Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,995
♪ (SUONO MUSICALE A TEMA) ♪
2
00:00:55,988 --> 00:00:58,504
Mannix s7e09
Canta una canzone di omicidio
3
00:01:12,639 --> 00:01:15,336
Tesoro, non puoi aspettarti
la sua voce per essere perfetta.
4
00:01:15,475 --> 00:01:17,170
Voglio dire, è passato un anno.
5
00:01:17,311 --> 00:01:19,507
E dopo tutto,
apriamo sabato sera.
6
00:01:19,646 --> 00:01:21,307
Oh, smettila, Marla.
7
00:01:21,448 --> 00:01:23,075
Ha passato un periodo difficile.
8
00:01:23,216 --> 00:01:25,651
La sua voce andrà bene
entro sabato.
9
00:01:25,786 --> 00:01:28,653
Ho detto qualcosa di brutto?
10
00:01:28,789 --> 00:01:30,655
Oh, cara, e ci provo così tanto.
11
00:01:30,791 --> 00:01:32,885
A volte sì
provi a metterti
12
00:01:33,026 --> 00:01:34,585
al posto di Barbara Sonderman?
13
00:01:34,728 --> 00:01:36,218
Lo faccio sempre.
14
00:01:36,363 --> 00:01:38,331
UOMO:
Sopranos! Oh...!
15
00:01:38,465 --> 00:01:40,456
♪ ♪
16
00:02:04,257 --> 00:02:06,248
♪ ♪
17
00:02:14,768 --> 00:02:17,635
(PASSI IN AVVICINAMENTO)
18
00:02:23,510 --> 00:02:25,501
È ora di smettere.
19
00:02:27,347 --> 00:02:29,213
Come stavo, Paul?
20
00:02:29,349 --> 00:02:32,148
Brava come sempre, Barbara.
21
00:02:32,285 --> 00:02:34,151
No, meglio.
22
00:02:34,287 --> 00:02:36,153
Tesoro, smettila di punirti.
23
00:02:36,289 --> 00:02:38,155
È tutto lì.
24
00:02:38,291 --> 00:02:40,726
Sarai alla grande domani
per la prova generale.
25
00:02:40,861 --> 00:02:44,126
Che bello avere qualcuno che
crede davvero di nuovo in te.
26
00:02:44,264 --> 00:02:47,199
Da quanto tempo martello
la tastiera per te?
27
00:02:47,334 --> 00:02:49,894
Cinque anni.
Sono più come sei.
28
00:02:50,037 --> 00:02:52,096
Baby, siamo tutti spaventati.
29
00:02:52,239 --> 00:02:54,105
Talento, è un mistero.
30
00:02:54,241 --> 00:02:56,107
Ma ce l'hai.
31
00:02:56,243 --> 00:02:58,075
Sabato sera lo farai
falli applaudire tutti.
32
00:02:58,211 --> 00:03:00,805
Avranno bisogno di un extra
spogliatoio per i fiori.
33
00:03:00,947 --> 00:03:03,177
(BARBARA RIDE)
34
00:03:03,316 --> 00:03:06,479
Lo garantisco.
Grazie, Paul.
35
00:03:07,888 --> 00:03:09,879
PAUL: Ciao ciao.
Ciao.
36
00:03:32,479 --> 00:03:34,470
♪ ♪
37
00:03:43,123 --> 00:03:45,091
(SCREAMS)
Che c'è, Barbara?
38
00:03:45,225 --> 00:03:47,353
Andy!
Cosa c'è che non va?
39
00:03:47,494 --> 00:03:48,859
Stai bene, signorina Sonderman?
40
00:03:48,995 --> 00:03:50,360
Sì, va bene, Grady.
41
00:03:50,497 --> 00:03:52,090
Credevo di aver sentito uno sparo.
42
00:03:52,232 --> 00:03:53,961
Un colpo?
Sì, a teatro.
43
00:03:54,101 --> 00:03:56,229
No, ho appena rovesciato una lampada.
44
00:03:56,369 --> 00:03:58,531
Si? Bene, suonava
come una pistola per me.
45
00:03:58,672 --> 00:04:00,106
La lampadina è esplosa.
46
00:04:00,240 --> 00:04:02,004
Non vogliamo niente
sta accadendo a te.
47
00:04:02,142 --> 00:04:03,837
Non succederà nulla
a me, Grady.
48
00:04:03,977 --> 00:04:05,809
Il mio contratto non lo consente.
49
00:04:05,946 --> 00:04:07,846
Con uno spirito così
Sabato deve essere
50
00:04:07,981 --> 00:04:09,779
la tua notte fortunata.
Grazie.
51
00:04:11,585 --> 00:04:15,078
Barbara ... cosa
è successo là fuori?
52
00:04:15,222 --> 00:04:17,850
Penso che qualcuno
ha cercato di uccidermi.
53
00:04:22,496 --> 00:04:24,021
Buongiorno, Peggy.
54
00:04:24,164 --> 00:04:26,496
Buongiorno Joe.
55
00:04:26,633 --> 00:04:28,795
Oh, ha chiamato Brownie.
Si? Hai avuto fortuna?
56
00:04:28,935 --> 00:04:31,996
Ha detto dell'opera
esaurito da oltre un mese,
57
00:04:32,139 --> 00:04:34,335
ma lei è riuscita
per spaventare un biglietto
58
00:04:34,474 --> 00:04:36,033
per la serata inaugurale sabato.
59
00:04:36,176 --> 00:04:37,439
Buon vecchio Brownie.
60
00:04:37,577 --> 00:04:39,875
Ha detto che non l'avresti pensato
quando hai ricevuto il suo conto.
61
00:04:40,013 --> 00:04:42,380
Non questa volta...
ne vale la pena vedere
62
00:04:42,516 --> 00:04:46,248
Il primo di Barbara Sonderman
performance in oltre un anno.
63
00:04:46,386 --> 00:04:48,252
C'è solo una cosa, Joe.
64
00:04:48,388 --> 00:04:50,254
La vedrai
prima di ciò.
65
00:04:50,390 --> 00:04:53,257
Cosa significa?
Ti ha chiamato.
66
00:04:53,393 --> 00:04:55,259
Barbara Sonderman ?!
67
00:04:55,395 --> 00:04:57,727
Carmen stessa.
Riguardo a cosa?
68
00:04:57,864 --> 00:05:00,231
Non ha detto;
ha appena detto che era importante.
69
00:05:00,367 --> 00:05:02,665
E lo prendo
hai accettato per me.
70
00:05:02,803 --> 00:05:04,794
Joe, lo so
quanto ami l'opera ...
71
00:05:04,938 --> 00:05:06,633
e belle donne.
72
00:05:06,773 --> 00:05:08,434
Sai, dopo
tutti questi anni, Peggy,
73
00:05:08,575 --> 00:05:09,872
sei davvero
conoscermi.
74
00:05:10,010 --> 00:05:11,102
(RIDE)
75
00:05:11,244 --> 00:05:12,769
Sei dovuto
nel suo camerino alle 3:00.
76
00:05:12,913 --> 00:05:14,347
Sta facendo le prove adesso.
77
00:05:14,481 --> 00:05:18,145
Nel frattempo, io, uh,
ha fatto una carrellata sulla signora.
78
00:05:18,285 --> 00:05:20,720
Qualche ragazza ...
una serie di cuori spezzati
79
00:05:20,854 --> 00:05:24,313
da Roma a Londra
e tutti i punti a ovest.
80
00:05:24,457 --> 00:05:26,892
Quindi ho sentito.
81
00:05:27,027 --> 00:05:30,053
Joe ...
82
00:05:30,197 --> 00:05:32,529
Los Angeles è ancora aperta.
83
00:05:34,301 --> 00:05:36,292
Cercherò di stare attento.
84
00:05:55,522 --> 00:05:57,513
♪ ♪
85
00:06:29,723 --> 00:06:31,623
Ok, gente, ora, domani siamo
farò due prove ...
86
00:06:31,758 --> 00:06:33,453
10:00 del mattino,
Domani pomeriggio alle 2:00.
87
00:06:33,593 --> 00:06:35,061
Per favore, sii puntuale
per entrambi, vero?
88
00:06:35,195 --> 00:06:37,186
Grazie mille.
89
00:06:43,937 --> 00:06:45,166
Chi è?
90
00:06:45,305 --> 00:06:46,636
Joe Mannix.
91
00:06:46,773 --> 00:06:47,638
Oh si.
92
00:06:47,774 --> 00:06:49,264
Entrare prego.
93
00:06:53,980 --> 00:06:54,845
Salve, signor Mannix.
94
00:06:54,981 --> 00:06:56,005
Signorina Sonderman.
95
00:06:56,149 --> 00:06:58,015
ho sempre pensato
investigatori privati
96
00:06:58,151 --> 00:07:00,017
indossava cappelli di feltro
e baffi a matita.
97
00:07:00,153 --> 00:07:02,315
(Ridacchia) Bene,
Potrei mandarli a chiamare.
98
00:07:02,455 --> 00:07:04,787
Non sarà necessario.
99
00:07:07,560 --> 00:07:09,688
In realtà, signorina Sonderman,
Non mi aspettavo di vederti
100
00:07:09,829 --> 00:07:10,990
fino a sabato sera.
101
00:07:11,131 --> 00:07:13,293
Vieni all'inaugurazione?
102
00:07:13,433 --> 00:07:15,299
Sì.
(RIDE)
103
00:07:15,435 --> 00:07:18,735
Un investigatore privato
chi va all'opera?
104
00:07:18,872 --> 00:07:22,536
A meno che non ci sia
un concerto hard rock al Bowl.
105
00:07:22,676 --> 00:07:23,837
(RIDE)
106
00:07:23,977 --> 00:07:26,639
Ti darebbe fastidio
se cambiassi mentre parliamo?
107
00:07:26,780 --> 00:07:28,214
Affatto.
108
00:07:29,549 --> 00:07:32,416
Spero che non lo sarai
deluso sabato.
109
00:07:32,552 --> 00:07:35,078
ero solito
una bravissima Carmen ...
110
00:07:35,221 --> 00:07:37,315
prima che smettessi di cantare.
111
00:07:37,457 --> 00:07:40,119
Perchè ti sei fermato?
112
00:07:40,260 --> 00:07:42,729
La mia voce ha iniziato ad andare.
113
00:07:42,862 --> 00:07:45,661
Hai idea di cosa sia
significa per un cantante, signor Mannix?
114
00:07:45,799 --> 00:07:47,392
Alcuni.
