All language subtitles for Legend of the Condor Heroes 1983 Episode 47 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,732 --> 00:01:40,699 - My dear - Your Majesty... 2 00:01:41,000 --> 00:01:42,661 Why did you do this? What for? 3 00:01:43,303 --> 00:01:45,464 Please save my baby, Your Majesty 4 00:01:51,177 --> 00:01:53,202 l need to think about it 5 00:01:54,481 --> 00:01:55,948 Look after your child for now 6 00:01:56,549 --> 00:01:58,176 l will have an answer for you soon 7 00:01:59,519 --> 00:02:01,248 Your Majesty... 8 00:02:02,188 --> 00:02:03,917 Don't force him, let him think about it 9 00:02:13,299 --> 00:02:14,266 Niantong 10 00:02:51,604 --> 00:02:54,072 Your Majesty, l think it's best not to save that child 11 00:02:55,875 --> 00:02:56,842 lndeed, Your Majesty 12 00:02:57,744 --> 00:02:59,075 He's so severely injured 13 00:02:59,679 --> 00:03:02,011 lf you save him, you will use up one-third of your strength 14 00:03:02,849 --> 00:03:05,579 Then, at the Duel of Huashan you may lose 15 00:03:10,190 --> 00:03:13,182 Since that man injured the child instead of killing him at once 16 00:03:14,227 --> 00:03:17,594 it may be a ploy to get Your Majesty to save him and use up your strength 17 00:03:18,765 --> 00:03:21,290 Besides, he's just the bastard child of Zhou Botong 18 00:03:22,302 --> 00:03:23,132 lndeed, Your Majesty 19 00:03:25,638 --> 00:03:27,902 That's enough. Say no more 20 00:03:28,808 --> 00:03:31,777 Leave me for now Let me think in peace and quiet 21 00:03:32,979 --> 00:03:34,344 Yes, Your Majesty 22 00:04:44,717 --> 00:04:46,082 Your Majesty 23 00:04:49,555 --> 00:04:50,681 Your Majesty 24 00:04:54,560 --> 00:04:55,686 Please get up... 25 00:05:00,667 --> 00:05:02,726 Your hair has turned white overnight 26 00:05:04,370 --> 00:05:06,668 - Ying, you're suffering so much - Your Majesty 27 00:05:07,740 --> 00:05:08,934 How can l bear... 28 00:05:10,877 --> 00:05:11,969 not to help you? 29 00:05:12,879 --> 00:05:15,347 Your Majesty, you'll save Niantong? 30 00:05:16,783 --> 00:05:18,751 l will be eternally grateful 31 00:05:19,485 --> 00:05:21,749 Please get up. Let me see 32 00:05:38,004 --> 00:05:38,971 Your Majesty 33 00:05:41,074 --> 00:05:43,167 Mandarin ducks long to be together when they are weaved 34 00:05:46,079 --> 00:05:47,410 What a lovely phrase this is 35 00:05:47,880 --> 00:05:49,472 ''mandarin ducks long to be together when they are weaved'' 36 00:05:51,884 --> 00:05:52,680 Your Majesty 37 00:05:53,252 --> 00:05:55,743 ''Pity her whose hair is white before she is old'' 38 00:05:58,391 --> 00:06:03,260 The two of you wish to grow old together 39 00:06:04,831 --> 00:06:05,661 And l? 40 00:06:06,432 --> 00:06:10,391 You would leave me here to be a lonely Emperor? 41 00:06:14,640 --> 00:06:17,473 This child is not my flesh and blood 42 00:06:19,445 --> 00:06:21,811 Why should l spend all of my hard-earned internal strength to save him? 43 00:06:23,883 --> 00:06:26,408 Your Majesty, you are heartless 44 00:06:30,390 --> 00:06:31,414 No, l am not heartless 45 00:06:31,724 --> 00:06:34,488 but there is no one in the world capable of such extreme benevolence 46 00:06:42,268 --> 00:06:43,030 Your Majesty 47 00:06:47,507 --> 00:06:48,337 Leave 48 00:06:48,808 --> 00:06:49,638 Your Majesty 49 00:06:50,376 --> 00:06:52,139 My Lady, His Majesty will not save him 50 00:06:52,612 --> 00:06:53,772 Seek help elsewhere 51 00:06:56,883 --> 00:06:59,477 Your Majesty, let me ask you again 52 00:07:02,688 --> 00:07:04,019 Are you really heartless? 