All language subtitles for Macumba-Love-1960.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 "AMOR DE MACUMBA" 2 00:11:07,818 --> 00:11:10,218 �Por qu� me dejaste dormir? 3 00:11:10,243 --> 00:11:12,443 De alg�n modo ten�a que escapar de ti. 4 00:11:12,768 --> 00:11:15,800 Pensaba ahogarme por amor, pero en tarde tan buena 5 00:11:15,801 --> 00:11:18,969 volv� a echar un �ltimo vistazo. 6 00:11:18,994 --> 00:11:21,393 Lamento anunciar que he decidido vivir. 7 00:11:22,718 --> 00:11:24,118 Qu� tonto. 8 00:11:24,143 --> 00:11:26,014 Alg�n sitio mejor habr� donde 9 00:11:26,015 --> 00:11:28,543 vivir sin tu presencia lasciva. 10 00:11:28,869 --> 00:11:31,068 Entiendo que te desagrado. 11 00:11:31,193 --> 00:11:33,193 Por completo. 12 00:11:33,218 --> 00:11:35,418 Quiz� fue un error volver. 13 00:11:36,643 --> 00:11:41,243 Volviste porque no encontraste a otra mujer. Di la verdad. 14 00:11:43,268 --> 00:11:44,669 Cierto. 15 00:11:51,140 --> 00:11:52,941 �Eres incorregible! 16 00:11:53,865 --> 00:11:56,997 Se�or Weils, un d�a dar�s con la mujer equivocada 17 00:11:56,998 --> 00:12:00,866 y se llevar� tu cabeza como regalo de despedida. 18 00:12:09,119 --> 00:12:11,619 Nunca me tomas en serio. 19 00:12:11,944 --> 00:12:14,944 �C�mo quieres que lo haga en esta situaci�n? 20 00:12:14,969 --> 00:12:16,970 V�stete un poco y lo pensar�. 21 00:12:16,994 --> 00:12:19,694 Me tratas coma a una chica de club nocturno. 22 00:12:19,719 --> 00:12:22,719 Hay que decir que algo ten�is en com�n. 23 00:12:24,144 --> 00:12:26,744 Tal vez, pero con una diferencia: 24 00:12:26,969 --> 00:12:29,269 soy millonaria. Ellas no. 25 00:12:29,294 --> 00:12:31,294 Buen argumento. 26 00:12:31,319 --> 00:12:33,919 - �Piensas casarte? - No seas vulgar. 27 00:12:33,944 --> 00:12:35,944 Perdona, me entusiasm�. 28 00:12:35,969 --> 00:12:38,170 Lo digo porque ambos estuvimos casados. 29 00:12:38,195 --> 00:12:39,994 No tienes gracia. 30 00:12:40,019 --> 00:12:43,619 Tras dos fracasos, dej� de intentarlo. 31 00:12:43,644 --> 00:12:46,444 Como sigas por ah�, me vuelvo a la villa. 32 00:12:46,469 --> 00:12:48,469 �Para qu�? Todos duermen a�n. 33 00:12:48,494 --> 00:12:51,694 En serio, �qui�n ser� el pr�ximo? 34 00:12:51,719 --> 00:12:54,020 No me interesa el matrimonio. 35 00:12:54,145 --> 00:12:55,744 Eso es evidente. 36 00:12:55,970 --> 00:12:58,369 �Cu�l es el secreto de tus encantos? 37 00:12:59,094 --> 00:13:01,094 Mi cuenta bancaria. 38 00:13:01,719 --> 00:13:03,460 �Eso crees? 39 00:13:03,461 --> 00:13:05,920 Todos se casaron conmigo por eso. 40 00:13:06,745 --> 00:13:08,745 Deb�an estar ciegos. 41 00:13:09,070 --> 00:13:12,869 No, sab�an lo que hac�an. La ciega era yo. 42 00:13:12,894 --> 00:13:15,695 Eres la mujer m�s atractiva del mundo. 43 00:13:16,520 --> 00:13:18,091 Ojal� pudiera creerte. 44 00:13:18,092 --> 00:13:20,720 Pero dices lo mismo todos los d�as. 45 00:13:20,845 --> 00:13:23,245 Escribir� un libro si hace falta. 46 00:13:23,470 --> 00:13:26,000 Vender�as un mill�n de ejemplares y 47 00:13:26,001 --> 00:13:28,670 entrar�as en la lista de superventas. 48 00:13:29,395 --> 00:13:32,672 No, Peter, lo tuyo no es ser marido. 49 00:13:32,673 --> 00:13:35,595 Eres un seductor. 50 00:13:35,620 --> 00:13:38,220 Ni que fuese un caniche. �Guau! 51 00:13:38,245 --> 00:13:41,645 Eres un encanto, pero no muy sustancial. 52 00:13:42,071 --> 00:13:46,470 Tu hija tampoco habr�a soportado tenerme de madrastra. 53 00:13:46,495 --> 00:13:49,396 Hay mejores maneras de rechazar. 54 00:13:49,421 --> 00:13:53,221 - No digo no a todo. - Algo de gracia te queda. 55 00:13:53,246 --> 00:13:56,445 - �Eso te tranquiliza? - No, pero me apetece otro ba�o. 56 00:13:56,470 --> 00:14:00,258 - T� siempre en el agua. - Y t� casi nunca. 57 00:14:00,283 --> 00:14:02,584 - �Anda! - No, Peter. 58 00:14:03,409 --> 00:14:06,434 - �No me quiero mojar el pelo! - Ponte esto. 59 00:14:06,459 --> 00:14:09,859 No digas que est�s cansada. Llevas tumbada toda la tarde. 60 00:14:09,884 --> 00:14:11,284 No, Peter. 61 00:14:11,309 --> 00:14:13,709 �Venga! �O tendr� que llevarte? 62 00:14:13,734 --> 00:14:15,134 �Tengo que ir? 63 00:14:15,159 --> 00:14:17,558 Estamos despreciando kil�metros de playa. 64 00:14:17,583 --> 00:14:19,084 �No es una pena? 65 00:14:19,508 --> 00:14:20,909 �Hala, vamos! 66 00:15:56,135 --> 00:15:57,735 Vud�. 67 00:16:02,860 --> 00:16:04,360 �Vud�? 68 00:16:04,386 --> 00:16:06,386 Eso me suena al Medievo. 69 00:16:06,411 --> 00:16:08,610 El vud� puede matar, y mata. 70 00:16:08,635 --> 00:16:11,836 Lo que viste en la playa no fue una fantas�a. 71 00:16:12,361 --> 00:16:16,361 Pi�nsalo. Hay muchos libros sobre el vud�. Compru�balo. 72 00:16:16,386 --> 00:16:19,485 - El mal nos rodea. - �Pero qu� dices? 73 00:16:19,510 --> 00:16:22,911 Estamos en el s. XX, edad de la ciencia y la ilustraci�n. 74 00:16:22,936 --> 00:16:26,336 Esas cosas de ning�n modo pueden existir en el mundo. 75 00:16:26,361 --> 00:16:30,560 Pero existen. Debes comprenderlo y aceptar su fuerza. 76 00:16:30,585 --> 00:16:34,086 Desenti�ndete. Deja que la polic�a encuentre el cad�ver. 77 00:16:34,411 --> 00:16:36,811 �Y qu� har�n? Nada. 78 00:16:37,036 --> 00:16:39,036 Tendr�n tanto miedo como t�. 79 00:16:39,061 --> 00:16:42,261 Miedo no, Peter. Respeto lo que no comprendo. 80 00:16:42,286 --> 00:16:44,886 Temes lo que no comprendes, dir�s. 81 00:16:44,911 --> 00:16:48,514 Este es mi hogar. He nacido aqu�, y visto cosas 82 00:16:48,515 --> 00:16:51,911 que la ciencia y la ilustraci�n no sabr�an explicar. 83 00:16:51,936 --> 00:16:57,236 Se sabe que el vud� es autohipnosis y autosugesti�n. 84 00:16:57,261 --> 00:16:59,861 Una enfermedad para mentes ignorantes. 85 00:16:59,986 --> 00:17:03,986 Estos nativos son incultos. Tienen una imaginaci�n infantil. 86 00:17:04,011 --> 00:17:06,484 Los ni�os temen la oscuridad hasta que 87 00:17:06,485 --> 00:17:09,311 saben que no alberga monstruos ni duendes. 88 00:17:09,336 --> 00:17:12,337 �Seguro que no existen fuerzas del mal en este mundo, 89 00:17:12,362 --> 00:17:14,861 igual que existen fuerzas del bien? 90 00:17:14,886 --> 00:17:17,886 El Diablo no esperar� a nuestra muerte para atormentarnos. 