Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
"AMOR DE MACUMBA"
2
00:11:07,818 --> 00:11:10,218
�Por qu� me dejaste dormir?
3
00:11:10,243 --> 00:11:12,443
De alg�n modo ten�a
que escapar de ti.
4
00:11:12,768 --> 00:11:15,800
Pensaba ahogarme por amor,
pero en tarde tan buena
5
00:11:15,801 --> 00:11:18,969
volv� a echar un
�ltimo vistazo.
6
00:11:18,994 --> 00:11:21,393
Lamento anunciar que
he decidido vivir.
7
00:11:22,718 --> 00:11:24,118
Qu� tonto.
8
00:11:24,143 --> 00:11:26,014
Alg�n sitio mejor habr� donde
9
00:11:26,015 --> 00:11:28,543
vivir sin tu presencia lasciva.
10
00:11:28,869 --> 00:11:31,068
Entiendo que te desagrado.
11
00:11:31,193 --> 00:11:33,193
Por completo.
12
00:11:33,218 --> 00:11:35,418
Quiz� fue un error volver.
13
00:11:36,643 --> 00:11:41,243
Volviste porque no encontraste
a otra mujer. Di la verdad.
14
00:11:43,268 --> 00:11:44,669
Cierto.
15
00:11:51,140 --> 00:11:52,941
�Eres incorregible!
16
00:11:53,865 --> 00:11:56,997
Se�or Weils, un d�a dar�s
con la mujer equivocada
17
00:11:56,998 --> 00:12:00,866
y se llevar� tu cabeza
como regalo de despedida.
18
00:12:09,119 --> 00:12:11,619
Nunca me tomas en serio.
19
00:12:11,944 --> 00:12:14,944
�C�mo quieres que lo haga
en esta situaci�n?
20
00:12:14,969 --> 00:12:16,970
V�stete un poco
y lo pensar�.
21
00:12:16,994 --> 00:12:19,694
Me tratas coma a una
chica de club nocturno.
22
00:12:19,719 --> 00:12:22,719
Hay que decir que
algo ten�is en com�n.
23
00:12:24,144 --> 00:12:26,744
Tal vez, pero con
una diferencia:
24
00:12:26,969 --> 00:12:29,269
soy millonaria.
Ellas no.
25
00:12:29,294 --> 00:12:31,294
Buen argumento.
26
00:12:31,319 --> 00:12:33,919
- �Piensas casarte?
- No seas vulgar.
27
00:12:33,944 --> 00:12:35,944
Perdona, me entusiasm�.
28
00:12:35,969 --> 00:12:38,170
Lo digo porque ambos
estuvimos casados.
29
00:12:38,195 --> 00:12:39,994
No tienes gracia.
30
00:12:40,019 --> 00:12:43,619
Tras dos fracasos,
dej� de intentarlo.
31
00:12:43,644 --> 00:12:46,444
Como sigas por ah�,
me vuelvo a la villa.
32
00:12:46,469 --> 00:12:48,469
�Para qu�?
Todos duermen a�n.
33
00:12:48,494 --> 00:12:51,694
En serio, �qui�n ser�
el pr�ximo?
34
00:12:51,719 --> 00:12:54,020
No me interesa el matrimonio.
35
00:12:54,145 --> 00:12:55,744
Eso es evidente.
36
00:12:55,970 --> 00:12:58,369
�Cu�l es el secreto
de tus encantos?
37
00:12:59,094 --> 00:13:01,094
Mi cuenta bancaria.
38
00:13:01,719 --> 00:13:03,460
�Eso crees?
39
00:13:03,461 --> 00:13:05,920
Todos se casaron
conmigo por eso.
40
00:13:06,745 --> 00:13:08,745
Deb�an estar ciegos.
41
00:13:09,070 --> 00:13:12,869
No, sab�an lo que hac�an.
La ciega era yo.
42
00:13:12,894 --> 00:13:15,695
Eres la mujer m�s atractiva
del mundo.
43
00:13:16,520 --> 00:13:18,091
Ojal� pudiera creerte.
44
00:13:18,092 --> 00:13:20,720
Pero dices lo mismo
todos los d�as.
45
00:13:20,845 --> 00:13:23,245
Escribir� un libro si
hace falta.
46
00:13:23,470 --> 00:13:26,000
Vender�as un mill�n
de ejemplares y
47
00:13:26,001 --> 00:13:28,670
entrar�as en la lista
de superventas.
48
00:13:29,395 --> 00:13:32,672
No, Peter, lo tuyo
no es ser marido.
49
00:13:32,673 --> 00:13:35,595
Eres un seductor.
50
00:13:35,620 --> 00:13:38,220
Ni que fuese un caniche.
�Guau!
51
00:13:38,245 --> 00:13:41,645
Eres un encanto,
pero no muy sustancial.
52
00:13:42,071 --> 00:13:46,470
Tu hija tampoco habr�a soportado
tenerme de madrastra.
53
00:13:46,495 --> 00:13:49,396
Hay mejores maneras
de rechazar.
54
00:13:49,421 --> 00:13:53,221
- No digo no a todo.
- Algo de gracia te queda.
55
00:13:53,246 --> 00:13:56,445
- �Eso te tranquiliza?
- No, pero me apetece otro ba�o.
56
00:13:56,470 --> 00:14:00,258
- T� siempre en el agua.
- Y t� casi nunca.
57
00:14:00,283 --> 00:14:02,584
- �Anda!
- No, Peter.
58
00:14:03,409 --> 00:14:06,434
- �No me quiero mojar el pelo!
- Ponte esto.
59
00:14:06,459 --> 00:14:09,859
No digas que est�s cansada.
Llevas tumbada toda la tarde.
60
00:14:09,884 --> 00:14:11,284
No, Peter.
61
00:14:11,309 --> 00:14:13,709
�Venga!
�O tendr� que llevarte?
62
00:14:13,734 --> 00:14:15,134
�Tengo que ir?
63
00:14:15,159 --> 00:14:17,558
Estamos despreciando
kil�metros de playa.
64
00:14:17,583 --> 00:14:19,084
�No es una pena?
65
00:14:19,508 --> 00:14:20,909
�Hala, vamos!
66
00:15:56,135 --> 00:15:57,735
Vud�.
67
00:16:02,860 --> 00:16:04,360
�Vud�?
68
00:16:04,386 --> 00:16:06,386
Eso me suena al Medievo.
69
00:16:06,411 --> 00:16:08,610
El vud� puede matar,
y mata.
70
00:16:08,635 --> 00:16:11,836
Lo que viste en la playa
no fue una fantas�a.
71
00:16:12,361 --> 00:16:16,361
Pi�nsalo. Hay muchos libros
sobre el vud�. Compru�balo.
72
00:16:16,386 --> 00:16:19,485
- El mal nos rodea.
- �Pero qu� dices?
73
00:16:19,510 --> 00:16:22,911
Estamos en el s. XX,
edad de la ciencia y la ilustraci�n.
74
00:16:22,936 --> 00:16:26,336
Esas cosas de ning�n modo
pueden existir en el mundo.
75
00:16:26,361 --> 00:16:30,560
Pero existen. Debes comprenderlo
y aceptar su fuerza.
76
00:16:30,585 --> 00:16:34,086
Desenti�ndete. Deja que la
polic�a encuentre el cad�ver.
77
00:16:34,411 --> 00:16:36,811
�Y qu� har�n? Nada.
78
00:16:37,036 --> 00:16:39,036
Tendr�n tanto miedo
como t�.
79
00:16:39,061 --> 00:16:42,261
Miedo no, Peter.
Respeto lo que no comprendo.
80
00:16:42,286 --> 00:16:44,886
Temes lo que no comprendes, dir�s.
81
00:16:44,911 --> 00:16:48,514
Este es mi hogar.
He nacido aqu�, y visto cosas
82
00:16:48,515 --> 00:16:51,911
que la ciencia y la ilustraci�n
no sabr�an explicar.
83
00:16:51,936 --> 00:16:57,236
Se sabe que el vud� es
autohipnosis y autosugesti�n.
84
00:16:57,261 --> 00:16:59,861
Una enfermedad para
mentes ignorantes.
85
00:16:59,986 --> 00:17:03,986
Estos nativos son incultos.
Tienen una imaginaci�n infantil.
86
00:17:04,011 --> 00:17:06,484
Los ni�os temen la
oscuridad hasta que
87
00:17:06,485 --> 00:17:09,311
saben que no alberga
monstruos ni duendes.
88
00:17:09,336 --> 00:17:12,337
�Seguro que no existen
fuerzas del mal en este mundo,
89
00:17:12,362 --> 00:17:14,861
igual que existen fuerzas
del bien?
