Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,914 --> 00:00:50,748
(MOTORES REVVING)
2
00:03:48,428 --> 00:03:49,987
♪ (TEMA) ♪
3
00:04:34,621 --> 00:04:37,879
Mannix s5e12 Asesinato Tiempos Tres
4
00:04:48,889 --> 00:04:50,721
Mañana.
Buenos días.
5
00:04:50,857 --> 00:04:53,554
Pensé que el doctor te lo dijo
para descansar un poco
6
00:04:53,693 --> 00:04:58,290
Si. Toda la noche, como un bebé.
Estoy bien.
7
00:05:01,501 --> 00:05:03,128
¿Qué estabas haciendo en mis archivos?
8
00:05:03,270 --> 00:05:06,763
Tratando de encontrar una razón para alguien
para sacarme de un acantilado
9
00:05:09,309 --> 00:05:12,074
Probablemente solo alguien
haciendo patadas, Joe.
10
00:05:12,212 --> 00:05:14,947
No. No, si fuera un
ciudadano privado, podría
11
00:05:14,972 --> 00:05:17,402
comprarlo, pero soy un
investigador privado.
12
00:05:17,517 --> 00:05:22,648
Alguien me quería, no muerto
pero fuera de servicio por un tiempo.
13
00:05:22,789 --> 00:05:23,984
¿Por qué?
14
00:05:24,124 --> 00:05:26,923
Creo que algo iba a suceder pronto
algo importante,
15
00:05:27,060 --> 00:05:29,529
y tienen miedo de que pueda interponerme.
16
00:05:29,663 --> 00:05:32,132
Creo que tengo media respuesta.
17
00:05:32,265 --> 00:05:35,599
Si me matan, la policía lo haría
estar cavando en cada caso que estoy en
18
00:05:35,735 --> 00:05:37,567
y cada lugar en el que he estado
19
00:05:37,704 --> 00:05:40,435
Lo que necesito es la otra mitad
de la respuesta:
20
00:05:40,574 --> 00:05:45,410
Qué caso, qué enemigo ...
21
00:05:45,545 --> 00:05:46,671
que motivo
22
00:05:46,813 --> 00:05:49,180
¿Café?
23
00:05:49,316 --> 00:05:51,216
No, gracias.
24
00:05:51,351 --> 00:05:52,910
Entonces, ¿estás revisando los archivos actuales?
25
00:05:53,053 --> 00:05:56,353
Y saliendo vacío.
26
00:05:56,489 --> 00:06:01,154
Amenaza telefónica, una niña desaparecida,
una posible malversación de fondos.
27
00:06:01,294 --> 00:06:04,730
Nada de eso es vida o muerte,
ninguno de los cuales se suma a un motivo.
28
00:06:11,438 --> 00:06:12,872
¿Qué hay de todos ellos?
29
00:06:13,006 --> 00:06:15,373
¿Qué?
30
00:06:15,508 --> 00:06:17,704
Ayer, mientras estabas fuera
cayendo de los acantilados,
31
00:06:17,844 --> 00:06:21,803
cada uno de los casos te llamó por teléfono ...
para decir que fuiste despedido.
32
00:06:21,948 --> 00:06:24,212
¿Todos ellos?
33
00:06:24,351 --> 00:06:26,342
Los tres.
34
00:06:27,888 --> 00:06:29,549
¿Alguna explicación?
35
00:06:29,689 --> 00:06:31,714
Ninguna.
36
00:06:31,858 --> 00:06:35,988
Bueno, creo que recibí el mensaje.
personalmente por uno de ellos.
37
00:06:36,129 --> 00:06:37,995
Muy bien, comencemos con el primer caso.
38
00:06:38,131 --> 00:06:42,432
Peggy, extiende un cheque por $ 500,
a nombre de Jason Barden.
39
00:06:42,569 --> 00:06:44,003
¿Por qué?
40
00:06:44,137 --> 00:06:47,004
Eso es lo que me paga
no encontrar a su hija
41
00:06:47,140 --> 00:06:50,075
Así que voy a devolverle su dinero.
42
00:06:54,781 --> 00:06:57,512
Es bastante simple, señor Mannix:
Te contraté, te estoy despidiendo.
43
00:06:57,651 --> 00:06:59,813
Entonces te devuelvo tu dinero.
44
00:06:59,953 --> 00:07:01,284
Puede quedarse con el dinero, Sr. Mannix.
45
00:07:01,421 --> 00:07:04,823
Sr. Barden, todavía me gustaría saber por qué.
46
00:07:04,958 --> 00:07:07,791
Ya no estoy interesado
en localizar a mi hija.
47
00:07:07,928 --> 00:07:11,057
Mis razones son privadas.
No te conciernen.
48
00:07:11,197 --> 00:07:13,461
Pero me preocupan
49
00:07:13,600 --> 00:07:16,331
Sr. Mannix ...
Elaine ...
50
00:07:16,469 --> 00:07:17,527
Soy Elaine Barden
51
00:07:17,671 --> 00:07:19,435
¿Cómo lo haces?
52
00:07:19,572 --> 00:07:24,442
Lo que Jason no mencionó es que hemos
estado anunciando en los periódicos clandestinos,
53
00:07:24,577 --> 00:07:27,205
ofreciendo una recompensa por cualquier
información sobre Joyce.
54
00:07:27,347 --> 00:07:30,146
Ayer recibimos una respuesta en persona.
55
00:07:30,283 --> 00:07:32,081
Una respuesta.
56
00:07:32,218 --> 00:07:35,313
Algunos insultos de elección de
un hombre negro arrogante
57
00:07:35,455 --> 00:07:38,891
quien se llamó a sí mismo "amigo de mi hija".
58
00:07:39,025 --> 00:07:41,426
Él tal vez lo sea.
59
00:07:41,561 --> 00:07:47,933
Nos dijo que Joyce vivía con un niño.
conoció a Pete Rivers.
60
00:07:48,068 --> 00:07:50,503
Pero él no nos dijo dónde estaba ella.
61
00:07:50,637 --> 00:07:52,435
Hmmph
62
00:07:52,572 --> 00:07:57,635
Él solo tomó el dinero ... y se rió
y dijo que no te preocupes.
63
00:07:57,777 --> 00:07:59,973
El novio de Joyce era blanco.
64
00:08:03,450 --> 00:08:05,214
¡Novio!
65
00:08:05,352 --> 00:08:07,047
¡El hombre con el que vive!
66
00:08:07,187 --> 00:08:09,485
Sucede, en estos días.
67
00:08:09,622 --> 00:08:10,987
¡Sigue siendo inmoral!
68
00:08:11,124 --> 00:08:14,116
Ese chico de Rivers quiere a Joyce por algo obvio
razón: el dinero que podría valer.
69
00:08:14,260 --> 00:08:16,092
No puedes estar seguro de eso.
Lo he revisado.
70
00:08:16,229 --> 00:08:18,163
Es un ex convicto.
fuera de la cárcel menos de un año,
71
00:08:18,298 --> 00:08:19,288
¡y mi esposa lo defiende!
72
00:08:19,432 --> 00:08:21,093
Estoy defendiendo a Joyce!
73
00:08:21,234 --> 00:08:24,169
Ella es mi hija, y no vamos a
abandonarla!
74
00:08:24,304 --> 00:08:25,362
Ella lo eligió a nosotros sobre nosotros.
75
00:08:25,505 --> 00:08:28,702
Está bien ... pero dale una oportunidad.
76
00:08:28,842 --> 00:08:31,004
Al menos encontremosla, hablemos con ella.
77
00:08:31,144 --> 00:08:37,743
Sr. Barden, me pagó por una semana.
Todavía te debo cuatro días.
78
00:08:37,884 --> 00:08:40,046
Si me dices el nombre del hombre
quien vino a ti
79
00:08:40,186 --> 00:08:42,280
Tal vez pueda encontrar a tu hija.
80
00:08:48,595 --> 00:08:52,964
Jason, no la abandonaré.
81
00:09:10,417 --> 00:09:15,981
El que llamó no nos dio
Cualquier dirección.