115
00:07:48,702 --> 00:07:50,192
Morte.
116
00:07:50,337 --> 00:07:51,862
Come una morte prematura.
117
00:07:52,906 --> 00:07:54,101
Hm.
118
00:07:54,240 --> 00:07:57,073
Signorina Sonderman, ehm ...
non mi hai chiamato qui
119
00:07:57,210 --> 00:07:59,611
perché hai avuto
problemi con la tua voce.
120
00:08:00,847 --> 00:08:01,939
No.
121
00:08:02,082 --> 00:08:04,073
Ieri,
dopo il run-through,
122
00:08:04,217 --> 00:08:06,208
qualcuno ha cercato di uccidermi.
123
00:08:08,421 --> 00:08:09,946
Ucciderti?
124
00:08:10,090 --> 00:08:11,956
Ero solo sul palco.
125
00:08:12,092 --> 00:08:13,958
C'è stato uno sparo.
126
00:08:14,094 --> 00:08:15,960
Mi sono mancato.
127
00:08:16,096 --> 00:08:17,962
Ha chiamato la polizia?
128
00:08:18,098 --> 00:08:20,226
No.
Perchè no?
129
00:08:20,367 --> 00:08:22,392
È stato un lungo anno.
130
00:08:22,535 --> 00:08:24,560
Ho aspettato molto tempo.
131
00:08:24,704 --> 00:08:26,695
Ho riavuto la mia voce
132
00:08:26,840 --> 00:08:29,241
e voglio il mio ritorno
sabato sera
133
00:08:29,376 --> 00:08:31,174
per essere la migliore prestazione
della mia carriera.
134
00:08:31,311 --> 00:08:33,746
Io non ho intenzione
per averlo rinviato
135
00:08:33,880 --> 00:08:36,611
o annullato per qualsiasi cosa.
136
00:08:36,750 --> 00:08:40,277
Nemmeno se
la tua vita è in pericolo?
137
00:08:40,420 --> 00:08:43,685
L'unica vita che ho
Il signor Mannix, sta cantando.
138
00:08:43,823 --> 00:08:46,656
Hai qualche idea
chi ti ha sparato?
139
00:08:46,793 --> 00:08:48,989
Nessuna.
140
00:08:49,129 --> 00:08:51,120
Che ne dici di Karl Henning?
141
00:08:51,264 --> 00:08:52,789
(RIDE)
142
00:08:52,932 --> 00:08:54,661
Cosa stai leggendo?
143
00:08:54,801 --> 00:08:57,532
Problemi arretrati ...
giornali, riviste.
144
00:08:57,670 --> 00:08:58,899
Pubblicità.
145
00:08:59,039 --> 00:09:00,905
Spreco di molti alberi buoni.
146
00:09:01,041 --> 00:09:02,031
Non tutto.
147
00:09:02,175 --> 00:09:03,506
Ti sei diplomato al liceo
148
00:09:03,643 --> 00:09:05,168
e sei andato a studiare
149
00:09:05,311 --> 00:09:07,837
con un livello internazionale
noto coach vocale.
150
00:09:07,981 --> 00:09:11,144
Hai avuto il tuo debutto operistico
in Carmen alla Scala.
151
00:09:11,284 --> 00:09:12,183
Grande successo.
152
00:09:12,318 --> 00:09:13,808
"Il miglior giovane soprano
in anni."
153
00:09:13,953 --> 00:09:15,887
Beh, questo è
cosa ha detto Newsworld .
154
00:09:16,022 --> 00:09:18,684
E poi, uh,
è arrivato Karl Henning.
155
00:09:18,825 --> 00:09:19,815
(RIDE)
156
00:09:19,959 --> 00:09:21,791
Che cosa ha fatto Newsworld
dire di Karl?
157
00:09:21,928 --> 00:09:23,225
Aveva troppi soldi;
158
00:09:23,363 --> 00:09:25,058
hai bevuto troppo
temperamento ... boom!
159
00:09:26,433 --> 00:09:27,594
Boom ha ragione.
160
00:09:27,734 --> 00:09:30,965
Abbiamo continuato a esplodere
in faccia a vicenda.
161
00:09:31,104 --> 00:09:34,768
È stato molto tempo fa, e
Non vedo Karl da anni.
162
00:09:34,908 --> 00:09:37,707
E tu sai,
se mi avesse sparato ...
163
00:09:37,844 --> 00:09:39,778
è stato terribilmente
reazione ritardata.
164
00:09:39,913 --> 00:09:41,142
Hm.
165
00:09:41,281 --> 00:09:43,409
Qualcun altro
sai delle riprese?
166
00:09:44,451 --> 00:09:46,146
Andrew Jordan.
167
00:09:46,286 --> 00:09:49,415
Dovrebbe aspettare fuori.
168
00:09:49,556 --> 00:09:52,116
Le ho consigliato di andare
alla polizia, signor Mannix.
169
00:09:52,258 --> 00:09:53,919
Penso ancora che dovrebbe.
170
00:09:54,060 --> 00:09:55,550
Quello che Andy è, è, um ...
171
00:09:55,695 --> 00:09:58,187
beh, immagino si possa dire
è mio zio onorario.
172
00:09:58,331 --> 00:10:00,629
Ho conosciuto Barbara
da quando era bambina.
173
00:10:00,767 --> 00:10:03,668
A Santa Marina;
è una piccola città a nord.
174
00:10:03,803 --> 00:10:05,737
È un banchiere di investimenti.
175
00:10:05,872 --> 00:10:08,569
Ma io sono il suo vero investimento ...
non sono io, Andy?
176
00:10:08,708 --> 00:10:10,437
Ha un grande dono,
Signor Mannix.
177
00:10:10,577 --> 00:10:12,306
L'ho sentita cantare la prima volta
178
00:10:12,445 --> 00:10:14,812
il giorno in cui si è laureata
da Santa Marina High.
179
00:10:14,948 --> 00:10:16,473
16 e tutte le gambe.
180
00:10:16,616 --> 00:10:18,607
(RIDE):
Oh-ho-ho, tutta la voce, mia cara,
181
00:10:18,751 --> 00:10:20,116
sin dall'inizio.
182
00:10:20,253 --> 00:10:22,119
È stato Andy che
persuase mio padre
183
00:10:22,255 --> 00:10:24,121
per mandarmi a Roma a studiare.
184
00:10:24,257 --> 00:10:26,282
Sarebbe appassita
a Santa Marina.
185
00:10:26,426 --> 00:10:27,484
Povero papà, lui ...
186
00:10:27,627 --> 00:10:29,721
pensò cantando
andava bene per una ragazza,
187
00:10:29,863 --> 00:10:32,195
se lo facesse in cucina
mentre cucinava.
188
00:10:32,332 --> 00:10:34,494
Tuo padre era un poliziotto,
come ricordo.
189
00:10:34,634 --> 00:10:35,726
Poliziotto.
190
00:10:35,869 --> 00:10:38,998
Papà diceva sempre
era un poliziotto di una piccola città.
191
00:10:40,206 --> 00:10:43,767
Non mi ha nemmeno mai sentito cantare.
192
00:10:43,910 --> 00:10:47,346
Andy lo avrebbe portato
in Italia per il mio debutto.
193
00:10:47,480 --> 00:10:49,847
Ora, Barbara ...
Quello che è successo?
194
00:10:49,983 --> 00:10:52,884
Bene, una settimana prima
Barbara ha cantato alla Scala,
195
00:10:53,019 --> 00:10:55,283
suo padre è stato ucciso.
Come?
196
00:10:55,421 --> 00:10:57,446
Era un'auto mordi e fuggi.
197
00:10:57,590 --> 00:10:59,490
MARLA:
Oh, Barbara!
198
00:10:59,626 --> 00:11:00,787
Ah.
199
00:11:00,927 --> 00:11:02,486
Oh, scusami.
200
00:11:02,629 --> 00:11:04,393
Ciao, Marla.
201
00:11:04,531 --> 00:11:07,023
Sei stato favoloso oggi.
202
00:11:07,167 --> 00:11:09,636
Assolutamente favoloso.
203
00:11:10,837 --> 00:11:13,704
Joe Mannix,
la mia sostituta, Marla Vaughan.
204
00:11:13,840 --> 00:11:15,672
Ciao.
205
00:11:15,808 --> 00:11:17,173
Come va?
206
00:11:17,310 --> 00:11:20,769
Sai, ho sentito
la voce più folle della scorsa notte.
207
00:11:20,914 --> 00:11:22,109
Veramente?
208
00:11:22,248 --> 00:11:23,773
Ovviamente,
Non ci ho creduto a una parola.
209
00:11:23,917 --> 00:11:25,715
Voglio dire, lo sai
persone alle feste.
210
00:11:25,852 --> 00:11:28,287
Ho detto: "Tesoro,
Conosco Barbara ",
211
00:11:28,421 --> 00:11:29,911
"e aprirà sabato sera,
212
00:11:30,056 --> 00:11:32,320
anche se l'ha fatto
cantare con le stampelle ".
213
00:11:35,895 --> 00:11:38,421
Sei con i media,
Signor Mannix?
214
00:11:38,565 --> 00:11:40,260
No.
215
00:11:40,400 --> 00:11:42,425
Sembri
sei con i media.
216
00:11:42,569 --> 00:11:43,934
Non è vero, Barbara?
217
00:11:44,070 --> 00:11:46,095
Il signor Mannix lo è
un investigatore privato.
218
00:11:46,239 --> 00:11:48,503
Oh.
219
00:11:48,641 --> 00:11:50,803
Bene, allora è vero, tesoro.
220
00:11:50,944 --> 00:11:52,810
Cosa è?
221
00:11:52,946 --> 00:11:54,607
Che sei minacciato.
222
00:11:54,747 --> 00:11:57,944
Chi ti ha detto
era minacciata?
223
00:11:58,084 --> 00:12:01,019
Non riesco a ricordare esattamente, e ...
224
00:12:01,154 --> 00:12:04,249
e inoltre, ero una specie di
si è concentrato sull'host.
225
00:12:04,390 --> 00:12:06,119
Te lo ricordi
non è vero, tesoro?
226
00:12:06,259 --> 00:12:07,658
Karl Henning?
227
00:12:16,035 --> 00:12:18,094
Qualcuno ha sparato a Barbara?
228
00:12:18,238 --> 00:12:22,197
Alla tua festa la scorsa notte
qualcuno l'ha detto a Marla Vaughan
229
00:12:22,342 --> 00:12:24,276
quella Barbara
è stato minacciato.