53 00:07:06,759 --> 00:07:07,919 Don't ask me anymore 54 00:07:23,042 --> 00:07:23,804 Niantong 55 00:07:27,280 --> 00:07:30,716 l'm so useless. l can't save you 56 00:07:37,957 --> 00:07:38,855 Niantong 57 00:07:54,607 --> 00:07:57,007 You will never suffer again 58 00:08:02,882 --> 00:08:07,410 Your Majesty, you're too heartless 59 00:08:11,624 --> 00:08:15,651 l will remember this grievance forever 60 00:08:26,572 --> 00:08:27,869 These jade bangles 61 00:08:29,575 --> 00:08:31,805 were you gift to me when l came to the palace 62 00:08:33,813 --> 00:08:35,747 The next time you see them 63 00:08:37,550 --> 00:08:40,519 shall be the day of my revenge Remember that 64 00:08:50,997 --> 00:08:52,225 How can this be? 65 00:09:09,215 --> 00:09:11,683 So Yinggu and Master have a past like this 66 00:09:14,587 --> 00:09:15,519 l get it now 67 00:09:16,322 --> 00:09:18,347 Yinggu must have switched those Nine Flower Jade Pills 68 00:09:19,392 --> 00:09:20,188 Why? 69 00:09:21,460 --> 00:09:22,392 Do you remember 70 00:09:22,929 --> 00:09:25,056 Yinggu taking those pills into the room saying 71 00:09:25,731 --> 00:09:26,925 she'd let me take them with water? 72 00:09:28,000 --> 00:09:29,934 l guess she must have switched them with poisonous pills then 73 00:09:30,636 --> 00:09:32,069 and so l would bring them here to Master 74 00:09:32,772 --> 00:09:33,761 lt makes sense 75 00:09:35,474 --> 00:09:36,941 Yinggu is a ruthless woman indeed 76 00:09:38,811 --> 00:09:41,939 Master, what does the drawing from Yinggu mean? 77 00:09:43,316 --> 00:09:45,910 lt tells of a fairy tale from Tianzhu Empire 78 00:09:47,320 --> 00:09:49,220 A pigeon was hunted by an eagle 79 00:09:50,489 --> 00:09:54,323 So it went to seek refuge behind a kind, old monk 80 00:09:56,662 --> 00:09:57,890 The eagle said 81 00:09:58,531 --> 00:10:01,625 it must eat the pigeon or else it will starve to death 82 00:10:03,302 --> 00:10:05,736 The kind, old monk said 83 00:10:08,441 --> 00:10:10,136 ''l must protect this pigeon... 84 00:10:10,610 --> 00:10:13,135 but l don't want the eagle to die What should l do?'' 85 00:10:13,879 --> 00:10:18,009 So he cut his own flesh from his body to feed the eagle 86 00:10:20,486 --> 00:10:21,748 But the eagle said 87 00:10:22,388 --> 00:10:26,381 ''Your flesh is not as plentiful as that of the pigeon'' 88 00:10:28,494 --> 00:10:33,796 So the kind, old monk put his own flesh and the pigeon on the scales 89 00:10:35,768 --> 00:10:38,965 He found that his flesh was indeed less than the pigeon's weight 90 00:10:39,772 --> 00:10:41,501 So he continued to cut his own flesh 91 00:10:42,041 --> 00:10:44,635 until the scales were balanced 92 00:10:45,645 --> 00:10:47,203 The eagle was then satisfied 93 00:10:47,913 --> 00:10:49,210 l get it. Yinggu was afraid you wouldn't heal me 94 00:10:50,850 --> 00:10:52,750 so she wanted to move you with this drawing 95 00:10:53,386 --> 00:10:54,284 Yes 96 00:10:55,721 --> 00:10:57,985 Teacher, someone has sent this for you 97 00:11:11,671 --> 00:11:14,003 ''Mandarin ducks long to be together when they are weaved'' 98 00:11:14,740 --> 00:11:17,004 ''Pity her whose hair is white before she is old'' 99 00:11:22,548 --> 00:11:24,982 lt was but a dream, after all 100 00:11:26,619 --> 00:11:28,246 May Buddha have mercy on us 101 00:11:29,822 --> 00:11:33,553 ls this the token of love of Yinggu and Zhou Botong? 102 00:11:34,760 --> 00:11:35,818 lndeed 103 00:11:36,328 --> 00:11:38,523 Teacher, Yinggu must be on her way up 104 00:11:39,532 --> 00:11:42,365 - We must go and stop her - No, let her be 105 00:11:46,038 --> 00:11:49,701 l was the one who didn't save a life because of my anger 106 00:11:51,844 --> 00:11:53,368 l have sinned 107 00:11:55,214 --> 00:11:56,841 l really owe her too much 108 00:11:57,717 --> 00:11:58,649 lf she wants to kill me 109 00:12:00,586 --> 00:12:01,450 l can totally understand 110 00:12:02,188 --> 00:12:03,052 Teacher... 111 00:12:03,823 --> 00:12:05,381 Please get up, all of you 112 00:12:07,960 --> 00:12:09,985 By the way, you're not involved in this 113 00:12:11,464 --> 00:12:12,294 You should leave 114 00:12:15,534 --> 00:12:17,161 ln that case, we'll say goodbye now 115 00:12:18,337 --> 00:12:19,861 - Rong-er - Follow me 116 00:12:21,607 --> 00:12:22,471 Elder brothers 117 00:12:24,376 --> 00:12:25,240 Leave us 118 00:12:26,011 --> 00:12:26,773 Yes sir 119 00:12:27,446 --> 00:12:28,606 Wait 120 00:12:29,281 --> 00:12:30,248 Have you any instructions? 