90
00:17:14,886 --> 00:17:17,886
El Diablo no esperar� a nuestra
muerte para atormentarnos.
91
00:17:18,312 --> 00:17:21,311
- El Diablo no existe.
- �Puedes demostrarlo?
92
00:17:21,336 --> 00:17:24,337
�Y puedes demostrar que
no existe Dios?
93
00:17:25,062 --> 00:17:27,462
El mal existe en este mundo.
94
00:17:27,487 --> 00:17:29,886
A veces casi resulta tangible,
95
00:17:29,911 --> 00:17:33,311
como una especie de bruma
que se apodera de todo.
96
00:17:33,336 --> 00:17:36,737
Ser�amos ignorantes si no
reconoci�semos su presencia.
97
00:17:36,762 --> 00:17:38,962
El mal es un estado mental.
98
00:17:39,387 --> 00:17:42,586
�Lo que vimos ha sido,
pues, una ilusi�n?
99
00:17:43,312 --> 00:17:45,912
Lo que vimos fue un
hombre asesinado.
100
00:17:46,037 --> 00:17:48,436
El alfiler deb�a
estar envenenado.
101
00:17:48,461 --> 00:17:51,662
- Hiciste mal en sacarlo.
- No si confirma mi teor�a.
102
00:17:51,687 --> 00:17:54,287
La gente no muere sin m�s.
Siempre hay causas.
103
00:17:54,312 --> 00:17:56,312
El veneno no tiene
ning�n misterio.
104
00:17:56,737 --> 00:17:58,737
Su destino estaba
sentenciado mucho
105
00:17:58,738 --> 00:18:00,937
antes de que el
veneno le alcanzase.
106
00:18:00,962 --> 00:18:02,361
�Fue asesinado!
107
00:18:02,387 --> 00:18:04,460
Y no me quedar�
impasible mientras lo
108
00:18:04,461 --> 00:18:06,687
llaman "muerte por
causa desconocida".
109
00:18:06,712 --> 00:18:10,313
Le� bien el informe policial:
causa desconocida.
110
00:18:10,337 --> 00:18:12,537
�C�mo puede la polic�a
ser tan ingenua?
111
00:18:13,862 --> 00:18:15,211
No es eso, Peter.
112
00:18:15,212 --> 00:18:18,562
Prefieren no meterse en
lo que no les ata�e.
113
00:18:18,587 --> 00:18:20,889
�Y esos tambores que
suenan cada noche?
114
00:18:20,890 --> 00:18:22,787
�Qu� son esas reuniones,
115
00:18:22,813 --> 00:18:26,012
esas ceremonias?
�Qu� hay tan secreto?
116
00:18:26,037 --> 00:18:26,958
Son reuniones...
117
00:18:26,959 --> 00:18:30,437
�Qu� inocente!
El pueblo est� al cabo de la calle.
118
00:18:30,462 --> 00:18:32,135
El vud� es un ritual religioso.
119
00:18:32,136 --> 00:18:34,163
No van a arrestar a
sus practicantes.
120
00:18:34,188 --> 00:18:37,284
El deseo de profesar
culto, de acercarse a lo
121
00:18:37,285 --> 00:18:40,987
desconocido, est� presente
en multitud de sociedades.
122
00:18:42,613 --> 00:18:45,413
Nosotros no matamos
y lo llamamos religi�n.
123
00:18:46,238 --> 00:18:48,738
Pero bueno,
fingir� que creo en ello.
124
00:18:49,363 --> 00:18:51,163
�Eso es todo?
125
00:18:51,188 --> 00:18:54,546
Le recuerdo, Srta. De Viasa,
que ya he echado por
126
00:18:54,547 --> 00:18:57,587
tierra mitos pol�ticos,
militares y religiosos.
127
00:18:57,612 --> 00:19:00,713
Tu culto vud� no me amedrenta.
Demostrar� su falsedad.
128
00:19:00,738 --> 00:19:03,378
Hazme un favor: antes
intenta comprenderlo.
129
00:19:03,379 --> 00:19:05,238
Luego puedes denunciarlo.
130
00:19:05,263 --> 00:19:07,063
Una petici�n sensata.
131
00:19:07,088 --> 00:19:09,587
Antes tengo unas preguntas
para Mama Rata.
132
00:19:09,613 --> 00:19:11,613
�Vas a verla ahora?
133
00:19:12,038 --> 00:19:14,038
He de devolverle
su alfiler.
134
00:19:14,363 --> 00:19:17,563
- No recibir� a un no creyente.
- Lo har�.
135
00:19:17,588 --> 00:19:21,788
- Ser� peligroso.
- Tengo fama de aguafiestas.
136
00:19:21,813 --> 00:19:24,613
Peter, vas a ingresar
en una senda desconocida.
137
00:19:24,738 --> 00:19:26,738
Por poco tiempo.
138
00:19:26,764 --> 00:19:28,963
Me pides que trate
de entender el vud�.
139
00:19:28,988 --> 00:19:31,188
Pues acudir� a su misma reina.
140
00:19:31,213 --> 00:19:34,313
Me informar� por la
fuente primigenia.
141
00:19:42,126 --> 00:19:44,525
- Symanthemum...
- �S�, se�or?
142
00:19:44,551 --> 00:19:48,051
Para ver a Mama
Rata-loi, �qu� har�as?
143
00:19:49,075 --> 00:19:52,476
Perdone, se�or Weils.
Se me resbal�.
144
00:19:52,501 --> 00:19:54,501
Te hice una pregunta.
145
00:19:56,126 --> 00:19:58,125
No conozco a esa mujer.
146
00:19:58,150 --> 00:20:00,350
Me resulta dif�cil de creer.
147
00:20:00,351 --> 00:20:03,550
T� sabes bien lo
que ocurre aqu�.
148
00:20:03,776 --> 00:20:05,742
Descuida, no te
mandar� a ver
149
00:20:05,743 --> 00:20:07,776
a esa dulce anciana.
Ir� yo.
150
00:20:07,901 --> 00:20:11,601
Ni es dulce ni es anciana,
se�or Weils.
151
00:20:11,926 --> 00:20:13,926
Eso lo juzgar� yo.
152
00:20:13,951 --> 00:20:15,751
�C�mo se llega all�?
153
00:20:15,776 --> 00:20:18,176
Tome el camino que bordea
el acantilado
154
00:20:18,201 --> 00:20:21,201
y corta la jungla
hasta llegar a lo alto.
155
00:20:21,226 --> 00:20:24,226
All� ver� un altar
y un sendero.
156
00:20:24,251 --> 00:20:27,051
El sendero lleva a su
casa, en el valle.
157
00:20:27,076 --> 00:20:31,676
Pero podr�a extraviarse.
La jungla es muy densa.
158
00:20:32,301 --> 00:20:37,501
- Har� que un hombre le gu�e.
- Gracias.
159
00:20:42,815 --> 00:20:47,015
- �Para qu� desea verla?
- Es un asunto profesional.
160
00:20:48,740 --> 00:20:51,740
�Y sabe a qu�
se dedica ella?
161
00:20:51,765 --> 00:20:54,965
Estoy bien al tanto de
su boyante negocio.
162
00:20:55,291 --> 00:20:58,690
�Tengo sangre
en la mano!
163
00:20:58,915 --> 00:21:01,615
�Es por esa mujer!
164
00:21:01,841 --> 00:21:04,341
No deber�a usted ir.
165
00:21:05,966 --> 00:21:07,966
Avisa a ese hombre.
166
00:21:39,027 --> 00:21:40,627
Se�or Weils.
167
00:21:41,152 --> 00:21:44,652
- Ha venido su hija.
- Gracias...
168
00:21:45,777 --> 00:21:48,578
�Mi hija?
Llegaba ma�ana.
169
00:21:48,602 --> 00:21:52,402
No s� decirle.
La acompa�a un hombre.
170
00:21:52,428 --> 00:21:55,427
Ser� su marido, Warren.
Ahora voy.
171
00:21:59,593 --> 00:22:01,993
Qu� cuarto tan interesante.
172
00:22:02,018 --> 00:22:03,518
Y vaya biblioteca...
173
00:22:03,543 --> 00:22:05,744
- �Sara!
- �Pap�!
174
00:22:05,769 --> 00:22:08,369
- Lleg�is un d�a antes.
- �Y no te alegras?
175
00:22:08,394 --> 00:22:11,794
Claro, cielo.
Y de o�r tu acento brit�nico.
176
00:22:11,819 --> 00:22:13,819
Eres igual que tu madre.
177
00:22:13,844 --> 00:22:16,444
- Y este ser� mi sustituto.
- No seas c�nico.
