,129 --> 00:08:51,120 Che ne dici di Karl Henning? 141 00:08:51,264 --> 00:08:52,789 (RIDE) 142 00:08:52,932 --> 00:08:54,661 Cosa stai leggendo? 143 00:08:54,801 --> 00:08:57,532 Problemi arretrati ... giornali, riviste. 144 00:08:57,670 --> 00:08:58,899 Pubblicità. 145 00:08:59,039 --> 00:09:00,905 Spreco di molti alberi buoni. 146 00:09:01,041 --> 00:09:02,031 Non tutto. 147 00:09:02,175 --> 00:09:03,506 Ti sei diplomato al liceo 148 00:09:03,643 --> 00:09:05,168 e sei andato a studiare 149 00:09:05,311 --> 00:09:07,837 con un livello internazionale noto coach vocale. 150 00:09:07,981 --> 00:09:11,144 Hai avuto il tuo debutto operistico in Carmen alla Scala. 151 00:09:11,284 --> 00:09:12,183 Grande successo. 152 00:09:12,318 --> 00:09:13,808 "Il miglior giovane soprano in anni." 153 00:09:13,953 --> 00:09:15,887 Beh, questo è cosa ha detto Newsworld . 154 00:09:16,022 --> 00:09:18,684 E poi, uh, è arrivato Karl Henning. 155 00:09:18,825 --> 00:09:19,815 (RIDE) 156 00:09:19,959 --> 00:09:21,791 Che cosa ha fatto Newsworld dire di Karl? 157 00:09:21,928 --> 00:09:23,225 Aveva troppi soldi; 158 00:09:23,363 --> 00:09:25,058 hai bevuto troppo temperamento ... boom! 159 00:09:26,433 --> 00:09:27,594 Boom ha ragione. 160 00:09:27,734 --> 00:09:30,965 Abbiamo continuato a esplodere in faccia a vicenda. 161 00:09:31,104 --> 00:09:34,768 È stato molto tempo fa, e Non vedo Karl da anni. 162 00:09:34,908 --> 00:09:37,707 E tu sai, se mi avesse sparato ... 163 00:09:37,844 --> 00:09:39,778 è stato terribilmente reazione ritardata. 164 00:09:39,913 --> 00:09:41,142 Hm. 165 00:09:41,281 --> 00:09:43,409 Qualcun altro sai delle riprese? 166 00:09:44,451 --> 00:09:46,146 Andrew Jordan. 167 00:09:46,286 --> 00:09:49,415 Dovrebbe aspettare fuori. 168 00:09:49,556 --> 00:09:52,116 Le ho consigliato di andare alla polizia, signor Mannix. 169 00:09:52,258 --> 00:09:53,919 Penso ancora che dovrebbe. 170 00:09:54,060 --> 00:09:55,550 Quello che Andy è, è, um ... 171 00:09:55,695 --> 00:09:58,187 beh, immagino si possa dire è mio zio onorario. 172 00:09:58,331 --> 00:10:00,629 Ho conosciuto Barbara da quando era bambina. 173 00:10:00,767 --> 00:10:03,668 A Santa Marina; è una piccola città a nord. 174 00:10:03,803 --> 00:10:05,737 È un banchiere di investimenti. 175 00:10:05,872 --> 00:10:08,569 Ma io sono il suo vero investimento ... non sono io, Andy? 176 00:10:08,708 --> 00:10:10,437 Ha un grande dono, Signor Mannix. 177 00:10:10,577 --> 00:10:12,306 L'ho sentita cantare la prima volta 178 00:10:12,445 --> 00:10:14,812 il giorno in cui si è laureata da Santa Marina High. 179 00:10:14,948 --> 00:10:16,473 16 e tutte le gambe. 180 00:10:16,616 --> 00:10:18,607 (RIDE): Oh-ho-ho, tutta la voce, mia cara, 181 00:10:18,751 --> 00:10:20,116 sin dall'inizio. 182 00:10:20,253 --> 00:10:22,119 È stato Andy che persuase mio padre 183 00:10:22,255 --> 00:10:24,121 per mandarmi a Roma a studiare. 184 00:10:24,257 --> 00:10:26,282 Sarebbe appassita a Santa Marina. 185 00:10:26,426 --> 00:10:27,484 Povero papà, lui ... 186 00:10:27,627 --> 00:10:29,721 pensò cantando andava bene per una ragazza, 187 00:10:29,863 --> 00:10:32,195 se lo facesse in cucina mentre cucinava. 188 00:10:32,332 --> 00:10:34,494 Tuo padre era un poliziotto, come ricordo. 189 00:10:34,634 --> 00:10:35,726 Poliziotto. 190 00:10:35,869 --> 00:10:38,998 Papà diceva sempre era un poliziotto di una piccola città. 191 00:10:40,206 --> 00:10:43,767 Non mi ha nemmeno mai sentito cantare. 192 00:10:43,910 --> 00:10:47,346 Andy lo avrebbe portato in Italia per il mio debutto. 193 00:10:47,480 --> 00:10:49,847 Ora, Barbara ... Quello che è successo? 194 00:10:49,983 --> 00:10:52,884 Bene, una settimana prima Barbara ha cantato alla Scala, 195 00:10:53,019 --> 00:10:55,283 suo padre è stato ucciso. Come? 196 00:10:55,421 --> 00:10:57,446 Era un'auto mordi e fuggi. 197 00:10:57,590 --> 00:10:59,490 MARLA: Oh, Barbara! 198 00:10:59,626 --> 00:11:00,787 Ah. 199 00:11:00,927 --> 00:11:02,486 Oh, scusami. 200 00:11:02,629 --> 00:11:04,393 Ciao, Marla. 201 00:11:04,531 --> 00:11:07,023 Sei stato favoloso oggi. 202 00:11:07,167 --> 00:11:09,636 Assolutamente favoloso. 203 00:11:10,837 --> 00:11:13,704 Joe Mannix, la mia sostituta, Marla Vaughan. 204 00:11:13,840 --> 00:11:15,672 Ciao. 205 00:11:15,808 --> 00:11:17,173 Come va? 206 00:11:17,310 --> 00:11:20,769 Sai, ho sentito la voce più folle della scorsa notte. 207 00:11:20,914 --> 00:11:22,109 Veramente? 208 00:11:22,248 --> 00:11:23,773 Ovviamente, Non ci ho creduto a una parola. 209 00:11:23,917 --> 00:11:25,715 Voglio dire, lo sai persone alle feste. 210 00:11:25,852 --> 00:11:28,287 Ho detto: "Tesoro, Conosco Barbara ", 211 00:11:28,421 --> 00:11:29,911 "e aprirà sabato sera, 212 00:11:30,056 --> 00:11:32,320 anche se l'ha fatto cantare con le stampelle ". 213 00:11:35,895 --> 00:11:38,421 Sei con i media, Signor Mannix? 214 00:11:38,565 --> 00:11:40,260 No. 215 00:11:40,400 --> 00:11:42,425 Sembri sei con i media. 216 00:11:42,569 --> 00:11:43,934 Non è vero, Barbara? 217 00:11:44,070 --> 00:11:46,095 Il signor Mannix lo è un investigatore privato. 218 00:11:46,239 --> 00:11:48,503 Oh. 219 00:11:48,641 --> 00:11:50,803 Bene, allora è vero, tesoro. 220 00:11:50,944 --> 00:11:52,810 Cosa è? 221 00:11:52,946 --> 00:11:54,607 Che sei minacciato. 222 00:11:54,747 --> 00:11:57,944 Chi ti ha detto era minacciata? 223 00:11:58,084 --> 00:12:01,019 Non riesco a ricordare esattamente, e ... 224 00:12:01,154 --> 00:12:04,249 e inoltre, ero una specie di si è concentrato sull'host. 225 00:12:04,390 --> 00:12:06,119 Te lo ricordi non è vero, tesoro? 226 00:12:06,259 --> 00:12:07,658 Karl Henning? 227 00:12:16,035 --> 00:12:18,094 Qualcuno ha sparato a Barbara? 228 00:12:18,238 --> 00:12:22,197 Alla tua festa la scorsa notte qualcuno l'ha detto a Marla Vaughan 229 00:12:22,342 --> 00:12:24,276 quella Barbara è stato minacciato. 230 00:12:24,410 --> 00:12:28,040 Marla ... Oh, sì, quella di Barbara sostituto ... con il vestito rosso. 231 00:12:28,181 --> 00:12:30,172 O quasi dentro. Mm. 232 00:12:30,316 --> 00:12:32,944 Lei, uh, dice chi le ha parlato della minaccia? 233 00:12:33,086 --> 00:12:34,485 Non riusciva a ricordare. 234 00:12:34,621 --> 00:12:36,715 Si stava concentrando su di te. 235 00:12:36,856 --> 00:12:40,588 Signor Mannix, l'ho fatto più di 100 ospiti a quella festa. 