121 00:12:31,884 --> 00:12:33,852 Remember, when you leave 122 00:12:34,487 --> 00:12:35,749 go as far as you can 123 00:12:36,255 --> 00:12:38,086 Never turn back no matter what happens 124 00:12:38,724 --> 00:12:39,418 Brother 125 00:12:40,326 --> 00:12:41,293 Listen to your brother 126 00:12:45,765 --> 00:12:47,323 He's still a child after all 127 00:12:49,235 --> 00:12:50,031 Aren't you two leaving? 128 00:12:51,837 --> 00:12:53,566 Rong-er, why don't we save Master Yideng? 129 00:12:59,812 --> 00:13:01,746 We forgot to tell Master Yideng something 130 00:13:02,448 --> 00:13:03,176 That's right 131 00:13:09,455 --> 00:13:10,945 ''Mandarin ducks long to be together when they are weaved'' 132 00:13:11,891 --> 00:13:14,086 ''Pity her whose hair is white before she is old'' 133 00:13:15,227 --> 00:13:18,788 ''From the glorious times in Spring to the depths of the Winter'' 134 00:13:19,999 --> 00:13:20,795 Master Yideng 135 00:13:22,268 --> 00:13:23,235 You're still here? 136 00:13:25,004 --> 00:13:26,471 - We... - We want to bid you farewell 137 00:13:27,540 --> 00:13:28,905 Alright, please take care 138 00:13:33,379 --> 00:13:34,869 Master, you must take care too 139 00:13:38,350 --> 00:13:41,342 Master Yideng, we're sorry. We... 140 00:13:42,021 --> 00:13:44,148 - Teacher, what are you up to? - What are you up to? 141 00:13:45,791 --> 00:13:47,019 We want to save him 142 00:13:48,494 --> 00:13:49,290 Save him? 143 00:13:55,234 --> 00:13:58,397 Big Brother, will that nasty girl's plan work? 144 00:13:59,371 --> 00:14:00,565 How should l know? 145 00:14:01,006 --> 00:14:03,304 But l guess we can only give it a chance 146 00:14:08,480 --> 00:14:09,606 Why isn't she here? 147 00:14:10,749 --> 00:14:11,943 Maybe she changed her mind 148 00:14:17,056 --> 00:14:17,784 She's here 149 00:14:22,061 --> 00:14:23,221 Greetings, my Lady 150 00:14:24,330 --> 00:14:25,627 Don't call me that 151 00:14:26,298 --> 00:14:27,265 The Lady is dead 152 00:14:29,435 --> 00:14:33,098 Yinggu, Master Yideng is meditating and does not want to see anyone 153 00:14:34,373 --> 00:14:36,238 Do you think the four of you can stop me? 154 00:15:00,032 --> 00:15:01,966 My Lady, you can't go 155 00:15:07,439 --> 00:15:09,907 My Lady, don't go... 156 00:15:21,987 --> 00:15:24,387 lt's you. Has the lass fully recovered? 157 00:15:25,891 --> 00:15:28,758 Thanks to your guidance Master Yideng has healed Rong-er 158 00:15:29,561 --> 00:15:31,051 Then, get lost 159 00:15:31,964 --> 00:15:34,091 - Please go no further - You're going to stop me? 160 00:15:35,534 --> 00:15:37,968 lf you insist, l'm going to have to offend 161 00:16:04,763 --> 00:16:06,287 Don't think l'll be grateful for your going easy on me 162 00:16:06,966 --> 00:16:08,661 Either kill me, or let me pass 163 00:16:10,235 --> 00:16:11,327 Madam, madam 164 00:16:24,950 --> 00:16:25,848 Great skills 165 00:16:29,288 --> 00:16:30,016 lt's you, young lass 166 00:16:31,323 --> 00:16:33,314 First, l must thank you for saving my life 167 00:16:34,526 --> 00:16:35,493 Don't thank me 168 00:16:36,428 --> 00:16:39,090 l told you to come here so l can kill someone 169 00:16:39,732 --> 00:16:40,926 and not to save you 170 00:16:41,967 --> 00:16:44,265 l know that But l won't let you kill the innocent 171 00:16:45,504 --> 00:16:47,199 What do you know? Get lost 172 00:16:48,273 --> 00:16:49,137 l know everything 173 00:16:49,408 --> 00:16:50,841 Master Yideng has told me everything 174 00:16:51,710 --> 00:16:53,678 lt was a moment of anger for him at the time 175 00:16:54,513 --> 00:16:56,504 l'm here for revenge and not to listen to reason 176 00:16:57,916 --> 00:16:59,781 You've saved me before l'm sure you won't kill me 177 00:17:00,753 --> 00:17:03,221 Anyone who gets in my way for vengeance, must die 178 00:17:06,959 --> 00:17:07,823 Do you dare to kill me? 179 00:17:08,360 --> 00:17:09,952 Everyone fears Old Heretic, except me 180 00:17:13,399 --> 00:17:15,959 - l can help you - What can you do? 181 00:17:16,602 --> 00:17:17,626 Don't you miss Zhou Botong? 