230
00:12:24,410 --> 00:12:28,040
Marla ... Oh, sì, quella di Barbara
sostituto ... con il vestito rosso.
231
00:12:28,181 --> 00:12:30,172
O quasi dentro.
Mm.
232
00:12:30,316 --> 00:12:32,944
Lei, uh, dice
chi le ha parlato della minaccia?
233
00:12:33,086 --> 00:12:34,485
Non riusciva a ricordare.
234
00:12:34,621 --> 00:12:36,715
Si stava concentrando su di te.
235
00:12:36,856 --> 00:12:40,588
Signor Mannix, l'ho fatto
più di 100 ospiti a quella festa.
236
00:12:40,727 --> 00:12:42,889
20 di loro li conosco,
il resto sono freeloader.
237
00:12:43,029 --> 00:12:44,326
Posso prepararti un drink?
238
00:12:44,464 --> 00:12:46,592
No grazie.
239
00:12:46,733 --> 00:12:48,462
Ma posso dirti una cosa.
240
00:12:48,601 --> 00:12:52,560
Barbara Sonderman è bellissima,
intelligente, un grande talento.
241
00:12:54,040 --> 00:12:56,372
Abbiamo passato un bel anno insieme.
242
00:12:56,509 --> 00:12:58,773
Era ... come si dice? ...
indimenticabile.
243
00:13:00,179 --> 00:13:04,309
Ma la piccola vecchia Barbara
è anche il tipo di donna
244
00:13:04,450 --> 00:13:06,316
chi camminerebbe
attraverso un muro di mattoni
245
00:13:06,452 --> 00:13:09,251
se quello che voleva accadesse
essere dall'altra parte.
246
00:13:09,389 --> 00:13:10,879
Mm-hmm.
247
00:13:11,024 --> 00:13:12,890
Cosa vorresti dire
è dall'altra parte?
248
00:13:13,026 --> 00:13:14,357
Pubblicità.
249
00:13:14,494 --> 00:13:15,825
Stai dicendo il colpo
250
00:13:15,962 --> 00:13:17,657
al Teatro
era una trovata pubblicitaria?
251
00:13:17,797 --> 00:13:20,095
Se ci fosse uno sparo.
252
00:13:20,233 --> 00:13:21,860
Non ha chiamato i giornali.
253
00:13:22,001 --> 00:13:23,833
HENNING:
È più intelligente di così.
254
00:13:23,970 --> 00:13:25,438
Invece assume un detective.
255
00:13:25,571 --> 00:13:27,232
Ma la storia trapelerà.
256
00:13:27,373 --> 00:13:29,967
Mi dispiace, signor Henning,
ma non lo compro.
257
00:13:30,109 --> 00:13:32,077
È perché non lo sai
la piccola vecchia Barbara.
258
00:13:32,211 --> 00:13:34,270
Ma lo fai, tesoro, vero?
259
00:13:34,414 --> 00:13:35,813
Intimamente.
260
00:13:35,948 --> 00:13:37,382
Non è così che la conosci?
261
00:13:37,517 --> 00:13:39,815
Stavo solo rispondendo
alcune domande per il signor Mannix.
262
00:13:39,952 --> 00:13:41,044
Che carino.
263
00:13:41,187 --> 00:13:42,951
Signor Mannix, questo è
Angela Talbot, la mia fidanzata.
264
00:13:43,089 --> 00:13:44,614
Come va?
Ciao.
265
00:13:44,757 --> 00:13:47,283
E da quanto lo sai
Barbara, signor Mannix?
266
00:13:47,427 --> 00:13:49,657
Ho incontrato la signorina Sonderman
per la prima volta oggi.
267
00:13:49,796 --> 00:13:50,695
Oh.
268
00:13:50,830 --> 00:13:51,956
Prova due giorni.
269
00:13:52,098 --> 00:13:54,760
Forse la conoscerai
anche intimamente.
270
00:13:54,901 --> 00:13:57,836
Il signor Mannix lo è
un investigatore privato, cara.
271
00:13:57,970 --> 00:13:59,870
Oh, si sta lasciando
il matrimonio di qualcuno?
272
00:14:00,006 --> 00:14:01,201
Non esattamente.
273
00:14:01,341 --> 00:14:03,036
Qualcuno ha provato
per ucciderla la scorsa notte.
274
00:14:03,176 --> 00:14:04,075
Oh.
275
00:14:04,210 --> 00:14:05,234
Presumo che abbiano perso.
276
00:14:05,378 --> 00:14:06,846
Sì.
277
00:14:06,979 --> 00:14:08,140
Solo la mia fortuna.
278
00:14:12,151 --> 00:14:13,380
Oh, ehi, mi dispiace.
279
00:14:13,519 --> 00:14:15,283
Io ... non intendevo questo.
280
00:14:15,421 --> 00:14:17,253
Non voglio che Barbara si faccia male.
281
00:14:18,758 --> 00:14:20,226
È solo che sono geloso.
282
00:14:20,360 --> 00:14:25,127
È famosa, intelligente ...
283
00:14:25,264 --> 00:14:26,163
e cosa sono io?
284
00:14:26,299 --> 00:14:27,994
Sono stupidamente ricco.
285
00:14:28,134 --> 00:14:30,125
E bellissimo.
286
00:14:33,706 --> 00:14:36,368
HENNING:
Signor Mannix,
287
00:14:36,509 --> 00:14:38,739
Angela e io ci sposiamo
il prossimo mese.
288
00:14:38,878 --> 00:14:40,869
Sta andando
essere un buon matrimonio,
289
00:14:41,013 --> 00:14:42,344
e felice.
290
00:14:42,482 --> 00:14:44,075
Ed ecco cosa
Barbara non sopporta ...
291
00:14:44,217 --> 00:14:45,343
la felicità di qualcun altro.
292
00:14:45,485 --> 00:14:47,886
Quindi, puoi dirglielo per me
293
00:14:48,020 --> 00:14:50,785
se cerca di farla finita,
Io la fermerò.
294
00:14:50,923 --> 00:14:52,391
La fermerò morta.
295
00:15:34,901 --> 00:15:36,892
(DIGITANDO)
296
00:15:38,004 --> 00:15:40,063
Peggy, uh, Angela Talbot ...
controllala ...
297
00:15:40,206 --> 00:15:41,469
radice, filiale e conto bancario.
298
00:15:41,607 --> 00:15:43,268
Destra.
299
00:15:43,409 --> 00:15:45,844
Oh, e, uh, anche Karl Henning.
300
00:15:45,978 --> 00:15:47,309
Henning?
301
00:15:47,447 --> 00:15:49,916
Con due yacht e un jet,
Direi che è ricco.
302
00:15:50,049 --> 00:15:51,073
Bene, scopri quanto è ricco.
303
00:15:51,217 --> 00:15:52,742
Tornerò
in un paio di minuti.
304
00:15:52,885 --> 00:15:54,080
Sei appena arrivato.
305
00:15:54,220 --> 00:15:55,745
Da quando me ne sono andato
il Music Center,
306
00:15:55,888 --> 00:15:57,413
qualcuno mi sta seguendo.
307
00:15:57,557 --> 00:15:58,422
È fuori.
308
00:15:58,558 --> 00:16:00,219
Sto uscendo dal retro.
309
00:16:13,306 --> 00:16:15,434
Continua a guardare avanti.
310
00:16:17,009 --> 00:16:18,568
Ehi, sono pulito.
Cos'è questo?
311
00:16:18,711 --> 00:16:21,180
Mi hai pedinato
tutto il giorno ... perché?
312
00:16:21,314 --> 00:16:23,874
Ho pensato di acquistare
una macchina nuova come la tua.
313
00:16:24,016 --> 00:16:25,074
Faresti meglio a parlare chiaro
314
00:16:25,218 --> 00:16:26,777
o non parlerai
per un po '.
315
00:16:26,919 --> 00:16:28,910
Tu chi sei? Facile.
316
00:16:32,758 --> 00:16:34,658
Anthony Spinner.
317
00:16:34,794 --> 00:16:36,193
Esatto, Mannix.
318
00:16:36,329 --> 00:16:38,024
Sono uno della tribù.
319
00:16:38,164 --> 00:16:40,189
Investigatore privato come te,
legato e tutto.
320
00:16:40,333 --> 00:16:42,199
Questa è una licenza dell'Illinois.
321
00:16:42,335 --> 00:16:45,305
Mi piace il sole della California.
322
00:16:45,438 --> 00:16:47,338
Chi ti ha assunto per seguirmi?
323
00:16:47,473 --> 00:16:48,872
Karl Henning.
324
00:16:49,008 --> 00:16:50,840
Henning? Perché?
325
00:16:50,977 --> 00:16:52,672
Gli piace sapere esattamente
326
00:16:52,812 --> 00:16:54,541
chi è in giro
con la sua ragazza.
327
00:16:54,680 --> 00:16:55,875
Angela Talbot?
328
00:16:56,015 --> 00:16:58,040
Ho detto ragazza.
329
00:16:58,184 --> 00:16:59,913
Lei è la sposa.
330
00:17:00,052 --> 00:17:01,383
Allora chi?
331
00:17:01,521 --> 00:17:03,717
Barbara Sonderman.
332
00:17:12,498 --> 00:17:14,432
Chi era, Joe?
333
00:17:14,567 --> 00:17:16,501
Qualcuno con cattive notizie.
334
00:17:16,636 --> 00:17:18,536
Che tipo di cattive notizie?
335
00:17:18,671 --> 00:17:21,038
Secondo il nostro amico
là fuori,
336
00:17:21,173 --> 00:17:24,700
il mio cliente è stato
trattenendomi.
337
00:17:24,844 --> 00:17:26,676
Chi è lui?
338
00:17:26,812 --> 00:17:29,179
Il suo documento ha detto
era un investigatore privato.
339
00:17:29,315 --> 00:17:31,784
Ma pensi che sia un falso.
340
00:17:31,918 --> 00:17:34,182
Anthony Spinner, Illinois.
341
00:17:34,320 --> 00:17:35,981
Controllalo, Peggy.
342
00:17:36,122 --> 00:17:38,250
Destra.
343
00:17:40,092 --> 00:17:42,652
Che cosa ha detto esattamente, Joe?
344
00:17:42,795 --> 00:17:45,492
Ebbene, quella Barbara Sonderman
e Karl Henning
345
00:17:45,631 --> 00:17:47,099
avere ancora
quella vecchia fiamma che brucia,
346
00:17:47,233 --> 00:17:50,498
solo questa volta in ... segreto.