236 00:12:40,727 --> 00:12:42,889 20 di loro li conosco, il resto sono freeloader. 237 00:12:43,029 --> 00:12:44,326 Posso prepararti un drink? 238 00:12:44,464 --> 00:12:46,592 No grazie. 239 00:12:46,733 --> 00:12:48,462 Ma posso dirti una cosa. 240 00:12:48,601 --> 00:12:52,560 Barbara Sonderman è bellissima, intelligente, un grande talento. 241 00:12:54,040 --> 00:12:56,372 Abbiamo passato un bel anno insieme. 242 00:12:56,509 --> 00:12:58,773 Era ... come si dice? ... indimenticabile. 243 00:13:00,179 --> 00:13:04,309 Ma la piccola vecchia Barbara è anche il tipo di donna 244 00:13:04,450 --> 00:13:06,316 chi camminerebbe attraverso un muro di mattoni 245 00:13:06,452 --> 00:13:09,251 se quello che voleva accadesse essere dall'altra parte. 246 00:13:09,389 --> 00:13:10,879 Mm-hmm. 247 00:13:11,024 --> 00:13:12,890 Cosa vorresti dire è dall'altra parte? 248 00:13:13,026 --> 00:13:14,357 Pubblicità. 249 00:13:14,494 --> 00:13:15,825 Stai dicendo il colpo 250 00:13:15,962 --> 00:13:17,657 al Teatro era una trovata pubblicitaria? 251 00:13:17,797 --> 00:13:20,095 Se ci fosse uno sparo. 252 00:13:20,233 --> 00:13:21,860 Non ha chiamato i giornali. 253 00:13:22,001 --> 00:13:23,833 HENNING: È più intelligente di così. 254 00:13:23,970 --> 00:13:25,438 Invece assume un detective. 255 00:13:25,571 --> 00:13:27,232 Ma la storia trapelerà. 256 00:13:27,373 --> 00:13:29,967 Mi dispiace, signor Henning, ma non lo compro. 257 00:13:30,109 --> 00:13:32,077 È perché non lo sai la piccola vecchia Barbara. 258 00:13:32,211 --> 00:13:34,270 Ma lo fai, tesoro, vero? 259 00:13:34,414 --> 00:13:35,813 Intimamente. 260 00:13:35,948 --> 00:13:37,382 Non è così che la conosci? 261 00:13:37,517 --> 00:13:39,815 Stavo solo rispondendo alcune domande per il signor Mannix. 262 00:13:39,952 --> 00:13:41,044 Che carino. 263 00:13:41,187 --> 00:13:42,951 Signor Mannix, questo è Angela Talbot, la mia fidanzata. 264 00:13:43,089 --> 00:13:44,614 Come va? Ciao. 265 00:13:44,757 --> 00:13:47,283 E da quanto lo sai Barbara, signor Mannix? 266 00:13:47,427 --> 00:13:49,657 Ho incontrato la signorina Sonderman per la prima volta oggi. 267 00:13:49,796 --> 00:13:50,695 Oh. 268 00:13:50,830 --> 00:13:51,956 Prova due giorni. 269 00:13:52,098 --> 00:13:54,760 Forse la conoscerai anche intimamente. 270 00:13:54,901 --> 00:13:57,836 Il signor Mannix lo è un investigatore privato, cara. 271 00:13:57,970 --> 00:13:59,870 Oh, si sta lasciando il matrimonio di qualcuno? 272 00:14:00,006 --> 00:14:01,201 Non esattamente. 273 00:14:01,341 --> 00:14:03,036 Qualcuno ha provato per ucciderla la scorsa notte. 274 00:14:03,176 --> 00:14:04,075 Oh. 275 00:14:04,210 --> 00:14:05,234 Presumo che abbiano perso. 276 00:14:05,378 --> 00:14:06,846 Sì. 277 00:14:06,979 --> 00:14:08,140 Solo la mia fortuna. 278 00:14:12,151 --> 00:14:13,380 Oh, ehi, mi dispiace. 279 00:14:13,519 --> 00:14:15,283 Io ... non intendevo questo. 280 00:14:15,421 --> 00:14:17,253 Non voglio che Barbara si faccia male. 281 00:14:18,758 --> 00:14:20,226 È solo che sono geloso. 282 00:14:20,360 --> 00:14:25,127 È famosa, intelligente ... 283 00:14:25,264 --> 00:14:26,163 e cosa sono io? 284 00:14:26,299 --> 00:14:27,994 Sono stupidamente ricco. 285 00:14:28,134 --> 00:14:30,125 E bellissimo. 286 00:14:33,706 --> 00:14:36,368 HENNING: Signor Mannix, 287 00:14:36,509 --> 00:14:38,739 Angela e io ci sposiamo il prossimo mese. 288 00:14:38,878 --> 00:14:40,869 Sta andando essere un buon matrimonio, 289 00:14:41,013 --> 00:14:42,344 e felice. 290 00:14:42,482 --> 00:14:44,075 Ed ecco cosa Barbara non sopporta ... 291 00:14:44,217 --> 00:14:45,343 la felicità di qualcun altro. 292 00:14:45,485 --> 00:14:47,886 Quindi, puoi dirglielo per me 293 00:14:48,020 --> 00:14:50,785 se cerca di farla finita, Io la fermerò. 294 00:14:50,923 --> 00:14:52,391 La fermerò morta. 295 00:15:34,901 --> 00:15:36,892 (DIGITANDO) 296 00:15:38,004 --> 00:15:40,063 Peggy, uh, Angela Talbot ... controllala ... 297 00:15:40,206 --> 00:15:41,469 radice, filiale e conto bancario. 298 00:15:41,607 --> 00:15:43,268 Destra. 299 00:15:43,409 --> 00:15:45,844 Oh, e, uh, anche Karl Henning. 300 00:15:45,978 --> 00:15:47,309 Henning? 301 00:15:47,447 --> 00:15:49,916 Con due yacht e un jet, Direi che è ricco. 302 00:15:50,049 --> 00:15:51,073 Bene, scopri quanto è ricco. 303 00:15:51,217 --> 00:15:52,742 Tornerò in un paio di minuti. 304 00:15:52,885 --> 00:15:54,080 Sei appena arrivato. 305 00:15:54,220 --> 00:15:55,745 Da quando me ne sono andato il Music Center, 306 00:15:55,888 --> 00:15:57,413 qualcuno mi sta seguendo. 307 00:15:57,557 --> 00:15:58,422 È fuori. 308 00:15:58,558 --> 00:16:00,219 Sto uscendo dal retro. 309 00:16:13,306 --> 00:16:15,434 Continua a guardare avanti. 310 00:16:17,009 --> 00:16:18,568 Ehi, sono pulito. Cos'è questo? 311 00:16:18,711 --> 00:16:21,180 Mi hai pedinato tutto il giorno ... perché? 312 00:16:21,314 --> 00:16:23,874 Ho pensato di acquistare una macchina nuova come la tua. 313 00:16:24,016 --> 00:16:25,074 Faresti meglio a parlare chiaro 314 00:16:25,218 --> 00:16:26,777 o non parlerai per un po '. 315 00:16:26,919 --> 00:16:28,910 Tu chi sei? Facile. 316 00:16:32,758 --> 00:16:34,658 Anthony Spinner. 317 00:16:34,794 --> 00:16:36,193 Esatto, Mannix. 318 00:16:36,329 --> 00:16:38,024 Sono uno della tribù. 319 00:16:38,164 --> 00:16:40,189 Investigatore privato come te, legato e tutto. 320 00:16:40,333 --> 00:16:42,199 Questa è una licenza dell'Illinois. 321 00:16:42,335 --> 00:16:45,305 Mi piace il sole della California. 322 00:16:45,438 --> 00:16:47,338 Chi ti ha assunto per seguirmi? 323 00:16:47,473 --> 00:16:48,872 Karl Henning. 324 00:16:49,008 --> 00:16:50,840 Henning? Perché? 325 00:16:50,977 --> 00:16:52,672 Gli piace sapere esattamente 326 00:16:52,812 --> 00:16:54,541 chi è in giro con la sua ragazza. 327 00:16:54,680 --> 00:16:55,875 Angela Talbot? 328 00:16:56,015 --> 00:16:58,040 Ho detto ragazza. 329 00:16:58,184 --> 00:16:59,913 Lei è la sposa. 330 00:17:00,052 --> 00:17:01,383 Allora chi? 331 00:17:01,521 --> 00:17:03,717 Barbara Sonderman. 332 00:17:12,498 --> 00:17:14,432 Chi era, Joe? 333 00:17:14,567 --> 00:17:16,501 Qualcuno con cattive notizie. 334 00:17:16,636 --> 00:17:18,536 Che tipo di cattive notizie? 335 00:17:18,671 --> 00:17:21,038 Secondo il nostro amico là fuori, 336 00:17:21,173 --> 00:17:24,700 il mio cliente è stato trattenendomi. 