182 00:17:18,604 --> 00:17:19,434 You know where he is? 183 00:17:19,872 --> 00:17:21,567 l'll tell you once you leave Mount Yideng 184 00:17:22,241 --> 00:17:23,003 Nonsense 185 00:17:35,387 --> 00:17:38,288 Old man Duan, you're finally dead 186 00:17:43,262 --> 00:17:44,593 My dearest child 187 00:17:45,731 --> 00:17:47,198 your mother have avenged you 188 00:17:48,434 --> 00:17:49,423 My dearest child your mother have avenged you... 189 00:18:10,889 --> 00:18:11,685 Ying 190 00:18:12,958 --> 00:18:14,186 You 191 00:18:17,463 --> 00:18:18,327 Ying 192 00:18:19,998 --> 00:18:21,090 Who is he? 193 00:18:25,370 --> 00:18:27,804 Brother Jing, are you alright? 194 00:18:29,575 --> 00:18:31,167 l'm fine. lt's just skin-deep 195 00:18:31,910 --> 00:18:33,810 Master Yideng, why did you come out? 196 00:18:37,015 --> 00:18:38,482 Thank you both for your kind efforts 197 00:18:39,852 --> 00:18:43,288 But this matter is between Yinggu and me 198 00:18:44,957 --> 00:18:46,083 Please don't interfere 199 00:18:51,363 --> 00:18:52,057 Ying 200 00:18:54,933 --> 00:18:56,093 l know 201 00:18:57,002 --> 00:18:59,266 you've waited for this day for a long time 202 00:19:03,442 --> 00:19:04,773 This is fate 203 00:19:06,678 --> 00:19:07,770 Go ahead and kill me 204 00:19:08,547 --> 00:19:10,777 Yes, l've waited for this day 205 00:19:12,818 --> 00:19:14,183 for a long time 206 00:19:14,920 --> 00:19:17,354 Yinggu, you had an affair with Zhou Botong 207 00:19:18,557 --> 00:19:19,717 Master Yideng was kind to you 208 00:19:20,359 --> 00:19:22,520 He didn't kill you and let you stay on in the palace 209 00:19:23,495 --> 00:19:25,463 He had been nice to you How can you kill him? 210 00:19:25,931 --> 00:19:27,228 lt's none of your business 211 00:19:27,933 --> 00:19:31,334 Madam, Master Yideng did not kill your child 212 00:19:32,771 --> 00:19:34,363 You should seek the true murderer instead 213 00:19:35,274 --> 00:19:38,539 l said that this matter does not concern the both of you 214 00:19:43,448 --> 00:19:47,043 Ying, l have been waiting for this day 215 00:19:48,487 --> 00:19:49,215 like you have 216 00:19:51,523 --> 00:19:52,990 All these years 217 00:19:54,693 --> 00:19:57,127 l have been burdened with guilt 218 00:19:58,330 --> 00:20:03,495 l had hoped that you would come earlier so that l can repay this debt to you 219 00:20:06,271 --> 00:20:07,363 Ying 220 00:20:09,741 --> 00:20:10,765 Go on 221 00:20:26,491 --> 00:20:28,686 Ying 222 00:20:34,399 --> 00:20:36,162 Please don't send us any further, Master Yideng 223 00:20:37,302 --> 00:20:38,326 Amitabha 224 00:20:40,706 --> 00:20:42,139 The four of you should rest more as well 225 00:20:43,542 --> 00:20:46,511 Guo Jing, l have translated and summarised 226 00:20:47,312 --> 00:20:49,712 the Jiuyin manual for you in Chinese characters 227 00:20:50,382 --> 00:20:52,714 - You still remember it? - Yes, l do 228 00:20:54,920 --> 00:20:56,387 Things change with time 229 00:20:58,390 --> 00:20:59,948 A new generation emerges 230 00:21:00,926 --> 00:21:02,757 stronger than the old 231 00:21:04,196 --> 00:21:06,664 The reign of East Heretic, West Venom 232 00:21:07,899 --> 00:21:11,335 South Emperor and North Beggar is near its end 233 00:21:12,604 --> 00:21:16,335 Guo Jing, you must take good care of yourself 234 00:21:24,516 --> 00:21:25,380 Ready! 235 00:21:25,817 --> 00:21:26,681 What are you doing? 