91 00:17:18,312 --> 00:17:21,311 - El Diablo no existe. - �Puedes demostrarlo? 92 00:17:21,336 --> 00:17:24,337 �Y puedes demostrar que no existe Dios? 93 00:17:25,062 --> 00:17:27,462 El mal existe en este mundo. 94 00:17:27,487 --> 00:17:29,886 A veces casi resulta tangible, 95 00:17:29,911 --> 00:17:33,311 como una especie de bruma que se apodera de todo. 96 00:17:33,336 --> 00:17:36,737 Ser�amos ignorantes si no reconoci�semos su presencia. 97 00:17:36,762 --> 00:17:38,962 El mal es un estado mental. 98 00:17:39,387 --> 00:17:42,586 �Lo que vimos ha sido, pues, una ilusi�n? 99 00:17:43,312 --> 00:17:45,912 Lo que vimos fue un hombre asesinado. 100 00:17:46,037 --> 00:17:48,436 El alfiler deb�a estar envenenado. 101 00:17:48,461 --> 00:17:51,662 - Hiciste mal en sacarlo. - No si confirma mi teor�a. 102 00:17:51,687 --> 00:17:54,287 La gente no muere sin m�s. Siempre hay causas. 103 00:17:54,312 --> 00:17:56,312 El veneno no tiene ning�n misterio. 104 00:17:56,737 --> 00:17:58,737 Su destino estaba sentenciado mucho 105 00:17:58,738 --> 00:18:00,937 antes de que el veneno le alcanzase. 106 00:18:00,962 --> 00:18:02,361 �Fue asesinado! 107 00:18:02,387 --> 00:18:04,460 Y no me quedar� impasible mientras lo 108 00:18:04,461 --> 00:18:06,687 llaman "muerte por causa desconocida". 109 00:18:06,712 --> 00:18:10,313 Le� bien el informe policial: causa desconocida. 110 00:18:10,337 --> 00:18:12,537 �C�mo puede la polic�a ser tan ingenua? 111 00:18:13,862 --> 00:18:15,211 No es eso, Peter. 112 00:18:15,212 --> 00:18:18,562 Prefieren no meterse en lo que no les ata�e. 113 00:18:18,587 --> 00:18:20,889 �Y esos tambores que suenan cada noche? 114 00:18:20,890 --> 00:18:22,787 �Qu� son esas reuniones, 115 00:18:22,813 --> 00:18:26,012 esas ceremonias? �Qu� hay tan secreto? 116 00:18:26,037 --> 00:18:26,958 Son reuniones... 117 00:18:26,959 --> 00:18:30,437 �Qu� inocente! El pueblo est� al cabo de la calle. 118 00:18:30,462 --> 00:18:32,135 El vud� es un ritual religioso. 119 00:18:32,136 --> 00:18:34,163 No van a arrestar a sus practicantes. 120 00:18:34,188 --> 00:18:37,284 El deseo de profesar culto, de acercarse a lo 121 00:18:37,285 --> 00:18:40,987 desconocido, est� presente en multitud de sociedades. 122 00:18:42,613 --> 00:18:45,413 Nosotros no matamos y lo llamamos religi�n. 123 00:18:46,238 --> 00:18:48,738 Pero bueno, fingir� que creo en ello. 124 00:18:49,363 --> 00:18:51,163 �Eso es todo? 125 00:18:51,188 --> 00:18:54,546 Le recuerdo, Srta. De Viasa, que ya he echado por 126 00:18:54,547 --> 00:18:57,587 tierra mitos pol�ticos, militares y religiosos. 127 00:18:57,612 --> 00:19:00,713 Tu culto vud� no me amedrenta. Demostrar� su falsedad. 128 00:19:00,738 --> 00:19:03,378 Hazme un favor: antes intenta comprenderlo. 129 00:19:03,379 --> 00:19:05,238 Luego puedes denunciarlo. 130 00:19:05,263 --> 00:19:07,063 Una petici�n sensata. 131 00:19:07,088 --> 00:19:09,587 Antes tengo unas preguntas para Mama Rata. 132 00:19:09,613 --> 00:19:11,613 �Vas a verla ahora? 133 00:19:12,038 --> 00:19:14,038 He de devolverle su alfiler. 134 00:19:14,363 --> 00:19:17,563 - No recibir� a un no creyente. - Lo har�. 135 00:19:17,588 --> 00:19:21,788 - Ser� peligroso. - Tengo fama de aguafiestas. 136 00:19:21,813 --> 00:19:24,613 Peter, vas a ingresar en una senda desconocida. 137 00:19:24,738 --> 00:19:26,738 Por poco tiempo. 138 00:19:26,764 --> 00:19:28,963 Me pides que trate de entender el vud�. 139 00:19:28,988 --> 00:19:31,188 Pues acudir� a su misma reina. 140 00:19:31,213 --> 00:19:34,313 Me informar� por la fuente primigenia. 141 00:19:42,126 --> 00:19:44,525 - Symanthemum... - �S�, se�or? 142 00:19:44,551 --> 00:19:48,051 Para ver a Mama Rata-loi, �qu� har�as? 143 00:19:49,075 --> 00:19:52,476 Perdone, se�or Weils. Se me resbal�. 144 00:19:52,501 --> 00:19:54,501 Te hice una pregunta. 145 00:19:56,126 --> 00:19:58,125 No conozco a esa mujer. 146 00:19:58,150 --> 00:20:00,350 Me resulta dif�cil de creer. 147 00:20:00,351 --> 00:20:03,550 T� sabes bien lo que ocurre aqu�. 148 00:20:03,776 --> 00:20:05,742 Descuida, no te mandar� a ver 149 00:20:05,743 --> 00:20:07,776 a esa dulce anciana. Ir� yo. 150 00:20:07,901 --> 00:20:11,601 Ni es dulce ni es anciana, se�or Weils. 151 00:20:11,926 --> 00:20:13,926 Eso lo juzgar� yo. 152 00:20:13,951 --> 00:20:15,751 �C�mo se llega all�? 153 00:20:15,776 --> 00:20:18,176 Tome el camino que bordea el acantilado 154 00:20:18,201 --> 00:20:21,201 y corta la jungla hasta llegar a lo alto. 155 00:20:21,226 --> 00:20:24,226 All� ver� un altar y un sendero. 156 00:20:24,251 --> 00:20:27,051 El sendero lleva a su casa, en el valle. 157 00:20:27,076 --> 00:20:31,676 Pero podr�a extraviarse. La jungla es muy densa. 158 00:20:32,301 --> 00:20:37,501 - Har� que un hombre le gu�e. - Gracias. 159 00:20:42,815 --> 00:20:47,015 - �Para qu� desea verla? - Es un asunto profesional. 160 00:20:48,740 --> 00:20:51,740 �Y sabe a qu� se dedica ella? 161 00:20:51,765 --> 00:20:54,965 Estoy bien al tanto de su boyante negocio. 162 00:20:55,291 --> 00:20:58,690 �Tengo sangre en la mano! 163 00:20:58,915 --> 00:21:01,615 �Es por esa mujer! 164 00:21:01,841 --> 00:21:04,341 No deber�a usted ir. 165 00:21:05,966 --> 00:21:07,966 Avisa a ese hombre. 166 00:21:39,027 --> 00:21:40,627 Se�or Weils. 167 00:21:41,152 --> 00:21:44,652 - Ha venido su hija. - Gracias... 168 00:21:45,777 --> 00:21:48,578 �Mi hija? Llegaba ma�ana. 169 00:21:48,602 --> 00:21:52,402 No s� decirle. La acompa�a un hombre. 170 00:21:52,428 --> 00:21:55,427 Ser� su marido, Warren. Ahora voy. 171 00:21:59,593 --> 00:22:01,993 Qu� cuarto tan interesante. 172 00:22:02,018 --> 00:22:03,518 Y vaya biblioteca... 173 00:22:03,543 --> 00:22:05,744 - �Sara! - �Pap�! 174 00:22:05,769 --> 00:22:08,369 - Lleg�is un d�a antes. - �Y no te alegras? 175 00:22:08,394 --> 00:22:11,794 Claro, cielo. Y de o�r tu acento brit�nico. 176 00:22:11,819 --> 00:22:13,819 Eres igual que tu madre. 