337 00:17:24,844 --> 00:17:26,676 Chi è lui? 338 00:17:26,812 --> 00:17:29,179 Il suo documento ha detto era un investigatore privato. 339 00:17:29,315 --> 00:17:31,784 Ma pensi che sia un falso. 340 00:17:31,918 --> 00:17:34,182 Anthony Spinner, Illinois. 341 00:17:34,320 --> 00:17:35,981 Controllalo, Peggy. 342 00:17:36,122 --> 00:17:38,250 Destra. 343 00:17:40,092 --> 00:17:42,652 Che cosa ha detto esattamente, Joe? 344 00:17:42,795 --> 00:17:45,492 Ebbene, quella Barbara Sonderman e Karl Henning 345 00:17:45,631 --> 00:17:47,099 avere ancora quella vecchia fiamma che brucia, 346 00:17:47,233 --> 00:17:50,498 solo questa volta in ... segreto. 347 00:17:51,604 --> 00:17:53,470 E tu gli credi? 348 00:17:53,606 --> 00:17:55,734 Sto cercando di non farlo. 349 00:17:55,875 --> 00:17:59,140 Perché non lo chiedi alla signora la sua versione della storia? 350 00:18:01,614 --> 00:18:02,706 Sì, chiamala, Peggy. 351 00:18:02,848 --> 00:18:04,577 Dille che voglio vederla. 352 00:18:04,717 --> 00:18:05,582 È importante, eh? 353 00:18:05,718 --> 00:18:06,708 Destra. 354 00:18:08,254 --> 00:18:10,245 Joe ... 355 00:18:12,558 --> 00:18:14,549 ...tu veramente come lei, vero? 356 00:18:16,429 --> 00:18:17,726 (Sospiri) 357 00:18:17,863 --> 00:18:19,854 Esatto, Peggy. 358 00:18:30,509 --> 00:18:31,943 Non mi interessa cosa ti ha detto. 359 00:18:32,078 --> 00:18:32,943 Sta mentendo. 360 00:18:33,079 --> 00:18:34,376 Non sono la ragazza di Karl Henning. 361 00:18:34,513 --> 00:18:35,947 Non sono suo niente. 362 00:18:36,082 --> 00:18:37,572 MANNIX: Spinner è un mercenario. 363 00:18:37,717 --> 00:18:39,446 È un investigatore privato come sono. 364 00:18:39,585 --> 00:18:40,746 Qual è la sua percentuale nel mentire? 365 00:18:40,886 --> 00:18:42,115 Chiedi a lui. 366 00:18:42,254 --> 00:18:43,813 Karl Henning ti odia? 367 00:18:43,956 --> 00:18:45,390 Karl è un giocatore d'azzardo. 368 00:18:45,524 --> 00:18:46,514 Non odia. 369 00:18:46,659 --> 00:18:47,820 Calcola. 370 00:18:47,960 --> 00:18:49,519 Ha l'idea che stai provando 371 00:18:49,662 --> 00:18:52,029 per rompere il suo fidanzamento ad Angela Talbot. 372 00:18:54,233 --> 00:18:55,701 Tu sei? 373 00:18:55,835 --> 00:18:58,099 Lasciami solo. 374 00:18:58,237 --> 00:18:59,762 Ho risposto a abbastanza domande. 375 00:18:59,905 --> 00:19:01,873 MANNIX: Mi stai pagando fare un lavoro. 376 00:19:02,008 --> 00:19:03,874 Sto provando a farlo. 377 00:19:04,010 --> 00:19:06,502 Stai cercando di romperli? 378 00:19:06,646 --> 00:19:08,045 Per che cosa? 379 00:19:08,180 --> 00:19:10,706 È il benvenuto ad Angela ... e i suoi soldi. 380 00:19:10,850 --> 00:19:12,682 Ho un'idea che ne ha bisogno. Perché? 381 00:19:12,818 --> 00:19:14,582 Perché è disegnato piuttosto magro. 382 00:19:14,720 --> 00:19:16,688 Oh, non si tratta per riappropriarsi del suo yacht, 383 00:19:16,822 --> 00:19:19,314 ma la famiglia di Angela Talbot rappresenta un sacco di soldi pronti. 384 00:19:19,458 --> 00:19:22,655 E lui non lo lascerà niente scuote il suo matrimonio. 385 00:19:22,795 --> 00:19:24,991 Stai cercando di dire potrebbe essere stato Karl 386 00:19:25,131 --> 00:19:27,498 chi mi ha sparato quel colpo ... per spaventarmi? 387 00:19:27,633 --> 00:19:28,725 È possibile. 388 00:19:28,868 --> 00:19:31,633 È anche ridicolo. 389 00:19:31,771 --> 00:19:34,468 Adesso guarda, Barbara, qualcuno ha premuto il grilletto. 390 00:19:34,607 --> 00:19:36,041 Deve esserci una ragione. 391 00:19:36,175 --> 00:19:38,507 Sono stanco, ho avuto una lunga giornata 392 00:19:38,644 --> 00:19:41,011 e ho una prima prova. 393 00:19:45,017 --> 00:19:46,007 Sicuro. 394 00:19:48,087 --> 00:19:49,077 Joe? 395 00:19:54,794 --> 00:19:56,785 Mi dispiace. 396 00:20:00,066 --> 00:20:03,058 Non mi arrabbio alle persone che non mi interessano. 397 00:20:06,472 --> 00:20:08,463 Mi piaci. 398 00:20:10,476 --> 00:20:13,036 Molto. 399 00:20:13,179 --> 00:20:15,546 Dal momento in cui hai camminato nel mio camerino 400 00:20:15,681 --> 00:20:20,642 senza cappello di feltro e un paio di baffi a matita. 401 00:20:34,700 --> 00:20:38,796 Forse sono stato un po 'duro su di te, Barbara, ma ... 402 00:20:38,938 --> 00:20:42,101 qualcuno ti vuole morto e devo scoprire perché. 403 00:20:42,241 --> 00:20:44,335 Va bene? 404 00:20:44,477 --> 00:20:46,377 Va bene. 405 00:20:46,512 --> 00:20:49,607 Adesso, uh, 406 00:20:49,749 --> 00:20:52,150 durante quest'anno, è successo qualcosa, 407 00:20:52,284 --> 00:20:55,743 quando hai smesso di cantare che potrebbe spiegare lo scatto? 408 00:20:58,457 --> 00:21:00,551 Niente che io sappia. 409 00:21:00,693 --> 00:21:02,593 Ho nascosto. 410 00:21:02,728 --> 00:21:06,062 Ho abbassato le tende e si è seduto ... da solo. 411 00:21:06,198 --> 00:21:09,566 Ho provato a mettere la mia vita ancora insieme. 412 00:21:10,603 --> 00:21:12,571 Come? 413 00:21:12,705 --> 00:21:14,764 Scrivendo su di esso. 414 00:21:14,907 --> 00:21:18,343 La mia autobiografia, più o meno. 415 00:21:18,477 --> 00:21:20,536 Uno o due editori hanno chiesto di vederlo. 416 00:21:20,679 --> 00:21:22,113 Mm-hmm. 417 00:21:22,248 --> 00:21:25,707 Ci sarebbe qualcosa dentro qualcuno non vorrebbe essere conosciuto? 418 00:21:26,852 --> 00:21:27,751 Intendi succoso? 419 00:21:27,887 --> 00:21:29,116 Mm-hmm. 420 00:21:29,255 --> 00:21:30,882 No. 421 00:21:31,023 --> 00:21:33,492 Solo la mia storia personale. 422 00:21:33,626 --> 00:21:36,493 Santa Marina, mio ​​padre, 423 00:21:36,629 --> 00:21:40,793 La Scala, Roma. 424 00:21:41,801 --> 00:21:43,792 Potrei vederlo? 425 00:21:43,936 --> 00:21:46,598 Se puoi leggere la mia calligrafia. 426 00:21:54,747 --> 00:21:56,738 È nella mia scrivania. 427 00:21:58,751 --> 00:22:00,742 (CAMPANELLI CAMPANELLO) 428 00:22:01,754 --> 00:22:03,381 Chi è? 429 00:22:03,522 --> 00:22:04,990 GIORDANIA: Andy. 430 00:22:05,124 --> 00:22:06,922 Oh, Andy! 431 00:22:07,059 --> 00:22:09,187 Sono appena passato mentre vado all'aeroporto. 432 00:22:09,328 --> 00:22:10,420 Buonasera, signor Mannix. 433 00:22:10,563 --> 00:22:11,621 Giordania. 434 00:22:11,764 --> 00:22:12,856 Non stai lasciando la città. 435 00:22:12,998 --> 00:22:14,591 E il sabato di apertura? 436 00:22:14,733 --> 00:22:16,201 Oh, tornerò indietro nel tempo. 437 00:22:16,335 --> 00:22:17,700 Non me lo perderei per niente al mondo. 