236 00:21:27,853 --> 00:21:30,981 l wanted to see if you've improved after guidance from a true master 237 00:21:32,391 --> 00:21:34,154 l can't compare to Master Yideng 238 00:21:34,626 --> 00:21:36,594 You'll surpass him one day, silly 239 00:21:40,632 --> 00:21:41,997 Do you still want revenge? 240 00:21:42,467 --> 00:21:43,729 Master Yideng has recovered 241 00:21:44,036 --> 00:21:46,095 No, l'm just waiting here for you 242 00:21:46,772 --> 00:21:48,364 - Waiting for us? - Young lass 243 00:21:49,241 --> 00:21:51,801 don't you remember promising to live with me for a year 244 00:21:52,444 --> 00:21:54,344 and teach me profound mathematics if you recover? 245 00:21:54,980 --> 00:21:56,038 Live with you for a year? 246 00:21:57,215 --> 00:21:58,876 No, l'd be so bored 247 00:22:00,252 --> 00:22:02,345 - You're going back on your word? - Don't be so fierce 248 00:22:03,855 --> 00:22:04,787 How about this? 249 00:22:05,390 --> 00:22:07,017 lf l don't have to live with you 250 00:22:07,793 --> 00:22:09,124 l'll find Zhou Botong for you 251 00:22:10,696 --> 00:22:11,890 You know where he is? 252 00:22:12,631 --> 00:22:14,292 - No, l don't - You don't? 253 00:22:15,000 --> 00:22:16,627 Madam, we really don't know 254 00:22:17,903 --> 00:22:19,461 - Are you trying to fool me? - No, we're not 255 00:22:20,872 --> 00:22:24,433 Even though l don't know where he is l am the Leader of Beggar Sect 256 00:22:25,744 --> 00:22:27,041 with 300 thousand members 257 00:22:27,746 --> 00:22:29,008 One command from me 258 00:22:29,481 --> 00:22:31,949 and we will find him no matter where he's hiding 259 00:22:32,584 --> 00:22:33,608 Would you really help me? 260 00:22:34,786 --> 00:22:36,185 You've helped me once anyway 261 00:22:59,578 --> 00:23:02,513 Miss Mu, you must consider this carefully 262 00:23:04,583 --> 00:23:07,609 l am very clear about my decision 263 00:23:10,622 --> 00:23:13,750 l have no other choice but tojoin the nunnery 264 00:23:18,730 --> 00:23:20,664 There is no such thing 265 00:23:22,000 --> 00:23:24,992 as having no other choice in this world 266 00:23:28,673 --> 00:23:31,164 Miss Mu, you should go back home 267 00:23:35,480 --> 00:23:38,813 l really wish tojoin the nunnery 268 00:23:42,521 --> 00:23:44,318 To be a nun, you must be free of emotion 269 00:23:45,724 --> 00:23:47,123 Your tears prove that 270 00:23:49,027 --> 00:23:49,391 you are still entangled in the affairs of your world 271 00:23:53,031 --> 00:23:55,727 You are not ready to be a nun 272 00:23:58,937 --> 00:24:01,997 l have decided already 273 00:24:05,277 --> 00:24:08,542 Alright, you're a weak girl on your own 274 00:24:09,881 --> 00:24:13,339 lt's not convenient for you to wander around on your own 275 00:24:16,922 --> 00:24:19,413 How about this, you can stay here for the time being 276 00:24:20,859 --> 00:24:22,349 and think carefully 277 00:24:24,296 --> 00:24:25,957 lf you really wish to be a nun 278 00:24:26,798 --> 00:24:28,095 l will grant your wish 279 00:24:29,801 --> 00:24:30,699 Priestess 280 00:24:34,072 --> 00:24:36,302 Perhaps after you've stayed here for some time 281 00:24:37,742 --> 00:24:39,505 you might change your mind 282 00:24:41,980 --> 00:24:44,949 l won't, l won't 283 00:25:06,471 --> 00:25:10,066 Teacher... 284 00:25:11,476 --> 00:25:12,204 Yes? 285 00:25:12,511 --> 00:25:15,344 We were getting water from the well when we saw this man who has fainted 286 00:25:18,950 --> 00:25:19,848 Be careful 287 00:25:41,540 --> 00:25:42,529 He's alright 288 00:25:42,874 --> 00:25:44,774 He fainted because of fatigue 289 00:25:53,218 --> 00:25:56,016 - Take him into the guest room to rest - Yes 290 00:25:58,757 --> 00:26:01,487 Bodhisattva, you are cruel 291 00:26:04,262 --> 00:26:05,695 l have forgotten this man 292 00:26:07,933 --> 00:26:11,300 Why did you have to bring him to me? 293 00:26:13,905 --> 00:26:15,099 You're too cruel 294 00:26:17,676 --> 00:26:19,974 What a sin, what a sin 295 00:26:22,814 --> 00:26:23,940 Priestess 296 00:26:26,685 --> 00:26:29,711 Everyone has debts incurred from their past lives 297 00:26:30,956 --> 00:26:32,617 How can you blame Bodhisattva? 