177 00:22:13,844 --> 00:22:16,444 - Y este ser� mi sustituto. - No seas c�nico. 178 00:22:16,469 --> 00:22:19,165 Cari�o, este es el infame J. Peter Weils, novelista, 179 00:22:19,166 --> 00:22:21,968 conferenciante y desmitificador general de la humanidad. 180 00:22:21,993 --> 00:22:24,494 Qu� bien me presenta quien jam�s lee mis libros. 181 00:22:24,519 --> 00:22:28,819 He le�do todo manuscrito tuyo de los �ltimos 5 a�os. 182 00:22:28,844 --> 00:22:31,011 A eso me refiero: los lee antes de publicarse. 183 00:22:31,012 --> 00:22:32,543 Nunca los compra. 184 00:22:32,568 --> 00:22:34,369 - �C�mo est�s, muchacho? - Acalorado. 185 00:22:34,394 --> 00:22:37,494 Te acostumbrar�s a este clima en unos a�os. 186 00:22:37,519 --> 00:22:38,919 Sentaos. 187 00:22:41,361 --> 00:22:44,361 - He o�do hablar mucho de usted. - No lo dudo. 188 00:22:44,386 --> 00:22:46,886 �Algo que se pueda contar? 189 00:22:46,911 --> 00:22:49,004 Mi padre se las da de brib�n, 190 00:22:49,005 --> 00:22:51,011 pero es un cachorrito. 191 00:22:51,036 --> 00:22:53,636 Ya s�, perro ladrador, poco mordedor. 192 00:22:53,661 --> 00:22:56,861 Pero ya veo que t� vas de cabeza a tu entierro prematuro. 193 00:22:57,186 --> 00:22:58,786 Lo estoy deseando. 194 00:22:59,112 --> 00:23:01,511 Nos gustar�a recorrer el pa�s. 195 00:23:01,536 --> 00:23:03,037 Pod�is empezar ma�ana. 196 00:23:03,161 --> 00:23:05,561 �Os apetece cenar hoy en el pueblo? 197 00:23:05,586 --> 00:23:06,655 Estupendo. 198 00:23:06,656 --> 00:23:09,087 Y traer� pareja para que seamos cuatro. 199 00:23:10,240 --> 00:23:11,839 �Nativa? 200 00:23:11,864 --> 00:23:13,864 Es de aqu�, pero no nativa. 201 00:23:13,889 --> 00:23:19,089 Tu padre sale con la Srta. De Viasa para evitar el tedio. 202 00:23:19,515 --> 00:23:22,714 - �Viasa, la...? - S�, la heredera. 203 00:23:22,740 --> 00:23:25,339 Me gusta su sentido del humor. 204 00:23:25,364 --> 00:23:29,565 �Pap�! Habr� que detenerle, no vaya a hacer una locura. 205 00:23:29,690 --> 00:23:33,290 No veo mayor locura que el matrimonio ahora. 206 00:23:33,315 --> 00:23:35,715 Eres un escritor distinguido. 207 00:23:35,739 --> 00:23:38,340 Como podr�a ser un gato distinguido. 208 00:23:38,365 --> 00:23:40,865 Symanthemum os mostrar� vuestro cuarto. 209 00:23:41,089 --> 00:23:43,890 - �D�nde la encontraste? - �A Symanthemum? 210 00:23:44,215 --> 00:23:48,449 Vend�a flores en el mercado. Le hice unas preguntas sobre este 211 00:23:48,450 --> 00:23:52,515 lugar, supo responderlas y la contrat� como ama de llaves. 212 00:23:52,540 --> 00:23:54,940 - �Symanthemum! - Diga, se�or. 213 00:23:55,265 --> 00:23:56,765 Me alegra verte, Warren. 214 00:23:56,790 --> 00:23:59,990 Disfruta de la luna de miel. El matrimonio dura mucho. 215 00:24:00,015 --> 00:24:01,615 Cu�nto m�s, mejor. 216 00:24:01,641 --> 00:24:05,040 �Ll�vate a este muchacho que quiere sufrir! 217 00:24:05,465 --> 00:24:09,465 - �Symanthemum! - S�, se�or. Por aqu�, por favor. 218 00:24:22,819 --> 00:24:25,218 Con la Srta. De Viasa, por favor. 219 00:24:41,818 --> 00:24:44,219 Es guapo, Sara, y muy joven. 220 00:24:44,244 --> 00:24:46,744 - Seguro que nada como un pez. - Un poco. 221 00:24:46,769 --> 00:24:48,445 �Has o�do? Nadie dir�a que los 222 00:24:48,446 --> 00:24:50,569 norteamericanos fuesen tan lanzados. 223 00:24:50,594 --> 00:24:54,194 �l es la excepci�n. No tengo duda. 224 00:24:54,719 --> 00:24:57,019 Si no, no se casar�a conmigo. 225 00:24:57,044 --> 00:24:59,294 Me parece un poco ego�sta por tu parte sacar 226 00:24:59,295 --> 00:25:01,344 de la circulaci�n a un hombre atractivo. 227 00:25:01,369 --> 00:25:03,568 �Alguien quiere m�s vino? 228 00:25:03,594 --> 00:25:06,594 No, gracias. Es tarde. Tenemos que irnos. 229 00:25:06,619 --> 00:25:08,619 �Tonter�as! Esto es el tr�pico. 230 00:25:08,644 --> 00:25:10,444 Nadie se acuesta temprano. 231 00:25:11,669 --> 00:25:13,269 �Ah, Ganga! 232 00:25:20,919 --> 00:25:22,720 �Tiene que cantar eso? 233 00:25:22,745 --> 00:25:24,544 �Es un calipso! 234 00:26:38,621 --> 00:26:40,621 �De d�nde la sacaste? 235 00:26:40,646 --> 00:26:43,445 No seas criticona, cielo. Escucha la m�sica. 236 00:26:47,070 --> 00:26:50,471 - �Todo lo haces tan bien? - S�lo en compa��a adecuada. 237 00:27:18,695 --> 00:27:21,696 Me recuerda a aquella odalisca de El Cairo. 238 00:27:21,721 --> 00:27:24,021 Yo era muy diferente entonces. 239 00:27:24,046 --> 00:27:26,446 No disimule ahora el se�or. 240 00:27:34,265 --> 00:27:38,665 M�rale. Si no conociera a Warren, dir�a que se divierte. 241 00:27:38,690 --> 00:27:40,290 Y se divierte. 242 00:27:40,415 --> 00:27:42,215 Es mi luna de miel. 243 00:27:42,240 --> 00:27:45,340 Toda reci�n casada debe lidiar con estos problemas. 244 00:27:45,365 --> 00:27:48,765 Yo no. Es Warren quien tendr� problemas. 245 00:27:48,790 --> 00:27:50,190 S�. 246 00:27:50,215 --> 00:27:53,716 Tranquila. A Venus le gusta flirtear, nada m�s. 247 00:27:53,741 --> 00:27:57,741 Hazme un favor, pap�: al�jala de Warren. 248 00:28:06,866 --> 00:28:09,566 No sab�a que fuese tan fiestera. 249 00:28:09,591 --> 00:28:12,791 Pues s�, es uno de mis pasatiempos. 250 00:28:13,716 --> 00:28:16,316 Fiesta no le habr� faltado. 251 00:28:17,141 --> 00:28:21,341 Ser�a mejor salir al fresco. El ambiente se est� cargando. 252 00:28:21,666 --> 00:28:24,666 �Recorremos la carretera de la playa a la luz de la luna? 253 00:28:24,691 --> 00:28:27,190 Puedes dejarnos a Warren y a m� en la villa. 254 00:28:27,215 --> 00:28:29,416 Ten�as tantas ganas de ver el pa�s, 255 00:28:29,441 --> 00:28:31,041 y empiezo a entonarme... 256 00:28:31,066 --> 00:28:32,566 Ya veo. 257 00:28:32,591 --> 00:28:35,391 Una capta ciertas cosas. 258 00:28:42,622 --> 00:28:46,222 - �Qu� quiso decir? - Est�s casado. Ya lo sabr�s. 259 00:28:46,347 --> 00:28:50,348 - �He metido la pata? - Soy un hombre. No s� decirte. 260 00:29:18,723 --> 00:29:20,522 �Seguro que no quer�is venir? 261 00:29:20,547 --> 00:29:23,147 No, gracias, pap�. Por hoy vamos servidos. 262 00:29:23,172 --> 00:29:24,973 Nos vemos en el desayuno. 263 00:29:33,267 --> 00:29:36,767 - Ha sido un placer conocerte. - El placer ha sido m�o. 264 00:29:36,792 --> 00:29:38,865 Podr�amos ir a nadar un d�a de estos. 