347
00:17:51,604 --> 00:17:53,470
E tu gli credi?
348
00:17:53,606 --> 00:17:55,734
Sto cercando di non farlo.
349
00:17:55,875 --> 00:17:59,140
Perché non lo chiedi alla signora
la sua versione della storia?
350
00:18:01,614 --> 00:18:02,706
Sì, chiamala, Peggy.
351
00:18:02,848 --> 00:18:04,577
Dille che voglio vederla.
352
00:18:04,717 --> 00:18:05,582
È importante, eh?
353
00:18:05,718 --> 00:18:06,708
Destra.
354
00:18:08,254 --> 00:18:10,245
Joe ...
355
00:18:12,558 --> 00:18:14,549
...tu veramente
come lei, vero?
356
00:18:16,429 --> 00:18:17,726
(Sospiri)
357
00:18:17,863 --> 00:18:19,854
Esatto, Peggy.
358
00:18:30,509 --> 00:18:31,943
Non mi interessa cosa ti ha detto.
359
00:18:32,078 --> 00:18:32,943
Sta mentendo.
360
00:18:33,079 --> 00:18:34,376
Non sono la ragazza di Karl Henning.
361
00:18:34,513 --> 00:18:35,947
Non sono suo niente.
362
00:18:36,082 --> 00:18:37,572
MANNIX:
Spinner è un mercenario.
363
00:18:37,717 --> 00:18:39,446
È un investigatore privato
come sono.
364
00:18:39,585 --> 00:18:40,746
Qual è la sua percentuale nel mentire?
365
00:18:40,886 --> 00:18:42,115
Chiedi a lui.
366
00:18:42,254 --> 00:18:43,813
Karl Henning ti odia?
367
00:18:43,956 --> 00:18:45,390
Karl è un giocatore d'azzardo.
368
00:18:45,524 --> 00:18:46,514
Non odia.
369
00:18:46,659 --> 00:18:47,820
Calcola.
370
00:18:47,960 --> 00:18:49,519
Ha l'idea
che stai provando
371
00:18:49,662 --> 00:18:52,029
per rompere il suo fidanzamento
ad Angela Talbot.
372
00:18:54,233 --> 00:18:55,701
Tu sei?
373
00:18:55,835 --> 00:18:58,099
Lasciami solo.
374
00:18:58,237 --> 00:18:59,762
Ho risposto a abbastanza domande.
375
00:18:59,905 --> 00:19:01,873
MANNIX: Mi stai pagando
fare un lavoro.
376
00:19:02,008 --> 00:19:03,874
Sto provando a farlo.
377
00:19:04,010 --> 00:19:06,502
Stai cercando di romperli?
378
00:19:06,646 --> 00:19:08,045
Per che cosa?
379
00:19:08,180 --> 00:19:10,706
È il benvenuto ad Angela ...
e i suoi soldi.
380
00:19:10,850 --> 00:19:12,682
Ho un'idea che ne ha bisogno.
Perché?
381
00:19:12,818 --> 00:19:14,582
Perché è disegnato piuttosto magro.
382
00:19:14,720 --> 00:19:16,688
Oh, non si tratta
per riappropriarsi del suo yacht,
383
00:19:16,822 --> 00:19:19,314
ma la famiglia di Angela Talbot
rappresenta un sacco di soldi pronti.
384
00:19:19,458 --> 00:19:22,655
E lui non lo lascerà
niente scuote il suo matrimonio.
385
00:19:22,795 --> 00:19:24,991
Stai cercando di dire
potrebbe essere stato Karl
386
00:19:25,131 --> 00:19:27,498
chi mi ha sparato quel colpo ...
per spaventarmi?
387
00:19:27,633 --> 00:19:28,725
È possibile.
388
00:19:28,868 --> 00:19:31,633
È anche ridicolo.
389
00:19:31,771 --> 00:19:34,468
Adesso guarda, Barbara,
qualcuno ha premuto il grilletto.
390
00:19:34,607 --> 00:19:36,041
Deve esserci una ragione.
391
00:19:36,175 --> 00:19:38,507
Sono stanco, ho avuto una lunga giornata
392
00:19:38,644 --> 00:19:41,011
e ho una prima prova.
393
00:19:45,017 --> 00:19:46,007
Sicuro.
394
00:19:48,087 --> 00:19:49,077
Joe?
395
00:19:54,794 --> 00:19:56,785
Mi dispiace.
396
00:20:00,066 --> 00:20:03,058
Non mi arrabbio
alle persone che non mi interessano.
397
00:20:06,472 --> 00:20:08,463
Mi piaci.
398
00:20:10,476 --> 00:20:13,036
Molto.
399
00:20:13,179 --> 00:20:15,546
Dal momento in cui hai camminato
nel mio camerino
400
00:20:15,681 --> 00:20:20,642
senza cappello di feltro
e un paio di baffi a matita.
401
00:20:34,700 --> 00:20:38,796
Forse sono stato un po 'duro
su di te, Barbara, ma ...
402
00:20:38,938 --> 00:20:42,101
qualcuno ti vuole morto
e devo scoprire perché.
403
00:20:42,241 --> 00:20:44,335
Va bene?
404
00:20:44,477 --> 00:20:46,377
Va bene.
405
00:20:46,512 --> 00:20:49,607
Adesso, uh,
406
00:20:49,749 --> 00:20:52,150
durante quest'anno,
è successo qualcosa,
407
00:20:52,284 --> 00:20:55,743
quando hai smesso di cantare
che potrebbe spiegare lo scatto?
408
00:20:58,457 --> 00:21:00,551
Niente che io sappia.
409
00:21:00,693 --> 00:21:02,593
Ho nascosto.
410
00:21:02,728 --> 00:21:06,062
Ho abbassato le tende
e si è seduto ... da solo.
411
00:21:06,198 --> 00:21:09,566
Ho provato a mettere la mia vita
ancora insieme.
412
00:21:10,603 --> 00:21:12,571
Come?
413
00:21:12,705 --> 00:21:14,764
Scrivendo su di esso.
414
00:21:14,907 --> 00:21:18,343
La mia autobiografia, più o meno.
415
00:21:18,477 --> 00:21:20,536
Uno o due editori
hanno chiesto di vederlo.
416
00:21:20,679 --> 00:21:22,113
Mm-hmm.
417
00:21:22,248 --> 00:21:25,707
Ci sarebbe qualcosa dentro
qualcuno non vorrebbe essere conosciuto?
418
00:21:26,852 --> 00:21:27,751
Intendi succoso?
419
00:21:27,887 --> 00:21:29,116
Mm-hmm.
420
00:21:29,255 --> 00:21:30,882
No.
421
00:21:31,023 --> 00:21:33,492
Solo la mia storia personale.
422
00:21:33,626 --> 00:21:36,493
Santa Marina, mio padre,
423
00:21:36,629 --> 00:21:40,793
La Scala, Roma.
424
00:21:41,801 --> 00:21:43,792
Potrei vederlo?
425
00:21:43,936 --> 00:21:46,598
Se puoi leggere la mia calligrafia.
426
00:21:54,747 --> 00:21:56,738
È nella mia scrivania.
427
00:21:58,751 --> 00:22:00,742
(CAMPANELLI CAMPANELLO)
428
00:22:01,754 --> 00:22:03,381
Chi è?
429
00:22:03,522 --> 00:22:04,990
GIORDANIA:
Andy.
430
00:22:05,124 --> 00:22:06,922
Oh, Andy!
431
00:22:07,059 --> 00:22:09,187
Sono appena passato
mentre vado all'aeroporto.
432
00:22:09,328 --> 00:22:10,420
Buonasera, signor Mannix.
433
00:22:10,563 --> 00:22:11,621
Giordania.
434
00:22:11,764 --> 00:22:12,856
Non stai lasciando la città.
435
00:22:12,998 --> 00:22:14,591
E il sabato di apertura?
436
00:22:14,733 --> 00:22:16,201
Oh, tornerò indietro nel tempo.
437
00:22:16,335 --> 00:22:17,700
Non me lo perderei per niente al mondo.
438
00:22:17,837 --> 00:22:19,862
Ho degli affari
prendersi cura di.
439
00:22:20,005 --> 00:22:23,031
Qualche progresso?
440
00:22:23,175 --> 00:22:24,734
Estremità sciolte.
441
00:22:24,877 --> 00:22:27,574
Bene, penso ancora
Barbara dovrebbe andare alla polizia.
442
00:22:27,713 --> 00:22:29,704
Ora non puoi convincerla
di quella?
443
00:22:29,849 --> 00:22:32,250
Non ascolta mai
a qualsiasi consiglio le do.
444
00:22:32,384 --> 00:22:34,011
Solo finanziario, Andy.
445
00:22:34,153 --> 00:22:36,178
Potrebbe avere ragione, Barbara.
446
00:22:58,677 --> 00:23:02,045
Questo ragazzo è un vero professionista.
447
00:23:02,181 --> 00:23:05,276
Indossavano scarpe da trekking usate,
sovradimensionato.
448
00:23:05,417 --> 00:23:07,613
Non c'è modo
di tracciare le impronte.
449
00:23:07,753 --> 00:23:09,380
Sì, sembra.
450
00:23:09,521 --> 00:23:11,512
Mi vuoi
lasciare indietro un uomo,
451
00:23:11,657 --> 00:23:13,921
solo per essere sicuro di niente
succede alla signorina Sonderman?
452
00:23:14,059 --> 00:23:17,188
No grazie.
Ho, uh, un'idea migliore.
453
00:23:17,329 --> 00:23:19,593
BARBARA: Joe, penso che dovrei
chiamare il maestro
454
00:23:19,732 --> 00:23:21,029
o Grady o qualcuno da portare ...
455
00:23:21,166 --> 00:23:23,191
MANNIX: No, Barbara,
non puoi chiamare il maestro
456
00:23:23,335 --> 00:23:25,167
o il manager dell'azienda.
457
00:23:25,304 --> 00:23:27,966
Ora, se nessuno sa dove
tu sei per il momento,
458
00:23:28,107 --> 00:23:31,042
sarai al sicuro, eh?
459
00:23:31,176 --> 00:23:32,871
Qualcos'altro, Joe?
460
00:23:33,012 --> 00:23:33,877
Mm ...
461
00:23:34,013 --> 00:23:34,878
Sì, Peggy, sì.
462
00:23:35,014 --> 00:23:36,038
Puoi andare a casa.