178
00:22:16,469 --> 00:22:19,165
Cari�o, este es el infame
J. Peter Weils, novelista,
179
00:22:19,166 --> 00:22:21,968
conferenciante y desmitificador
general de la humanidad.
180
00:22:21,993 --> 00:22:24,494
Qu� bien me presenta quien
jam�s lee mis libros.
181
00:22:24,519 --> 00:22:28,819
He le�do todo manuscrito tuyo
de los �ltimos 5 a�os.
182
00:22:28,844 --> 00:22:31,011
A eso me refiero:
los lee antes de publicarse.
183
00:22:31,012 --> 00:22:32,543
Nunca los compra.
184
00:22:32,568 --> 00:22:34,369
- �C�mo est�s, muchacho?
- Acalorado.
185
00:22:34,394 --> 00:22:37,494
Te acostumbrar�s a este
clima en unos a�os.
186
00:22:37,519 --> 00:22:38,919
Sentaos.
187
00:22:41,361 --> 00:22:44,361
- He o�do hablar mucho de usted.
- No lo dudo.
188
00:22:44,386 --> 00:22:46,886
�Algo que se pueda contar?
189
00:22:46,911 --> 00:22:49,004
Mi padre se las da
de brib�n,
190
00:22:49,005 --> 00:22:51,011
pero es un cachorrito.
191
00:22:51,036 --> 00:22:53,636
Ya s�, perro ladrador,
poco mordedor.
192
00:22:53,661 --> 00:22:56,861
Pero ya veo que t� vas de
cabeza a tu entierro prematuro.
193
00:22:57,186 --> 00:22:58,786
Lo estoy deseando.
194
00:22:59,112 --> 00:23:01,511
Nos gustar�a recorrer
el pa�s.
195
00:23:01,536 --> 00:23:03,037
Pod�is empezar ma�ana.
196
00:23:03,161 --> 00:23:05,561
�Os apetece cenar hoy
en el pueblo?
197
00:23:05,586 --> 00:23:06,655
Estupendo.
198
00:23:06,656 --> 00:23:09,087
Y traer� pareja para
que seamos cuatro.
199
00:23:10,240 --> 00:23:11,839
�Nativa?
200
00:23:11,864 --> 00:23:13,864
Es de aqu�,
pero no nativa.
201
00:23:13,889 --> 00:23:19,089
Tu padre sale con la Srta.
De Viasa para evitar el tedio.
202
00:23:19,515 --> 00:23:22,714
- �Viasa, la...?
- S�, la heredera.
203
00:23:22,740 --> 00:23:25,339
Me gusta su sentido del humor.
204
00:23:25,364 --> 00:23:29,565
�Pap�! Habr� que detenerle,
no vaya a hacer una locura.
205
00:23:29,690 --> 00:23:33,290
No veo mayor locura
que el matrimonio ahora.
206
00:23:33,315 --> 00:23:35,715
Eres un escritor distinguido.
207
00:23:35,739 --> 00:23:38,340
Como podr�a ser
un gato distinguido.
208
00:23:38,365 --> 00:23:40,865
Symanthemum os mostrar�
vuestro cuarto.
209
00:23:41,089 --> 00:23:43,890
- �D�nde la encontraste?
- �A Symanthemum?
210
00:23:44,215 --> 00:23:48,449
Vend�a flores en el mercado.
Le hice unas preguntas sobre este
211
00:23:48,450 --> 00:23:52,515
lugar, supo responderlas y la
contrat� como ama de llaves.
212
00:23:52,540 --> 00:23:54,940
- �Symanthemum!
- Diga, se�or.
213
00:23:55,265 --> 00:23:56,765
Me alegra verte, Warren.
214
00:23:56,790 --> 00:23:59,990
Disfruta de la luna de miel.
El matrimonio dura mucho.
215
00:24:00,015 --> 00:24:01,615
Cu�nto m�s, mejor.
216
00:24:01,641 --> 00:24:05,040
�Ll�vate a este muchacho
que quiere sufrir!
217
00:24:05,465 --> 00:24:09,465
- �Symanthemum!
- S�, se�or. Por aqu�, por favor.
218
00:24:22,819 --> 00:24:25,218
Con la Srta. De Viasa,
por favor.
219
00:24:41,818 --> 00:24:44,219
Es guapo, Sara,
y muy joven.
220
00:24:44,244 --> 00:24:46,744
- Seguro que nada como un pez.
- Un poco.
221
00:24:46,769 --> 00:24:48,445
�Has o�do?
Nadie dir�a que los
222
00:24:48,446 --> 00:24:50,569
norteamericanos
fuesen tan lanzados.
223
00:24:50,594 --> 00:24:54,194
�l es la excepci�n.
No tengo duda.
224
00:24:54,719 --> 00:24:57,019
Si no, no se casar�a conmigo.
225
00:24:57,044 --> 00:24:59,294
Me parece un poco ego�sta
por tu parte sacar
226
00:24:59,295 --> 00:25:01,344
de la circulaci�n a
un hombre atractivo.
227
00:25:01,369 --> 00:25:03,568
�Alguien quiere m�s vino?
228
00:25:03,594 --> 00:25:06,594
No, gracias. Es tarde.
Tenemos que irnos.
229
00:25:06,619 --> 00:25:08,619
�Tonter�as!
Esto es el tr�pico.
230
00:25:08,644 --> 00:25:10,444
Nadie se acuesta temprano.
231
00:25:11,669 --> 00:25:13,269
�Ah, Ganga!
232
00:25:20,919 --> 00:25:22,720
�Tiene que cantar eso?
233
00:25:22,745 --> 00:25:24,544
�Es un calipso!
234
00:26:38,621 --> 00:26:40,621
�De d�nde la sacaste?
235
00:26:40,646 --> 00:26:43,445
No seas criticona, cielo.
Escucha la m�sica.
236
00:26:47,070 --> 00:26:50,471
- �Todo lo haces tan bien?
- S�lo en compa��a adecuada.
237
00:27:18,695 --> 00:27:21,696
Me recuerda a aquella
odalisca de El Cairo.
238
00:27:21,721 --> 00:27:24,021
Yo era muy diferente entonces.
239
00:27:24,046 --> 00:27:26,446
No disimule ahora el se�or.
240
00:27:34,265 --> 00:27:38,665
M�rale. Si no conociera a Warren,
dir�a que se divierte.
241
00:27:38,690 --> 00:27:40,290
Y se divierte.
242
00:27:40,415 --> 00:27:42,215
Es mi luna de miel.
243
00:27:42,240 --> 00:27:45,340
Toda reci�n casada debe
lidiar con estos problemas.
244
00:27:45,365 --> 00:27:48,765
Yo no. Es Warren quien
tendr� problemas.
245
00:27:48,790 --> 00:27:50,190
S�.
246
00:27:50,215 --> 00:27:53,716
Tranquila. A Venus le
gusta flirtear, nada m�s.
247
00:27:53,741 --> 00:27:57,741
Hazme un favor, pap�:
al�jala de Warren.
248
00:28:06,866 --> 00:28:09,566
No sab�a que fuese
tan fiestera.
249
00:28:09,591 --> 00:28:12,791
Pues s�, es uno de
mis pasatiempos.
250
00:28:13,716 --> 00:28:16,316
Fiesta no le habr� faltado.
251
00:28:17,141 --> 00:28:21,341
Ser�a mejor salir al fresco.
El ambiente se est� cargando.
252
00:28:21,666 --> 00:28:24,666
�Recorremos la carretera de
la playa a la luz de la luna?
253
00:28:24,691 --> 00:28:27,190
Puedes dejarnos a Warren
y a m� en la villa.
254
00:28:27,215 --> 00:28:29,416
Ten�as tantas ganas
de ver el pa�s,
255
00:28:29,441 --> 00:28:31,041
y empiezo a entonarme...
256
00:28:31,066 --> 00:28:32,566
Ya veo.
257
00:28:32,591 --> 00:28:35,391
Una capta
ciertas cosas.
258
00:28:42,622 --> 00:28:46,222
- �Qu� quiso decir?
- Est�s casado. Ya lo sabr�s.
259
00:28:46,347 --> 00:28:50,348
- �He metido la pata?
- Soy un hombre. No s� decirte.
260
00:29:18,723 --> 00:29:20,522
�Seguro que no
quer�is venir?
261
00:29:20,547 --> 00:29:23,147
No, gracias, pap�.
Por hoy vamos servidos.
262
00:29:23,172 --> 00:29:24,973
Nos vemos en el desayuno.
263
00:29:33,267 --> 00:29:36,767
- Ha sido un placer conocerte.
- El placer ha sido m�o.
264
00:29:36,792 --> 00:29:38,865
Podr�amos ir a nadar
un d�a de estos.