438 00:22:17,837 --> 00:22:19,862 Ho degli affari prendersi cura di. 439 00:22:20,005 --> 00:22:23,031 Qualche progresso? 440 00:22:23,175 --> 00:22:24,734 Estremità sciolte. 441 00:22:24,877 --> 00:22:27,574 Bene, penso ancora Barbara dovrebbe andare alla polizia. 442 00:22:27,713 --> 00:22:29,704 Ora non puoi convincerla di quella? 443 00:22:29,849 --> 00:22:32,250 Non ascolta mai a qualsiasi consiglio le do. 444 00:22:32,384 --> 00:22:34,011 Solo finanziario, Andy. 445 00:22:34,153 --> 00:22:36,178 Potrebbe avere ragione, Barbara. 446 00:22:58,677 --> 00:23:02,045 Questo ragazzo è un vero professionista. 447 00:23:02,181 --> 00:23:05,276 Indossavano scarpe da trekking usate, sovradimensionato. 448 00:23:05,417 --> 00:23:07,613 Non c'è modo di tracciare le impronte. 449 00:23:07,753 --> 00:23:09,380 Sì, sembra. 450 00:23:09,521 --> 00:23:11,512 Mi vuoi lasciare indietro un uomo, 451 00:23:11,657 --> 00:23:13,921 solo per essere sicuro di niente succede alla signorina Sonderman? 452 00:23:14,059 --> 00:23:17,188 No grazie. Ho, uh, un'idea migliore. 453 00:23:17,329 --> 00:23:19,593 BARBARA: Joe, penso che dovrei chiamare il maestro 454 00:23:19,732 --> 00:23:21,029 o Grady o qualcuno da portare ... 455 00:23:21,166 --> 00:23:23,191 MANNIX: No, Barbara, non puoi chiamare il maestro 456 00:23:23,335 --> 00:23:25,167 o il manager dell'azienda. 457 00:23:25,304 --> 00:23:27,966 Ora, se nessuno sa dove tu sei per il momento, 458 00:23:28,107 --> 00:23:31,042 sarai al sicuro, eh? 459 00:23:31,176 --> 00:23:32,871 Qualcos'altro, Joe? 460 00:23:33,012 --> 00:23:33,877 Mm ... 461 00:23:34,013 --> 00:23:34,878 Sì, Peggy, sì. 462 00:23:35,014 --> 00:23:36,038 Puoi andare a casa. 463 00:23:36,181 --> 00:23:37,979 (PEGGY RIDE DELICATAMENTE) 464 00:23:38,117 --> 00:23:40,711 È testardo e supponente, Signorina Sonderman. 465 00:23:40,853 --> 00:23:41,911 Ma ascoltalo. 466 00:23:42,054 --> 00:23:43,954 Ha ragione un sacco del tempo. 467 00:23:44,089 --> 00:23:45,420 Lo farò. 468 00:23:45,557 --> 00:23:46,615 Buona notte. 469 00:23:46,759 --> 00:23:47,988 Grazie, Peggy. Buonanotte, Peggy. 470 00:23:50,129 --> 00:23:52,325 Sai, immagino è solo all'inizio 471 00:23:52,464 --> 00:23:54,330 per affondare per la prima volta. 472 00:23:54,466 --> 00:23:57,527 Qualcuno lo fa davvero mi vuoi ucciso. 473 00:23:57,670 --> 00:23:59,536 Non credo proprio. 474 00:23:59,672 --> 00:24:03,267 Bene, Joe, è stata lanciata una bomba incendiaria a me stasera. 475 00:24:03,409 --> 00:24:04,740 Non con te. 476 00:24:04,877 --> 00:24:07,107 Ma mi hanno sparato, no? 477 00:24:07,246 --> 00:24:09,146 Ma non sei stato colpito. 478 00:24:09,281 --> 00:24:10,407 Fortuna. 479 00:24:10,549 --> 00:24:12,074 MANNIX: No, non è stata fortuna. 480 00:24:13,953 --> 00:24:18,186 Comincio a pensarlo la bomba incendiaria era destinata alla scrivania, 481 00:24:18,324 --> 00:24:20,224 non tu. 482 00:24:20,359 --> 00:24:22,623 Non ti vogliono morto 483 00:24:22,761 --> 00:24:24,695 solo spaventato. 484 00:24:24,830 --> 00:24:26,798 Ma perché? 485 00:24:26,932 --> 00:24:29,799 Barbara... 486 00:24:29,935 --> 00:24:32,404 era il manoscritto nella tua scrivania 487 00:24:32,538 --> 00:24:34,563 l'unica copia che avevi? 488 00:24:34,707 --> 00:24:35,765 Sì. 489 00:24:35,908 --> 00:24:38,775 Ma te l'ho detto riguardava principalmente me stesso. 490 00:24:38,911 --> 00:24:40,208 (Ridacchia) 491 00:24:40,346 --> 00:24:42,644 Barbara... 492 00:24:42,781 --> 00:24:45,182 non puoi scrivere un libro di una vita come la tua 493 00:24:45,317 --> 00:24:46,910 e non coinvolgere altre persone. 494 00:24:47,052 --> 00:24:50,283 Tu non sei un'isola sei popolato. 495 00:24:50,422 --> 00:24:52,652 Qualcuno non voleva quel libro pubblicato. 496 00:24:52,791 --> 00:24:54,953 Perché? 497 00:24:55,094 --> 00:24:57,028 Ricominciamo un po '. 498 00:24:57,162 --> 00:25:00,029 Ora, tu, uh ... hai detto tuo padre era un poliziotto. 499 00:25:00,165 --> 00:25:02,691 Ed è stato ucciso da un guidatore mordi e fuggi 500 00:25:02,835 --> 00:25:05,429 circa una settimana prima di aprire alla Scala. 501 00:25:05,571 --> 00:25:08,336 Sì. 502 00:25:08,474 --> 00:25:09,999 Lo amavo, Joe. 503 00:25:10,142 --> 00:25:14,807 Non sapeva niente sull'opera o sull'arte, 504 00:25:14,947 --> 00:25:19,111 e la Scala avrebbe potuto esserlo un posto hanno fatto la pizza ma ... 505 00:25:19,251 --> 00:25:21,549 tutto quello che aveva, mi ha dato. 506 00:25:21,687 --> 00:25:25,555 E questo includeva accanto al suo amore, 507 00:25:25,691 --> 00:25:27,955 ogni centesimo che aveva. 508 00:25:28,093 --> 00:25:30,425 Mm. Studiare in Italia? 509 00:25:30,562 --> 00:25:31,552 Mm-hmm. 510 00:25:31,697 --> 00:25:34,166 $ 10.000. 511 00:25:34,299 --> 00:25:37,291 Tutto quello che aveva nel suo fondo pensione. 512 00:25:40,739 --> 00:25:44,767 Quanto tempo è stato tuo padre sul forze dell'ordine a Santa Marina? 513 00:25:44,910 --> 00:25:46,901 Mm, otto anni. 514 00:25:50,516 --> 00:25:53,383 Penso che sarebbe meglio andare lassù. 515 00:25:53,519 --> 00:25:54,452 A Santa Marina? 516 00:25:54,586 --> 00:25:56,577 Mm-hmm. 517 00:25:56,722 --> 00:25:58,850 La freccia continua a puntare in quella direzione. 518 00:26:00,192 --> 00:26:01,182 Nord. 519 00:26:11,837 --> 00:26:13,862 CAPO: Ho mandato a prendere i file, Signorina Sonderman. 520 00:26:14,006 --> 00:26:15,235 Non dovevo davvero. 521 00:26:15,374 --> 00:26:17,468 Io ricordo chiaramente le circostanze. 522 00:26:17,609 --> 00:26:20,635 Vedi, ho gestito personalmente i dettagli. 523 00:26:20,779 --> 00:26:22,372 È una tragedia, sai. 524 00:26:22,514 --> 00:26:24,915 Tuo padre era davvero benvoluto. 525 00:26:25,050 --> 00:26:28,350 Capo, sei stato tu che ha informato la signorina Sonderman ... 526 00:26:28,487 --> 00:26:30,581 e organizzato per i soldi? 527 00:26:30,722 --> 00:26:32,690 Sì, il suo fondo pensione. 528 00:26:32,825 --> 00:26:35,089 Cosa è rimasto dopo le spese funebri. 529 00:26:35,227 --> 00:26:37,559 Ho pensato che fossi voglio che sia fatto bene. 530 00:26:37,696 --> 00:26:39,528 Oh si, certamente. 531 00:26:39,665 --> 00:26:41,394 Sei stato molto gentile, grazie. 532 00:26:41,533 --> 00:26:45,401 Costa solo un po 'di più $ 500, ma comunque è stato bello. 533 00:26:45,537 --> 00:26:47,130 Ti ho mandato il resto. 534 00:26:47,272 --> 00:26:49,001 È rimasto tutto nel fondo pensione. 