265 00:29:38,866 --> 00:29:40,992 Seguro que me ense�ar�as muchas cosas. 266 00:29:41,017 --> 00:29:43,017 Me encantar�a intentarlo. 267 00:29:44,142 --> 00:29:46,842 Hasta luego, hijo. Buenas noches, hija. 268 00:29:52,600 --> 00:29:56,100 �Te acuerdas de m�? Nos casamos hace 4 d�as. 269 00:29:56,125 --> 00:29:58,625 - �Qu� te pasa ahora? - Nada. 270 00:29:58,650 --> 00:30:01,050 Que soy al�rgica a las viejas. 271 00:30:01,075 --> 00:30:03,576 "Me encantar�a intentarlo." 272 00:30:36,701 --> 00:30:40,701 Para serte sincero, deber�a doblar la rodilla y declararme. 273 00:30:40,726 --> 00:30:42,526 Qu� dulce... 274 00:30:53,824 --> 00:30:56,824 Ma�ana le devolver� esto a Mama Rata-loi. 275 00:30:56,849 --> 00:30:58,849 No, ni una palabra. 276 00:31:03,874 --> 00:31:07,274 Como quieras, pero, por favor, ten cuidado. 277 00:31:07,799 --> 00:31:09,199 Venus, 278 00:31:09,224 --> 00:31:12,624 deja a los chicos a su aire y no flirtees. 279 00:31:12,649 --> 00:31:15,649 S�lo soy amable y hospitalaria. 280 00:31:16,874 --> 00:31:19,274 Tampoco culpo a Warren. 281 00:31:19,299 --> 00:31:22,700 A tus encantos encuentra uno dif�cil resistencia. 282 00:31:23,624 --> 00:31:26,025 �Te parezco deseable? 283 00:31:26,050 --> 00:31:28,449 ... 284 00:31:28,775 --> 00:31:31,774 Tengo m�s experiencia que nuestro apuesto amigo. 285 00:31:31,799 --> 00:31:34,600 �Y qu� te ha ense�ado tu experiencia? 286 00:31:34,625 --> 00:31:37,624 - Mucho. - �Sobre qu�? 287 00:31:38,650 --> 00:31:42,650 - Qu� hacer en una emergencia. - �Y esto lo es? 288 00:34:55,238 --> 00:34:57,238 Vengo a ver a Mama Rata. 289 00:35:29,639 --> 00:35:31,639 �Es usted Mama Rata? 290 00:35:32,364 --> 00:35:35,164 Soy J. Peter Weils. 291 00:35:35,189 --> 00:35:37,889 Lo s�, y no es bienvenido. 292 00:35:38,514 --> 00:35:41,514 - Traigo buena disposici�n. - �Es creyente? 293 00:35:41,539 --> 00:35:42,739 No. 294 00:35:42,764 --> 00:35:44,965 Entonces no trae buena disposici�n. 295 00:35:44,990 --> 00:35:48,189 Viene de la luz a mirar rincones oscuros. 296 00:35:48,214 --> 00:35:50,614 �C�mo dar con la verdad, si no? 297 00:35:50,639 --> 00:35:53,039 �Busca la verdad o informaci�n? 298 00:35:54,164 --> 00:35:56,564 �Por qu� juega con lo desconocido? 299 00:35:56,589 --> 00:35:57,989 �Jugar? 300 00:35:58,014 --> 00:36:02,514 Si usted representa la verdad, ning�n juego la alterar�. 301 00:36:03,139 --> 00:36:06,439 El poder real de la verdad reside en el cuestionamiento. 302 00:36:07,465 --> 00:36:09,964 La verdad puede estar en las sombras, Peter Weils. 303 00:36:10,290 --> 00:36:13,390 Hay muchas cosas de la vida que no comprende. 304 00:36:13,415 --> 00:36:17,714 Es escritor. Conf�rmese con contar... historias. 305 00:36:19,828 --> 00:36:23,429 ... 306 00:36:24,954 --> 00:36:28,154 - �Qui�n es? - Un no creyente, como usted. 307 00:36:28,179 --> 00:36:30,179 �l est� lamentando no creer. 308 00:36:30,204 --> 00:36:33,204 - Lib�rele. - M�rchese. 309 00:36:33,229 --> 00:36:36,629 No vuelva. Hay un esp�ritu en su contra. 310 00:36:37,254 --> 00:36:39,254 �Un esp�ritu cristiano? 311 00:36:40,040 --> 00:36:42,640 El esp�ritu de las serpientes. 312 00:36:44,065 --> 00:36:45,665 �Serpientes? 313 00:36:45,890 --> 00:36:48,090 El esp�ritu de Damballah Wedo. 314 00:36:48,515 --> 00:36:50,916 Es un reptil sagrado. 315 00:36:50,940 --> 00:36:54,540 - De donde yo vengo, no. - All� s�lo hay ignorancia. 316 00:36:54,665 --> 00:36:56,166 �Ignorancia? 317 00:36:56,191 --> 00:36:57,790 De acuerdo. 318 00:36:57,815 --> 00:37:01,115 Perm�tame salvar a mi pueblo de su existencia pagana. 319 00:37:01,140 --> 00:37:04,141 - Habla sin decir nada. - Querr�a ser su amigo. 320 00:37:04,166 --> 00:37:06,166 Prefiero ser su enemiga. 321 00:37:07,290 --> 00:37:08,791 Comprendo. 322 00:37:09,015 --> 00:37:13,416 �Y cuando me tema lo bastante me lanzar� un mensaje de muerte? 323 00:37:13,840 --> 00:37:16,340 Yo sirvo a Damballah Wedo. 324 00:37:16,666 --> 00:37:20,783 �Y por qu� se dedica a clavar alfileres a no creyentes? 325 00:37:21,107 --> 00:37:22,608 �Ser� est�pido! 326 00:37:22,633 --> 00:37:24,833 No tanto como para creer en el vud�. 327 00:37:25,258 --> 00:37:27,657 Se hace llamar reina vud�. 328 00:37:27,682 --> 00:37:30,083 La polic�a quiz� prefiera llamarla asesina. 329 00:37:30,108 --> 00:37:32,508 No s� de qu� habla. 330 00:37:33,333 --> 00:37:36,733 Esta ma�ana encontr� un hombre en mi playa. 331 00:37:37,758 --> 00:37:40,058 Este alfiler estaba clavado en su cuerpo. 332 00:37:40,083 --> 00:37:42,583 - No es m�o. - �No? 333 00:37:42,907 --> 00:37:44,907 Pues devu�lvaselo a Damballah. 334 00:37:44,933 --> 00:37:47,333 - �Blasfemo! - �De veras? 335 00:37:47,557 --> 00:37:50,758 Veremos c�mo se lo toma Damballah. 336 00:37:51,083 --> 00:37:52,483 Buenas tardes. 337 00:37:57,308 --> 00:37:59,708 Tiene usted valor. 338 00:37:59,733 --> 00:38:02,734 No le tengo miedo, as� que no quiera jug�rmela. 339 00:38:02,759 --> 00:38:05,758 Gozo de excelente salud, f�sica y mental. 340 00:38:05,783 --> 00:38:09,183 Y tenga presente que duermo con un arma. 341 00:38:42,042 --> 00:38:45,642 Creer es vivir; no creer, morir. 342 00:38:53,474 --> 00:38:56,975 - �Le ocurre algo? - Nada en absoluto. 343 00:38:59,100 --> 00:39:02,400 Vuelve a la cocina y no cuentes esto a nadie. 344 00:39:02,425 --> 00:39:03,825 S�, se�or. 345 00:39:10,508 --> 00:39:12,508 Buenos d�as, dormil�n. 346 00:39:12,533 --> 00:39:14,533 Nosotros nos levantamos hace horas. 347 00:39:15,658 --> 00:39:17,381 Veo que aprovech�is la ma�ana. 348 00:39:17,382 --> 00:39:19,959 Vamos a la playa. �Nos acompa�a? 349 00:39:19,984 --> 00:39:22,783 No estoy de luna de miel. Puedo nadar cuando quiera. 350 00:39:23,108 --> 00:39:24,509 Os gusta este sitio, �verdad? 351 00:39:24,534 --> 00:39:28,033 �Me encanta! Si pudiera, vivir�a aqu� toda mi vida. 352 00:39:28,058 --> 00:39:30,058 �Conmigo o sin m�? 353 00:39:30,083 --> 00:39:32,283 T� te puedes quedar, si quieres. 354 00:39:36,509 --> 00:39:38,808 Pap�, siento lo de anoche. 355 00:39:38,833 --> 00:39:40,434 Fui algo brusca. 