82
00:09:16,122 --> 00:09:17,647
Dijo que se llamaba ...
83
00:09:17,791 --> 00:09:18,781
Alex Rainey.
84
00:09:18,925 --> 00:09:19,949
¿Alguna descripción?
85
00:09:20,093 --> 00:09:25,054
Él es negro, unos 30,
constitución mediana, de unos seis pies de altura.
86
00:09:25,198 --> 00:09:26,324
Mira si puedes conseguir un libro sobre él.
87
00:09:26,466 --> 00:09:27,900
Me pondré en ello.
88
00:09:28,034 --> 00:09:30,969
Además, haré un resumen de
Romeo, los ríos Pete.
89
00:09:31,104 --> 00:09:32,333
Ah, y Joe
90
00:09:32,472 --> 00:09:33,803
Sobre el caso número dos,
91
00:09:33,940 --> 00:09:37,103
llamó tu amigo Dan Brockway
del hospital, dos veces.
92
00:09:37,243 --> 00:09:38,608
Él quiere verte.
93
00:09:38,745 --> 00:09:39,769
Pensé que me había despedido.
94
00:09:39,913 --> 00:09:43,076
También es un investigador privado.
Tal vez lo resolvió.
95
00:09:57,130 --> 00:09:58,996
Hola Joe
96
00:09:59,132 --> 00:10:01,658
Hola dan ¿Cómo estás?
97
00:10:01,801 --> 00:10:03,166
¿Cómo estás?
98
00:10:03,303 --> 00:10:05,931
Oye, eso es un buen agarre.
Sí, eso dice el doctor.
99
00:10:06,072 --> 00:10:08,370
Me voy de aquí mañana.
Oh, me alegra escuchar eso.
100
00:10:08,508 --> 00:10:10,909
Si.
101
00:10:12,312 --> 00:10:16,180
Oye, Joe, ¿puedes ponerme al día?
en mi caso?
102
00:10:16,316 --> 00:10:18,307
¿Conseguiste algo más?
103
00:10:18,451 --> 00:10:21,352
Bueno, desde el momento en que me despediste,
no mucho.
104
00:10:21,488 --> 00:10:25,652
Pero Westland Chemical parece pensar que
Wayne Jensen es un buen ejecutivo.
105
00:10:27,627 --> 00:10:29,152
Claro que lo es.
106
00:10:29,295 --> 00:10:32,390
Excepto que vendió un lote de secretos de la compañía
por mucho pan ilegal.
107
00:10:32,532 --> 00:10:35,058
Oh, vamos, Dan, eres un experimentado.
investigador.
108
00:10:35,201 --> 00:10:37,602
No hay pruebas, y lo sabes.
109
00:10:37,737 --> 00:10:39,205
¿Conseguiste algo más?
110
00:10:39,339 --> 00:10:43,276
Bueno, descubrí que Wayne Jensen tenía
estado pasando cada fin de semana
111
00:10:43,409 --> 00:10:45,741
para los últimos dos
meses con una mujer ...
112
00:10:45,879 --> 00:10:47,813
en una casa que alquiló en
El final de Cliffview.
113
00:10:47,947 --> 00:10:50,882
¿Alguna idea de quién es ella?
114
00:10:51,017 --> 00:10:54,009
No. fui por allá
ayer para averiguarlo.
115
00:10:54,154 --> 00:10:55,644
Me desvié un poco.
116
00:10:55,788 --> 00:10:58,883
(Risas) ¿Quieres decir que te trabajaron?
117
00:11:02,295 --> 00:11:05,356
Joe, lo siento. Peggy me lo dijo.
118
00:11:05,498 --> 00:11:08,160
Ella no me dijo que estaba en mi caso.
119
00:11:10,737 --> 00:11:12,398
Joe ...
120
00:11:12,539 --> 00:11:15,634
Oh, olvídalo, Dan.
Sobreviví.
121
00:11:15,775 --> 00:11:19,973
Joe, estoy agradecido, pero no te quiero.
sacando tu cuello por mí
122
00:11:20,113 --> 00:11:22,207
Puedo manejarlo de ahora en adelante.
123
00:11:22,348 --> 00:11:24,942
Además, tengo muchos casos que resolver.
124
00:11:25,084 --> 00:11:26,108
Claro, Dan
125
00:11:26,252 --> 00:11:27,276
Y necesito el dinero.
126
00:11:27,420 --> 00:11:29,184
Hola cariño.
127
00:11:29,322 --> 00:11:30,585
Hola Barbara!
128
00:11:30,723 --> 00:11:33,283
Lo siento, no quise entrometerme
en negocios.
129
00:11:33,426 --> 00:11:35,292
Traje tu traje de graduación.
130
00:11:35,428 --> 00:11:37,453
Bueno. Gracias.
131
00:11:37,597 --> 00:11:40,328
Cariño, quiero que conozcas a Joe Mannix.
132
00:11:40,466 --> 00:11:42,025
Él ha estado manejando un caso por mí.
133
00:11:42,168 --> 00:11:45,001
Joe, esta es mi esposa Barbara.
134
00:11:45,138 --> 00:11:46,230
Hola señor Mannix.
135
00:11:46,372 --> 00:11:48,136
Un placer, señora Brockway.
136
00:11:48,274 --> 00:11:50,368
¿Como te sientes?
137
00:11:50,510 --> 00:11:52,137
Genial simplemente genial.
138
00:11:52,278 --> 00:11:54,303
Bueno, escucha, voy a estar
corriendo, Dan.
139
00:11:54,447 --> 00:11:56,541
Espera un segundo, Joe.
140
00:11:56,683 --> 00:12:01,348
Uno de estos días lo vas a descubrir
Cómo mantener feliz a una esposa.
141
00:12:01,487 --> 00:12:04,184
Aquí, cariño.
142
00:12:04,324 --> 00:12:06,418
Adelante, ábrelo.
143
00:12:09,229 --> 00:12:10,219
Bueno, póntelo.
144
00:12:12,832 --> 00:12:14,266
Oh es hermoso.
145
00:12:14,400 --> 00:12:16,232
Tú también, cariño.
146
00:12:20,406 --> 00:12:24,172
¿Ves, Joe? Funciona todo el tiempo.
147
00:12:31,784 --> 00:12:34,219
(ZUMBADOR)
148
00:12:34,354 --> 00:12:35,583
Hola.
149
00:12:35,722 --> 00:12:39,488
Joe, llegué al caso número tres,
Sra. Stabler.
150
00:12:39,626 --> 00:12:41,151
Ella dice que todavía estás despedido.
151
00:12:41,294 --> 00:12:43,820
Sr. Stabler dijo que la amenazante llamada telefónica
fue solo una broma.
152
00:12:43,963 --> 00:12:45,260
¿Está ella en casa?
153
00:12:45,398 --> 00:12:46,593
Estaba hace cinco minutos.
154
00:12:46,733 --> 00:12:49,464
Realmente es muy sencillo,
Sr. Mannix
155
00:12:49,602 --> 00:12:52,037
A mi esposo le gustaría
para enviarnos una factura
156
00:12:52,171 --> 00:12:55,471
Muy bien, señora Stabler,
Estoy fuera del caso.
157
00:12:55,608 --> 00:13:00,011
Pero dime, ¿ha recibido tu marido?
¿Alguna otra amenaza telefónica?
158
00:13:00,146 --> 00:13:02,615
No. Uno fue suficiente.
159
00:13:02,749 --> 00:13:05,650
Tengo curiosidad, señora Stabler.
160
00:13:05,785 --> 00:13:09,881
Esa llamada te asustó hasta la muerte, y sin embargo
aquí me estás despidiendo antes de que pueda ayudarte.
161
00:13:10,023 --> 00:13:11,457
Bueno, me asustó
162
00:13:11,591 --> 00:13:15,994
Pero Tom, mi esposo, piensa que fue solo
algún tipo de broma desagradable.
163
00:13:16,129 --> 00:13:18,689
Veo.
¿Qué hace tu esposo?
164
00:13:18,831 --> 00:13:21,061
El es un vendedor.
¿Por qué?