535 00:26:49,141 --> 00:26:52,202 Quello è dopo i $ 10.000 sono stati ritirati. 536 00:26:53,545 --> 00:26:54,979 Cosa $ 10.000? 537 00:26:55,114 --> 00:26:58,607 Bene, i soldi che ha preso mio padre fuori dal fondo pensione, 538 00:26:58,750 --> 00:27:00,912 due mesi prima di morire. 539 00:27:01,053 --> 00:27:03,647 Deve esserci un errore, Signorina Sonderman. 540 00:27:03,789 --> 00:27:06,053 C'era poco meno di $ 2.600 541 00:27:06,191 --> 00:27:07,522 nel conto pensione di tuo padre. 542 00:27:07,659 --> 00:27:09,627 Sono tutti i soldi che aveva? 543 00:27:09,761 --> 00:27:11,195 Per quanto ne so. 544 00:27:17,136 --> 00:27:21,369 BARBARA: Joe, lo sapevi, vero? 545 00:27:21,507 --> 00:27:25,671 Siamo venuti qui a causa di quei $ 10.000. 546 00:27:25,811 --> 00:27:29,076 MANNIX: Era semplicemente troppo che un poliziotto accumuli 547 00:27:29,214 --> 00:27:32,013 in un fondo pensione in otto anni. 548 00:27:32,151 --> 00:27:35,985 BARBARA: Vuoi dire ... onestamente. 549 00:27:36,121 --> 00:27:38,146 MANNIX: (sospira) Non è possibile che i soldi potrebbero avere 550 00:27:38,290 --> 00:27:40,019 venire fuori da quello fondo pensione, Barbara. 551 00:27:40,159 --> 00:27:41,752 Ora se non è così, 552 00:27:41,894 --> 00:27:45,023 se fosse un ricatto o una ricompensa, 553 00:27:45,164 --> 00:27:48,896 forse spiegherebbe perché sei stato sotto pressione, 554 00:27:49,034 --> 00:27:52,402 forse anche perché tuo padre è stato ucciso. 555 00:27:52,538 --> 00:27:54,336 BARBARA: Non conoscevi mio padre. 556 00:27:54,473 --> 00:27:57,272 Non si sarebbe toccato quel tipo di soldi. 557 00:27:57,409 --> 00:28:01,710 MANNIX: Forse non per comprare un set di mazze da golf o una macchina grande. 558 00:28:01,847 --> 00:28:06,080 Ma, uh, per te ... potrebbe averlo appena fatto. 559 00:28:06,218 --> 00:28:07,947 BARBARA: Me?! 560 00:28:08,086 --> 00:28:10,555 MANNIX: Sì, aveva un figlio, 561 00:28:10,689 --> 00:28:14,785 un bambino con un dono raro. 562 00:28:14,927 --> 00:28:17,988 Qualcuno deve aver detto: "Nils, quella tua figlia, 563 00:28:18,130 --> 00:28:20,565 "ha una voce d'oro e un grande futuro 564 00:28:20,699 --> 00:28:24,226 se riesci a prenderla in Europa per studiare ". 565 00:28:24,369 --> 00:28:25,837 I futures sono costosi. 566 00:28:25,971 --> 00:28:29,032 Non aveva i soldi per finanziarlo. 567 00:28:29,174 --> 00:28:32,633 Quindi ha fatto qualcosa non l'aveva mai fatto 568 00:28:32,778 --> 00:28:37,272 in tutti i suoi anni come poliziotto. 569 00:28:37,416 --> 00:28:39,475 Lui ha preso. 570 00:28:39,618 --> 00:28:42,553 Hanno sventolato i soldi davanti di lui e, uh ... 571 00:28:42,688 --> 00:28:45,453 lui ha preso. 572 00:28:45,591 --> 00:28:49,255 Cosa aveva da vendere? 573 00:28:49,394 --> 00:28:50,828 Beh, non lo so, Barbara. 574 00:28:50,963 --> 00:28:53,398 Ma qualunque cosa fosse, 575 00:28:53,532 --> 00:28:56,524 Penso che potrebbe essere il motivo per cui è stato ucciso. 576 00:28:59,204 --> 00:29:02,834 Paghiamo, no? 577 00:29:02,975 --> 00:29:06,502 Presto o tardi, l'uomo arriva ... 578 00:29:06,645 --> 00:29:10,104 raccoglie. 579 00:29:19,625 --> 00:29:20,820 UFFICIALE: È successo proprio qui, tratto di strada, 580 00:29:20,959 --> 00:29:21,824 otto, nove miglia fuori città. 581 00:29:21,960 --> 00:29:24,622 Cos'era Sonderman facendo là fuori? 582 00:29:24,763 --> 00:29:26,162 Alla ricerca di un ragazzo in fuga. 583 00:29:26,298 --> 00:29:27,424 Jeffrey Blake. 584 00:29:27,566 --> 00:29:30,365 Nils, immagino, ha pensato al ragazzo stava facendo l'autostop. 585 00:29:30,502 --> 00:29:32,630 Evidentemente si è fermato l'auto per qualche motivo, 586 00:29:32,771 --> 00:29:35,172 uscito, iniziato dall'altra parte della strada. 587 00:29:35,307 --> 00:29:37,537 Da qui a qui. 588 00:29:37,676 --> 00:29:38,871 MANNIX: Quindi cosa accadde? 589 00:29:39,011 --> 00:29:40,979 UFFICIALE: Immagino il mordi e fuggi è venuto da qui, 590 00:29:41,113 --> 00:29:45,778 sfrecciando intorno alla curva, ha colpito Nils a questo punto. 591 00:29:45,917 --> 00:29:47,078 E il ragazzo? 592 00:29:47,219 --> 00:29:49,620 Si è scoperto che lo era già sulla via del ritorno a casa. 593 00:29:49,755 --> 00:29:51,723 Una di quelle brutte pause. 594 00:29:51,857 --> 00:29:53,018 Si. 595 00:29:53,158 --> 00:29:55,286 Potrei vedere il file sul caso, sergente? 596 00:29:55,427 --> 00:29:56,485 Sicuro. 597 00:29:56,628 --> 00:29:59,757 È proprio qui. 598 00:29:59,898 --> 00:30:02,868 Sai, abbiamo condotto una investigazione. 599 00:30:03,001 --> 00:30:04,230 Non c'era niente. 600 00:30:04,369 --> 00:30:06,360 Un mordi e fuggi, tutto qui che è venuto fuori. 601 00:30:06,505 --> 00:30:09,497 E un poliziotto morto. 602 00:30:12,477 --> 00:30:13,842 DONNA: Eh. 603 00:30:13,979 --> 00:30:16,880 "Agente di polizia locale Vittima mordi e fuggi ". 604 00:30:17,015 --> 00:30:20,349 Ho fatto un pezzo da solo su tutte quelle macchine in arrivo 605 00:30:20,485 --> 00:30:23,580 lickety-split off that road Henning ha costruito là fuori. 606 00:30:24,756 --> 00:30:25,621 Karl Henning? 607 00:30:25,757 --> 00:30:27,191 Destra. 608 00:30:27,326 --> 00:30:29,294 Dove è finita la strada? 609 00:30:29,428 --> 00:30:30,793 Fuori nella palude. 610 00:30:30,929 --> 00:30:33,364 Henning aveva un geologo lo riferisce 611 00:30:33,498 --> 00:30:35,057 sotto la palude c'era il petrolio. 612 00:30:35,200 --> 00:30:36,224 Era li? 613 00:30:36,368 --> 00:30:37,802 No. 614 00:30:37,936 --> 00:30:41,463 Ma ci sono voluti un mucchio di soldi per mettere quella strada in. 615 00:30:41,606 --> 00:30:45,167 Si diceva che Henning fosse correndo piuttosto stretto in contanti 616 00:30:45,310 --> 00:30:48,302 prima di smettere di perforare, e stava avendo problemi 617 00:30:48,447 --> 00:30:50,176 ottenere finanziamenti per questo. 618 00:30:50,315 --> 00:30:52,147 Ma non è durato. 619 00:30:52,284 --> 00:30:54,719 I soldi sono arrivati ​​da qualche parte. 620 00:30:54,853 --> 00:30:57,652 Ma il discorso era, 621 00:30:57,789 --> 00:31:00,986 i soldi avevano un odore. 622 00:31:01,126 --> 00:31:02,025 Hmm. 623 00:31:02,160 --> 00:31:04,652 Uh ... che tipo di odore? 624 00:31:04,796 --> 00:31:06,662 Malavita. 625 00:31:06,798 --> 00:31:07,788 (Ridacchia) 626 00:31:07,933 --> 00:31:09,833 Henning non lo è un uomo per essere particolare. 