265
00:29:38,866 --> 00:29:40,992
Seguro que me ense�ar�as
muchas cosas.
266
00:29:41,017 --> 00:29:43,017
Me encantar�a intentarlo.
267
00:29:44,142 --> 00:29:46,842
Hasta luego, hijo.
Buenas noches, hija.
268
00:29:52,600 --> 00:29:56,100
�Te acuerdas de m�?
Nos casamos hace 4 d�as.
269
00:29:56,125 --> 00:29:58,625
- �Qu� te pasa ahora?
- Nada.
270
00:29:58,650 --> 00:30:01,050
Que soy al�rgica
a las viejas.
271
00:30:01,075 --> 00:30:03,576
"Me encantar�a intentarlo."
272
00:30:36,701 --> 00:30:40,701
Para serte sincero, deber�a
doblar la rodilla y declararme.
273
00:30:40,726 --> 00:30:42,526
Qu� dulce...
274
00:30:53,824 --> 00:30:56,824
Ma�ana le devolver� esto
a Mama Rata-loi.
275
00:30:56,849 --> 00:30:58,849
No, ni una palabra.
276
00:31:03,874 --> 00:31:07,274
Como quieras, pero,
por favor, ten cuidado.
277
00:31:07,799 --> 00:31:09,199
Venus,
278
00:31:09,224 --> 00:31:12,624
deja a los chicos a su aire
y no flirtees.
279
00:31:12,649 --> 00:31:15,649
S�lo soy
amable y hospitalaria.
280
00:31:16,874 --> 00:31:19,274
Tampoco culpo a Warren.
281
00:31:19,299 --> 00:31:22,700
A tus encantos encuentra
uno dif�cil resistencia.
282
00:31:23,624 --> 00:31:26,025
�Te parezco deseable?
283
00:31:26,050 --> 00:31:28,449
...
284
00:31:28,775 --> 00:31:31,774
Tengo m�s experiencia que
nuestro apuesto amigo.
285
00:31:31,799 --> 00:31:34,600
�Y qu� te ha ense�ado
tu experiencia?
286
00:31:34,625 --> 00:31:37,624
- Mucho.
- �Sobre qu�?
287
00:31:38,650 --> 00:31:42,650
- Qu� hacer en una emergencia.
- �Y esto lo es?
288
00:34:55,238 --> 00:34:57,238
Vengo a ver a
Mama Rata.
289
00:35:29,639 --> 00:35:31,639
�Es usted Mama Rata?
290
00:35:32,364 --> 00:35:35,164
Soy J. Peter Weils.
291
00:35:35,189 --> 00:35:37,889
Lo s�, y no es bienvenido.
292
00:35:38,514 --> 00:35:41,514
- Traigo buena disposici�n.
- �Es creyente?
293
00:35:41,539 --> 00:35:42,739
No.
294
00:35:42,764 --> 00:35:44,965
Entonces no trae
buena disposici�n.
295
00:35:44,990 --> 00:35:48,189
Viene de la luz a mirar
rincones oscuros.
296
00:35:48,214 --> 00:35:50,614
�C�mo dar con la
verdad, si no?
297
00:35:50,639 --> 00:35:53,039
�Busca la verdad
o informaci�n?
298
00:35:54,164 --> 00:35:56,564
�Por qu� juega con
lo desconocido?
299
00:35:56,589 --> 00:35:57,989
�Jugar?
300
00:35:58,014 --> 00:36:02,514
Si usted representa la verdad,
ning�n juego la alterar�.
301
00:36:03,139 --> 00:36:06,439
El poder real de la verdad
reside en el cuestionamiento.
302
00:36:07,465 --> 00:36:09,964
La verdad puede estar
en las sombras, Peter Weils.
303
00:36:10,290 --> 00:36:13,390
Hay muchas cosas de la
vida que no comprende.
304
00:36:13,415 --> 00:36:17,714
Es escritor. Conf�rmese
con contar... historias.
305
00:36:19,828 --> 00:36:23,429
...
306
00:36:24,954 --> 00:36:28,154
- �Qui�n es?
- Un no creyente, como usted.
307
00:36:28,179 --> 00:36:30,179
�l est� lamentando
no creer.
308
00:36:30,204 --> 00:36:33,204
- Lib�rele.
- M�rchese.
309
00:36:33,229 --> 00:36:36,629
No vuelva.
Hay un esp�ritu en su contra.
310
00:36:37,254 --> 00:36:39,254
�Un esp�ritu cristiano?
311
00:36:40,040 --> 00:36:42,640
El esp�ritu de las serpientes.
312
00:36:44,065 --> 00:36:45,665
�Serpientes?
313
00:36:45,890 --> 00:36:48,090
El esp�ritu de Damballah Wedo.
314
00:36:48,515 --> 00:36:50,916
Es un reptil sagrado.
315
00:36:50,940 --> 00:36:54,540
- De donde yo vengo, no.
- All� s�lo hay ignorancia.
316
00:36:54,665 --> 00:36:56,166
�Ignorancia?
317
00:36:56,191 --> 00:36:57,790
De acuerdo.
318
00:36:57,815 --> 00:37:01,115
Perm�tame salvar a mi pueblo
de su existencia pagana.
319
00:37:01,140 --> 00:37:04,141
- Habla sin decir nada.
- Querr�a ser su amigo.
320
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
Prefiero ser su enemiga.
321
00:37:07,290 --> 00:37:08,791
Comprendo.
322
00:37:09,015 --> 00:37:13,416
�Y cuando me tema lo bastante
me lanzar� un mensaje de muerte?
323
00:37:13,840 --> 00:37:16,340
Yo sirvo a Damballah Wedo.
324
00:37:16,666 --> 00:37:20,783
�Y por qu� se dedica a clavar
alfileres a no creyentes?
325
00:37:21,107 --> 00:37:22,608
�Ser� est�pido!
326
00:37:22,633 --> 00:37:24,833
No tanto como para
creer en el vud�.
327
00:37:25,258 --> 00:37:27,657
Se hace llamar reina vud�.
328
00:37:27,682 --> 00:37:30,083
La polic�a quiz� prefiera
llamarla asesina.
329
00:37:30,108 --> 00:37:32,508
No s� de qu� habla.
330
00:37:33,333 --> 00:37:36,733
Esta ma�ana encontr� un
hombre en mi playa.
331
00:37:37,758 --> 00:37:40,058
Este alfiler estaba
clavado en su cuerpo.
332
00:37:40,083 --> 00:37:42,583
- No es m�o.
- �No?
333
00:37:42,907 --> 00:37:44,907
Pues devu�lvaselo a Damballah.
334
00:37:44,933 --> 00:37:47,333
- �Blasfemo!
- �De veras?
335
00:37:47,557 --> 00:37:50,758
Veremos c�mo se lo
toma Damballah.
336
00:37:51,083 --> 00:37:52,483
Buenas tardes.
337
00:37:57,308 --> 00:37:59,708
Tiene usted valor.
338
00:37:59,733 --> 00:38:02,734
No le tengo miedo,
as� que no quiera jug�rmela.
339
00:38:02,759 --> 00:38:05,758
Gozo de excelente salud,
f�sica y mental.
340
00:38:05,783 --> 00:38:09,183
Y tenga presente que
duermo con un arma.
341
00:38:42,042 --> 00:38:45,642
Creer es vivir;
no creer, morir.
342
00:38:53,474 --> 00:38:56,975
- �Le ocurre algo?
- Nada en absoluto.
343
00:38:59,100 --> 00:39:02,400
Vuelve a la cocina y no
cuentes esto a nadie.
344
00:39:02,425 --> 00:39:03,825
S�, se�or.
345
00:39:10,508 --> 00:39:12,508
Buenos d�as, dormil�n.
346
00:39:12,533 --> 00:39:14,533
Nosotros nos levantamos
hace horas.
347
00:39:15,658 --> 00:39:17,381
Veo que aprovech�is la ma�ana.
348
00:39:17,382 --> 00:39:19,959
Vamos a la playa.
�Nos acompa�a?
349
00:39:19,984 --> 00:39:22,783
No estoy de luna de miel.
Puedo nadar cuando quiera.
350
00:39:23,108 --> 00:39:24,509
Os gusta este sitio, �verdad?
351
00:39:24,534 --> 00:39:28,033
�Me encanta!
Si pudiera, vivir�a aqu� toda mi vida.
352
00:39:28,058 --> 00:39:30,058
�Conmigo o sin m�?
353
00:39:30,083 --> 00:39:32,283
T� te puedes quedar,
si quieres.
354
00:39:36,509 --> 00:39:38,808
Pap�, siento lo de anoche.
355
00:39:38,833 --> 00:39:40,434
Fui algo brusca.