356 00:39:40,459 --> 00:39:42,559 Warren y yo hemos hablado de ello. 357 00:39:42,584 --> 00:39:45,084 Te prometo no volver a ponerme celosa. 358 00:39:46,909 --> 00:39:48,509 �Ocurre algo? 359 00:39:49,931 --> 00:39:51,931 �Pensabas en tu libro? 360 00:39:53,557 --> 00:39:55,956 Mientras est�is aqu�, mi libro no... 361 00:39:56,782 --> 00:39:58,182 �No lo toques! 362 00:39:58,207 --> 00:40:00,407 �Qu� es todo esto, pap�? 363 00:40:00,432 --> 00:40:03,032 - Hay algo en la caja... - �El qu�? 364 00:40:04,257 --> 00:40:06,757 Est�is de luna de miel. No es momento para... 365 00:40:06,782 --> 00:40:08,581 �Qu� hay dentro? 366 00:40:12,165 --> 00:40:15,365 �Una calavera! �Para qu� la quieres? 367 00:40:15,390 --> 00:40:17,190 �Qu� significa esto? 368 00:40:18,615 --> 00:40:21,615 No es nada. Me la enviaron de un museo. 369 00:40:21,640 --> 00:40:24,640 Pap�, �qu� significa eso que has recibido? 370 00:40:25,166 --> 00:40:26,765 Vud�. 371 00:40:26,790 --> 00:40:29,590 Lamento haberte hablado as�, Warren. 372 00:40:29,615 --> 00:40:31,716 Tranquilo, se�or. Le comprendo. 373 00:40:31,741 --> 00:40:33,340 - �Una copa? - No, gracias. 374 00:40:33,365 --> 00:40:35,166 - �Cari�o? - No, gracias. 375 00:40:36,090 --> 00:40:38,291 �Est�s en peligro? 376 00:40:38,316 --> 00:40:40,915 S�lo los supersticiosos lo est�n. 377 00:40:40,941 --> 00:40:42,941 Yo no creo en conjuros. 378 00:40:42,966 --> 00:40:44,466 �Conjuros? 379 00:40:44,991 --> 00:40:47,601 Si eres practicante de vud� y quieres 380 00:40:47,602 --> 00:40:50,690 amenazar a un enemigo, le env�as un mensaje. 381 00:40:50,715 --> 00:40:53,716 - La canci�n de anoche. - Exacto. 382 00:40:54,241 --> 00:40:57,441 El vud� es algo m�s que bebedizos de amor y remedios caseros. 383 00:40:57,466 --> 00:40:59,965 Es una pr�ctica muy peligrosa en manos de ignorantes. 384 00:40:59,990 --> 00:41:02,391 �Pero qui�n te mandar�a algo as�? 385 00:41:02,416 --> 00:41:05,215 La misma reina vud�, Mama Rata-loi. 386 00:41:07,441 --> 00:41:09,641 - Pretende amedrentarme. - �Por qu�? 387 00:41:09,666 --> 00:41:12,666 Sabe que quiero arruinarle el negocio. 388 00:41:12,891 --> 00:41:14,891 �Tu libro tiene algo que ver en esto? 389 00:41:14,916 --> 00:41:16,316 Claro. 390 00:41:16,341 --> 00:41:18,741 �Por qu� no te olvidas del asunto? 391 00:41:18,766 --> 00:41:19,966 Sara, 392 00:41:19,991 --> 00:41:22,991 llevaba dos a�os planeando este viaje. 393 00:41:23,216 --> 00:41:25,417 El rito negro del vud� lleva casi 200 a�os 394 00:41:25,418 --> 00:41:27,816 influenciando mentalidades occidentales. 395 00:41:27,841 --> 00:41:30,041 Mi libro podr�a acabar con esto. 396 00:41:30,066 --> 00:41:32,466 �Has visto a Mama Rata? 397 00:41:32,491 --> 00:41:35,692 - S�. - �Controla a los nativos? 398 00:41:36,216 --> 00:41:37,617 Supongo. 399 00:41:37,642 --> 00:41:40,441 Una sacerdotisa vud� impone mucho. 400 00:41:40,666 --> 00:41:44,066 Esta reina vud� espera 401 00:41:44,491 --> 00:41:48,691 nublar mi juicio, corromper mi cordura. 402 00:41:49,116 --> 00:41:51,316 Con alfileres no lo conseguir�. 403 00:41:51,341 --> 00:41:52,342 Pero... 404 00:41:52,367 --> 00:41:54,767 Peque�a, eres una chica sensata. 405 00:41:54,792 --> 00:41:58,491 Procura comprender que combato la superstici�n. 406 00:41:58,817 --> 00:42:02,017 Est� tranquilo. Cuidar� de ella. 407 00:42:02,042 --> 00:42:03,041 M�s vale. 408 00:42:03,042 --> 00:42:07,041 Nuestra amiga vud� podr�a amenazaros tambi�n a vosotros. 409 00:42:07,066 --> 00:42:09,866 Ser� mejor que no salg�is de noche. 410 00:42:11,721 --> 00:42:15,322 - Un hombre desea verle. - �Qui�n? 411 00:42:15,347 --> 00:42:18,547 - El inspector Escobedo. - Dile que voy enseguida. 412 00:42:22,834 --> 00:42:25,334 - �La polic�a? - �Te extra�a? 413 00:42:25,359 --> 00:42:28,559 - �Qu� querr�n de ti? - Conozco bien al inspector. 414 00:42:28,584 --> 00:42:31,184 Buen jugador de ajedrez. Viene a menudo. 415 00:42:31,309 --> 00:42:34,309 Olvidad este l�o desagradable y volved a la playa. 416 00:42:36,834 --> 00:42:39,834 Y recuerda, Warren: una luna de miel no es eterna. 417 00:45:52,636 --> 00:45:55,637 - �Hola! - Veo que tienes canci�n nueva. 418 00:45:55,662 --> 00:45:57,739 El calipso siempre es una canci�n nueva. 419 00:45:57,740 --> 00:46:00,162 Inventas a tu gusto. Ven. 420 00:46:08,187 --> 00:46:10,187 El calipso es asombroso. 421 00:46:10,212 --> 00:46:13,213 �C�mo vienes al mercado sin tu linda esposa? 422 00:46:13,237 --> 00:46:14,664 Por eso mismo. 423 00:46:14,665 --> 00:46:18,438 Quer�a hacerle un regalo sorpresa. 424 00:46:18,463 --> 00:46:20,962 �Qu� tipo de regalo buscas? 425 00:46:21,788 --> 00:46:23,361 Algo local. 426 00:46:23,362 --> 00:46:25,987 Seguro que puedes aconsejarme. 427 00:46:26,312 --> 00:46:27,912 �Qu� tal esto? 428 00:46:27,937 --> 00:46:31,337 Sara es demasiado encantadora para un collar de conchas. 429 00:46:31,362 --> 00:46:34,862 Por aqu� hay un artesano de la madera. Vamos. 430 00:46:54,138 --> 00:46:55,937 Aqu� es. 431 00:46:59,162 --> 00:47:02,788 - No, me equivoqu�. - �Qu� propones? 432 00:47:03,113 --> 00:47:06,070 Los nativos trabajan bien el metal. 433 00:47:06,071 --> 00:47:08,413 Hacen medallones muy bonitos. 434 00:47:08,438 --> 00:47:10,038 �D�nde los encuentro? 435 00:47:10,063 --> 00:47:12,668 No s�. Rara vez vienen al mercado. 436 00:47:12,693 --> 00:47:15,393 Son art�culos demasiado caros para eso. 437 00:47:15,418 --> 00:47:18,018 �C�spita! Quer�a sorprenderla... 438 00:47:18,043 --> 00:47:21,044 Ma�ana hacemos una semana de casados. Pens�... 439 00:47:21,368 --> 00:47:24,968 Te parecer� una bobada hacer regalos tras s�lo una semana. 440 00:47:24,993 --> 00:47:27,393 En absoluto. Eres muy atento. 441 00:47:27,418 --> 00:47:30,618 Querr�a comprarle un medall�n. Seguro que le encantar�a. 442 00:47:30,643 --> 00:47:33,143 Yo las compro un poco por afici�n. 443 00:47:33,168 --> 00:47:36,568 Veo una me gusta y la compro. Luego apenas la luzco. 444 00:47:36,593 --> 00:47:38,994 Tendr� un caj�n lleno en casa. 445 00:47:42,049 --> 00:47:46,449 - Un pa�s precioso, este. - S�, coincido. 