165
00:13:21,200 --> 00:13:25,535
Me preguntaba si la llamada tenía
alguna conexión con su trabajo.
166
00:13:25,672 --> 00:13:28,801
Oh, no lo creo.
Vende máquinas herramientas.
167
00:13:28,941 --> 00:13:30,534
Quiero decir, es realmente muy ordinario.
168
00:13:30,677 --> 00:13:32,543
Todavía me gustaría hablar con él.
169
00:13:32,679 --> 00:13:35,148
Estarías perdiendo el tiempo.
170
00:13:35,281 --> 00:13:37,181
No hay cargo
171
00:13:37,317 --> 00:13:39,513
De todos modos, ahora está de viaje.
172
00:13:39,652 --> 00:13:41,484
¿Cuándo va a estar de vuelta?
173
00:13:41,621 --> 00:13:45,080
Mañana por la tarde sobre las 3:00.
Mire, señor Mannix ...
174
00:13:45,224 --> 00:13:49,092
Sra. Stabler, es realmente
Muy importante para mi.
175
00:13:49,228 --> 00:13:51,322
¿Está bien si me paso mañana?
¿Sobre las 3:00?
176
00:13:51,464 --> 00:13:54,263
Todo bien.
177
00:13:54,400 --> 00:13:58,462
Francamente, el Sr. Mannix, de mi esposo
Un tipo de hombre muy positivo.
178
00:13:58,604 --> 00:14:00,902
No creo que haya muchas posibilidades
de que te vuelva a contratar.
179
00:14:01,040 --> 00:14:04,066
Bueno, no estoy tratando de hacer negocios.
180
00:14:04,210 --> 00:14:06,645
Solo llámalo orgullo profesional.
181
00:14:23,096 --> 00:14:25,224
Hola peggy
El teniente Malcolm está aquí.
182
00:14:25,365 --> 00:14:26,628
E hicimos un trato.
183
00:14:26,766 --> 00:14:29,258
Café caliente para información fresca.
Hola art. ¿Qué tienes?
184
00:14:29,402 --> 00:14:31,530
Romeo de tu chica fugitiva, Pete Rivers,
185
00:14:31,671 --> 00:14:34,902
pasó tiempo en las instalaciones para hombres en Chino
por asalto con un arma mortal.
186
00:14:35,041 --> 00:14:38,705
Él rompió a un tipo que, según su
historia, estaba tratando de robar su motocicleta.
187
00:14:42,715 --> 00:14:45,844
Motocicleta.
188
00:14:45,985 --> 00:14:47,146
¿Pertenecía a una pandilla?
189
00:14:47,286 --> 00:14:50,813
Oh no.
Es estrictamente un solitario.
190
00:14:50,957 --> 00:14:54,072
Salió hace un par de años
de Chicago Pero él está limpio.
191
00:14:54,097 --> 00:14:56,348
Él corre una plataforma de choque,
trabaja durante el día como
192
00:14:56,373 --> 00:14:58,577
un mecánico de automóviles, incluso
hace alguna escultura
193
00:14:58,698 --> 00:14:59,824
¿Escultura?
194
00:14:59,966 --> 00:15:03,266
Si, el chico es artista,
o eso dice él.
195
00:15:03,403 --> 00:15:06,737
De todos modos, no hay registro previo,
Por eso la oración ligera.
196
00:15:06,873 --> 00:15:09,103
¿Tienes una fotografía?
Si.
197
00:15:09,242 --> 00:15:10,607
¿Lo reconoces?
198
00:15:10,743 --> 00:15:13,576
¿Te obligó a cruzar el acantilado?
199
00:15:13,713 --> 00:15:17,115
Esos atuendos extraños que llevaban puestos,
Es difícil de contar.
200
00:15:17,250 --> 00:15:19,810
Peggy, si encuentras alguna ...
201
00:15:19,952 --> 00:15:23,115
Joe, esto es estrictamente un asunto policial.
Entonces, ¿te quedarás fuera de esto?
202
00:15:23,256 --> 00:15:24,724
Estoy agradecido por la ayuda, art.
203
00:15:24,857 --> 00:15:26,052
Pero vas a seguir cavando, ¿verdad?
204
00:15:26,192 --> 00:15:27,660
Hasta que mi cabeza deja de doler.
205
00:15:27,794 --> 00:15:32,197
Bueno, es un país libre ...
a excepción de los gastos del funeral.
206
00:15:32,331 --> 00:15:34,026
Arte...
207
00:15:34,167 --> 00:15:36,067
Gracias.
208
00:15:40,206 --> 00:15:42,231
¿Todavía estamos fuera de nuestros casos?
209
00:15:42,375 --> 00:15:44,844
A partir de ahora, estoy en el negocio por mí mismo.
210
00:15:44,977 --> 00:15:46,911
Ahora, sobre esa chica Barden desaparecida.
211
00:15:47,046 --> 00:15:48,685
¿Descubriste algo?
sobre el chico que
212
00:15:48,710 --> 00:15:50,165
respondió que bajo tierra
¿Anuncio en el periódico?
213
00:15:50,283 --> 00:15:51,808
Alex Rainey?
Si.
214
00:15:51,951 --> 00:15:53,316
Tengo una dirección
215
00:15:53,453 --> 00:15:54,978
Pero creo que debería ser yo
para ir a verlo
216
00:15:55,121 --> 00:15:56,111
Peggy ...
217
00:15:56,255 --> 00:15:59,816
Joe, es joven, negro.
y probablemente militante.
218
00:15:59,959 --> 00:16:00,949
No.
219
00:16:01,093 --> 00:16:06,224
Tengo una mejor oportunidad de pasar
a él que tú.
220
00:16:09,469 --> 00:16:10,868
Quizás tengas razón.
221
00:16:11,003 --> 00:16:12,493
Pero ten cuidado.
222
00:16:12,638 --> 00:16:14,834
Ahora, primero quiero que llames a Dan Brockway
en el hospital.
223
00:16:14,974 --> 00:16:16,908
Dile que he decidido quedarme en el caso
224
00:16:17,043 --> 00:16:19,512
hasta que pueda descubrir por qué alguien
me quiere fuera de eso.
225
00:16:19,645 --> 00:16:24,344
Entonces llama a los Bardens y a la señora Stabler
y darles el mismo mensaje, ¿eh?
226
00:16:24,484 --> 00:16:27,818
Joe ...
227
00:16:27,954 --> 00:16:29,683
Estás pidiendo problemas.
228
00:16:29,822 --> 00:16:33,588
Bueno, ha sido un poco tranquilo
Las últimas dos horas.
229
00:16:41,334 --> 00:16:43,302
(EL MOTOR COMIENZA)
230
00:16:58,784 --> 00:17:00,775
(JAZZ TAMBOR MING)
231
00:17:07,293 --> 00:17:09,762
Buenos días bella dama.
Cual es tu placer
232
00:17:09,896 --> 00:17:11,796
Oh, esa es una pregunta pesada.
233
00:17:11,931 --> 00:17:13,831
En este momento, me gustaría hablar con Alex Rainey.
234
00:17:16,202 --> 00:17:18,671
Usted bienestar?
235
00:17:18,804 --> 00:17:20,533
Soy su mama
236
00:17:20,673 --> 00:17:24,200
Oh, eso lo complacerá sin fin.
Él provocará una tormenta.
237
00:17:24,343 --> 00:17:26,607
Cual es tu placer
238
00:17:26,746 --> 00:17:29,647
Uh, un refrigerador de Honolulu.
239
00:17:29,782 --> 00:17:32,274
Enfriador de Honolulu?
240
00:17:32,418 --> 00:17:33,886
Un refrigerador de Honolulu.
241
00:17:35,788 --> 00:17:37,847
(JAZZ TAMBOR MING)
242
00:17:42,094 --> 00:17:48,090
El único hecho primordial sobre la batería
es la respuesta primitiva que evoca.
243
00:17:48,234 --> 00:17:51,329
El hombre es un animal que canta.
244
00:17:51,470 --> 00:17:55,771
Los tambores son latidos del corazón,
El verdadero sonido del mundo interior.