356
00:39:40,459 --> 00:39:42,559
Warren y yo hemos
hablado de ello.
357
00:39:42,584 --> 00:39:45,084
Te prometo no volver
a ponerme celosa.
358
00:39:46,909 --> 00:39:48,509
�Ocurre algo?
359
00:39:49,931 --> 00:39:51,931
�Pensabas en tu libro?
360
00:39:53,557 --> 00:39:55,956
Mientras est�is aqu�,
mi libro no...
361
00:39:56,782 --> 00:39:58,182
�No lo toques!
362
00:39:58,207 --> 00:40:00,407
�Qu� es todo esto, pap�?
363
00:40:00,432 --> 00:40:03,032
- Hay algo en la caja...
- �El qu�?
364
00:40:04,257 --> 00:40:06,757
Est�is de luna de miel.
No es momento para...
365
00:40:06,782 --> 00:40:08,581
�Qu� hay dentro?
366
00:40:12,165 --> 00:40:15,365
�Una calavera!
�Para qu� la quieres?
367
00:40:15,390 --> 00:40:17,190
�Qu� significa esto?
368
00:40:18,615 --> 00:40:21,615
No es nada.
Me la enviaron de un museo.
369
00:40:21,640 --> 00:40:24,640
Pap�, �qu� significa eso
que has recibido?
370
00:40:25,166 --> 00:40:26,765
Vud�.
371
00:40:26,790 --> 00:40:29,590
Lamento haberte hablado
as�, Warren.
372
00:40:29,615 --> 00:40:31,716
Tranquilo, se�or.
Le comprendo.
373
00:40:31,741 --> 00:40:33,340
- �Una copa?
- No, gracias.
374
00:40:33,365 --> 00:40:35,166
- �Cari�o?
- No, gracias.
375
00:40:36,090 --> 00:40:38,291
�Est�s en peligro?
376
00:40:38,316 --> 00:40:40,915
S�lo los supersticiosos
lo est�n.
377
00:40:40,941 --> 00:40:42,941
Yo no creo en conjuros.
378
00:40:42,966 --> 00:40:44,466
�Conjuros?
379
00:40:44,991 --> 00:40:47,601
Si eres practicante
de vud� y quieres
380
00:40:47,602 --> 00:40:50,690
amenazar a un enemigo,
le env�as un mensaje.
381
00:40:50,715 --> 00:40:53,716
- La canci�n de anoche.
- Exacto.
382
00:40:54,241 --> 00:40:57,441
El vud� es algo m�s que bebedizos
de amor y remedios caseros.
383
00:40:57,466 --> 00:40:59,965
Es una pr�ctica muy peligrosa
en manos de ignorantes.
384
00:40:59,990 --> 00:41:02,391
�Pero qui�n te mandar�a
algo as�?
385
00:41:02,416 --> 00:41:05,215
La misma reina vud�,
Mama Rata-loi.
386
00:41:07,441 --> 00:41:09,641
- Pretende amedrentarme.
- �Por qu�?
387
00:41:09,666 --> 00:41:12,666
Sabe que quiero
arruinarle el negocio.
388
00:41:12,891 --> 00:41:14,891
�Tu libro tiene algo
que ver en esto?
389
00:41:14,916 --> 00:41:16,316
Claro.
390
00:41:16,341 --> 00:41:18,741
�Por qu� no te
olvidas del asunto?
391
00:41:18,766 --> 00:41:19,966
Sara,
392
00:41:19,991 --> 00:41:22,991
llevaba dos a�os planeando
este viaje.
393
00:41:23,216 --> 00:41:25,417
El rito negro del vud�
lleva casi 200 a�os
394
00:41:25,418 --> 00:41:27,816
influenciando mentalidades
occidentales.
395
00:41:27,841 --> 00:41:30,041
Mi libro podr�a
acabar con esto.
396
00:41:30,066 --> 00:41:32,466
�Has visto a Mama Rata?
397
00:41:32,491 --> 00:41:35,692
- S�.
- �Controla a los nativos?
398
00:41:36,216 --> 00:41:37,617
Supongo.
399
00:41:37,642 --> 00:41:40,441
Una sacerdotisa vud�
impone mucho.
400
00:41:40,666 --> 00:41:44,066
Esta reina vud� espera
401
00:41:44,491 --> 00:41:48,691
nublar mi juicio,
corromper mi cordura.
402
00:41:49,116 --> 00:41:51,316
Con alfileres no lo conseguir�.
403
00:41:51,341 --> 00:41:52,342
Pero...
404
00:41:52,367 --> 00:41:54,767
Peque�a,
eres una chica sensata.
405
00:41:54,792 --> 00:41:58,491
Procura comprender que
combato la superstici�n.
406
00:41:58,817 --> 00:42:02,017
Est� tranquilo.
Cuidar� de ella.
407
00:42:02,042 --> 00:42:03,041
M�s vale.
408
00:42:03,042 --> 00:42:07,041
Nuestra amiga vud� podr�a
amenazaros tambi�n a vosotros.
409
00:42:07,066 --> 00:42:09,866
Ser� mejor que no
salg�is de noche.
410
00:42:11,721 --> 00:42:15,322
- Un hombre desea verle.
- �Qui�n?
411
00:42:15,347 --> 00:42:18,547
- El inspector Escobedo.
- Dile que voy enseguida.
412
00:42:22,834 --> 00:42:25,334
- �La polic�a?
- �Te extra�a?
413
00:42:25,359 --> 00:42:28,559
- �Qu� querr�n de ti?
- Conozco bien al inspector.
414
00:42:28,584 --> 00:42:31,184
Buen jugador de ajedrez.
Viene a menudo.
415
00:42:31,309 --> 00:42:34,309
Olvidad este l�o desagradable
y volved a la playa.
416
00:42:36,834 --> 00:42:39,834
Y recuerda, Warren:
una luna de miel no es eterna.
417
00:45:52,636 --> 00:45:55,637
- �Hola!
- Veo que tienes canci�n nueva.
418
00:45:55,662 --> 00:45:57,739
El calipso siempre es
una canci�n nueva.
419
00:45:57,740 --> 00:46:00,162
Inventas a tu gusto. Ven.
420
00:46:08,187 --> 00:46:10,187
El calipso es asombroso.
421
00:46:10,212 --> 00:46:13,213
�C�mo vienes al mercado
sin tu linda esposa?
422
00:46:13,237 --> 00:46:14,664
Por eso mismo.
423
00:46:14,665 --> 00:46:18,438
Quer�a hacerle un
regalo sorpresa.
424
00:46:18,463 --> 00:46:20,962
�Qu� tipo de regalo buscas?
425
00:46:21,788 --> 00:46:23,361
Algo local.
426
00:46:23,362 --> 00:46:25,987
Seguro que puedes aconsejarme.
427
00:46:26,312 --> 00:46:27,912
�Qu� tal esto?
428
00:46:27,937 --> 00:46:31,337
Sara es demasiado encantadora
para un collar de conchas.
429
00:46:31,362 --> 00:46:34,862
Por aqu� hay un artesano
de la madera. Vamos.
430
00:46:54,138 --> 00:46:55,937
Aqu� es.
431
00:46:59,162 --> 00:47:02,788
- No, me equivoqu�.
- �Qu� propones?
432
00:47:03,113 --> 00:47:06,070
Los nativos trabajan
bien el metal.
433
00:47:06,071 --> 00:47:08,413
Hacen medallones
muy bonitos.
434
00:47:08,438 --> 00:47:10,038
�D�nde los encuentro?
435
00:47:10,063 --> 00:47:12,668
No s�. Rara vez vienen
al mercado.
436
00:47:12,693 --> 00:47:15,393
Son art�culos demasiado
caros para eso.
437
00:47:15,418 --> 00:47:18,018
�C�spita! Quer�a sorprenderla...
438
00:47:18,043 --> 00:47:21,044
Ma�ana hacemos una
semana de casados. Pens�...
439
00:47:21,368 --> 00:47:24,968
Te parecer� una bobada hacer
regalos tras s�lo una semana.
440
00:47:24,993 --> 00:47:27,393
En absoluto.
Eres muy atento.
441
00:47:27,418 --> 00:47:30,618
Querr�a comprarle un medall�n.
Seguro que le encantar�a.
442
00:47:30,643 --> 00:47:33,143
Yo las compro un poco
por afici�n.
443
00:47:33,168 --> 00:47:36,568
Veo una me gusta y la compro.
Luego apenas la luzco.
444
00:47:36,593 --> 00:47:38,994
Tendr� un caj�n
lleno en casa.
445
00:47:42,049 --> 00:47:46,449
- Un pa�s precioso, este.
- S�, coincido.
446
00:47:46,474 --> 00:47:48,075
Es un orgullo.