463
00:23:36,181 --> 00:23:37,979
(PEGGY RIDE DELICATAMENTE)
464
00:23:38,117 --> 00:23:40,711
È testardo e supponente,
Signorina Sonderman.
465
00:23:40,853 --> 00:23:41,911
Ma ascoltalo.
466
00:23:42,054 --> 00:23:43,954
Ha ragione un sacco
del tempo.
467
00:23:44,089 --> 00:23:45,420
Lo farò.
468
00:23:45,557 --> 00:23:46,615
Buona notte.
469
00:23:46,759 --> 00:23:47,988
Grazie, Peggy.
Buonanotte, Peggy.
470
00:23:50,129 --> 00:23:52,325
Sai, immagino
è solo all'inizio
471
00:23:52,464 --> 00:23:54,330
per affondare per la prima volta.
472
00:23:54,466 --> 00:23:57,527
Qualcuno lo fa davvero
mi vuoi ucciso.
473
00:23:57,670 --> 00:23:59,536
Non credo proprio.
474
00:23:59,672 --> 00:24:03,267
Bene, Joe, è stata lanciata una bomba incendiaria
a me stasera.
475
00:24:03,409 --> 00:24:04,740
Non con te.
476
00:24:04,877 --> 00:24:07,107
Ma mi hanno sparato, no?
477
00:24:07,246 --> 00:24:09,146
Ma non sei stato colpito.
478
00:24:09,281 --> 00:24:10,407
Fortuna.
479
00:24:10,549 --> 00:24:12,074
MANNIX:
No, non è stata fortuna.
480
00:24:13,953 --> 00:24:18,186
Comincio a pensarlo
la bomba incendiaria era destinata alla scrivania,
481
00:24:18,324 --> 00:24:20,224
non tu.
482
00:24:20,359 --> 00:24:22,623
Non ti vogliono morto
483
00:24:22,761 --> 00:24:24,695
solo spaventato.
484
00:24:24,830 --> 00:24:26,798
Ma perché?
485
00:24:26,932 --> 00:24:29,799
Barbara...
486
00:24:29,935 --> 00:24:32,404
era il manoscritto
nella tua scrivania
487
00:24:32,538 --> 00:24:34,563
l'unica copia che avevi?
488
00:24:34,707 --> 00:24:35,765
Sì.
489
00:24:35,908 --> 00:24:38,775
Ma te l'ho detto
riguardava principalmente me stesso.
490
00:24:38,911 --> 00:24:40,208
(Ridacchia)
491
00:24:40,346 --> 00:24:42,644
Barbara...
492
00:24:42,781 --> 00:24:45,182
non puoi scrivere un libro
di una vita come la tua
493
00:24:45,317 --> 00:24:46,910
e non coinvolgere altre persone.
494
00:24:47,052 --> 00:24:50,283
Tu non sei un'isola
sei popolato.
495
00:24:50,422 --> 00:24:52,652
Qualcuno non voleva
quel libro pubblicato.
496
00:24:52,791 --> 00:24:54,953
Perché?
497
00:24:55,094 --> 00:24:57,028
Ricominciamo un po '.
498
00:24:57,162 --> 00:25:00,029
Ora, tu, uh ... hai detto
tuo padre era un poliziotto.
499
00:25:00,165 --> 00:25:02,691
Ed è stato ucciso
da un guidatore mordi e fuggi
500
00:25:02,835 --> 00:25:05,429
circa una settimana
prima di aprire alla Scala.
501
00:25:05,571 --> 00:25:08,336
Sì.
502
00:25:08,474 --> 00:25:09,999
Lo amavo, Joe.
503
00:25:10,142 --> 00:25:14,807
Non sapeva niente
sull'opera o sull'arte,
504
00:25:14,947 --> 00:25:19,111
e la Scala avrebbe potuto esserlo
un posto hanno fatto la pizza ma ...
505
00:25:19,251 --> 00:25:21,549
tutto quello che aveva, mi ha dato.
506
00:25:21,687 --> 00:25:25,555
E questo includeva
accanto al suo amore,
507
00:25:25,691 --> 00:25:27,955
ogni centesimo che aveva.
508
00:25:28,093 --> 00:25:30,425
Mm. Studiare in Italia?
509
00:25:30,562 --> 00:25:31,552
Mm-hmm.
510
00:25:31,697 --> 00:25:34,166
$ 10.000.
511
00:25:34,299 --> 00:25:37,291
Tutto quello che aveva
nel suo fondo pensione.
512
00:25:40,739 --> 00:25:44,767
Quanto tempo è stato tuo padre sul
forze dell'ordine a Santa Marina?
513
00:25:44,910 --> 00:25:46,901
Mm, otto anni.
514
00:25:50,516 --> 00:25:53,383
Penso che sarebbe meglio andare lassù.
515
00:25:53,519 --> 00:25:54,452
A Santa Marina?
516
00:25:54,586 --> 00:25:56,577
Mm-hmm.
517
00:25:56,722 --> 00:25:58,850
La freccia continua a puntare
in quella direzione.
518
00:26:00,192 --> 00:26:01,182
Nord.
519
00:26:11,837 --> 00:26:13,862
CAPO: Ho mandato a prendere i file,
Signorina Sonderman.
520
00:26:14,006 --> 00:26:15,235
Non dovevo davvero.
521
00:26:15,374 --> 00:26:17,468
Io ricordo
chiaramente le circostanze.
522
00:26:17,609 --> 00:26:20,635
Vedi, ho gestito
personalmente i dettagli.
523
00:26:20,779 --> 00:26:22,372
È una tragedia, sai.
524
00:26:22,514 --> 00:26:24,915
Tuo padre era davvero benvoluto.
525
00:26:25,050 --> 00:26:28,350
Capo, sei stato tu
che ha informato la signorina Sonderman ...
526
00:26:28,487 --> 00:26:30,581
e organizzato per i soldi?
527
00:26:30,722 --> 00:26:32,690
Sì, il suo fondo pensione.
528
00:26:32,825 --> 00:26:35,089
Cosa è rimasto
dopo le spese funebri.
529
00:26:35,227 --> 00:26:37,559
Ho pensato che fossi
voglio che sia fatto bene.
530
00:26:37,696 --> 00:26:39,528
Oh si, certamente.
531
00:26:39,665 --> 00:26:41,394
Sei stato molto gentile, grazie.
532
00:26:41,533 --> 00:26:45,401
Costa solo un po 'di più
$ 500, ma comunque è stato bello.
533
00:26:45,537 --> 00:26:47,130
Ti ho mandato il resto.
534
00:26:47,272 --> 00:26:49,001
È rimasto tutto
nel fondo pensione.
535
00:26:49,141 --> 00:26:52,202
Quello è dopo
i $ 10.000 sono stati ritirati.
536
00:26:53,545 --> 00:26:54,979
Cosa $ 10.000?
537
00:26:55,114 --> 00:26:58,607
Bene, i soldi che ha preso mio padre
fuori dal fondo pensione,
538
00:26:58,750 --> 00:27:00,912
due mesi prima di morire.
539
00:27:01,053 --> 00:27:03,647
Deve esserci un errore,
Signorina Sonderman.
540
00:27:03,789 --> 00:27:06,053
C'era
poco meno di $ 2.600
541
00:27:06,191 --> 00:27:07,522
nel conto pensione di tuo padre.
542
00:27:07,659 --> 00:27:09,627
Sono tutti i soldi che aveva?
543
00:27:09,761 --> 00:27:11,195
Per quanto ne so.
544
00:27:17,136 --> 00:27:21,369
BARBARA:
Joe, lo sapevi, vero?
545
00:27:21,507 --> 00:27:25,671
Siamo venuti qui
a causa di quei $ 10.000.
546
00:27:25,811 --> 00:27:29,076
MANNIX: Era semplicemente troppo
che un poliziotto accumuli
547
00:27:29,214 --> 00:27:32,013
in un fondo pensione
in otto anni.
548
00:27:32,151 --> 00:27:35,985
BARBARA:
Vuoi dire ... onestamente.
549
00:27:36,121 --> 00:27:38,146
MANNIX: (sospira) Non è possibile
che i soldi potrebbero avere
550
00:27:38,290 --> 00:27:40,019
venire fuori da quello
fondo pensione, Barbara.
551
00:27:40,159 --> 00:27:41,752
Ora se non è così,
552
00:27:41,894 --> 00:27:45,023
se fosse un ricatto
o una ricompensa,
553
00:27:45,164 --> 00:27:48,896
forse spiegherebbe
perché sei stato sotto pressione,
554
00:27:49,034 --> 00:27:52,402
forse anche perché
tuo padre è stato ucciso.
555
00:27:52,538 --> 00:27:54,336
BARBARA:
Non conoscevi mio padre.
556
00:27:54,473 --> 00:27:57,272
Non si sarebbe toccato
quel tipo di soldi.
557
00:27:57,409 --> 00:28:01,710
MANNIX: Forse non per comprare un set
di mazze da golf o una macchina grande.
558
00:28:01,847 --> 00:28:06,080
Ma, uh, per te ...
potrebbe averlo appena fatto.
559
00:28:06,218 --> 00:28:07,947
BARBARA:
Me?!
560
00:28:08,086 --> 00:28:10,555
MANNIX:
Sì, aveva un figlio,
561
00:28:10,689 --> 00:28:14,785
un bambino con un dono raro.
562
00:28:14,927 --> 00:28:17,988
Qualcuno deve aver detto:
"Nils, quella tua figlia,
563
00:28:18,130 --> 00:28:20,565
"ha una voce d'oro
e un grande futuro
564
00:28:20,699 --> 00:28:24,226
se riesci a prenderla
in Europa per studiare ".
565
00:28:24,369 --> 00:28:25,837
I futures sono costosi.
566
00:28:25,971 --> 00:28:29,032
Non aveva i soldi
per finanziarlo.
567
00:28:29,174 --> 00:28:32,633
Quindi ha fatto qualcosa
non l'aveva mai fatto
568
00:28:32,778 --> 00:28:37,272
in tutti i suoi anni come poliziotto.
569
00:28:37,416 --> 00:28:39,475
Lui ha preso.
570
00:28:39,618 --> 00:28:42,553
Hanno sventolato i soldi davanti
di lui e, uh ...
571
00:28:42,688 --> 00:28:45,453
lui ha preso.
572
00:28:45,591 --> 00:28:49,255
Cosa aveva da vendere?
573
00:28:49,394 --> 00:28:50,828
Beh, non lo so, Barbara.
574
00:28:50,963 --> 00:28:53,398
Ma qualunque cosa fosse,
575
00:28:53,532 --> 00:28:56,524
Penso che potrebbe essere
il motivo per cui è stato ucciso.