245
00:17:55,908 --> 00:17:58,377
Soy cadera
246
00:17:58,511 --> 00:18:01,572
No tu no eres.
Estás apretado con el mundo plástico.
247
00:18:01,714 --> 00:18:06,675
Te gustan las fechas, los hechos y la realidad.
248
00:18:06,819 --> 00:18:09,117
Eso también es cierto.
249
00:18:09,255 --> 00:18:12,350
¿Quieres escuchar un hecho?
250
00:18:12,491 --> 00:18:15,188
Escucha una cita?
251
00:18:15,328 --> 00:18:16,796
Ese es mi tipo.
252
00:18:16,929 --> 00:18:18,920
Si te queda.
253
00:18:19,065 --> 00:18:20,555
(DETIENE EL TAMBOR)
254
00:18:20,700 --> 00:18:23,032
¿Lo que le convenga?
¿Qué deseas?
255
00:18:23,169 --> 00:18:25,900
Un lugar.
Sho nuff?
256
00:18:26,038 --> 00:18:30,908
Quiero decir, eres un zorro de piedra
pero ¿por qué soy el tema de tu atención?
257
00:18:32,511 --> 00:18:35,276
Bueno, creo que es tu sentido natural
de ritmo
258
00:18:35,414 --> 00:18:37,348
(AMBAS RISAS)
259
00:18:37,483 --> 00:18:39,110
Enfriador de Honolulu?
260
00:18:39,251 --> 00:18:42,516
Enfriador de Honolulu.
261
00:18:42,655 --> 00:18:44,623
Lo pondré sobre mi.
262
00:18:44,757 --> 00:18:46,953
(TAMBOR MING)
263
00:18:53,966 --> 00:18:55,991
Pete Rivers.
264
00:18:56,135 --> 00:18:58,365
Necesito encontrarlo.
265
00:18:58,504 --> 00:19:03,135
Junta de Libertad Condicional
o solo un dulce cerdito?
266
00:19:03,275 --> 00:19:06,643
Sin libertad condicional. El no es querido.
267
00:19:06,779 --> 00:19:09,578
Tengo negocios con su señora, Joyce Baden.
268
00:19:09,715 --> 00:19:12,480
Lo encuentro, la encuentro a ella.
269
00:19:21,327 --> 00:19:22,624
Llámalo.
270
00:19:24,864 --> 00:19:26,389
Llámalo por mí.
271
00:19:26,532 --> 00:19:29,593
Cabezas
272
00:19:37,943 --> 00:19:39,240
Es colas.
273
00:19:39,378 --> 00:19:42,006
Yo gano y tú pierdes.
274
00:19:44,950 --> 00:19:46,884
Siempre fui un jugador podrido.
275
00:19:47,019 --> 00:19:49,010
(TAMBOR MING)
276
00:19:50,156 --> 00:19:55,356
Tú, eh, no empujas.
Me gusta eso.
277
00:19:59,632 --> 00:20:02,192
Pete está en Venecia con la pequeña Joyce.
278
00:20:02,334 --> 00:20:06,703
No está en la soleada Italia.
Es 221 Aqua Road.
279
00:20:06,839 --> 00:20:11,037
Eso es un nido de ratas
duro por el contaminado Pacífico.
280
00:20:14,747 --> 00:20:16,738
(TAMBOR)
281
00:20:48,114 --> 00:20:49,377
Sr. Mannix
282
00:20:51,383 --> 00:20:53,715
Adelante.
283
00:21:06,665 --> 00:21:09,965
¿No me vas a hacer la pregunta?
284
00:21:10,102 --> 00:21:13,231
¿Sobre usted y Wayne Jensen?
285
00:21:13,372 --> 00:21:16,205
Sobre mí
y Wayne Jensen.
286
00:21:16,342 --> 00:21:18,436
No, gracias.
287
00:21:21,881 --> 00:21:25,749
Bueno, señor Mannix,
288
00:21:25,885 --> 00:21:29,219
la respuesta es sí.
289
00:21:29,355 --> 00:21:30,686
O estaba.
290
00:21:30,823 --> 00:21:32,985
¿Fue?
291
00:21:36,295 --> 00:21:39,788
Pasado.
292
00:21:39,932 --> 00:21:42,993
Se acabo.
293
00:21:43,135 --> 00:21:46,730
El final de una historia de amor.
294
00:21:46,872 --> 00:21:48,362
¿Amor?
295
00:21:48,507 --> 00:21:51,909
Bueno, no lo llamaría así.
296
00:21:52,044 --> 00:21:55,480
Era más como dos lisiados
sosteniéndose unos a otros.
297
00:21:55,614 --> 00:22:00,347
No parece una muy buena razón
por engañar a Dan.
298
00:22:00,486 --> 00:22:02,784
Tengo razones
299
00:22:02,922 --> 00:22:08,088
¿Qué razones no sé?
Pero tenía razones.
300
00:22:09,862 --> 00:22:11,830
¿Ahora vas a volver a Dan?
301
00:22:11,964 --> 00:22:17,801
Oh no.
Eso tampoco es bueno.
302
00:22:17,937 --> 00:22:19,496
Eso está todo mal.
303
00:22:19,638 --> 00:22:22,130
Ambas caras de la moneda.
304
00:22:29,448 --> 00:22:30,438
Joe!
305
00:22:30,583 --> 00:22:32,847
Hola dan
306
00:22:36,155 --> 00:22:39,386
Sabías todo el tiempo que estabas dejando el
hospital hoy, no mañana, ¿no?
307
00:22:39,525 --> 00:22:43,587
Él no está aquí.
308
00:22:43,729 --> 00:22:48,291
Bueno, Dan, ¿viniste aquí?
matar a tu esposa o solo a Wayne Jensen?
309
00:22:48,434 --> 00:22:50,630
Te dije que abandonaras este caso, Joe.
310
00:22:50,769 --> 00:22:52,965
¿No te llamó Peggy?
No lo sé.
311
00:22:53,105 --> 00:22:55,267
Ahora, mira, lo siento, Dan.
pero tuve que seguir cavando.
312
00:22:55,407 --> 00:22:58,399
Me contrataste para acusar a Jensen de malversación.
313
00:22:58,544 --> 00:23:00,740
Cuando empecé a acercarme demasiado
a tu esposa y Jensen,
314
00:23:00,880 --> 00:23:02,939
decidiste que era cuando
me querías fuera del caso, ¿eh?
315
00:23:03,082 --> 00:23:04,846
Lo has entendido todo mal
Joe, eso no es todo.
316
00:23:04,984 --> 00:23:09,046
Dan, deja de jugar.
317
00:23:09,188 --> 00:23:12,783
Él sabe todo sobre Wayne y yo,
todo sobre nosotros. No tengo secretos
318
00:23:12,925 --> 00:23:16,623
Sr. Mannix, ¿me llevará?
de vuelta a la ciudad, por favor?
319
00:23:16,762 --> 00:23:18,821
¿Por qué lo hiciste?
320
00:23:18,964 --> 00:23:21,661
Te di todo el dinero que necesitabas.
321
00:23:21,800 --> 00:23:23,700
¡Te quiero!
322
00:23:23,836 --> 00:23:25,827
Eso es todo,
y en ese orden
323
00:23:25,971 --> 00:23:30,101
Primero el dinero, y luego el amor,
casi como una ocurrencia tardía.
324
00:23:30,242 --> 00:23:33,405
No quería el dinero.
325
00:23:33,545 --> 00:23:35,877
No me casé con dinero.
326
00:23:36,015 --> 00:23:38,484
Me casé con un hombre
y mira lo que fue de él.
327
00:23:38,617 --> 00:23:43,179
Todos esos trabajos sucios que tomaste,
por todo ese dinero sucio.
328
00:23:43,322 --> 00:23:44,812
Todo por ti.
329
00:23:44,957 --> 00:23:47,927
¿Me preguntaste?
Ni siquiera me escuchaste.
330
00:23:48,060 --> 00:23:52,190
Me pusiste en una vitrina de trofeos y me dejaste
sofocar todo por mí mismo.