446 00:47:46,474 --> 00:47:48,075 Es un orgullo. 447 00:47:48,100 --> 00:47:54,100 Hablando de esos medallones, �me vender�as algunos? 448 00:47:54,125 --> 00:47:55,924 Har� algo mejor: 449 00:47:55,949 --> 00:47:59,049 te los regalar�, ya que est�is de aniversario. 450 00:47:59,074 --> 00:48:03,275 - Llevamos una semana. - Eso es un aniversario. 451 00:48:04,100 --> 00:48:07,099 - �Tienes aqu� el coche? - No, vine a pie, 452 00:48:07,124 --> 00:48:09,588 para que mi mujer no se pusiera curiosa. 453 00:48:09,589 --> 00:48:11,225 No sabe que he salido. 454 00:48:11,250 --> 00:48:12,917 Pues vamos a mi casa. 455 00:48:12,918 --> 00:48:15,950 Escoger� dos medallones y te los regalar�. 456 00:48:15,975 --> 00:48:17,475 Eres muy gentil. 457 00:48:17,500 --> 00:48:21,700 No, me alegra poder ayudar, a ti o a cualquier turista. 458 00:50:13,252 --> 00:50:15,451 �Por fin en casa! 459 00:50:15,877 --> 00:50:18,876 - No tienes que ser tan formal. - Mejor. 460 00:50:35,852 --> 00:50:39,352 Hace a�os, empezaron a interesarme las serpientes. 461 00:50:39,377 --> 00:50:41,577 A mucha gente le resultan repulsivas, 462 00:50:41,602 --> 00:50:45,602 por lo com�n porque oyeron que son malas. 463 00:50:49,427 --> 00:50:51,927 Este es mi favorito. 464 00:50:51,952 --> 00:50:54,152 Pocas veces lo luzco. 465 00:50:54,777 --> 00:50:57,577 Tienes joyas para abrir un museo. 466 00:50:57,802 --> 00:50:59,704 A veces me desespero. 467 00:50:59,705 --> 00:51:02,603 No tengo afici�n a coleccionar. 468 00:51:10,063 --> 00:51:13,063 Nadie dir�a que tienes semejante ajuar. 469 00:51:13,789 --> 00:51:16,088 Eres una mujer de bandera. 470 00:51:16,113 --> 00:51:17,714 �T� crees? 471 00:51:18,838 --> 00:51:21,338 Nunca hab�a conocido a nadie como t�. 472 00:51:21,363 --> 00:51:23,563 Al fin un cumplido. 473 00:51:25,089 --> 00:51:27,889 - No debiera decirlo, pero... - Dilo, por favor. 474 00:51:27,914 --> 00:51:29,914 �O lo digo yo? 475 00:51:31,374 --> 00:51:33,374 Te atraigo. 476 00:51:40,641 --> 00:51:42,041 S�. 477 00:51:45,067 --> 00:51:46,867 Me deseas. 478 00:51:51,842 --> 00:51:53,003 Norteamericanos... 479 00:51:53,004 --> 00:51:55,942 Siempre esclavos del sentimiento de culpa. 480 00:51:56,267 --> 00:51:58,767 �Por qu� prestarse a ese conflicto? 481 00:51:58,792 --> 00:52:00,792 ... 482 00:52:01,617 --> 00:52:03,617 T� me deseas y... 483 00:52:03,642 --> 00:52:06,642 - ...yo te deseo. - �Y Sara? 484 00:52:07,767 --> 00:52:10,568 Puede quedarse esa pulsera. 485 00:52:11,093 --> 00:52:13,093 Se la regalo. 486 00:52:13,917 --> 00:52:18,617 Soy muy generosa, y la pulsera, muy cara. 487 00:52:19,843 --> 00:52:22,343 ... 488 00:52:22,567 --> 00:52:24,368 Qu�datela, 489 00:52:24,592 --> 00:52:26,592 a modo de recuerdo 490 00:52:27,118 --> 00:52:29,517 de algo memorable. 491 00:52:30,042 --> 00:52:31,543 No. 492 00:52:32,067 --> 00:52:36,067 Qu�date la pulsera. Es parte de tu colecci�n. 493 00:52:36,493 --> 00:52:38,092 Yo no. 494 00:53:09,498 --> 00:53:11,998 Muchas religiones identifican la serpiente 495 00:53:12,023 --> 00:53:16,123 con el Diablo. En el vud� es un dios al que adorar: 496 00:53:16,148 --> 00:53:18,648 el dios-serpiente, Damballah Wedo. 497 00:53:19,074 --> 00:53:22,473 No es dios de justicia y misericordia, 498 00:53:22,498 --> 00:53:25,098 sino de muerte y venganza. 499 00:53:25,923 --> 00:53:30,123 El aspecto m�s escalofriante de la religi�n vud� 500 00:53:30,148 --> 00:53:33,148 es la leyenda de la Serpiente de la Venganza. 501 00:53:33,973 --> 00:53:36,538 Cada d�cada, Damballah Wedo env�a sus 502 00:53:36,539 --> 00:53:39,574 serpientes a eliminar a los no creyentes. 503 00:53:39,599 --> 00:53:43,185 El esp�ritu de Damballah posee el cuerpo de una 504 00:53:43,186 --> 00:53:46,398 mujer, que pronto adopta forma reptiliana. 505 00:53:46,423 --> 00:53:49,009 Ese h�brido de mujer y serpiente se encarga 506 00:53:49,010 --> 00:53:51,324 de cumplir su misi�n de muerte. 507 00:53:52,749 --> 00:53:56,204 En 1949, la polic�a del pa�s registr� 508 00:53:56,205 --> 00:53:59,748 17 muertes en extra�as circunstancias. 509 00:53:59,773 --> 00:54:02,803 Todas las v�ctimas hab�an muerto por fallo card�aco 510 00:54:02,804 --> 00:54:05,773 y mostraban unas raras marcas en pecho y garganta, 511 00:54:05,799 --> 00:54:08,799 como producidas por los colmillos de una gran serpiente. 512 00:54:08,824 --> 00:54:11,224 Hace justo 10 a�os de eso. �Es un dato relevante? 513 00:54:11,249 --> 00:54:14,849 Claro. Por eso escog� este mismo momento para venir. 514 00:54:14,874 --> 00:54:17,674 �Esperas una ola de asesinatos? 515 00:54:17,699 --> 00:54:19,899 Ya van dos. 516 00:54:19,924 --> 00:54:21,687 Uno fue el de la playa. 517 00:54:21,688 --> 00:54:24,524 El inspector Escobedo me llam� hoy. 518 00:54:24,549 --> 00:54:25,832 Hay otro muerto. 519 00:54:25,833 --> 00:54:29,149 Apareci� colgado de un �rbol cerca de la selva. 520 00:54:29,174 --> 00:54:31,174 �Esperas m�s muertes? 521 00:54:31,199 --> 00:54:33,600 Ojal� me equivoque, pero s�. 522 00:54:35,924 --> 00:54:38,225 - Pap�... - Di, peque�a. 523 00:54:38,449 --> 00:54:41,649 Quisiera que volvieses con Warren y conmigo. 524 00:54:41,674 --> 00:54:43,174 Imposible. 525 00:54:43,199 --> 00:54:45,400 �Te proh�bo permanecer aqu�! 526 00:54:45,724 --> 00:54:47,325 �Me lo proh�bes? 527 00:54:47,749 --> 00:54:49,749 �Es que no te das cuenta? 528 00:54:51,155 --> 00:54:55,556 Llevo viviendo en peligro los �ltimos 20 a�os. 529 00:54:55,780 --> 00:54:59,981 Hablamos de asesinato. De muchas muertes de inocentes. 530 00:55:00,106 --> 00:55:03,105 De ser cierta la leyenda, sabemos que no son cr�menes comunes. 531 00:55:03,131 --> 00:55:05,931 Y que un crimen obedece a un m�vil. 532 00:55:05,956 --> 00:55:08,955 Me propongo rastrear esos cr�menes hasta su origen: 533 00:55:09,281 --> 00:55:11,281 Mama Rata-loi. 534 01:00:05,610 --> 01:00:07,410 - Otro asesinato. - �Qu�? 535 01:00:07,435 --> 01:00:11,035 Ah� est� el cad�ver. Avisar� a Escobedo. 536 01:00:29,349 --> 01:00:31,949 Le agradezco mucho su pronta llamada, se�or. 537 01:00:31,974 --> 01:00:33,575 �Qui�n era? 538 01:00:33,699 --> 01:00:37,924 Un tal Rodrigo Xavier. Ten�a una plantaci�n azucarera. 