576
00:28:59,204 --> 00:29:02,834
Paghiamo, no?
577
00:29:02,975 --> 00:29:06,502
Presto o tardi,
l'uomo arriva ...
578
00:29:06,645 --> 00:29:10,104
raccoglie.
579
00:29:19,625 --> 00:29:20,820
UFFICIALE: È successo
proprio qui, tratto di strada,
580
00:29:20,959 --> 00:29:21,824
otto, nove miglia
fuori città.
581
00:29:21,960 --> 00:29:24,622
Cos'era Sonderman
facendo là fuori?
582
00:29:24,763 --> 00:29:26,162
Alla ricerca di un ragazzo in fuga.
583
00:29:26,298 --> 00:29:27,424
Jeffrey Blake.
584
00:29:27,566 --> 00:29:30,365
Nils, immagino, ha pensato al ragazzo
stava facendo l'autostop.
585
00:29:30,502 --> 00:29:32,630
Evidentemente si è fermato
l'auto per qualche motivo,
586
00:29:32,771 --> 00:29:35,172
uscito,
iniziato dall'altra parte della strada.
587
00:29:35,307 --> 00:29:37,537
Da qui a qui.
588
00:29:37,676 --> 00:29:38,871
MANNIX:
Quindi cosa accadde?
589
00:29:39,011 --> 00:29:40,979
UFFICIALE: Immagino il
mordi e fuggi è venuto da qui,
590
00:29:41,113 --> 00:29:45,778
sfrecciando intorno alla curva,
ha colpito Nils a questo punto.
591
00:29:45,917 --> 00:29:47,078
E il ragazzo?
592
00:29:47,219 --> 00:29:49,620
Si è scoperto che lo era già
sulla via del ritorno a casa.
593
00:29:49,755 --> 00:29:51,723
Una di quelle brutte pause.
594
00:29:51,857 --> 00:29:53,018
Si.
595
00:29:53,158 --> 00:29:55,286
Potrei vedere il file
sul caso, sergente?
596
00:29:55,427 --> 00:29:56,485
Sicuro.
597
00:29:56,628 --> 00:29:59,757
È proprio qui.
598
00:29:59,898 --> 00:30:02,868
Sai, abbiamo condotto
una investigazione.
599
00:30:03,001 --> 00:30:04,230
Non c'era niente.
600
00:30:04,369 --> 00:30:06,360
Un mordi e fuggi, tutto qui
che è venuto fuori.
601
00:30:06,505 --> 00:30:09,497
E un poliziotto morto.
602
00:30:12,477 --> 00:30:13,842
DONNA:
Eh.
603
00:30:13,979 --> 00:30:16,880
"Agente di polizia locale
Vittima mordi e fuggi ".
604
00:30:17,015 --> 00:30:20,349
Ho fatto un pezzo da solo
su tutte quelle macchine in arrivo
605
00:30:20,485 --> 00:30:23,580
lickety-split off that road
Henning ha costruito là fuori.
606
00:30:24,756 --> 00:30:25,621
Karl Henning?
607
00:30:25,757 --> 00:30:27,191
Destra.
608
00:30:27,326 --> 00:30:29,294
Dove è finita la strada?
609
00:30:29,428 --> 00:30:30,793
Fuori nella palude.
610
00:30:30,929 --> 00:30:33,364
Henning aveva
un geologo lo riferisce
611
00:30:33,498 --> 00:30:35,057
sotto la palude c'era il petrolio.
612
00:30:35,200 --> 00:30:36,224
Era li?
613
00:30:36,368 --> 00:30:37,802
No.
614
00:30:37,936 --> 00:30:41,463
Ma ci sono voluti un mucchio di soldi
per mettere quella strada in.
615
00:30:41,606 --> 00:30:45,167
Si diceva che Henning fosse
correndo piuttosto stretto in contanti
616
00:30:45,310 --> 00:30:48,302
prima di smettere di perforare,
e stava avendo problemi
617
00:30:48,447 --> 00:30:50,176
ottenere finanziamenti per questo.
618
00:30:50,315 --> 00:30:52,147
Ma non è durato.
619
00:30:52,284 --> 00:30:54,719
I soldi sono arrivati da qualche parte.
620
00:30:54,853 --> 00:30:57,652
Ma il discorso era,
621
00:30:57,789 --> 00:31:00,986
i soldi avevano un odore.
622
00:31:01,126 --> 00:31:02,025
Hmm.
623
00:31:02,160 --> 00:31:04,652
Uh ... che tipo di odore?
624
00:31:04,796 --> 00:31:06,662
Malavita.
625
00:31:06,798 --> 00:31:07,788
(Ridacchia)
626
00:31:07,933 --> 00:31:09,833
Henning non lo è
un uomo per essere particolare.
627
00:31:09,968 --> 00:31:12,630
Un anno dopo ha trovato il petrolio
nel canale,
628
00:31:12,771 --> 00:31:16,730
ha ottenuto i suoi contratti di locazione cancellati,
e lui era di nuovo in affari.
629
00:31:16,875 --> 00:31:19,367
Ora la città lo sta incoraggiando.
630
00:31:19,511 --> 00:31:22,640
Tutti stanno cercando di capire
essere ricco, grasso,
631
00:31:22,781 --> 00:31:25,842
e felice come una vongola
in una giornata ventosa.
632
00:31:25,984 --> 00:31:28,078
Quindi è stato principalmente
Le auto di Henning
633
00:31:28,220 --> 00:31:30,382
usando la strada
dove è stato ucciso Nils Sonderman?
634
00:31:30,522 --> 00:31:31,512
Giusto.
635
00:31:31,656 --> 00:31:33,124
Si.
636
00:31:33,258 --> 00:31:36,626
Sonderman stava guardando
per un ragazzo in fuga quel giorno ...
637
00:31:36,762 --> 00:31:38,196
Jeffrey Blake.
638
00:31:38,330 --> 00:31:40,458
Sai se Blake
vive ancora qui in città?
639
00:31:40,599 --> 00:31:41,930
Jeff? Sì, certo.
640
00:31:42,067 --> 00:31:43,626
Lui sta lavorando
per Henning Enterprises.
641
00:31:43,769 --> 00:31:45,396
Sono passati tre, quattro anni ormai.
642
00:31:45,537 --> 00:31:46,800
Hm.
643
00:31:46,938 --> 00:31:48,770
Bene, grazie, signora Kramer.
644
00:31:48,907 --> 00:31:50,966
No ... Ms.
645
00:31:51,109 --> 00:31:51,974
Devo tenerlo.
646
00:31:52,110 --> 00:31:53,635
Ovviamente.
647
00:31:53,779 --> 00:31:55,042
(RIDE)
648
00:32:27,179 --> 00:32:28,271
Posso aiutarti, Mister?
649
00:32:28,413 --> 00:32:30,711
Sì. mi fu detto
Potrei trovare Jeff Blake
650
00:32:30,849 --> 00:32:31,748
qui in questa area di carico.
651
00:32:31,883 --> 00:32:32,850
È in giro?
652
00:32:32,984 --> 00:32:34,110
Cosa certa.
653
00:32:34,252 --> 00:32:35,344
Vorrei parlare con lui.
654
00:32:35,487 --> 00:32:36,579
Non in orario aziendale.
655
00:32:36,721 --> 00:32:39,190
Chuck ... va tutto bene.
656
00:32:39,324 --> 00:32:41,383
Garantisco per il signor Mannix.
657
00:32:41,526 --> 00:32:42,960
Certo, signorina Talbot.
658
00:32:43,094 --> 00:32:44,152
Grazie.
659
00:32:44,296 --> 00:32:46,856
Mm-hmm. Non è Santa Marina
un po
660
00:32:46,998 --> 00:32:48,488
fuori dal tuo territorio,
Signor Mannix?
661
00:32:48,633 --> 00:32:51,159
Bene, quando lavoro su un file
caso, copro molto terreno.
662
00:32:51,303 --> 00:32:52,771
Il signor Henning è in giro?
663
00:32:52,904 --> 00:32:55,601
No, è a Sacramento
per il giorno.
664
00:32:59,978 --> 00:33:01,412
Sono Jeff Blake.
665
00:33:01,546 --> 00:33:02,741
Oh, Jeff, questo è il signor Mannix.
666
00:33:02,881 --> 00:33:04,246
È un investigatore privato.
667
00:33:04,382 --> 00:33:05,611
Sta rappresentando
un nostro amico.
668
00:33:05,750 --> 00:33:06,979
Quindi rispondi
tutte le sue domande, eh?
669
00:33:07,118 --> 00:33:08,608
Certo, signorina Talbot.
670
00:33:08,753 --> 00:33:10,983
Spara, Mannix.
671
00:33:11,122 --> 00:33:13,887
Jeff, alcuni anni fa,
sei scappato di casa
672
00:33:14,025 --> 00:33:16,960
e un poliziotto locale
chiamato Nils Sonderman
673
00:33:17,095 --> 00:33:18,085
è andato a cercarti
674
00:33:18,230 --> 00:33:20,028
si è ucciso
da un'auto mordi e fuggi.
675
00:33:20,165 --> 00:33:22,793
Sì, quello era
un vero peccato per Sonderman.
676
00:33:22,934 --> 00:33:25,801
Voglio dire, una cosa del genere
succedendo dopo che mi ha trovato.
677
00:33:27,539 --> 00:33:28,836
Dopo che ti ha trovato?
678
00:33:28,974 --> 00:33:30,567
Bene sì.
679
00:33:30,709 --> 00:33:33,337
Puoi, uh, mostrarmi dove?
680
00:33:33,478 --> 00:33:34,775
Sicuro.
681
00:33:57,669 --> 00:34:00,434
Sei sicuro che sia così
dove ti è venuto a prendere Sonderman?
682
00:34:00,572 --> 00:34:02,233
Abbastanza sicuro.
683
00:34:02,374 --> 00:34:03,398
Si.
684
00:34:03,542 --> 00:34:05,510
Guarda, è stato molto tempo fa.
685
00:34:05,644 --> 00:34:06,702
Le cose cambiano.
686
00:34:06,845 --> 00:34:08,313
Questa strada è stata abbandonata
687
00:34:08,446 --> 00:34:10,380
da quando hanno costruito
quell'autostrada laggiù.
688
00:34:10,515 --> 00:34:13,348
Ma, uh ... sì ...