627 00:31:09,968 --> 00:31:12,630 Un anno dopo ha trovato il petrolio nel canale, 628 00:31:12,771 --> 00:31:16,730 ha ottenuto i suoi contratti di locazione cancellati, e lui era di nuovo in affari. 629 00:31:16,875 --> 00:31:19,367 Ora la città lo sta incoraggiando. 630 00:31:19,511 --> 00:31:22,640 Tutti stanno cercando di capire essere ricco, grasso, 631 00:31:22,781 --> 00:31:25,842 e felice come una vongola in una giornata ventosa. 632 00:31:25,984 --> 00:31:28,078 Quindi è stato principalmente Le auto di Henning 633 00:31:28,220 --> 00:31:30,382 usando la strada dove è stato ucciso Nils Sonderman? 634 00:31:30,522 --> 00:31:31,512 Giusto. 635 00:31:31,656 --> 00:31:33,124 Si. 636 00:31:33,258 --> 00:31:36,626 Sonderman stava guardando per un ragazzo in fuga quel giorno ... 637 00:31:36,762 --> 00:31:38,196 Jeffrey Blake. 638 00:31:38,330 --> 00:31:40,458 Sai se Blake vive ancora qui in città? 639 00:31:40,599 --> 00:31:41,930 Jeff? Sì, certo. 640 00:31:42,067 --> 00:31:43,626 Lui sta lavorando per Henning Enterprises. 641 00:31:43,769 --> 00:31:45,396 Sono passati tre, quattro anni ormai. 642 00:31:45,537 --> 00:31:46,800 Hm. 643 00:31:46,938 --> 00:31:48,770 Bene, grazie, signora Kramer. 644 00:31:48,907 --> 00:31:50,966 No ... Ms. 645 00:31:51,109 --> 00:31:51,974 Devo tenerlo. 646 00:31:52,110 --> 00:31:53,635 Ovviamente. 647 00:31:53,779 --> 00:31:55,042 (RIDE) 648 00:32:27,179 --> 00:32:28,271 Posso aiutarti, Mister? 649 00:32:28,413 --> 00:32:30,711 Sì. mi fu detto Potrei trovare Jeff Blake 650 00:32:30,849 --> 00:32:31,748 qui in questa area di carico. 651 00:32:31,883 --> 00:32:32,850 È in giro? 652 00:32:32,984 --> 00:32:34,110 Cosa certa. 653 00:32:34,252 --> 00:32:35,344 Vorrei parlare con lui. 654 00:32:35,487 --> 00:32:36,579 Non in orario aziendale. 655 00:32:36,721 --> 00:32:39,190 Chuck ... va tutto bene. 656 00:32:39,324 --> 00:32:41,383 Garantisco per il signor Mannix. 657 00:32:41,526 --> 00:32:42,960 Certo, signorina Talbot. 658 00:32:43,094 --> 00:32:44,152 Grazie. 659 00:32:44,296 --> 00:32:46,856 Mm-hmm. Non è Santa Marina un po 660 00:32:46,998 --> 00:32:48,488 fuori dal tuo territorio, Signor Mannix? 661 00:32:48,633 --> 00:32:51,159 Bene, quando lavoro su un file caso, copro molto terreno. 662 00:32:51,303 --> 00:32:52,771 Il signor Henning è in giro? 663 00:32:52,904 --> 00:32:55,601 No, è a Sacramento per il giorno. 664 00:32:59,978 --> 00:33:01,412 Sono Jeff Blake. 665 00:33:01,546 --> 00:33:02,741 Oh, Jeff, questo è il signor Mannix. 666 00:33:02,881 --> 00:33:04,246 È un investigatore privato. 667 00:33:04,382 --> 00:33:05,611 Sta rappresentando un nostro amico. 668 00:33:05,750 --> 00:33:06,979 Quindi rispondi tutte le sue domande, eh? 669 00:33:07,118 --> 00:33:08,608 Certo, signorina Talbot. 670 00:33:08,753 --> 00:33:10,983 Spara, Mannix. 671 00:33:11,122 --> 00:33:13,887 Jeff, alcuni anni fa, sei scappato di casa 672 00:33:14,025 --> 00:33:16,960 e un poliziotto locale chiamato Nils Sonderman 673 00:33:17,095 --> 00:33:18,085 è andato a cercarti 674 00:33:18,230 --> 00:33:20,028 si è ucciso da un'auto mordi e fuggi. 675 00:33:20,165 --> 00:33:22,793 Sì, quello era un vero peccato per Sonderman. 676 00:33:22,934 --> 00:33:25,801 Voglio dire, una cosa del genere succedendo dopo che mi ha trovato. 677 00:33:27,539 --> 00:33:28,836 Dopo che ti ha trovato? 678 00:33:28,974 --> 00:33:30,567 Bene sì. 679 00:33:30,709 --> 00:33:33,337 Puoi, uh, mostrarmi dove? 680 00:33:33,478 --> 00:33:34,775 Sicuro. 681 00:33:57,669 --> 00:34:00,434 Sei sicuro che sia così dove ti è venuto a prendere Sonderman? 682 00:34:00,572 --> 00:34:02,233 Abbastanza sicuro. 683 00:34:02,374 --> 00:34:03,398 Si. 684 00:34:03,542 --> 00:34:05,510 Guarda, è stato molto tempo fa. 685 00:34:05,644 --> 00:34:06,702 Le cose cambiano. 686 00:34:06,845 --> 00:34:08,313 Questa strada è stata abbandonata 687 00:34:08,446 --> 00:34:10,380 da quando hanno costruito quell'autostrada laggiù. 688 00:34:10,515 --> 00:34:13,348 Ma, uh ... sì ... 689 00:34:13,485 --> 00:34:16,978 Nils mi ha trovato proprio qui, 690 00:34:17,122 --> 00:34:18,681 cercando di pollice un intoppo a Sacramento. 691 00:34:18,823 --> 00:34:19,813 Perché Sacramento? 692 00:34:19,958 --> 00:34:21,687 Il mio vecchio lavora lassù. 693 00:34:21,826 --> 00:34:23,817 Non sono riuscito a vederlo per tutta l'estate 694 00:34:23,962 --> 00:34:26,192 e ho questa idea nella mia testa ... 695 00:34:26,331 --> 00:34:29,460 escursione a Sacramento, passare l'estate con lui. 696 00:34:29,601 --> 00:34:30,966 Piuttosto stupido, eh? 697 00:34:31,102 --> 00:34:34,436 Cosa avrei dovuto fare stare seduto tutto il giorno nel suo ufficio? 698 00:34:34,573 --> 00:34:36,541 Comunque, Nils è arrivato a me. 699 00:34:36,675 --> 00:34:39,508 Amico, ha sicuramente smazzato anche la mia coda per me! 700 00:34:39,644 --> 00:34:40,634 Per decollare? 701 00:34:40,779 --> 00:34:43,339 Altro per spaventare le luci del giorno di mia madre. 702 00:34:43,481 --> 00:34:45,506 Da allora non sono più scappato. 703 00:34:46,818 --> 00:34:48,650 Nils ti ha accompagnato a casa? 704 00:34:49,988 --> 00:34:51,285 Stava per farlo. 705 00:34:51,423 --> 00:34:55,291 Mi aveva quasi convinto per tornare con lui. 706 00:34:55,427 --> 00:34:57,361 Ho iniziato a salire in macchina 707 00:34:57,495 --> 00:34:59,930 quando è arrivata un'altra macchina lungo quella strada. 708 00:35:00,065 --> 00:35:01,555 Proprio qui. 709 00:35:03,602 --> 00:35:06,833 Nils ha iniziato a recitare un po 'strano. 710 00:35:06,972 --> 00:35:08,736 A causa della macchina? 711 00:35:08,873 --> 00:35:10,637 A causa dei due ragazzi in esso, credo. 712 00:35:10,775 --> 00:35:12,539 Nils li conosceva. Hai fatto? 713 00:35:12,677 --> 00:35:13,701 Uh-uh. 714 00:35:15,647 --> 00:35:16,808 Potresti descrivere cosa entrambi 715 00:35:16,948 --> 00:35:18,780 dei due uomini in macchina sembrava? 716 00:35:18,917 --> 00:35:21,716 Guarda, signor Mannix, stavo solo pensando 717 00:35:21,853 --> 00:35:24,379 di quello che stava aspettando per me a casa. 718 00:35:25,957 --> 00:35:26,890 E allora cosa è successo? 719 00:35:27,025 --> 00:35:28,288 Bene... 720 00:35:28,426 --> 00:35:32,090 Ricordo la macchina tirato a fianco, 721 00:35:32,230 --> 00:35:35,598 ei due ragazzi guardarono Nils, 722 00:35:35,734 --> 00:35:39,193 e lui mi ha detto "Dai, Jeff, batti a casa. 723 00:35:39,337 --> 00:35:41,328 Ho degli affari prendersi cura di." 724 00:35:41,473 --> 00:35:43,965 Poi lui mi ha dato una spinta per iniziare. 