447
00:47:48,100 --> 00:47:54,100
Hablando de esos medallones,
�me vender�as algunos?
448
00:47:54,125 --> 00:47:55,924
Har� algo mejor:
449
00:47:55,949 --> 00:47:59,049
te los regalar�,
ya que est�is de aniversario.
450
00:47:59,074 --> 00:48:03,275
- Llevamos una semana.
- Eso es un aniversario.
451
00:48:04,100 --> 00:48:07,099
- �Tienes aqu� el coche?
- No, vine a pie,
452
00:48:07,124 --> 00:48:09,588
para que mi mujer no
se pusiera curiosa.
453
00:48:09,589 --> 00:48:11,225
No sabe que he salido.
454
00:48:11,250 --> 00:48:12,917
Pues vamos a mi casa.
455
00:48:12,918 --> 00:48:15,950
Escoger� dos medallones
y te los regalar�.
456
00:48:15,975 --> 00:48:17,475
Eres muy gentil.
457
00:48:17,500 --> 00:48:21,700
No, me alegra poder ayudar,
a ti o a cualquier turista.
458
00:50:13,252 --> 00:50:15,451
�Por fin en casa!
459
00:50:15,877 --> 00:50:18,876
- No tienes que ser tan formal.
- Mejor.
460
00:50:35,852 --> 00:50:39,352
Hace a�os, empezaron a
interesarme las serpientes.
461
00:50:39,377 --> 00:50:41,577
A mucha gente le
resultan repulsivas,
462
00:50:41,602 --> 00:50:45,602
por lo com�n porque
oyeron que son malas.
463
00:50:49,427 --> 00:50:51,927
Este es mi favorito.
464
00:50:51,952 --> 00:50:54,152
Pocas veces lo luzco.
465
00:50:54,777 --> 00:50:57,577
Tienes joyas para
abrir un museo.
466
00:50:57,802 --> 00:50:59,704
A veces me desespero.
467
00:50:59,705 --> 00:51:02,603
No tengo afici�n
a coleccionar.
468
00:51:10,063 --> 00:51:13,063
Nadie dir�a que tienes
semejante ajuar.
469
00:51:13,789 --> 00:51:16,088
Eres una mujer de bandera.
470
00:51:16,113 --> 00:51:17,714
�T� crees?
471
00:51:18,838 --> 00:51:21,338
Nunca hab�a conocido
a nadie como t�.
472
00:51:21,363 --> 00:51:23,563
Al fin un cumplido.
473
00:51:25,089 --> 00:51:27,889
- No debiera decirlo, pero...
- Dilo, por favor.
474
00:51:27,914 --> 00:51:29,914
�O lo digo yo?
475
00:51:31,374 --> 00:51:33,374
Te atraigo.
476
00:51:40,641 --> 00:51:42,041
S�.
477
00:51:45,067 --> 00:51:46,867
Me deseas.
478
00:51:51,842 --> 00:51:53,003
Norteamericanos...
479
00:51:53,004 --> 00:51:55,942
Siempre esclavos del
sentimiento de culpa.
480
00:51:56,267 --> 00:51:58,767
�Por qu� prestarse
a ese conflicto?
481
00:51:58,792 --> 00:52:00,792
...
482
00:52:01,617 --> 00:52:03,617
T� me deseas y...
483
00:52:03,642 --> 00:52:06,642
- ...yo te deseo.
- �Y Sara?
484
00:52:07,767 --> 00:52:10,568
Puede quedarse esa pulsera.
485
00:52:11,093 --> 00:52:13,093
Se la regalo.
486
00:52:13,917 --> 00:52:18,617
Soy muy generosa,
y la pulsera, muy cara.
487
00:52:19,843 --> 00:52:22,343
...
488
00:52:22,567 --> 00:52:24,368
Qu�datela,
489
00:52:24,592 --> 00:52:26,592
a modo de recuerdo
490
00:52:27,118 --> 00:52:29,517
de algo memorable.
491
00:52:30,042 --> 00:52:31,543
No.
492
00:52:32,067 --> 00:52:36,067
Qu�date la pulsera.
Es parte de tu colecci�n.
493
00:52:36,493 --> 00:52:38,092
Yo no.
494
00:53:09,498 --> 00:53:11,998
Muchas religiones identifican
la serpiente
495
00:53:12,023 --> 00:53:16,123
con el Diablo. En el vud�
es un dios al que adorar:
496
00:53:16,148 --> 00:53:18,648
el dios-serpiente,
Damballah Wedo.
497
00:53:19,074 --> 00:53:22,473
No es dios de justicia
y misericordia,
498
00:53:22,498 --> 00:53:25,098
sino de muerte y venganza.
499
00:53:25,923 --> 00:53:30,123
El aspecto m�s escalofriante de
la religi�n vud�
500
00:53:30,148 --> 00:53:33,148
es la leyenda de la
Serpiente de la Venganza.
501
00:53:33,973 --> 00:53:36,538
Cada d�cada, Damballah
Wedo env�a sus
502
00:53:36,539 --> 00:53:39,574
serpientes a eliminar
a los no creyentes.
503
00:53:39,599 --> 00:53:43,185
El esp�ritu de Damballah
posee el cuerpo de una
504
00:53:43,186 --> 00:53:46,398
mujer, que pronto adopta
forma reptiliana.
505
00:53:46,423 --> 00:53:49,009
Ese h�brido de mujer y
serpiente se encarga
506
00:53:49,010 --> 00:53:51,324
de cumplir su
misi�n de muerte.
507
00:53:52,749 --> 00:53:56,204
En 1949, la polic�a
del pa�s registr�
508
00:53:56,205 --> 00:53:59,748
17 muertes en extra�as
circunstancias.
509
00:53:59,773 --> 00:54:02,803
Todas las v�ctimas hab�an
muerto por fallo card�aco
510
00:54:02,804 --> 00:54:05,773
y mostraban unas raras
marcas en pecho y garganta,
511
00:54:05,799 --> 00:54:08,799
como producidas por los
colmillos de una gran serpiente.
512
00:54:08,824 --> 00:54:11,224
Hace justo 10 a�os de eso.
�Es un dato relevante?
513
00:54:11,249 --> 00:54:14,849
Claro. Por eso escog� este
mismo momento para venir.
514
00:54:14,874 --> 00:54:17,674
�Esperas una ola de asesinatos?
515
00:54:17,699 --> 00:54:19,899
Ya van dos.
516
00:54:19,924 --> 00:54:21,687
Uno fue el de la playa.
517
00:54:21,688 --> 00:54:24,524
El inspector Escobedo
me llam� hoy.
518
00:54:24,549 --> 00:54:25,832
Hay otro muerto.
519
00:54:25,833 --> 00:54:29,149
Apareci� colgado de un
�rbol cerca de la selva.
520
00:54:29,174 --> 00:54:31,174
�Esperas m�s muertes?
521
00:54:31,199 --> 00:54:33,600
Ojal� me equivoque,
pero s�.
522
00:54:35,924 --> 00:54:38,225
- Pap�...
- Di, peque�a.
523
00:54:38,449 --> 00:54:41,649
Quisiera que volvieses
con Warren y conmigo.
524
00:54:41,674 --> 00:54:43,174
Imposible.
525
00:54:43,199 --> 00:54:45,400
�Te proh�bo permanecer aqu�!
526
00:54:45,724 --> 00:54:47,325
�Me lo proh�bes?
527
00:54:47,749 --> 00:54:49,749
�Es que no te das cuenta?
528
00:54:51,155 --> 00:54:55,556
Llevo viviendo en peligro
los �ltimos 20 a�os.
529
00:54:55,780 --> 00:54:59,981
Hablamos de asesinato.
De muchas muertes de inocentes.
530
00:55:00,106 --> 00:55:03,105
De ser cierta la leyenda, sabemos
que no son cr�menes comunes.
531
00:55:03,131 --> 00:55:05,931
Y que un crimen
obedece a un m�vil.
532
00:55:05,956 --> 00:55:08,955
Me propongo rastrear esos
cr�menes hasta su origen:
533
00:55:09,281 --> 00:55:11,281
Mama Rata-loi.
534
01:00:05,610 --> 01:00:07,410
- Otro asesinato.
- �Qu�?
535
01:00:07,435 --> 01:00:11,035
Ah� est� el cad�ver.
Avisar� a Escobedo.
536
01:00:29,349 --> 01:00:31,949
Le agradezco mucho su
pronta llamada, se�or.
537
01:00:31,974 --> 01:00:33,575
�Qui�n era?
538
01:00:33,699 --> 01:00:37,924
Un tal Rodrigo Xavier.
Ten�a una plantaci�n azucarera.