689
00:34:13,485 --> 00:34:16,978
Nils mi ha trovato proprio qui,
690
00:34:17,122 --> 00:34:18,681
cercando di pollice
un intoppo a Sacramento.
691
00:34:18,823 --> 00:34:19,813
Perché Sacramento?
692
00:34:19,958 --> 00:34:21,687
Il mio vecchio lavora lassù.
693
00:34:21,826 --> 00:34:23,817
Non sono riuscito a vederlo
per tutta l'estate
694
00:34:23,962 --> 00:34:26,192
e ho questa idea nella mia testa ...
695
00:34:26,331 --> 00:34:29,460
escursione a Sacramento,
passare l'estate con lui.
696
00:34:29,601 --> 00:34:30,966
Piuttosto stupido, eh?
697
00:34:31,102 --> 00:34:34,436
Cosa avrei dovuto fare
stare seduto tutto il giorno nel suo ufficio?
698
00:34:34,573 --> 00:34:36,541
Comunque, Nils è arrivato a me.
699
00:34:36,675 --> 00:34:39,508
Amico, ha sicuramente smazzato
anche la mia coda per me!
700
00:34:39,644 --> 00:34:40,634
Per decollare?
701
00:34:40,779 --> 00:34:43,339
Altro per spaventare
le luci del giorno di mia madre.
702
00:34:43,481 --> 00:34:45,506
Da allora non sono più scappato.
703
00:34:46,818 --> 00:34:48,650
Nils ti ha accompagnato a casa?
704
00:34:49,988 --> 00:34:51,285
Stava per farlo.
705
00:34:51,423 --> 00:34:55,291
Mi aveva quasi convinto
per tornare con lui.
706
00:34:55,427 --> 00:34:57,361
Ho iniziato a salire in macchina
707
00:34:57,495 --> 00:34:59,930
quando è arrivata un'altra macchina
lungo quella strada.
708
00:35:00,065 --> 00:35:01,555
Proprio qui.
709
00:35:03,602 --> 00:35:06,833
Nils ha iniziato a recitare
un po 'strano.
710
00:35:06,972 --> 00:35:08,736
A causa della macchina?
711
00:35:08,873 --> 00:35:10,637
A causa dei due ragazzi
in esso, credo.
712
00:35:10,775 --> 00:35:12,539
Nils li conosceva.
Hai fatto?
713
00:35:12,677 --> 00:35:13,701
Uh-uh.
714
00:35:15,647 --> 00:35:16,808
Potresti descrivere
cosa entrambi
715
00:35:16,948 --> 00:35:18,780
dei due uomini
in macchina sembrava?
716
00:35:18,917 --> 00:35:21,716
Guarda, signor Mannix,
stavo solo pensando
717
00:35:21,853 --> 00:35:24,379
di quello che stava aspettando
per me a casa.
718
00:35:25,957 --> 00:35:26,890
E allora cosa è successo?
719
00:35:27,025 --> 00:35:28,288
Bene...
720
00:35:28,426 --> 00:35:32,090
Ricordo la macchina
tirato a fianco,
721
00:35:32,230 --> 00:35:35,598
ei due ragazzi guardarono Nils,
722
00:35:35,734 --> 00:35:39,193
e lui mi ha detto
"Dai, Jeff, batti a casa.
723
00:35:39,337 --> 00:35:41,328
Ho degli affari
prendersi cura di."
724
00:35:41,473 --> 00:35:43,965
Poi lui mi ha dato
una spinta per iniziare.
725
00:35:44,109 --> 00:35:45,406
Quindi sono decollato.
726
00:35:46,544 --> 00:35:47,602
Sei sicuro di non ricordare
727
00:35:47,746 --> 00:35:49,714
cosa entrambi
dei due uomini sembrava?
728
00:35:49,848 --> 00:35:52,044
Semplicemente non si sono registrati.
729
00:35:54,119 --> 00:35:56,554
Credo di non esserci stato
troppo aiuto per te, eh?
730
00:35:56,688 --> 00:35:59,055
Ah, sei stato proprio bene, Jeff.
731
00:35:59,190 --> 00:36:01,181
Andiamo.
732
00:36:11,169 --> 00:36:13,263
(PNEUMATICI CHE SCREECHING)
733
00:36:15,740 --> 00:36:17,708
Un attimo,
Penso che siamo nei guai.
734
00:36:21,946 --> 00:36:23,937
(PNEUMATICI CHE SCREECHING)
735
00:36:52,744 --> 00:36:56,044
♪ ♪
736
00:37:01,653 --> 00:37:03,644
(PNEUMATICI CHE SCREECHING)
737
00:37:28,213 --> 00:37:30,875
(MOTORE RUGGIA, SCHERMATURA PNEUMATICI)
738
00:37:40,725 --> 00:37:42,659
Beh, sembra che tu lo sia
tutto d'un pezzo, signor Mannix.
739
00:37:42,794 --> 00:37:44,091
Avrai mal di pancia
740
00:37:44,229 --> 00:37:45,594
e una varietà
di segni neri e blu
741
00:37:45,730 --> 00:37:48,927
per una settimana o giù di lì,
ma questo riguarda il danno.
742
00:37:49,067 --> 00:37:51,764
Come sta il ragazzo Jeff Blake
venendo?
743
00:37:51,903 --> 00:37:54,804
È stato sbattuto piuttosto male,
ma uscirà anche lui da qui.
744
00:37:54,939 --> 00:37:57,237
Joe, cosa stai facendo
fuori dal letto?
745
00:37:57,375 --> 00:37:58,843
In piedi.
746
00:37:58,977 --> 00:38:00,467
Non dovrebbe riposare, dottore?
747
00:38:00,612 --> 00:38:01,477
Non qui.
748
00:38:01,613 --> 00:38:02,478
Abbiamo bisogno della stanza.
749
00:38:02,614 --> 00:38:04,139
Peggy, sto bene.
750
00:38:04,282 --> 00:38:05,477
Bene?
751
00:38:05,617 --> 00:38:07,984
Vieni praticamente ucciso,
e sta bene.
752
00:38:08,119 --> 00:38:09,644
Questa volta è stato fortunato.
753
00:38:09,788 --> 00:38:12,155
E sono venuto a inseguire
fin qui
754
00:38:12,290 --> 00:38:14,019
per partecipare alla lettura
della sua volontà.
755
00:38:14,159 --> 00:38:16,093
Beh, puoi solo inseguire
te stesso di nuovo a L.A.
756
00:38:16,227 --> 00:38:17,558
E tieni d'occhio il negozio.
757
00:38:17,695 --> 00:38:19,629
Vedrò che avrai
all'aeroporto, signora Fair.
758
00:38:19,764 --> 00:38:21,027
Grazie dottore.
759
00:38:21,166 --> 00:38:23,828
E qui arriva il mio taxi
dal mio conto spese?
760
00:38:23,968 --> 00:38:27,029
Va bene, basta che tu esca
di qui così posso vestirmi.
761
00:38:27,172 --> 00:38:29,163
Abbi cura di te, Joe.
762
00:38:32,243 --> 00:38:34,177
Joe, stai bene?
763
00:38:34,312 --> 00:38:37,475
Bene, sto bene
mai migliore.
764
00:38:37,615 --> 00:38:39,242
Andy mi ha chiamato
per dirmi cosa è successo.
765
00:38:39,384 --> 00:38:40,613
Ero così preoccupato.
766
00:38:40,752 --> 00:38:42,914
ne ho sentito parlare
quando sono sceso dall'aereo.
767
00:38:43,955 --> 00:38:47,858
Joe ... è stato un incidente?
768
00:38:47,992 --> 00:38:50,984
Più o meno come un incidente
quello che ha ucciso tuo padre.
769
00:38:51,129 --> 00:38:55,965
Mr. Jordan, come uno dei
i principali banchieri di investimento
770
00:38:56,100 --> 00:38:58,068
qui a Santa Marina,
Immagino tu abbia seguito
771
00:38:58,203 --> 00:38:59,898
La carriera imprenditoriale di Karl Henning
abbastanza da vicino.
772
00:39:00,038 --> 00:39:00,903
Sì.
773
00:39:01,039 --> 00:39:02,336
Grazie.
774
00:39:02,473 --> 00:39:06,273
Alcuni anni fa, quando Henning's
i pozzi di petrolio si sono prosciugati,
775
00:39:06,411 --> 00:39:08,505
c'erano alcune voci
che era stato rifinanziato
776
00:39:08,646 --> 00:39:10,136
dai soldi della malavita.
777
00:39:11,149 --> 00:39:12,617
Joe!
778
00:39:13,885 --> 00:39:15,114
L'ha tenuto ben nascosto, Barbara.
779
00:39:15,253 --> 00:39:17,381
Non c'è modo
avresti potuto sapere.
780
00:39:17,522 --> 00:39:18,387
È vero?
781
00:39:18,523 --> 00:39:20,582
Perché lo chiedi?
782
00:39:20,725 --> 00:39:22,716
Il tuo direttore di giornale locale
sembra pensare
783
00:39:22,861 --> 00:39:26,024
c'era un po 'di caldo
in tutto quel fumo.
784
00:39:26,164 --> 00:39:29,623
Beh, non è una fonte che vorrei
vai a per informazioni accurate.
785
00:39:29,767 --> 00:39:33,135
Tuttavia, Henning si è avvicinato
molte persone che conoscevo
786
00:39:33,271 --> 00:39:35,000
per organizzare un prestito.
787
00:39:35,139 --> 00:39:36,129
MANNIX:
Banchieri qui a Santa Marina?
788
00:39:36,274 --> 00:39:37,139
GIORDANIA:
Sì.
789
00:39:37,275 --> 00:39:38,106
MANNIX:
Lo hanno impalettato?
790
00:39:38,243 --> 00:39:39,540
GIORDANIA: No.
Perchè no?
791
00:39:39,677 --> 00:39:43,238
Ebbene, sembrava il signor Henning
il capitale operativo era arrivato
792
00:39:43,381 --> 00:39:46,248
da un fondo di investimento
nel Midwest.
793
00:39:46,384 --> 00:39:48,716
Ci sono state accuse ...
non provato, ovviamente ...
794
00:39:48,853 --> 00:39:51,185
la fiducia era
un fronte della malavita.
795
00:39:51,322 --> 00:39:52,380
Quello che è successo?
796
00:39:52,523 --> 00:39:54,753
Si voltarono
L'applicazione di Henning è stata interrotta.
797
00:39:54,893 --> 00:39:56,725
Cosa aveva Henning
dire a riguardo?