725 00:35:44,109 --> 00:35:45,406 Quindi sono decollato. 726 00:35:46,544 --> 00:35:47,602 Sei sicuro di non ricordare 727 00:35:47,746 --> 00:35:49,714 cosa entrambi dei due uomini sembrava? 728 00:35:49,848 --> 00:35:52,044 Semplicemente non si sono registrati. 729 00:35:54,119 --> 00:35:56,554 Credo di non esserci stato troppo aiuto per te, eh? 730 00:35:56,688 --> 00:35:59,055 Ah, sei stato proprio bene, Jeff. 731 00:35:59,190 --> 00:36:01,181 Andiamo. 732 00:36:11,169 --> 00:36:13,263 (PNEUMATICI CHE SCREECHING) 733 00:36:15,740 --> 00:36:17,708 Un attimo, Penso che siamo nei guai. 734 00:36:21,946 --> 00:36:23,937 (PNEUMATICI CHE SCREECHING) 735 00:36:52,744 --> 00:36:56,044 ♪ ♪ 736 00:37:01,653 --> 00:37:03,644 (PNEUMATICI CHE SCREECHING) 737 00:37:28,213 --> 00:37:30,875 (MOTORE RUGGIA, SCHERMATURA PNEUMATICI) 738 00:37:40,725 --> 00:37:42,659 Beh, sembra che tu lo sia tutto d'un pezzo, signor Mannix. 739 00:37:42,794 --> 00:37:44,091 Avrai mal di pancia 740 00:37:44,229 --> 00:37:45,594 e una varietà di segni neri e blu 741 00:37:45,730 --> 00:37:48,927 per una settimana o giù di lì, ma questo riguarda il danno. 742 00:37:49,067 --> 00:37:51,764 Come sta il ragazzo Jeff Blake venendo? 743 00:37:51,903 --> 00:37:54,804 È stato sbattuto piuttosto male, ma uscirà anche lui da qui. 744 00:37:54,939 --> 00:37:57,237 Joe, cosa stai facendo fuori dal letto? 745 00:37:57,375 --> 00:37:58,843 In piedi. 746 00:37:58,977 --> 00:38:00,467 Non dovrebbe riposare, dottore? 747 00:38:00,612 --> 00:38:01,477 Non qui. 748 00:38:01,613 --> 00:38:02,478 Abbiamo bisogno della stanza. 749 00:38:02,614 --> 00:38:04,139 Peggy, sto bene. 750 00:38:04,282 --> 00:38:05,477 Bene? 751 00:38:05,617 --> 00:38:07,984 Vieni praticamente ucciso, e sta bene. 752 00:38:08,119 --> 00:38:09,644 Questa volta è stato fortunato. 753 00:38:09,788 --> 00:38:12,155 E sono venuto a inseguire fin qui 754 00:38:12,290 --> 00:38:14,019 per partecipare alla lettura della sua volontà. 755 00:38:14,159 --> 00:38:16,093 Beh, puoi solo inseguire te stesso di nuovo a L.A. 756 00:38:16,227 --> 00:38:17,558 E tieni d'occhio il negozio. 757 00:38:17,695 --> 00:38:19,629 Vedrò che avrai all'aeroporto, signora Fair. 758 00:38:19,764 --> 00:38:21,027 Grazie dottore. 759 00:38:21,166 --> 00:38:23,828 E qui arriva il mio taxi dal mio conto spese? 760 00:38:23,968 --> 00:38:27,029 Va bene, basta che tu esca di qui così posso vestirmi. 761 00:38:27,172 --> 00:38:29,163 Abbi cura di te, Joe. 762 00:38:32,243 --> 00:38:34,177 Joe, stai bene? 763 00:38:34,312 --> 00:38:37,475 Bene, sto bene mai migliore. 764 00:38:37,615 --> 00:38:39,242 Andy mi ha chiamato per dirmi cosa è successo. 765 00:38:39,384 --> 00:38:40,613 Ero così preoccupato. 766 00:38:40,752 --> 00:38:42,914 ne ho sentito parlare quando sono sceso dall'aereo. 767 00:38:43,955 --> 00:38:47,858 Joe ... è stato un incidente? 768 00:38:47,992 --> 00:38:50,984 Più o meno come un incidente quello che ha ucciso tuo padre. 769 00:38:51,129 --> 00:38:55,965 Mr. Jordan, come uno dei i principali banchieri di investimento 770 00:38:56,100 --> 00:38:58,068 qui a Santa Marina, Immagino tu abbia seguito 771 00:38:58,203 --> 00:38:59,898 La carriera imprenditoriale di Karl Henning abbastanza da vicino. 772 00:39:00,038 --> 00:39:00,903 Sì. 773 00:39:01,039 --> 00:39:02,336 Grazie. 774 00:39:02,473 --> 00:39:06,273 Alcuni anni fa, quando Henning's i pozzi di petrolio si sono prosciugati, 775 00:39:06,411 --> 00:39:08,505 c'erano alcune voci che era stato rifinanziato 776 00:39:08,646 --> 00:39:10,136 dai soldi della malavita. 777 00:39:11,149 --> 00:39:12,617 Joe! 778 00:39:13,885 --> 00:39:15,114 L'ha tenuto ben nascosto, Barbara. 779 00:39:15,253 --> 00:39:17,381 Non c'è modo avresti potuto sapere. 780 00:39:17,522 --> 00:39:18,387 È vero? 781 00:39:18,523 --> 00:39:20,582 Perché lo chiedi? 782 00:39:20,725 --> 00:39:22,716 Il tuo direttore di giornale locale sembra pensare 783 00:39:22,861 --> 00:39:26,024 c'era un po 'di caldo in tutto quel fumo. 784 00:39:26,164 --> 00:39:29,623 Beh, non è una fonte che vorrei vai a per informazioni accurate. 785 00:39:29,767 --> 00:39:33,135 Tuttavia, Henning si è avvicinato molte persone che conoscevo 786 00:39:33,271 --> 00:39:35,000 per organizzare un prestito. 787 00:39:35,139 --> 00:39:36,129 MANNIX: Banchieri qui a Santa Marina? 788 00:39:36,274 --> 00:39:37,139 GIORDANIA: Sì. 789 00:39:37,275 --> 00:39:38,106 MANNIX: Lo hanno impalettato? 790 00:39:38,243 --> 00:39:39,540 GIORDANIA: No. Perchè no? 791 00:39:39,677 --> 00:39:43,238 Ebbene, sembrava il signor Henning il capitale operativo era arrivato 792 00:39:43,381 --> 00:39:46,248 da un fondo di investimento nel Midwest. 793 00:39:46,384 --> 00:39:48,716 Ci sono state accuse ... non provato, ovviamente ... 794 00:39:48,853 --> 00:39:51,185 la fiducia era un fronte della malavita. 795 00:39:51,322 --> 00:39:52,380 Quello che è successo? 796 00:39:52,523 --> 00:39:54,753 Si voltarono L'applicazione di Henning è stata interrotta. 797 00:39:54,893 --> 00:39:56,725 Cosa aveva Henning dire a riguardo? 798 00:39:56,861 --> 00:39:59,455 Oh, ha negato di avere qualcosa a che fare con la fiducia degli investimenti. 799 00:39:59,597 --> 00:40:02,897 Joe, che cos'ha tutto questo a che fare con mio padre? 800 00:40:03,034 --> 00:40:05,196 Penso che l'abbia scoperto che i soldi di Henning sono arrivati 801 00:40:05,336 --> 00:40:06,201 da quella particolare fiducia. 802 00:40:06,337 --> 00:40:07,998 Erano soldi bollenti. 803 00:40:08,139 --> 00:40:10,767 L'hanno nutrito in attività legittime. 804 00:40:10,909 --> 00:40:14,072 Hanno investito con gli speculatori come Henning. 805 00:40:14,212 --> 00:40:16,579 Penso che tuo padre fosse circa per fischiare su di lui, 806 00:40:16,714 --> 00:40:19,945 così lo hanno pagato tacere. 807 00:40:20,084 --> 00:40:22,553 E ha preso i soldi per il mio bene, 808 00:40:22,687 --> 00:40:26,123 a ... per darmi una carriera. 809 00:40:26,257 --> 00:40:28,248 Temo di sì, Barbara. 810 00:40:28,393 --> 00:40:30,555 Forse è per questo lo hanno ucciso. 811 00:40:30,695 --> 00:40:32,686 Non era il tipo di movente potevano fidarsi. 812 00:40:35,700 --> 00:40:37,566 Cosa facciamo adesso? 813 00:40:37,702 --> 00:40:40,569 Bene, ha detto Jeff Blake vide due uomini in macchina 814 00:40:40,705 --> 00:40:42,104 quando era con Nils. 815 00:40:42,240 --> 00:40:44,902 Non ha riconosciuto uno di loro ma, uh ... 