539
01:00:37,949 --> 01:00:41,575
- �Causa de la muerte?
- Est� por aclarar.
540
01:00:41,600 --> 01:00:44,800
�C�mo encontr� el cad�ver,
Sr. Weils?
541
01:00:44,825 --> 01:00:48,925
O� tambores de vud�,
un perro ladrando, y...
542
01:00:48,949 --> 01:00:50,550
Comprendo, comprendo.
543
01:00:50,875 --> 01:00:52,875
Tenga cuidado, se�or.
544
01:00:52,900 --> 01:00:55,500
No vaya a dejar su
libro inconcluso.
545
01:00:55,724 --> 01:00:58,525
Le ped� colaboraci�n,
no imprudencia.
546
01:00:58,550 --> 01:01:01,950
- Tuve una premonici�n.
- Ojo con ellas, se�or.
547
01:01:01,975 --> 01:01:03,975
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, inspector.
548
01:01:04,000 --> 01:01:06,200
- Ll�meme si me necesita.
- Lo har�.
549
01:01:29,094 --> 01:01:31,594
�Sara?
�Hay alguien?
550
01:01:33,619 --> 01:01:37,119
- �Qu� hace aqu�?
- Su hija me dej� pasar.
551
01:01:37,744 --> 01:01:39,345
�Sabe qui�n es usted?
552
01:01:39,370 --> 01:01:42,070
Le dije que le estaba
ayudando con su libro.
553
01:01:42,095 --> 01:01:43,694
Y as� es.
554
01:01:43,719 --> 01:01:46,120
Sin embargo,
traigo un mensaje.
555
01:01:46,145 --> 01:01:49,644
- �Otro?
- No para usted.
556
01:01:50,369 --> 01:01:52,070
�Ya se da por vencida?
557
01:01:52,095 --> 01:01:54,495
El tiempo de la serpiente
se acerca.
558
01:01:54,520 --> 01:01:58,520
Y tendr� usted l�nea
directa con tal fen�meno.
559
01:01:58,545 --> 01:02:01,945
Damballah Wedo me lo
releva todo.
560
01:02:01,970 --> 01:02:05,770
Conozco su Serpiente de la Venganza
y dem�s trampas vud�.
561
01:02:05,795 --> 01:02:08,395
No me amedrentan.
A�n duermo armado.
562
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Las balas no da�an
a la diosa-serpiente.
563
01:02:12,045 --> 01:02:13,445
�No?
564
01:02:13,670 --> 01:02:17,170
S�lo la visi�n de su
reflejo la mata.
565
01:02:17,695 --> 01:02:19,895
Las balas me bastan, gracias.
566
01:02:19,920 --> 01:02:23,220
�Pretende cazar el
esp�ritu de Damballah?
567
01:02:23,245 --> 01:02:27,745
Destruirla, tan pronto se
atreva a enfrentarse a m�.
568
01:02:27,770 --> 01:02:30,570
No se destruye lo incorp�reo.
569
01:02:30,595 --> 01:02:32,095
Se puede intentar.
570
01:02:32,120 --> 01:02:35,720
Le tendr�a m�s cuenta
velar por los suyos.
571
01:02:36,345 --> 01:02:39,506
Mi hija es plenamente
consciente de la situaci�n.
572
01:02:39,507 --> 01:02:41,845
Es una joven inteligente
y racional,
573
01:02:41,870 --> 01:02:44,571
con un marido fuerte
para protegerla.
574
01:02:44,596 --> 01:02:47,795
No sabe usted tanto
como cree, Peter Weils.
575
01:02:48,220 --> 01:02:50,820
Le dir� que Damballah
es una mujer.
576
01:02:50,945 --> 01:02:54,945
Piense en ello,
y comprender�.
577
01:03:27,071 --> 01:03:29,471
- �Se ha ido?
- S�.
578
01:03:30,096 --> 01:03:32,696
Le traigo caf�.
579
01:03:35,221 --> 01:03:37,221
Gracias, me vendr� bien.
580
01:03:37,246 --> 01:03:39,246
�Se queda a cenar?
581
01:03:39,571 --> 01:03:41,171
Se�or Weils.
582
01:03:42,296 --> 01:03:45,496
- �Cenar� en casa?
- S�.
583
01:03:45,521 --> 01:03:49,721
Preparar� algo especial para la
Srta. Sara y el Sr. Warren.
584
01:03:49,746 --> 01:03:52,547
Quieren cenar en el patio.
585
01:03:52,671 --> 01:03:54,171
No deseo molestarles.
586
01:03:54,196 --> 01:03:55,797
Cenar� dentro.
587
01:03:56,422 --> 01:03:59,421
Ha llamado la Srta.
De Viasa.
588
01:04:02,046 --> 01:04:04,433
Le propone visitarla esta noche,
589
01:04:04,434 --> 01:04:06,646
si no tiene otros planes.
590
01:04:06,671 --> 01:04:08,272
�Venus?
591
01:04:08,297 --> 01:04:10,696
- �Cu�nto hace que llam�?
- Una hora.
592
01:04:10,721 --> 01:04:13,722
Le busqu� a usted, pero le
supuse en la playa.
593
01:04:14,046 --> 01:04:15,446
Gracias.
594
01:04:26,508 --> 01:04:27,907
�Symanthemum!
595
01:04:27,932 --> 01:04:31,133
- Al final no cenar� aqu�.
- S�, se�or.
596
01:04:48,297 --> 01:04:50,498
- Est� rica la tarta.
- Gracias.
597
01:04:50,522 --> 01:04:52,122
...
598
01:04:55,047 --> 01:04:56,647
Por ti, amor.
599
01:04:56,972 --> 01:04:59,472
La mejor esposa del mundo.
600
01:06:20,398 --> 01:06:23,399
Prometimos no tener secretos
el uno para el otro.
601
01:06:23,424 --> 01:06:24,824
Buena psicolog�a.
602
01:06:24,849 --> 01:06:27,349
Prometimos compartirlo todo.
603
01:06:27,474 --> 01:06:29,873
S�. �Por qu� lo dices?
604
01:06:31,632 --> 01:06:33,831
- �Me quieres, Sara?
- �Qu�?
605
01:06:33,856 --> 01:06:36,257
- �Me quieres?
- Claro, tonto.
606
01:06:40,177 --> 01:06:43,776
- Bastaba con un "s�".
- �Hac�a falta?
607
01:06:44,802 --> 01:06:48,301
No, pero...
Quer�a que supieras algo.
608
01:06:49,127 --> 01:06:52,326
Baj� al pueblo mientras
ayudabas a tu padre.
609
01:06:52,351 --> 01:06:55,152
- Quer�a comprarte un regalo.
- �El qu�?
610
01:06:55,177 --> 01:06:56,976
No lo encontr�,
611
01:06:57,001 --> 01:06:59,202
pero s� a la Srta. De Viasa.
612
01:06:59,227 --> 01:07:00,827
Sigue.
613
01:07:01,952 --> 01:07:03,452
Espera.
614
01:07:04,677 --> 01:07:07,984
La vi en el mercado.
Le dije que buscaba algo para ti.
615
01:07:07,985 --> 01:07:11,877
Me dijo que ten�a medallones
hechos por artesanos locales.
616
01:07:12,602 --> 01:07:14,102
�Esc�chame!
617
01:07:14,127 --> 01:07:16,065
Sab�a que te gustan esas cosas.
618
01:07:16,066 --> 01:07:18,128
Compras muchos recuerdos.
619
01:07:18,153 --> 01:07:20,153
Me propuso
ir a su casa.
620
01:07:20,178 --> 01:07:21,577
�Y qu� m�s?
621
01:07:21,602 --> 01:07:24,803
Pas� algo. Intent�...
622
01:07:26,327 --> 01:07:28,527
Dijiste que pod�amos
hablar de estas cosas.
623
01:07:28,552 --> 01:07:30,565
�De qu�?
�De que perdiste
624
01:07:30,566 --> 01:07:33,152
la cabeza corriendo
tras unas faldas?
625
01:07:33,177 --> 01:07:35,677
- No la busqu�.
- Fuiste a su casa.
626
01:07:35,702 --> 01:07:39,903
Bes� a otra, y ella me bes�.
Y lo siento.
627
01:07:42,078 --> 01:07:45,577
No ten�a por qu� cont�rtelo.
Pero por si...
628
01:07:50,377 --> 01:07:53,178
Es para volverse loco...
629
01:08:00,803 --> 01:08:02,803
Perdona, Warren.
630
01:08:02,827 --> 01:08:04,827
Aclaremos una cosa:
631
01:08:04,852 --> 01:08:07,253
no quise nada con ella.
632
01:08:07,278 --> 01:08:09,078
No hubo nada.