539 01:00:37,949 --> 01:00:41,575 - �Causa de la muerte? - Est� por aclarar. 540 01:00:41,600 --> 01:00:44,800 �C�mo encontr� el cad�ver, Sr. Weils? 541 01:00:44,825 --> 01:00:48,925 O� tambores de vud�, un perro ladrando, y... 542 01:00:48,949 --> 01:00:50,550 Comprendo, comprendo. 543 01:00:50,875 --> 01:00:52,875 Tenga cuidado, se�or. 544 01:00:52,900 --> 01:00:55,500 No vaya a dejar su libro inconcluso. 545 01:00:55,724 --> 01:00:58,525 Le ped� colaboraci�n, no imprudencia. 546 01:00:58,550 --> 01:01:01,950 - Tuve una premonici�n. - Ojo con ellas, se�or. 547 01:01:01,975 --> 01:01:03,975 - Buenas tardes. - Buenas tardes, inspector. 548 01:01:04,000 --> 01:01:06,200 - Ll�meme si me necesita. - Lo har�. 549 01:01:29,094 --> 01:01:31,594 �Sara? �Hay alguien? 550 01:01:33,619 --> 01:01:37,119 - �Qu� hace aqu�? - Su hija me dej� pasar. 551 01:01:37,744 --> 01:01:39,345 �Sabe qui�n es usted? 552 01:01:39,370 --> 01:01:42,070 Le dije que le estaba ayudando con su libro. 553 01:01:42,095 --> 01:01:43,694 Y as� es. 554 01:01:43,719 --> 01:01:46,120 Sin embargo, traigo un mensaje. 555 01:01:46,145 --> 01:01:49,644 - �Otro? - No para usted. 556 01:01:50,369 --> 01:01:52,070 �Ya se da por vencida? 557 01:01:52,095 --> 01:01:54,495 El tiempo de la serpiente se acerca. 558 01:01:54,520 --> 01:01:58,520 Y tendr� usted l�nea directa con tal fen�meno. 559 01:01:58,545 --> 01:02:01,945 Damballah Wedo me lo releva todo. 560 01:02:01,970 --> 01:02:05,770 Conozco su Serpiente de la Venganza y dem�s trampas vud�. 561 01:02:05,795 --> 01:02:08,395 No me amedrentan. A�n duermo armado. 562 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Las balas no da�an a la diosa-serpiente. 563 01:02:12,045 --> 01:02:13,445 �No? 564 01:02:13,670 --> 01:02:17,170 S�lo la visi�n de su reflejo la mata. 565 01:02:17,695 --> 01:02:19,895 Las balas me bastan, gracias. 566 01:02:19,920 --> 01:02:23,220 �Pretende cazar el esp�ritu de Damballah? 567 01:02:23,245 --> 01:02:27,745 Destruirla, tan pronto se atreva a enfrentarse a m�. 568 01:02:27,770 --> 01:02:30,570 No se destruye lo incorp�reo. 569 01:02:30,595 --> 01:02:32,095 Se puede intentar. 570 01:02:32,120 --> 01:02:35,720 Le tendr�a m�s cuenta velar por los suyos. 571 01:02:36,345 --> 01:02:39,506 Mi hija es plenamente consciente de la situaci�n. 572 01:02:39,507 --> 01:02:41,845 Es una joven inteligente y racional, 573 01:02:41,870 --> 01:02:44,571 con un marido fuerte para protegerla. 574 01:02:44,596 --> 01:02:47,795 No sabe usted tanto como cree, Peter Weils. 575 01:02:48,220 --> 01:02:50,820 Le dir� que Damballah es una mujer. 576 01:02:50,945 --> 01:02:54,945 Piense en ello, y comprender�. 577 01:03:27,071 --> 01:03:29,471 - �Se ha ido? - S�. 578 01:03:30,096 --> 01:03:32,696 Le traigo caf�. 579 01:03:35,221 --> 01:03:37,221 Gracias, me vendr� bien. 580 01:03:37,246 --> 01:03:39,246 �Se queda a cenar? 581 01:03:39,571 --> 01:03:41,171 Se�or Weils. 582 01:03:42,296 --> 01:03:45,496 - �Cenar� en casa? - S�. 583 01:03:45,521 --> 01:03:49,721 Preparar� algo especial para la Srta. Sara y el Sr. Warren. 584 01:03:49,746 --> 01:03:52,547 Quieren cenar en el patio. 585 01:03:52,671 --> 01:03:54,171 No deseo molestarles. 586 01:03:54,196 --> 01:03:55,797 Cenar� dentro. 587 01:03:56,422 --> 01:03:59,421 Ha llamado la Srta. De Viasa. 588 01:04:02,046 --> 01:04:04,433 Le propone visitarla esta noche, 589 01:04:04,434 --> 01:04:06,646 si no tiene otros planes. 590 01:04:06,671 --> 01:04:08,272 �Venus? 591 01:04:08,297 --> 01:04:10,696 - �Cu�nto hace que llam�? - Una hora. 592 01:04:10,721 --> 01:04:13,722 Le busqu� a usted, pero le supuse en la playa. 593 01:04:14,046 --> 01:04:15,446 Gracias. 594 01:04:26,508 --> 01:04:27,907 �Symanthemum! 595 01:04:27,932 --> 01:04:31,133 - Al final no cenar� aqu�. - S�, se�or. 596 01:04:48,297 --> 01:04:50,498 - Est� rica la tarta. - Gracias. 597 01:04:50,522 --> 01:04:52,122 ... 598 01:04:55,047 --> 01:04:56,647 Por ti, amor. 599 01:04:56,972 --> 01:04:59,472 La mejor esposa del mundo. 600 01:06:20,398 --> 01:06:23,399 Prometimos no tener secretos el uno para el otro. 601 01:06:23,424 --> 01:06:24,824 Buena psicolog�a. 602 01:06:24,849 --> 01:06:27,349 Prometimos compartirlo todo. 603 01:06:27,474 --> 01:06:29,873 S�. �Por qu� lo dices? 604 01:06:31,632 --> 01:06:33,831 - �Me quieres, Sara? - �Qu�? 605 01:06:33,856 --> 01:06:36,257 - �Me quieres? - Claro, tonto. 606 01:06:40,177 --> 01:06:43,776 - Bastaba con un "s�". - �Hac�a falta? 607 01:06:44,802 --> 01:06:48,301 No, pero... Quer�a que supieras algo. 608 01:06:49,127 --> 01:06:52,326 Baj� al pueblo mientras ayudabas a tu padre. 609 01:06:52,351 --> 01:06:55,152 - Quer�a comprarte un regalo. - �El qu�? 610 01:06:55,177 --> 01:06:56,976 No lo encontr�, 611 01:06:57,001 --> 01:06:59,202 pero s� a la Srta. De Viasa. 612 01:06:59,227 --> 01:07:00,827 Sigue. 613 01:07:01,952 --> 01:07:03,452 Espera. 614 01:07:04,677 --> 01:07:07,984 La vi en el mercado. Le dije que buscaba algo para ti. 615 01:07:07,985 --> 01:07:11,877 Me dijo que ten�a medallones hechos por artesanos locales. 616 01:07:12,602 --> 01:07:14,102 �Esc�chame! 617 01:07:14,127 --> 01:07:16,065 Sab�a que te gustan esas cosas. 618 01:07:16,066 --> 01:07:18,128 Compras muchos recuerdos. 619 01:07:18,153 --> 01:07:20,153 Me propuso ir a su casa. 620 01:07:20,178 --> 01:07:21,577 �Y qu� m�s? 621 01:07:21,602 --> 01:07:24,803 Pas� algo. Intent�... 622 01:07:26,327 --> 01:07:28,527 Dijiste que pod�amos hablar de estas cosas. 623 01:07:28,552 --> 01:07:30,565 �De qu�? �De que perdiste 624 01:07:30,566 --> 01:07:33,152 la cabeza corriendo tras unas faldas? 625 01:07:33,177 --> 01:07:35,677 - No la busqu�. - Fuiste a su casa. 626 01:07:35,702 --> 01:07:39,903 Bes� a otra, y ella me bes�. Y lo siento. 627 01:07:42,078 --> 01:07:45,577 No ten�a por qu� cont�rtelo. Pero por si... 628 01:07:50,377 --> 01:07:53,178 Es para volverse loco... 629 01:08:00,803 --> 01:08:02,803 Perdona, Warren. 