798
00:39:56,861 --> 00:39:59,455
Oh, ha negato di avere qualcosa
a che fare con la fiducia degli investimenti.
799
00:39:59,597 --> 00:40:02,897
Joe, che cos'ha tutto questo
a che fare con mio padre?
800
00:40:03,034 --> 00:40:05,196
Penso che l'abbia scoperto
che i soldi di Henning sono arrivati
801
00:40:05,336 --> 00:40:06,201
da quella particolare fiducia.
802
00:40:06,337 --> 00:40:07,998
Erano soldi bollenti.
803
00:40:08,139 --> 00:40:10,767
L'hanno nutrito
in attività legittime.
804
00:40:10,909 --> 00:40:14,072
Hanno investito con gli speculatori
come Henning.
805
00:40:14,212 --> 00:40:16,579
Penso che tuo padre fosse circa
per fischiare su di lui,
806
00:40:16,714 --> 00:40:19,945
così lo hanno pagato
tacere.
807
00:40:20,084 --> 00:40:22,553
E ha preso i soldi
per il mio bene,
808
00:40:22,687 --> 00:40:26,123
a ... per darmi una carriera.
809
00:40:26,257 --> 00:40:28,248
Temo di sì, Barbara.
810
00:40:28,393 --> 00:40:30,555
Forse è per questo
lo hanno ucciso.
811
00:40:30,695 --> 00:40:32,686
Non era il tipo di movente
potevano fidarsi.
812
00:40:35,700 --> 00:40:37,566
Cosa facciamo adesso?
813
00:40:37,702 --> 00:40:40,569
Bene, ha detto Jeff Blake
vide due uomini in macchina
814
00:40:40,705 --> 00:40:42,104
quando era con Nils.
815
00:40:42,240 --> 00:40:44,902
Non ha riconosciuto
uno di loro ma, uh ...
816
00:40:45,043 --> 00:40:48,638
Comincio ad avere un'idea
chi di loro potrebbe essere stato.
817
00:40:48,780 --> 00:40:50,771
Karl Henning.
818
00:41:13,604 --> 00:41:16,596
♪ ♪
819
00:41:34,025 --> 00:41:35,584
Rimani qui.
820
00:42:02,186 --> 00:42:05,178
♪ ♪
821
00:42:34,585 --> 00:42:36,883
Rimani qui.
822
00:42:37,021 --> 00:42:39,012
Potrebbe aver bisogno di aiuto.
823
00:43:07,318 --> 00:43:10,310
♪ ♪
824
00:43:12,223 --> 00:43:14,419
Aspetta, Spinner.
825
00:43:14,559 --> 00:43:16,550
Ora perdi la pistola.
826
00:43:35,446 --> 00:43:37,778
(Grugnendo)
827
00:43:57,268 --> 00:43:58,133
Fermare!
828
00:43:58,269 --> 00:44:00,067
Proprio qui!
829
00:44:08,379 --> 00:44:10,245
Oh, grazie, Barbara.
830
00:44:10,381 --> 00:44:11,712
Non ho mai avuto intenzione di ucciderlo.
831
00:44:11,849 --> 00:44:14,147
Oh, Andy, non incolpare te stesso.
832
00:44:14,285 --> 00:44:17,186
La polizia ha capito,
era legittima difesa.
833
00:44:17,321 --> 00:44:19,517
Avrebbe usato quel piede di porco.
834
00:44:19,657 --> 00:44:21,182
Ecco perché ho premuto il grilletto.
835
00:44:21,325 --> 00:44:23,316
Scusa, Jordan.
836
00:44:23,461 --> 00:44:25,862
Ci ho pensato.
837
00:44:25,997 --> 00:44:27,556
Semplicemente non si lava.
838
00:44:27,698 --> 00:44:29,792
Di cosa stai parlando?
839
00:44:29,934 --> 00:44:30,799
Voi.
840
00:44:30,935 --> 00:44:31,925
Penso che tu abbia ucciso Spinner
841
00:44:32,069 --> 00:44:33,628
prima che potesse indicare
un dito su di te.
842
00:44:33,771 --> 00:44:35,239
Joe!
843
00:44:35,373 --> 00:44:38,468
Credi che l'abbia ucciso
deliberatamente?
844
00:44:38,609 --> 00:44:40,839
Non potevo proprio comprare
Karl Henning è l'assassino.
845
00:44:40,978 --> 00:44:43,709
Non ci avrebbe provato
per uccidere Jeff Blake.
846
00:44:43,848 --> 00:44:45,907
Ecco dove è andato il pensiero
tutto sbagliato.
847
00:44:46,050 --> 00:44:48,678
Ma Jeff ha visto gli uomini
mio padre ha parlato.
848
00:44:48,819 --> 00:44:50,184
Era un testimone.
849
00:44:50,321 --> 00:44:52,653
Non è per questo che hanno provato
ucciderlo ieri?
850
00:44:52,790 --> 00:44:54,952
Sì ... ma non lo erano
paura di lui
851
00:44:55,092 --> 00:44:58,790
finché non mi sono presentato
e ha iniziato a fare domande.
852
00:44:58,930 --> 00:45:00,728
Ma Jeff ha lavorato per Henning.
853
00:45:00,865 --> 00:45:03,835
Lo avrebbe saputo
se fosse Henning in macchina.
854
00:45:03,968 --> 00:45:06,596
E tu, Jordan?
855
00:45:07,972 --> 00:45:11,237
Pensi
potrebbe averti riconosciuto?
856
00:45:13,511 --> 00:45:15,377
Andy ?!
857
00:45:15,513 --> 00:45:19,177
Almeno uno degli assassini l'aveva fatto
essere di Santa Marina,
858
00:45:19,317 --> 00:45:22,343
doveva essere l'uomo di contatto
che ha corrotto tuo padre.
859
00:45:22,486 --> 00:45:24,716
Stai dicendo
Ho dato a Nils quei 10.000 dollari?
860
00:45:24,855 --> 00:45:26,550
È esattamente quello che sto dicendo.
861
00:45:26,691 --> 00:45:28,682
C'erano due uomini in quella macchina.
862
00:45:28,826 --> 00:45:31,090
Spinner aveva
essere il secondo uomo.
863
00:45:31,229 --> 00:45:33,061
A proposito, Jordan, uh ...
864
00:45:33,197 --> 00:45:34,289
uh, cosa fa Spinner
865
00:45:34,432 --> 00:45:36,662
quando non posa
come investigatore privato?
866
00:45:36,801 --> 00:45:37,962
Soldato del sindacato?
867
00:45:38,102 --> 00:45:42,198
Perché quella banca a Chicago
è un fronte di Syndicate.
868
00:45:42,340 --> 00:45:45,799
La mia ipotesi è che
stai rappresentando quella banca.
869
00:45:57,455 --> 00:45:59,549
Primo, mio padre ...
870
00:46:01,225 --> 00:46:02,283
... e poi hai provato ...
871
00:46:02,426 --> 00:46:04,827
non ci ho mai provato
per ferirti, Barbara.
872
00:46:04,962 --> 00:46:07,556
Cos'altro ho mai avuto?
873
00:46:07,698 --> 00:46:09,826
Pensavo di aiutare
Nils ti ha dato quello che volevi ...
874
00:46:09,967 --> 00:46:11,128
una vita meravigliosa.
875
00:46:11,269 --> 00:46:14,500
Non vedi che era per te?
876
00:46:14,639 --> 00:46:16,471
L'hai ucciso anche per me?
877
00:46:16,607 --> 00:46:19,133
Non si fidavano di Nils.
878
00:46:19,277 --> 00:46:20,802
Non lo sai
come sono.
879
00:46:20,945 --> 00:46:22,936
Ho provato a convincerli.
880
00:46:23,080 --> 00:46:25,742
Ecco perché hanno inviato
Spinner qui.
881
00:46:25,883 --> 00:46:27,078
E poi...
882
00:46:32,323 --> 00:46:34,758
Ho pensato...
883
00:46:34,892 --> 00:46:38,692
con Nils andato ...
884
00:46:38,829 --> 00:46:40,957
Sarei tutto quello che avevi.
885
00:46:42,466 --> 00:46:44,457
Non vedi?
886
00:46:48,673 --> 00:46:52,871
Tutto questo per quello che loro
pensiero potrebbe essere nel mio libro?
887
00:46:54,312 --> 00:46:57,646
Avevano paura che il tuo libro
potrebbe far pensare a qualcuno.
888
00:46:57,782 --> 00:47:00,308
Perché non mi hanno semplicemente ucciso?
889
00:47:04,288 --> 00:47:06,382
Quanto sei stato
innamorato di lei, Jordan?
890
00:47:12,596 --> 00:47:14,428
Per sempre.
891
00:47:32,550 --> 00:47:33,779
Grazie.
892
00:47:38,522 --> 00:47:40,513
Bellissimo.
893
00:47:41,726 --> 00:47:43,717
Joe, io ...
894
00:47:44,995 --> 00:47:48,693
New York, Londra, Roma, Parigi ...
895
00:47:48,833 --> 00:47:51,029
Siamo solo diversi
orari.
896
00:47:54,071 --> 00:47:56,870
Non puoi accontentarti di stare in piedi
dietro le quinte, potresti ...
897
00:47:57,007 --> 00:47:59,135
aspettando che cala il sipario?
898
00:47:59,276 --> 00:48:01,267
Non è esattamente il mio stile.
899
00:48:02,313 --> 00:48:04,941
È quello che devo fare.
900
00:48:06,150 --> 00:48:08,278
È quello che ha dato mio padre
la sua vita per.
901
00:48:08,419 --> 00:48:11,081
Lo so.
902
00:48:11,222 --> 00:48:12,212
(Bussando alla porta)
903
00:48:12,356 --> 00:48:14,882
UOMO: Tre minuti per l'ouverture,
Signorina Sonderman.
904
00:48:38,282 --> 00:48:40,273
(SUSSURRANTE):
Arrivederci, Barbara.
905
00:48:47,558 --> 00:48:48,616
Luoghi, per favore.
906
00:48:48,759 --> 00:48:49,624
Due minuti per l'ouverture.
907
00:48:49,760 --> 00:48:51,285
Andiamo, ragazzi.
908
00:48:51,429 --> 00:48:53,796
Sbrigati.
909
00:48:53,931 --> 00:48:55,262
Meglio affrettarsi al tuo posto,
Signor Mannix,
910
00:48:55,399 --> 00:48:57,197
ti mancherà la signorina Sonderman.
911
00:48:57,334 --> 00:48:59,462
Lo faccio già.
64900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.