633
01:09:09,604 --> 01:09:10,803
Venus.
634
01:09:10,829 --> 01:09:14,229
�Peter? �Qu� haces aqu�?
635
01:09:14,854 --> 01:09:17,554
Telefoneaste invit�ndome.
636
01:09:17,579 --> 01:09:18,976
Cierto, lo hab�a olvidado.
637
01:09:18,977 --> 01:09:21,579
Estos d�as estuve fuera.
638
01:09:21,604 --> 01:09:24,604
- �D�nde has estado?
- Aqu� y all�.
639
01:09:24,629 --> 01:09:28,029
Yo no lo tomar�a.
Le noto algo raro.
640
01:09:29,454 --> 01:09:31,454
�Te encuentras bien?
641
01:09:31,479 --> 01:09:35,179
�Ahora te preocupo,
tras d�as sin llamarme?
642
01:09:35,204 --> 01:09:38,404
- El libro...
- Ya, ese est�pido libro.
643
01:09:39,129 --> 01:09:44,129
No quisiera asustarte,
pero han adulterado ese licor.
644
01:09:44,154 --> 01:09:45,354
�C�mo es eso?
645
01:09:45,354 --> 01:09:48,354
No lo s�.
Habr� sido el servicio.
646
01:09:51,534 --> 01:09:53,534
Ha habido otro asesinato.
647
01:09:53,559 --> 01:09:56,159
Y recib� la visita de
Mama Rata-loi.
648
01:09:56,184 --> 01:09:58,385
- �T� tambi�n?
- �Vino aqu�?
649
01:09:58,410 --> 01:10:01,610
Quer�a que te convenciese
de olvidarte del libro.
650
01:10:01,635 --> 01:10:04,134
- �Algo m�s?
- No.
651
01:10:04,159 --> 01:10:07,959
Bueno, este anillo.
Me lo regal�, como protecci�n.
652
01:10:09,085 --> 01:10:12,485
�Has visto esta peque�a
marca en tu dedo?
653
01:10:13,110 --> 01:10:14,910
Te han narcotizado.
654
01:10:14,935 --> 01:10:17,535
El anillo, el licor...
Todo cuadra.
655
01:10:17,860 --> 01:10:21,385
- �C�mo? �Por qu�?
- Lo ignoro.
656
01:10:21,610 --> 01:10:24,609
�Has notado algo extra�o
en tu comportamiento?
657
01:10:24,634 --> 01:10:26,235
�Por qu� lo dices?
658
01:10:26,260 --> 01:10:29,060
Es una teor�a.
Todo parece encajar.
659
01:10:29,758 --> 01:10:32,958
Peter, necesito ayuda.
He de hablar con alguien.
660
01:10:34,383 --> 01:10:36,183
Quiz� tengas raz�n.
661
01:10:36,208 --> 01:10:39,208
Deber�a acudir a un m�dico.
Un psiquiatra.
662
01:10:41,080 --> 01:10:44,680
Hay cosas que...
no logro explicarme.
663
01:10:47,405 --> 01:10:50,110
Muchas veces no logro descansar.
664
01:10:50,111 --> 01:10:53,287
Me siento como dos
v�boras avanzando
665
01:10:53,288 --> 01:10:55,605
en direcciones diferentes.
666
01:10:55,631 --> 01:10:59,230
De noche tengo
terribles pesadillas...
667
01:10:59,555 --> 01:11:02,555
Dijiste que el vud� se
basa en la autohipnosis.
668
01:11:02,580 --> 01:11:05,081
- �Me habr� hipnotizado?
- �Lo crees as�?
669
01:11:05,106 --> 01:11:06,605
- No.
- Pero quieres creerlo.
670
01:11:06,630 --> 01:11:07,830
�Claro que no!
671
01:11:07,855 --> 01:11:10,655
Ay�dame, Peter.
Tengo algo malo dentro.
672
01:11:10,680 --> 01:11:12,680
Tranquila, cari�o.
A eso vengo.
673
01:11:12,705 --> 01:11:15,406
Antes de nada,
no toques ese licor.
674
01:11:15,431 --> 01:11:17,930
Acu�state.
�Tienes sedantes?
675
01:11:17,955 --> 01:11:19,955
- �Somn�feros?
- S�.
676
01:11:19,980 --> 01:11:22,681
T�malos y duerme
cuanto puedas.
677
01:11:22,706 --> 01:11:26,006
No salgas ni recibas a nadie
hasta que te llame ma�ana.
678
01:11:26,031 --> 01:11:28,031
- �Entendido?
- S�.
679
01:11:28,756 --> 01:11:31,556
Tal vez... sepamos qui�n
es Damballah.
680
01:11:31,581 --> 01:11:33,180
�C�mo, qui�n?
681
01:11:33,206 --> 01:11:35,506
No tengo la certeza, pero...
682
01:11:35,531 --> 01:11:37,931
creo saber c�mo averiguarlo.
683
01:11:38,256 --> 01:11:40,056
�A d�nde vas?
684
01:11:40,281 --> 01:11:42,281
A ver a Mama Rata.
685
01:11:42,306 --> 01:11:44,306
- No...
- Cuanto antes.
686
01:11:44,331 --> 01:11:46,331
Tiene mucho que explicar.
687
01:11:46,356 --> 01:11:48,556
No me dejes, cari�o.
688
01:11:48,581 --> 01:11:51,381
Est�s a salvo.
Haz lo que te he dicho.
689
01:11:53,106 --> 01:11:54,506
�Est�s bien?
690
01:11:54,531 --> 01:11:58,131
Todo es tan vago,
tan indefinido...
691
01:11:58,156 --> 01:12:01,356
El poder del vud�
es meramente psicol�gico.
692
01:12:04,182 --> 01:12:06,581
No olvides tomar
el sedante.
693
01:13:02,407 --> 01:13:04,908
Lo que me cuenta
es incre�ble, se�orita.
694
01:13:04,932 --> 01:13:08,732
Lo he visto,
le parezca incre�ble o no.
695
01:13:10,071 --> 01:13:14,072
- Parec�a una serpiente.
- Vamos, aqu� no hay nada.
696
01:13:14,097 --> 01:13:16,496
�Por qu� no la buscan?
697
01:13:16,921 --> 01:13:18,921
Lo hemos registrado todo.
698
01:13:18,946 --> 01:13:20,506
�Y bien?
699
01:13:20,531 --> 01:13:22,331
No se encontr� nada.
700
01:13:22,356 --> 01:13:26,556
Mi padre ten�a raz�n.
Es cosa del vud�.
701
01:13:26,582 --> 01:13:28,882
- �Verdad?
- Podr�a ser.
702
01:13:29,206 --> 01:13:31,706
Hablando de su padre,
�d�nde est�?
703
01:13:31,731 --> 01:13:33,932
Ha salido. �Por qu�?
704
01:13:33,957 --> 01:13:36,456
- �Sabe a d�nde fue?
- No.
705
01:13:36,482 --> 01:13:38,881
La cocinera dijo que
no cenar�a en casa.
706
01:13:39,407 --> 01:13:41,708
�Quiere preguntar a la cocinera
707
01:13:41,709 --> 01:13:43,807
a d�nde dijo que iba?
708
01:13:43,832 --> 01:13:45,432
Ahora vuelvo.
709
01:13:49,257 --> 01:13:52,682
- �Ocurre algo malo?
- Quiz�s.
710
01:13:53,407 --> 01:13:56,607
Su padre descuida mucho
su propia seguridad.
711
01:14:02,432 --> 01:14:04,232
�Symanthemum?
712
01:24:55,166 --> 01:24:56,767
�Warren!
713
01:25:32,782 --> 01:25:35,280
- �Peter?
- Dime, Venus.
714
01:25:35,405 --> 01:25:38,605
- �Qu� ha pasado?
- Puedes estar tranquila.
715
01:25:38,630 --> 01:25:41,430
Ma�ana, todo esto
parecer� un mal sue�o.
716
01:25:48,255 --> 01:25:49,655
Sube.
717
01:25:54,749 --> 01:25:57,948
Imagino, inspector, que
esto le aclara algunas cosas.
718
01:25:57,973 --> 01:25:59,773
No necesariamente.
719
01:26:00,099 --> 01:26:04,099
Estamos igual que hace un mes,
pero comprendemos menos.
720
01:26:04,824 --> 01:26:08,423
Algo ha muerto y alguien vive.
Pero, �por qu�?
721
01:26:08,749 --> 01:26:11,949
�Qu� sucedi� en realidad?
722
01:26:12,373 --> 01:26:14,774
Eso debe responderlo
usted, no yo.
723
01:26:53,072 --> 01:27:00,632
FIM
54502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.