816 00:40:45,043 --> 00:40:48,638 Comincio ad avere un'idea chi di loro potrebbe essere stato. 817 00:40:48,780 --> 00:40:50,771 Karl Henning. 818 00:41:13,604 --> 00:41:16,596 ♪ ♪ 819 00:41:34,025 --> 00:41:35,584 Rimani qui. 820 00:42:02,186 --> 00:42:05,178 ♪ ♪ 821 00:42:34,585 --> 00:42:36,883 Rimani qui. 822 00:42:37,021 --> 00:42:39,012 Potrebbe aver bisogno di aiuto. 823 00:43:07,318 --> 00:43:10,310 ♪ ♪ 824 00:43:12,223 --> 00:43:14,419 Aspetta, Spinner. 825 00:43:14,559 --> 00:43:16,550 Ora perdi la pistola. 826 00:43:35,446 --> 00:43:37,778 (Grugnendo) 827 00:43:57,268 --> 00:43:58,133 Fermare! 828 00:43:58,269 --> 00:44:00,067 Proprio qui! 829 00:44:08,379 --> 00:44:10,245 Oh, grazie, Barbara. 830 00:44:10,381 --> 00:44:11,712 Non ho mai avuto intenzione di ucciderlo. 831 00:44:11,849 --> 00:44:14,147 Oh, Andy, non incolpare te stesso. 832 00:44:14,285 --> 00:44:17,186 La polizia ha capito, era legittima difesa. 833 00:44:17,321 --> 00:44:19,517 Avrebbe usato quel piede di porco. 834 00:44:19,657 --> 00:44:21,182 Ecco perché ho premuto il grilletto. 835 00:44:21,325 --> 00:44:23,316 Scusa, Jordan. 836 00:44:23,461 --> 00:44:25,862 Ci ho pensato. 837 00:44:25,997 --> 00:44:27,556 Semplicemente non si lava. 838 00:44:27,698 --> 00:44:29,792 Di cosa stai parlando? 839 00:44:29,934 --> 00:44:30,799 Voi. 840 00:44:30,935 --> 00:44:31,925 Penso che tu abbia ucciso Spinner 841 00:44:32,069 --> 00:44:33,628 prima che potesse indicare un dito su di te. 842 00:44:33,771 --> 00:44:35,239 Joe! 843 00:44:35,373 --> 00:44:38,468 Credi che l'abbia ucciso deliberatamente? 844 00:44:38,609 --> 00:44:40,839 Non potevo proprio comprare Karl Henning è l'assassino. 845 00:44:40,978 --> 00:44:43,709 Non ci avrebbe provato per uccidere Jeff Blake. 846 00:44:43,848 --> 00:44:45,907 Ecco dove è andato il pensiero tutto sbagliato. 847 00:44:46,050 --> 00:44:48,678 Ma Jeff ha visto gli uomini mio padre ha parlato. 848 00:44:48,819 --> 00:44:50,184 Era un testimone. 849 00:44:50,321 --> 00:44:52,653 Non è per questo che hanno provato ucciderlo ieri? 850 00:44:52,790 --> 00:44:54,952 Sì ... ma non lo erano paura di lui 851 00:44:55,092 --> 00:44:58,790 finché non mi sono presentato e ha iniziato a fare domande. 852 00:44:58,930 --> 00:45:00,728 Ma Jeff ha lavorato per Henning. 853 00:45:00,865 --> 00:45:03,835 Lo avrebbe saputo se fosse Henning in macchina. 854 00:45:03,968 --> 00:45:06,596 E tu, Jordan? 855 00:45:07,972 --> 00:45:11,237 Pensi potrebbe averti riconosciuto? 856 00:45:13,511 --> 00:45:15,377 Andy ?! 857 00:45:15,513 --> 00:45:19,177 Almeno uno degli assassini l'aveva fatto essere di Santa Marina, 858 00:45:19,317 --> 00:45:22,343 doveva essere l'uomo di contatto che ha corrotto tuo padre. 859 00:45:22,486 --> 00:45:24,716 Stai dicendo Ho dato a Nils quei 10.000 dollari? 860 00:45:24,855 --> 00:45:26,550 È esattamente quello che sto dicendo. 861 00:45:26,691 --> 00:45:28,682 C'erano due uomini in quella macchina. 862 00:45:28,826 --> 00:45:31,090 Spinner aveva essere il secondo uomo. 863 00:45:31,229 --> 00:45:33,061 A proposito, Jordan, uh ... 864 00:45:33,197 --> 00:45:34,289 uh, cosa fa Spinner 865 00:45:34,432 --> 00:45:36,662 quando non posa come investigatore privato? 866 00:45:36,801 --> 00:45:37,962 Soldato del sindacato? 867 00:45:38,102 --> 00:45:42,198 Perché quella banca a Chicago è un fronte di Syndicate. 868 00:45:42,340 --> 00:45:45,799 La mia ipotesi è che stai rappresentando quella banca. 869 00:45:57,455 --> 00:45:59,549 Primo, mio ​​padre ... 870 00:46:01,225 --> 00:46:02,283 ... e poi hai provato ... 871 00:46:02,426 --> 00:46:04,827 non ci ho mai provato per ferirti, Barbara. 872 00:46:04,962 --> 00:46:07,556 Cos'altro ho mai avuto? 873 00:46:07,698 --> 00:46:09,826 Pensavo di aiutare Nils ti ha dato quello che volevi ... 874 00:46:09,967 --> 00:46:11,128 una vita meravigliosa. 875 00:46:11,269 --> 00:46:14,500 Non vedi che era per te? 876 00:46:14,639 --> 00:46:16,471 L'hai ucciso anche per me? 877 00:46:16,607 --> 00:46:19,133 Non si fidavano di Nils. 878 00:46:19,277 --> 00:46:20,802 Non lo sai come sono. 879 00:46:20,945 --> 00:46:22,936 Ho provato a convincerli. 880 00:46:23,080 --> 00:46:25,742 Ecco perché hanno inviato Spinner qui. 881 00:46:25,883 --> 00:46:27,078 E poi... 882 00:46:32,323 --> 00:46:34,758 Ho pensato... 883 00:46:34,892 --> 00:46:38,692 con Nils andato ... 884 00:46:38,829 --> 00:46:40,957 Sarei tutto quello che avevi. 885 00:46:42,466 --> 00:46:44,457 Non vedi? 886 00:46:48,673 --> 00:46:52,871 Tutto questo per quello che loro pensiero potrebbe essere nel mio libro? 887 00:46:54,312 --> 00:46:57,646 Avevano paura che il tuo libro potrebbe far pensare a qualcuno. 888 00:46:57,782 --> 00:47:00,308 Perché non mi hanno semplicemente ucciso? 889 00:47:04,288 --> 00:47:06,382 Quanto sei stato innamorato di lei, Jordan? 890 00:47:12,596 --> 00:47:14,428 Per sempre. 891 00:47:32,550 --> 00:47:33,779 Grazie. 892 00:47:38,522 --> 00:47:40,513 Bellissimo. 893 00:47:41,726 --> 00:47:43,717 Joe, io ... 894 00:47:44,995 --> 00:47:48,693 New York, Londra, Roma, Parigi ... 895 00:47:48,833 --> 00:47:51,029 Siamo solo diversi orari. 896 00:47:54,071 --> 00:47:56,870 Non puoi accontentarti di stare in piedi dietro le quinte, potresti ... 897 00:47:57,007 --> 00:47:59,135 aspettando che cala il sipario? 898 00:47:59,276 --> 00:48:01,267 Non è esattamente il mio stile. 899 00:48:02,313 --> 00:48:04,941 È quello che devo fare. 900 00:48:06,150 --> 00:48:08,278 È quello che ha dato mio padre la sua vita per. 901 00:48:08,419 --> 00:48:11,081 Lo so. 902 00:48:11,222 --> 00:48:12,212 (Bussando alla porta) 903 00:48:12,356 --> 00:48:14,882 UOMO: Tre minuti per l'ouverture, Signorina Sonderman. 904 00:48:38,282 --> 00:48:40,273 (SUSSURRANTE): Arrivederci, Barbara. 905 00:48:47,558 --> 00:48:48,616 Luoghi, per favore. 906 00:48:48,759 --> 00:48:49,624 Due minuti per l'ouverture. 907 00:48:49,760 --> 00:48:51,285 Andiamo, ragazzi. 908 00:48:51,429 --> 00:48:53,796 Sbrigati. 909 00:48:53,931 --> 00:48:55,262 Meglio affrettarsi al tuo posto, Signor Mannix, 910 00:48:55,399 --> 00:48:57,197 ti mancherà la signorina Sonderman. 911 00:48:57,334 --> 00:48:59,462 Lo faccio già. 64900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.