298 00:26:34,659 --> 00:26:35,751 l... 299 00:26:37,996 --> 00:26:41,329 Did that young man come to look for you? 300 00:26:42,801 --> 00:26:45,167 No, he's not here to look for me 301 00:26:46,738 --> 00:26:47,830 l don't know him 302 00:26:53,378 --> 00:26:56,836 But he's been calling your name while being subconscious 303 00:26:58,617 --> 00:27:00,676 lt can't be... 304 00:27:09,928 --> 00:27:11,225 Listen to me 305 00:27:11,963 --> 00:27:13,225 Go and see him 306 00:27:14,265 --> 00:27:17,325 Every problem has a solution 307 00:27:19,938 --> 00:27:21,565 Our problem cannot be solved 308 00:27:23,008 --> 00:27:24,305 l've had enough 309 00:27:27,379 --> 00:27:28,903 l've had enough of pain 310 00:27:31,416 --> 00:27:34,817 He only cares about wealth and power 311 00:27:37,856 --> 00:27:38,618 Miss 312 00:27:41,726 --> 00:27:44,923 Priestess, please stop persuading me 313 00:27:46,965 --> 00:27:48,227 To me, he is dead 314 00:27:48,900 --> 00:27:49,696 - Teacher... - What is it? 315 00:27:51,336 --> 00:27:53,065 That man seems to have gone mad He's smashing things 316 00:27:53,805 --> 00:27:54,897 l'll go take a look 317 00:27:55,373 --> 00:27:56,169 Priestess 318 00:27:57,542 --> 00:27:58,702 Please don't tell him l'm here 319 00:28:01,746 --> 00:28:02,474 l beg of you 320 00:28:06,618 --> 00:28:07,778 A debt from the past life indeed 321 00:28:10,021 --> 00:28:10,749 Why? 322 00:28:12,657 --> 00:28:14,648 Sir, take it easy 323 00:28:17,295 --> 00:28:18,557 Did a woman come here? 324 00:28:19,330 --> 00:28:20,262 Answer me! 325 00:28:20,765 --> 00:28:23,233 - Speak! - l don't know 326 00:28:23,868 --> 00:28:25,165 No one has been here 327 00:28:26,938 --> 00:28:27,734 You're lying 328 00:28:29,908 --> 00:28:30,840 l'm not 329 00:28:31,710 --> 00:28:33,200 You're the only one here 330 00:28:33,778 --> 00:28:36,406 No, people at the bottom of the hill said she's been here 331 00:28:41,386 --> 00:28:42,785 This mountain is big 332 00:28:43,888 --> 00:28:45,082 Even if she did come up 333 00:28:45,924 --> 00:28:48,017 she may not have come to us at Yingyue Retreat 334 00:28:49,761 --> 00:28:52,924 Sir, this is a religious retreat 335 00:28:54,265 --> 00:28:55,630 it's not convenient for you to be here 336 00:28:58,903 --> 00:29:03,135 Priestess, according to what you said she's been here then? 337 00:29:08,279 --> 00:29:09,303 What do you want? 338 00:29:11,983 --> 00:29:14,543 Priestess, Nianci is my wife 339 00:29:16,254 --> 00:29:17,778 l know l've done her wrong 340 00:29:19,224 --> 00:29:21,590 But please, let me see her 341 00:29:24,429 --> 00:29:26,761 Priestess, l expect you to be a good, kind person 342 00:29:28,333 --> 00:29:31,325 Can you bear to see a couple torn apart living in agony? 343 00:29:38,276 --> 00:29:41,074 But she has said that she doesn't want to see you 344 00:29:44,949 --> 00:29:47,782 So, she's really here 345 00:29:49,954 --> 00:29:51,785 Take me to her at once 346 00:29:53,792 --> 00:29:54,952 l can't 347 00:29:57,629 --> 00:30:00,393 lf you don't take me to her l will burn this place down 348 00:30:01,199 --> 00:30:01,927 Sir 349 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Are you killing again? 