331
00:23:52,331 --> 00:23:57,633
Sabes, a veces creo que querías
alguien que otros hombres envidiarían.
332
00:23:57,770 --> 00:24:03,766
Cariño, pensé que era ...
333
00:24:03,909 --> 00:24:05,604
Supongo que pensé que tenía que pagar por ti.
334
00:24:05,744 --> 00:24:09,977
¿Cómo podría una mujer hermosa como tú?
ir por un chico como yo?
335
00:24:10,115 --> 00:24:13,050
Nunca pude entender
¿Por qué te casaste conmigo?
336
00:24:13,185 --> 00:24:16,382
Tengo 45 años y tengo bultos,
337
00:24:16,522 --> 00:24:17,956
y estoy medio educado.
338
00:24:18,090 --> 00:24:19,353
¿Por qué?
339
00:24:19,491 --> 00:24:20,515
Yo te amaba.
340
00:24:20,659 --> 00:24:25,096
Tuvimos esa oportunidad.
341
00:24:25,230 --> 00:24:26,664
Pero perdimos.
342
00:24:31,370 --> 00:24:32,860
Supongo que eso es todo.
343
00:24:35,808 --> 00:24:37,776
Al menos tenemos la verdad.
344
00:24:40,879 --> 00:24:44,679
Barbara, dijiste que no escuché.
345
00:24:44,817 --> 00:24:47,013
Ahora no estás escuchando.
346
00:24:47,152 --> 00:24:49,883
No escucho nada
347
00:24:50,022 --> 00:24:53,253
¿Quieres?
348
00:24:53,392 --> 00:24:56,919
¿Qué tienes en mente?
349
00:24:57,062 --> 00:24:59,588
Cariño, ambos hicimos mal.
350
00:24:59,732 --> 00:25:04,101
¿No podemos, tal vez, ambos hacerlo bien?
351
00:25:04,236 --> 00:25:06,637
¿No podemos intentarlo?
352
00:25:47,246 --> 00:25:48,907
(NEUMÁTICOS)
353
00:26:25,217 --> 00:26:27,413
(EL TELÉFONO SUENA)
354
00:26:30,122 --> 00:26:32,557
Lo conseguiré.
355
00:26:33,859 --> 00:26:35,258
La oficina del señor Mannix.
356
00:26:35,394 --> 00:26:37,158
Oh hola Harve.
357
00:26:37,296 --> 00:26:41,199
¿Está? Oh Dios.
¿Puedes atropellarlo de inmediato?
358
00:26:41,333 --> 00:26:43,495
Gracias Harve.
Adiós.
359
00:26:43,635 --> 00:26:46,229
Ese fue Harvey en el garaje.
Tu auto está en camino.
360
00:26:46,371 --> 00:26:47,805
Oh, gracias, Peggy.
361
00:26:47,940 --> 00:26:49,374
(Gemidos)
362
00:26:49,508 --> 00:26:50,976
¿Alguna idea de quién era, Joe?
363
00:26:51,110 --> 00:26:53,807
No, pero lo que se suponía que iba a pasar
no ha sucedido todavía
364
00:26:53,946 --> 00:26:55,175
porque todavía están detrás de mí
365
00:26:55,314 --> 00:26:57,942
Entonces tengo algo de tiempo.
366
00:26:58,083 --> 00:26:59,573
Qué haces con eso?
367
00:26:59,718 --> 00:27:03,916
Antes que nada, cumplo con mi cita
con el señor y la señora Stabler.
368
00:27:04,056 --> 00:27:06,582
Gracias Peggy.
369
00:27:12,297 --> 00:27:15,164
Fue solo una llamada de teléfono,
Sr. Mannix
370
00:27:15,300 --> 00:27:16,893
Mi esposa se molestó, pero ...
371
00:27:17,035 --> 00:27:19,163
Tú también estabas molesto, Tom.
372
00:27:19,304 --> 00:27:23,002
Bueno, estaba ... sorprendida por un segundo, cariño,
eso es todo.
373
00:27:23,142 --> 00:27:26,237
Realmente perturbó mi
esposa, como puedes ver.
374
00:27:26,378 --> 00:27:29,712
Incluso me compró este amuleto de la buena suerte.
para alejar el mal.
375
00:27:29,848 --> 00:27:33,148
No solo me "molestó", querida.
Estaba asustado.
376
00:27:33,285 --> 00:27:35,310
Y supongo que aún lo soy.
377
00:27:35,454 --> 00:27:37,548
Tom, por favor ...
378
00:27:37,689 --> 00:27:40,920
Está bien, está bien, está bien.
379
00:27:41,059 --> 00:27:42,549
Por favor, entre, señor Mannix.
380
00:27:42,694 --> 00:27:45,254
Gracias.
381
00:27:45,397 --> 00:27:47,161
¿Qué te gustaría saber?
382
00:27:47,299 --> 00:27:49,927
Me gustaría saber exactamente qué pasó.
383
00:27:50,068 --> 00:27:53,504
Bueno, sonó el teléfono.
Yo lo levanté.
384
00:27:53,639 --> 00:27:56,074
Lo escuché justo cuando entraba.
385
00:27:56,208 --> 00:28:00,406
No vi a Tom en la sala de estar, así que
Recogió la extensión en la cocina.
386
00:28:00,546 --> 00:28:02,105
Era la voz de un hombre.
387
00:28:02,247 --> 00:28:05,217
un susurro, y él dijo:
388
00:28:05,350 --> 00:28:09,617
"Será una muerte ordenada y sangrienta
y ya está ".
389
00:28:09,755 --> 00:28:13,521
Lisa, Lisa No exageres
390
00:28:13,659 --> 00:28:15,252
¡Eso fue lo que oí!
391
00:28:15,394 --> 00:28:16,793
¿No es eso lo que escuchó?
392
00:28:16,929 --> 00:28:18,556
Bueno, él no era tan coherente.
393
00:28:18,697 --> 00:28:21,826
Solo un payaso murmurando por teléfono.
Quizás borracho. No lo sé.
394
00:28:21,967 --> 00:28:23,628
¿Quién sabe qué piensa un kook así?
395
00:28:23,769 --> 00:28:26,397
Él habló de una muerte.
396
00:28:26,538 --> 00:28:32,966
Y luego dijo: Bueno, sonaba como
"Cuidado con la ensalada, Tom, muchacho".
397
00:28:33,111 --> 00:28:35,011
¿Sabía tu nombre?
398
00:28:36,682 --> 00:28:38,343
El sabia mi nombre
399
00:28:38,483 --> 00:28:41,077
y llamó a mi número de teléfono
y habló de ensalada.
400
00:28:41,220 --> 00:28:43,382
Quiero decir, hombre, eso es una especie de bicho raro.
401
00:28:45,057 --> 00:28:51,429
Mira, cariño, tendré el número de teléfono
cambiado ¿Eso te hará sentir mejor?
402
00:28:51,563 --> 00:28:53,531
(ANILLOS TELEFONICOS)
403
00:28:53,665 --> 00:28:56,430
Fácil. Fácil, cariño.
404
00:28:56,568 --> 00:29:01,165
(ANILLO)
405
00:29:01,306 --> 00:29:04,139
¿Hola?
406
00:29:04,276 --> 00:29:06,335
Si.
407
00:29:07,613 --> 00:29:11,777
Oh, sí. Bueno, que es lo que quieres?
408
00:29:11,917 --> 00:29:12,907
Si.
409
00:29:13,051 --> 00:29:15,452
Hombre: estoy vendiendo lápidas.
410
00:29:15,587 --> 00:29:17,248
Sí, eso es correcto.
411
00:29:17,389 --> 00:29:20,882
Y seguro que podrías usar uno para tu tumba,
Tom, chico.
412
00:29:21,026 --> 00:29:22,255
¿Entiendes lo que digo?
413
00:29:22,394 --> 00:29:26,797
Sí, lo entiendo, pero ... pero no
Entiende lo que quieres.
414
00:29:26,932 --> 00:29:29,629
Te vamos a enterrar.
Así es, Tommy.
415
00:29:29,768 --> 00:29:34,137
Te enterraremos con esa medalla
justo alrededor de tu bonita garganta.