630 01:08:02,827 --> 01:08:04,827 Aclaremos una cosa: 631 01:08:04,852 --> 01:08:07,253 no quise nada con ella. 632 01:08:07,278 --> 01:08:09,078 No hubo nada. 633 01:09:09,604 --> 01:09:10,803 Venus. 634 01:09:10,829 --> 01:09:14,229 �Peter? �Qu� haces aqu�? 635 01:09:14,854 --> 01:09:17,554 Telefoneaste invit�ndome. 636 01:09:17,579 --> 01:09:18,976 Cierto, lo hab�a olvidado. 637 01:09:18,977 --> 01:09:21,579 Estos d�as estuve fuera. 638 01:09:21,604 --> 01:09:24,604 - �D�nde has estado? - Aqu� y all�. 639 01:09:24,629 --> 01:09:28,029 Yo no lo tomar�a. Le noto algo raro. 640 01:09:29,454 --> 01:09:31,454 �Te encuentras bien? 641 01:09:31,479 --> 01:09:35,179 �Ahora te preocupo, tras d�as sin llamarme? 642 01:09:35,204 --> 01:09:38,404 - El libro... - Ya, ese est�pido libro. 643 01:09:39,129 --> 01:09:44,129 No quisiera asustarte, pero han adulterado ese licor. 644 01:09:44,154 --> 01:09:45,354 �C�mo es eso? 645 01:09:45,354 --> 01:09:48,354 No lo s�. Habr� sido el servicio. 646 01:09:51,534 --> 01:09:53,534 Ha habido otro asesinato. 647 01:09:53,559 --> 01:09:56,159 Y recib� la visita de Mama Rata-loi. 648 01:09:56,184 --> 01:09:58,385 - �T� tambi�n? - �Vino aqu�? 649 01:09:58,410 --> 01:10:01,610 Quer�a que te convenciese de olvidarte del libro. 650 01:10:01,635 --> 01:10:04,134 - �Algo m�s? - No. 651 01:10:04,159 --> 01:10:07,959 Bueno, este anillo. Me lo regal�, como protecci�n. 652 01:10:09,085 --> 01:10:12,485 �Has visto esta peque�a marca en tu dedo? 653 01:10:13,110 --> 01:10:14,910 Te han narcotizado. 654 01:10:14,935 --> 01:10:17,535 El anillo, el licor... Todo cuadra. 655 01:10:17,860 --> 01:10:21,385 - �C�mo? �Por qu�? - Lo ignoro. 656 01:10:21,610 --> 01:10:24,609 �Has notado algo extra�o en tu comportamiento? 657 01:10:24,634 --> 01:10:26,235 �Por qu� lo dices? 658 01:10:26,260 --> 01:10:29,060 Es una teor�a. Todo parece encajar. 659 01:10:29,758 --> 01:10:32,958 Peter, necesito ayuda. He de hablar con alguien. 660 01:10:34,383 --> 01:10:36,183 Quiz� tengas raz�n. 661 01:10:36,208 --> 01:10:39,208 Deber�a acudir a un m�dico. Un psiquiatra. 662 01:10:41,080 --> 01:10:44,680 Hay cosas que... no logro explicarme. 663 01:10:47,405 --> 01:10:50,110 Muchas veces no logro descansar. 664 01:10:50,111 --> 01:10:53,287 Me siento como dos v�boras avanzando 665 01:10:53,288 --> 01:10:55,605 en direcciones diferentes. 666 01:10:55,631 --> 01:10:59,230 De noche tengo terribles pesadillas... 667 01:10:59,555 --> 01:11:02,555 Dijiste que el vud� se basa en la autohipnosis. 668 01:11:02,580 --> 01:11:05,081 - �Me habr� hipnotizado? - �Lo crees as�? 669 01:11:05,106 --> 01:11:06,605 - No. - Pero quieres creerlo. 670 01:11:06,630 --> 01:11:07,830 �Claro que no! 671 01:11:07,855 --> 01:11:10,655 Ay�dame, Peter. Tengo algo malo dentro. 672 01:11:10,680 --> 01:11:12,680 Tranquila, cari�o. A eso vengo. 673 01:11:12,705 --> 01:11:15,406 Antes de nada, no toques ese licor. 674 01:11:15,431 --> 01:11:17,930 Acu�state. �Tienes sedantes? 675 01:11:17,955 --> 01:11:19,955 - �Somn�feros? - S�. 676 01:11:19,980 --> 01:11:22,681 T�malos y duerme cuanto puedas. 677 01:11:22,706 --> 01:11:26,006 No salgas ni recibas a nadie hasta que te llame ma�ana. 678 01:11:26,031 --> 01:11:28,031 - �Entendido? - S�. 679 01:11:28,756 --> 01:11:31,556 Tal vez... sepamos qui�n es Damballah. 680 01:11:31,581 --> 01:11:33,180 �C�mo, qui�n? 681 01:11:33,206 --> 01:11:35,506 No tengo la certeza, pero... 682 01:11:35,531 --> 01:11:37,931 creo saber c�mo averiguarlo. 683 01:11:38,256 --> 01:11:40,056 �A d�nde vas? 684 01:11:40,281 --> 01:11:42,281 A ver a Mama Rata. 685 01:11:42,306 --> 01:11:44,306 - No... - Cuanto antes. 686 01:11:44,331 --> 01:11:46,331 Tiene mucho que explicar. 687 01:11:46,356 --> 01:11:48,556 No me dejes, cari�o. 688 01:11:48,581 --> 01:11:51,381 Est�s a salvo. Haz lo que te he dicho. 689 01:11:53,106 --> 01:11:54,506 �Est�s bien? 690 01:11:54,531 --> 01:11:58,131 Todo es tan vago, tan indefinido... 691 01:11:58,156 --> 01:12:01,356 El poder del vud� es meramente psicol�gico. 692 01:12:04,182 --> 01:12:06,581 No olvides tomar el sedante. 693 01:13:02,407 --> 01:13:04,908 Lo que me cuenta es incre�ble, se�orita. 694 01:13:04,932 --> 01:13:08,732 Lo he visto, le parezca incre�ble o no. 695 01:13:10,071 --> 01:13:14,072 - Parec�a una serpiente. - Vamos, aqu� no hay nada. 696 01:13:14,097 --> 01:13:16,496 �Por qu� no la buscan? 697 01:13:16,921 --> 01:13:18,921 Lo hemos registrado todo. 698 01:13:18,946 --> 01:13:20,506 �Y bien? 699 01:13:20,531 --> 01:13:22,331 No se encontr� nada. 700 01:13:22,356 --> 01:13:26,556 Mi padre ten�a raz�n. Es cosa del vud�. 701 01:13:26,582 --> 01:13:28,882 - �Verdad? - Podr�a ser. 702 01:13:29,206 --> 01:13:31,706 Hablando de su padre, �d�nde est�? 703 01:13:31,731 --> 01:13:33,932 Ha salido. �Por qu�? 704 01:13:33,957 --> 01:13:36,456 - �Sabe a d�nde fue? - No. 705 01:13:36,482 --> 01:13:38,881 La cocinera dijo que no cenar�a en casa. 706 01:13:39,407 --> 01:13:41,708 �Quiere preguntar a la cocinera 707 01:13:41,709 --> 01:13:43,807 a d�nde dijo que iba? 708 01:13:43,832 --> 01:13:45,432 Ahora vuelvo. 709 01:13:49,257 --> 01:13:52,682 - �Ocurre algo malo? - Quiz�s. 710 01:13:53,407 --> 01:13:56,607 Su padre descuida mucho su propia seguridad. 711 01:14:02,432 --> 01:14:04,232 �Symanthemum? 712 01:24:55,166 --> 01:24:56,767 �Warren! 713 01:25:32,782 --> 01:25:35,280 - �Peter? - Dime, Venus. 714 01:25:35,405 --> 01:25:38,605 - �Qu� ha pasado? - Puedes estar tranquila. 715 01:25:38,630 --> 01:25:41,430 Ma�ana, todo esto parecer� un mal sue�o. 716 01:25:48,255 --> 01:25:49,655 Sube. 717 01:25:54,749 --> 01:25:57,948 Imagino, inspector, que esto le aclara algunas cosas. 718 01:25:57,973 --> 01:25:59,773 No necesariamente. 719 01:26:00,099 --> 01:26:04,099 Estamos igual que hace un mes, pero comprendemos menos. 720 01:26:04,824 --> 01:26:08,423 Algo ha muerto y alguien vive. Pero, �por qu�? 721 01:26:08,749 --> 01:26:11,949 �Qu� sucedi� en realidad? 722 01:26:12,373 --> 01:26:14,774 Eso debe responderlo usted, no yo. 723 01:26:53,072 --> 01:27:00,632 FIM 54502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.