350 00:30:04,602 --> 00:30:05,933 - Amitabha - Nianci 351 00:30:09,507 --> 00:30:10,405 Go away 352 00:30:11,409 --> 00:30:12,398 l won't 353 00:30:12,811 --> 00:30:14,608 Forget it, it's over 354 00:30:15,947 --> 00:30:17,380 l can slowly forget you 355 00:30:18,416 --> 00:30:19,713 and you can do the same 356 00:30:20,285 --> 00:30:22,583 Nianci, l can never forget you 357 00:30:23,221 --> 00:30:26,156 - Listen to me - l won't. You talk too much 358 00:30:27,926 --> 00:30:31,692 Alright, if you go into the room l'll kill everyone here 359 00:30:34,399 --> 00:30:37,766 Yang Kang, you haven't changed 360 00:30:40,038 --> 00:30:41,027 ln your eyes 361 00:30:42,006 --> 00:30:45,066 there is nothing but killing and doing evil 362 00:30:48,479 --> 00:30:49,673 You're hopeless 363 00:30:52,217 --> 00:30:53,650 Carry on killing people 364 00:30:56,421 --> 00:30:57,979 With every victim 365 00:30:59,257 --> 00:31:00,918 l will only hate you more 366 00:31:02,660 --> 00:31:04,685 You can even kill me 367 00:31:11,803 --> 00:31:14,636 Nianci, l won't kill anyone 368 00:31:16,808 --> 00:31:18,298 l really won't 369 00:31:19,477 --> 00:31:20,375 Nianci 370 00:31:22,547 --> 00:31:23,878 l will stop killing 371 00:31:28,486 --> 00:31:30,681 Nianci... 372 00:31:32,023 --> 00:31:33,923 Nianci... 373 00:31:35,460 --> 00:31:37,655 l know you haven't forgotten me l know it 374 00:31:38,630 --> 00:31:41,656 You're totally wrong. ln my mind 375 00:31:43,835 --> 00:31:45,029 Yang Kang doesn't exist 376 00:31:45,603 --> 00:31:46,627 You're lying 377 00:31:47,305 --> 00:31:49,239 At least you're talking to me 378 00:31:51,342 --> 00:31:52,741 l'm just making myself clear 379 00:31:55,346 --> 00:31:57,906 Yang Kang, l know you too well 380 00:32:00,752 --> 00:32:02,276 You've said you'd change many times 381 00:32:03,655 --> 00:32:05,555 but disappoint me again and again 382 00:32:07,392 --> 00:32:09,087 l can't go on like this 383 00:32:10,828 --> 00:32:13,353 Nianci, please give me one last chance 384 00:32:14,766 --> 00:32:17,735 l've given you too many chances 385 00:32:19,203 --> 00:32:21,637 Nianci, l'll treat you even better from now on 386 00:32:22,273 --> 00:32:23,865 l'll obey your every word 387 00:32:25,576 --> 00:32:27,567 - Really? - Yes 388 00:32:29,380 --> 00:32:31,541 - l doubt it - l will, l surely will 389 00:32:33,851 --> 00:32:35,216 l want you to kill Wanyan Honglie 390 00:32:38,756 --> 00:32:42,453 and take his head to the altars of your dead parents 391 00:32:45,430 --> 00:32:47,864 Then, disable your own skills 392 00:32:49,467 --> 00:32:50,991 and apologise to pugilists of the world 393 00:32:52,770 --> 00:32:53,964 Can you do that? 394 00:32:57,608 --> 00:32:58,666 lf you can't 395 00:33:00,812 --> 00:33:02,279 it's no use being good to me 396 00:33:05,316 --> 00:33:06,908 l don't want a husband like you 397 00:33:09,520 --> 00:33:12,284 l just want an ordinary man 398 00:33:14,359 --> 00:33:17,294 And we own a cottage and a small piece of land 399 00:33:19,864 --> 00:33:23,322 to feed ourselves and not suffer grievances and pain 400 00:33:25,636 --> 00:33:29,470 Can you do it? 401 00:33:50,328 --> 00:33:54,355 - Priestess, has he gone? - Yes, he has 402 00:33:59,003 --> 00:34:00,493 You haven't eaten all day 403 00:34:02,040 --> 00:34:03,701 Why don't you eat something? 404 00:34:05,810 --> 00:34:06,970 l have no appetite 405 00:34:10,415 --> 00:34:11,575 This won't do 406 00:34:14,619 --> 00:34:16,712 Priestess, l've decided 407 00:34:17,789 --> 00:34:18,756 l want to be a nun 408 00:34:20,625 --> 00:34:22,650 You mustn't be rash 409 00:34:24,996 --> 00:34:26,327 l'm not 410 00:34:29,767 --> 00:34:34,101 lt's the only way for me to forget my pain 411 00:34:35,973 --> 00:34:37,907 and truly be a human being 412 00:34:41,646 --> 00:34:43,705 Priestess, please help me 413 00:34:46,284 --> 00:34:48,343 Have you thought it over clearly? 414 00:34:50,888 --> 00:34:51,912 Yes 415 00:34:54,759 --> 00:34:56,226 l am sure 416 00:35:09,674 --> 00:35:11,869 Since you're truly weary of worldly affairs 417 00:35:13,778 --> 00:35:16,440 Alright, l'll grant your wish 418 00:35:20,852 --> 00:35:24,117 Thank you, Priestess 419 00:35:26,924 --> 00:35:28,255 Go and have some food now 420 00:35:29,961 --> 00:35:32,759 l'll make arrangements for tomorrow morning 421 00:35:36,734 --> 00:35:37,428 Alright 422 00:36:00,424 --> 00:36:01,482 Come and take a look 423 00:36:07,498 --> 00:36:08,396 Nianci 424 00:36:09,634 --> 00:36:10,692 Nianci, look 425 00:36:13,905 --> 00:36:15,634 Nianci... 