416
00:29:34,273 --> 00:29:35,502
¿Me estás escuchando bien?
417
00:29:35,641 --> 00:29:39,373
Mantenlo en el teléfono.
418
00:29:39,511 --> 00:29:41,070
¿Recibiste esta medalla hoy?
419
00:29:41,213 --> 00:29:42,374
Sí, justo cuando regresé.
420
00:29:42,514 --> 00:29:43,811
¿Por qué?
421
00:29:43,949 --> 00:29:46,043
Lo mencionó
lo que significa que lo vio.
422
00:29:46,184 --> 00:29:47,948
Debe estar afuera en algún lugar
viendo este departamento
423
00:29:48,086 --> 00:29:49,576
Sigue hablando con él.
424
00:29:49,721 --> 00:29:51,382
¿Quién eres tú?
425
00:29:51,523 --> 00:29:55,756
Si quieres dinero, te pagaré dinero.
Quiero decir, solo para ...
426
00:29:55,894 --> 00:29:58,727
Bueno, estás volviendo loca a mi esposa
y tú también me estás asustando.
427
00:29:58,864 --> 00:30:00,093
Sigue estancado.
428
00:30:00,232 --> 00:30:02,599
Dime que quieres,
y te lo daré
429
00:30:02,734 --> 00:30:05,328
Por favor, deja de llamarnos así.
430
00:30:05,470 --> 00:30:08,201
No tienes que decir que no tienes que
dinos tu nombre
431
00:30:08,340 --> 00:30:11,708
Estarás tan muerto como una uña.
432
00:30:11,843 --> 00:30:13,402
¿Me oyes, Tom?
433
00:30:13,545 --> 00:30:16,537
Te vamos a enterrar con esa medalla
justo alrededor de tu--
434
00:30:16,682 --> 00:30:19,674
Disculpe, creo que hay algo mal
con este instrumento
435
00:30:19,818 --> 00:30:21,513
¿Qué?
436
00:30:21,653 --> 00:30:25,112
Sr. Stabler? Todo está bien.
437
00:30:25,257 --> 00:30:27,316
Lo tengo
438
00:30:29,394 --> 00:30:33,058
Mira, lo siento.
439
00:30:33,198 --> 00:30:34,688
Sólo era una broma.
440
00:30:34,833 --> 00:30:36,323
¿Una broma?
441
00:30:36,468 --> 00:30:38,596
Sí, un chiste malo.
Lo siento.
442
00:30:38,737 --> 00:30:42,674
¡Asustaste a mi esposa hasta la muerte!
443
00:30:42,808 --> 00:30:44,606
¡Debes estar enfermo!
444
00:30:44,743 --> 00:30:47,508
¡Dije que lo siento!
445
00:30:47,646 --> 00:30:50,308
A veces tengo estos impulsos locos.
446
00:30:50,449 --> 00:30:52,747
Veamos alguna identificación.
447
00:30:52,884 --> 00:30:54,818
¿Para qué?
448
00:30:54,953 --> 00:30:57,854
Bueno. Dejaremos que el
La policía hace las preguntas.
449
00:30:57,989 --> 00:30:59,980
¡Oh espera! ¡Espere!
450
00:31:00,125 --> 00:31:02,617
Aquí.
451
00:31:04,696 --> 00:31:08,633
"Allan Boone. 2135 Cerrito Road.
Sacramento ".
452
00:31:08,767 --> 00:31:10,895
Si. Ya ves, soy un vendedor.
453
00:31:11,036 --> 00:31:12,970
Estoy en el camino todo el tiempo.
454
00:31:13,105 --> 00:31:16,040
A veces tengo estos impulsos locos.
455
00:31:16,174 --> 00:31:18,939
Pero me voy de la ciudad mañana.
456
00:31:19,077 --> 00:31:21,409
Hay un boleto de avión de ida a San José.
457
00:31:21,546 --> 00:31:23,480
¿Lo ves? ¿Lo ves?.
¡Me ire!
458
00:31:23,615 --> 00:31:25,174
Nunca vendré por aquí de nuevo.
459
00:31:25,317 --> 00:31:26,478
¿Por qué lo hiciste?
460
00:31:30,589 --> 00:31:32,956
Es ella.
461
00:31:33,091 --> 00:31:36,254
Hermosa chica.
462
00:31:37,929 --> 00:31:40,990
Supongo que me pongo celosa.
463
00:31:41,133 --> 00:31:43,397
No lo sé. Lo siento.
464
00:31:47,773 --> 00:31:50,208
¿Quiere preferir cargos, señor Stabler?
465
00:31:55,013 --> 00:31:58,210
Él está fuera de debajo de su roca ahora.
Lo dejó ir.
466
00:31:58,350 --> 00:32:01,217
Bueno, él asustó a tu esposa.
Podría llamar a alguien más.
467
00:32:01,353 --> 00:32:03,583
La única forma en que puedes detenerlo
es preferir cargos.
468
00:32:03,722 --> 00:32:05,781
No, no, honesto!
469
00:32:09,828 --> 00:32:12,229
Sr. Mannix, no queremos problemas.
470
00:32:12,364 --> 00:32:14,924
Quiero decir, los periodistas dando vueltas
y todo eso.
471
00:32:15,066 --> 00:32:17,398
No quiero preferir cargos.
Solo déjalo caer.
472
00:32:23,875 --> 00:32:25,036
¡Un millón de gracias!
473
00:32:25,177 --> 00:32:27,509
Prometo que nunca ...
Lo prometo.
474
00:32:27,646 --> 00:32:29,740
Gracias.
475
00:32:34,152 --> 00:32:35,745
Se acabó.
476
00:32:35,887 --> 00:32:37,252
Estamos agradecidos
477
00:32:37,389 --> 00:32:38,379
Si, gracias.
478
00:32:38,523 --> 00:32:40,150
Me alegro de poder ayudar.
479
00:32:40,292 --> 00:32:43,785
De hecho, creo que puedo tener
Eliminé parte de un problema propio.
480
00:33:14,926 --> 00:33:17,327
Hola joyce
481
00:33:18,997 --> 00:33:20,590
No te conozco
482
00:33:20,732 --> 00:33:22,222
Pero te conozco.
483
00:33:22,367 --> 00:33:24,028
Él es de mis padres.
Ellos lo enviaron.
484
00:33:24,169 --> 00:33:26,433
¿Está bien?
Así es, Pete.
485
00:33:26,571 --> 00:33:27,595
Batirlo.
486
00:33:27,739 --> 00:33:30,401
Les gustaría hablar contigo, Joyce.
Ese es su problema.
487
00:33:30,542 --> 00:33:32,442
Pero no es tan simple, ya ves ...
488
00:33:34,513 --> 00:33:36,538
Joyce cortó el cordón, hombre.
489
00:33:36,681 --> 00:33:38,274
Solo déjalo colgar.
490
00:33:40,652 --> 00:33:43,883
¿No puedes darles tanto, Joyce?
¿Solo habla?
491
00:33:44,022 --> 00:33:47,458
Mi padre.
¿Quién puede hablar con él?
492
00:33:47,592 --> 00:33:49,185
Es como golpear con una piedra.
493
00:33:49,327 --> 00:33:52,297
El esta preocupado por ti.
Tu madre también.
494
00:33:53,965 --> 00:33:59,199
Mi madre es miembro fundador de todo bien.
causa al oeste de las montañas rocosas.
495
00:34:03,275 --> 00:34:08,907
Oh, ella está bien, pero ella está
tiene su propia cosa.
496
00:34:09,047 --> 00:34:11,141
Y no hay lugar para mí.
497
00:34:11,283 --> 00:34:14,446
Entonces estoy haciendo mi vida ... con Pete.
498
00:34:14,586 --> 00:34:16,987
Ahora vencerlo.
499
00:34:25,297 --> 00:34:29,097
Solo soy un chico entregando
El mensaje de alguien más.
500
00:34:29,234 --> 00:34:33,102
Y es simple: te aman, Joyce,
Y están preocupados por ti.
501
00:34:33,238 --> 00:34:34,672
Sí, bueno, ella no entendió el mensaje.
502
00:34:34,806 --> 00:34:36,103
¿Quieres que lo repita?
503
00:34:36,241 --> 00:34:38,972
¿Qué quieres decir con eso?
¿Me vas a llevar allí?
504
00:34:39,110 --> 00:34:41,408
No. Solo los llamaré
505
00:34:41,546 --> 00:34:43,844
y a partir de entonces
es entre ustedes dos y ellos.
506
00:34:43,982 --> 00:34:48,180
Escucha, amo a Pete,
pero sé que no comprarán eso.
507
00:34:48,320 --> 00:34:50,220
Están preocupados por ti, Joyce.
508
00:34:50,355 --> 00:34:51,845
Tienes antecedentes penales.
509
00:34:51,990 --> 00:34:53,617
Un busto!
Y ahora soy heterosexual.
510
00:34:53,758 --> 00:34:55,419
Mira, él está trabajando.
511
00:34:55,560 --> 00:34:58,029
Pete es muy creativo.
Y su trabajo es bueno.
512
00:34:58,163 --> 00:34:59,892
¿Por qué no les dices eso?
Habla con ellos.
513
00:35:00,031 --> 00:35:01,430
Estoy seguro de que quieren entender.
514
00:35:01,566 --> 00:35:04,263
Oh sí, estoy seguro, venga el día.
515
00:35:04,402 --> 00:35:08,236
Mira, Joyce no quiere hablar con ellos.
así que solo divídase.
516
00:35:08,373 --> 00:35:10,398
Ahora.
517
00:35:13,778 --> 00:35:14,904
Pete
518
00:35:19,951 --> 00:35:22,079
Te lo dije, muévete!
519
00:35:24,255 --> 00:35:25,848
Pete!
520
00:35:41,640 --> 00:35:43,130
La amo.
521
00:35:47,746 --> 00:35:49,305
Así que corre conmigo.
522
00:35:52,283 --> 00:35:55,617
Te lo dije.
523
00:35:55,754 --> 00:35:57,119
Amo a Joyce
524
00:35:57,255 --> 00:35:58,450
Amor.
525
00:35:58,590 --> 00:35:59,921
Ya has escuchado la palabra antes, padre.
526
00:36:00,058 --> 00:36:01,787
Cariño, por favor ...
Lo amo mamá
527
00:36:01,926 --> 00:36:07,057
De acuerdo, soy un ex convicto, buscando un
viviendo, y no mucho para mí.
528
00:36:07,198 --> 00:36:10,065
Considero que una admisión de que eres
después de su dinero.
529
00:36:10,201 --> 00:36:11,669
Ahora, Jason, lo prometiste.
530
00:36:11,803 --> 00:36:17,674
Sr. Barden, ¿es Joyce tan rica?
por derecho propio?
531
00:36:17,809 --> 00:36:19,436
¿Cuánto tiene ella realmente?
532
00:36:22,380 --> 00:36:28,547
Bueno, ella no obtendrá los ingresos de
su fondo fiduciario por otros dos años,
533
00:36:28,687 --> 00:36:34,751
y ella no puede tocar al director
hasta que tenga 30.
534
00:36:34,893 --> 00:36:37,487
Justo en la fabricación de su pan, ¿verdad?
535
00:36:37,629 --> 00:36:40,428
(Riéndose)
Derecha.
536
00:36:40,565 --> 00:36:41,794
¿Ves Jason?
537
00:36:47,105 --> 00:36:50,871
Muy bien, tal vez no sea el dinero.
538
00:36:51,009 --> 00:36:52,875
Gracias.
539
00:36:54,746 --> 00:36:56,043
¿Por qué huyeron ustedes dos?
540
00:36:56,181 --> 00:36:59,344
Sabía que me pondrías a la policía
así que nos fuimos
541
00:37:01,686 --> 00:37:03,518
Bueno, al menos eso es honesto.
542
00:37:07,258 --> 00:37:08,851
Gracias señor Mannix.
543
00:37:08,993 --> 00:37:11,087
Quiero ser honesto sobre otra cosa,
Sr. Barden
544
00:37:11,229 --> 00:37:14,722
No puedes perseguirme, asustarme
o cómprame
545
00:37:16,768 --> 00:37:19,829
Nos vamos a quedar juntos.
546
00:37:19,971 --> 00:37:22,497
Nada va a cambiar eso.
547
00:37:25,477 --> 00:37:27,172
Sra. Barden: ¿Por qué no nos sentamos todos?
548
00:37:27,312 --> 00:37:29,246
Sr. Barden: También me gustaría ser honesto.
549
00:37:29,380 --> 00:37:31,508
Pete: Bien, entonces ¿por qué no lo hablamos?
550
00:37:34,219 --> 00:37:35,983
Joe, ¿qué pasó?
551
00:37:36,121 --> 00:37:38,249
Resolví mis tres casos.
552
00:37:38,389 --> 00:37:40,380
Entonces, ¿por qué la expresión de la tumba?
553
00:37:40,525 --> 00:37:42,425
Tres callejones sin salida.
554
00:37:42,560 --> 00:37:43,857
¿Que esta pasando?
555
00:37:43,995 --> 00:37:46,054
Creo que puedo tener una respuesta para ti.
556
00:37:48,266 --> 00:37:50,860
Un testigo lo vio alejarse
la escena en la que saltaste
557
00:37:51,002 --> 00:37:52,629
cinco minutos después de que te fueras
el acantilado.
558
00:37:52,771 --> 00:37:57,333
¿Es este uno de los hombres?
559
00:37:57,475 --> 00:37:59,034
Nunca lo he visto antes.
560
00:38:14,192 --> 00:38:16,183
(MOTORES REVVING)
561
00:38:22,033 --> 00:38:24,024
(REVOLVIENDO CONTINÚA)
562
00:38:26,604 --> 00:38:28,595
(PARADAS REVUELTAS)
563
00:38:40,451 --> 00:38:42,317
Está bien, Grove.
564
00:38:44,889 --> 00:38:48,325
Oh, tonto pedazo de manteca.
565
00:38:48,459 --> 00:38:51,258
Ahora espera!
566
00:38:51,396 --> 00:38:53,592
Los cerdos me atraparon.
El me sacó.
567
00:38:53,731 --> 00:38:55,563
El tipo quiere hablar contigo.
568
00:38:55,700 --> 00:38:57,600
¿Acerca de?
569
00:38:57,735 --> 00:39:01,899
Quiero saber quien te pago
para darme un entrenamiento
570
00:39:02,040 --> 00:39:05,874
¿Cómo lo solucionó con la pelusa?
571
00:39:06,010 --> 00:39:09,878
Mantuvo la boca cerrada.
No me hizo una marca.
572
00:39:28,233 --> 00:39:30,224
Nadie nos pagó, señor.
573
00:39:30,368 --> 00:39:35,966
Y no deberías venir por aquí
haciendo acusaciones
574
00:39:36,107 --> 00:39:37,370
¿Cavar?
575
00:39:37,508 --> 00:39:40,603
Quiero algo de informacion.
576
00:39:40,745 --> 00:39:42,804
Estoy dispuesto a comprarlo.
577
00:39:42,947 --> 00:39:46,474
¿Por qué no lo piensas?
578
00:39:46,618 --> 00:39:47,813
Esperaré.
579
00:39:47,952 --> 00:39:51,479
Está todo sacudido.
Tíralo, Grove.
580
00:40:06,237 --> 00:40:09,696
Aguantalo. El es mio.
581
00:40:15,113 --> 00:40:16,512
Todo mío.
582
00:40:25,390 --> 00:40:26,789
Todo mío.
583
00:40:51,683 --> 00:40:53,674
¡Aguanta!
584
00:40:53,818 --> 00:40:56,310
Espera un minuto. Espera un minuto
585
00:40:56,454 --> 00:41:00,823
Hombre heterosexual,
586
00:41:00,959 --> 00:41:03,792
te conseguiste un trato.
587
00:41:03,928 --> 00:41:08,456
Pero te costará 500 dólares.