426 00:36:21,846 --> 00:36:22,904 Priestess 427 00:36:27,418 --> 00:36:30,114 Get him out of here. Chase him out 428 00:36:31,422 --> 00:36:32,912 You should rest 429 00:36:34,959 --> 00:36:36,517 l don't want to see him 430 00:36:38,629 --> 00:36:39,357 Nianci 431 00:36:42,667 --> 00:36:45,261 Priestess, please take my tonsure now 432 00:36:47,838 --> 00:36:48,862 l can't do it now 433 00:36:49,974 --> 00:36:51,066 But you've promised me 434 00:36:51,642 --> 00:36:54,110 Yes, l have promised you 435 00:36:55,413 --> 00:36:57,005 But l have just checked your pulse 436 00:36:59,650 --> 00:37:00,947 You're pregnant 437 00:37:07,358 --> 00:37:08,450 Nianci 438 00:37:09,393 --> 00:37:12,260 Master Yang, Miss Mu is very weak 439 00:37:13,397 --> 00:37:14,762 You must take good care of her 440 00:37:15,633 --> 00:37:17,100 l know, l know 441 00:37:18,269 --> 00:37:19,429 Let's go out 442 00:37:27,812 --> 00:37:28,642 Nianci 443 00:37:33,818 --> 00:37:36,844 l know l done much wrong and you won't forgive me 444 00:37:39,390 --> 00:37:41,119 But l won't give up 445 00:37:42,393 --> 00:37:43,826 because l can't live without you 446 00:37:45,596 --> 00:37:46,460 l can't even 447 00:37:48,032 --> 00:37:49,624 go one day without seeing you 448 00:37:51,736 --> 00:37:52,998 l must have you 449 00:37:55,906 --> 00:37:58,636 l want you to know that l'm sincere this time 450 00:38:00,578 --> 00:38:01,408 Nianci 451 00:38:04,615 --> 00:38:05,479 Do you know that 452 00:38:06,917 --> 00:38:08,384 l've built a cottage outside 453 00:38:10,388 --> 00:38:11,855 lf you won't forgive me 454 00:38:13,224 --> 00:38:14,657 l will live there forever 455 00:38:16,927 --> 00:38:18,258 until l die 456 00:38:21,299 --> 00:38:23,995 Nianci, do you know that? 457 00:38:35,513 --> 00:38:36,775 l want to eat something 458 00:38:39,717 --> 00:38:40,547 What? 459 00:38:42,887 --> 00:38:46,345 l'm hungry. l need to eat 460 00:38:48,592 --> 00:38:49,422 Nianci, you'll forgive me? 461 00:38:54,532 --> 00:38:55,464 Our child 462 00:38:57,702 --> 00:38:59,067 cannot be fatherless 463 00:39:00,705 --> 00:39:02,297 Yes, indeed 464 00:39:03,374 --> 00:39:05,604 l will not only be good to you 465 00:39:06,610 --> 00:39:07,702 l will be a great father too 466 00:39:12,350 --> 00:39:13,783 What shall we name him? 467 00:39:15,219 --> 00:39:16,311 What's a good name? 468 00:39:17,788 --> 00:39:19,255 Wanyan... 469 00:39:20,958 --> 00:39:22,425 What goes well with Wanyan? 470 00:39:24,495 --> 00:39:25,655 Wanyan... 471 00:39:41,345 --> 00:39:42,869 Nianci 472 00:39:54,258 --> 00:39:55,384 lt's all over 473 00:39:56,894 --> 00:39:58,225 Now that l have your child 474 00:39:59,764 --> 00:40:01,095 l must leave you for sure 475 00:40:02,199 --> 00:40:03,291 l don't want my child 476 00:40:04,402 --> 00:40:05,767 to have Wanyan as his surname 477 00:40:07,972 --> 00:40:11,408 l know if l were to go back with you 478 00:40:13,811 --> 00:40:16,678 our child will turn out like you 479 00:40:18,783 --> 00:40:21,809 He'll become another Yang Kang 480 00:40:24,555 --> 00:40:26,284 His father is beyond hope 481 00:40:27,725 --> 00:40:30,023 Does he have to share the same fate? 482 00:40:32,396 --> 00:40:34,921 Kang, forgive me 483 00:40:37,868 --> 00:40:39,130 For our child 484 00:40:40,905 --> 00:40:42,099 l have to do this 485 00:40:44,608 --> 00:40:45,472 Don't worry 486 00:40:47,478 --> 00:40:49,036 l will do my best 487 00:40:50,281 --> 00:40:52,875 to raise our child into adulthood 488 00:40:56,320 --> 00:40:58,584 Kang, forgive me 489 00:41:06,664 --> 00:41:07,631 Nianci 490 00:41:12,303 --> 00:41:15,238 Nianci, why did you leave? 491 00:41:16,006 --> 00:41:20,102 Why have you left, Nianci? 33479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.