588
00:41:10,034 --> 00:41:11,024
200
589
00:41:11,169 --> 00:41:14,366
Es un trato.
590
00:41:14,505 --> 00:41:20,569
Tienes algunos, tienes algunos buenos movimientos.
591
00:41:20,712 --> 00:41:22,680
Me decidí por 50.
592
00:41:31,522 --> 00:41:34,514
Ese es él, amigo.
593
00:41:51,242 --> 00:41:53,677
(EL MOTOR COMIENZA)
594
00:41:58,583 --> 00:42:01,450
No sé dónde está mi esposo.
Se fue de la ciudad.
595
00:42:01,586 --> 00:42:04,112
Un trato importante, dijo.
Volverá en algún momento mañana.
596
00:42:04,255 --> 00:42:07,520
Ahora, señora Stabler,
esa amenazante llamada que escuchaste.
597
00:42:07,658 --> 00:42:12,391
El hombre dijo: "Será genial,
muerte sangrienta, ¿y tú?
598
00:42:12,530 --> 00:42:14,396
Así es.
599
00:42:14,532 --> 00:42:16,125
Pensé que todo había terminado.
600
00:42:16,267 --> 00:42:19,669
Bueno, no del todo.
¿Qué más escuchaste?
601
00:42:19,804 --> 00:42:22,796
Bueno, lo dijo dos veces,
602
00:42:22,940 --> 00:42:25,602
Pero eso es todo.
603
00:42:25,743 --> 00:42:28,144
Ese hombre triste y enfermo.
604
00:42:28,279 --> 00:42:30,748
No me gusta pensar en eso.
605
00:42:30,882 --> 00:42:35,581
Sra. Stabler, me temo que esto es
muy importante.
606
00:42:35,720 --> 00:42:39,987
Ahora me dijiste que dijo:
"Cuidado con la ensalada".
607
00:42:40,124 --> 00:42:42,320
Bueno, así es como sonaba.
608
00:42:42,460 --> 00:42:46,021
Como sonaba, pero tal vez no
exactamente lo que dijo?
609
00:42:48,733 --> 00:42:50,895
¿Estás seguro de que la palabra era "ensalada"?
610
00:42:51,035 --> 00:42:55,268
Bueno ... "Sally" tal vez?
611
00:42:55,406 --> 00:42:58,171
¿Quieres decir que podría haber sido un nombre?
612
00:42:58,309 --> 00:42:59,401
Salida.
613
00:42:59,544 --> 00:43:03,947
"Cuidado con Sally" o ...
614
00:43:04,082 --> 00:43:05,481
Sal...
615
00:43:05,616 --> 00:43:08,483
Bueno, sonaba como "ensalada".
616
00:43:08,619 --> 00:43:13,614
¿Pudo haber dicho "Cuidado con Sallah?"
617
00:43:13,758 --> 00:43:18,787
Bueno, tal vez si. No estoy seguro.
618
00:43:18,930 --> 00:43:21,262
No puedo recordar exactamente.
¿Cual es la diferencia?
619
00:43:21,399 --> 00:43:22,958
¿Ensalada? ¿Salida? Sallah?
620
00:43:23,101 --> 00:43:24,694
Sallah?
621
00:43:24,836 --> 00:43:29,933
Sí, por Sheikdom de Sally's Girl.
Gran caballo Grandes líneas de sangre.
622
00:43:30,074 --> 00:43:33,169
¿Es eso lo que me sacaste de la cama?
a las 5:00 de la mañana para?
623
00:43:33,311 --> 00:43:36,372
Y él está corriendo en
las estacas de montaña mañana?
624
00:43:36,514 --> 00:43:38,141
Por supuesto. Apuesta mucho dinero por él.
625
00:43:38,282 --> 00:43:41,343
El príncipe Jaffa voló ayer solo para
animarlo al círculo de ganadores.
626
00:43:41,486 --> 00:43:44,945
¿El príncipe Jaffa voló aquí con el caballo?
627
00:43:45,089 --> 00:43:46,386
Para ayudar a entrenarlo.
628
00:43:46,524 --> 00:43:48,492
(CHUCKLES) Prácticamente vive
con ese animal
629
00:43:50,495 --> 00:43:52,827
Te refieres al Príncipe Jaffa de
la federación de Dhenbai?
630
00:43:52,964 --> 00:43:54,363
Si.
631
00:43:54,499 --> 00:43:58,834
Sabes, es gracioso. Debe valer
$ 2 mil millones en petróleo, o su país es,
632
00:43:58,970 --> 00:44:01,598
pero apuesto a que gastaría todo
solo para ganar esa carrera.
633
00:44:03,908 --> 00:44:08,072
Max, déjame hacerte una pregunta política.
634
00:44:08,212 --> 00:44:11,409
¿Qué pasaría si el Príncipe se atrapara?
disparó, aquí, en los Estados Unidos?
635
00:44:11,549 --> 00:44:14,484
Ese sería el disparo escuchado
'alrededor del mundo.
636
00:44:14,619 --> 00:44:19,989
Sí, y alguien más tendría el control
de esos $ 2 mil millones en petróleo.
637
00:44:20,124 --> 00:44:21,387
Apuestas bastante altas.
638
00:44:21,526 --> 00:44:23,927
Gracias Max.
639
00:44:35,506 --> 00:44:37,702
Peggy, llama al teniente Malcolm.
640
00:44:37,842 --> 00:44:40,937
Dile que se encuentre conmigo en Santa Anita
pista de carreras, en el doble.
641
00:44:41,078 --> 00:44:43,410
Creo que alguien quiere matar al Príncipe Jaffa.
642
00:44:43,548 --> 00:44:45,539
Si.
643
00:45:24,388 --> 00:45:26,379
(NEUMÁTICOS)
644
00:47:25,476 --> 00:47:27,501
¡Déjalo caer!
645
00:47:27,645 --> 00:47:29,909
¡Déjalo, Stabler!
646
00:47:33,150 --> 00:47:34,515
Ahora retrocede.
647
00:47:39,824 --> 00:47:40,916
¿Cómo?
648
00:47:41,058 --> 00:47:43,220
Tu esposa recordó el nombre del caballo.
649
00:47:43,361 --> 00:47:45,728
Irónico.
650
00:47:45,863 --> 00:47:48,195
Lisa estaba preocupada por mi
y todo se derrumba.
651
00:47:48,332 --> 00:47:50,460
Pero fue un buen intento, Tom, muchacho.
652
00:47:50,601 --> 00:47:53,798
Y si me pusieras en un hospital,
podría haber funcionado
653
00:47:53,938 --> 00:47:55,929
Esa no fue una llamada telefónica amenazante
esposa oyó,
654
00:47:56,073 --> 00:47:59,134
fue tu tarea
un contrato para matar al Príncipe
655
00:47:59,276 --> 00:48:00,539
de tu amigo Boone.
656
00:48:00,678 --> 00:48:05,206
Y luego ustedes dos planearon ese segundo
llamada telefónica para sacarme de tu espalda.
657
00:48:05,349 --> 00:48:09,047
Bueno, ahora toda la policía tiene que hacer
es averiguar quién contrató a Boone.
658
00:48:10,087 --> 00:48:11,213
¡Consigue el arma!
659
00:48:11,355 --> 00:48:13,414
Solo abrázalo.
660
00:48:19,430 --> 00:48:21,330
(CAÑONAZO)
661
00:48:53,764 --> 00:48:55,892
(BALAS RICOCHET)
662
00:49:44,014 --> 00:49:45,846
(CAÑONAZO)
663
00:49:55,993 --> 00:49:58,223
¿Estás bien, Joe?
Si estoy bien.
664
00:49:58,362 --> 00:49:59,659
Bueno, son todos tuyos.
665
00:49:59,797 --> 00:50:01,060
Tómalos.
666
00:50:01,198 --> 00:50:03,826
Gracias por la llamada
667
00:50:03,968 --> 00:50:07,029
Bueno, te veré, Art.
668
00:50:09,373 --> 00:50:15,210
Oh, puedes decirle al príncipe que las probabilidades
en Sallah han mejorado sustancialmente.
50194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.