All language subtitles for Legend of the Condor Heroes 1983 Episode 46 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,234 --> 00:01:42,792 lt's your turn, my Lady 2 00:01:47,107 --> 00:01:48,039 l've had enough 3 00:01:49,576 --> 00:01:51,942 lf you don't want to play chess let's play the zither 4 00:01:54,848 --> 00:01:57,840 We're always either playing chess or playing the zither everyday 5 00:01:59,819 --> 00:02:01,252 What would you like to do then? 6 00:02:01,988 --> 00:02:04,923 lf you're unhappy, his Majesty will blame me 7 00:02:06,759 --> 00:02:09,626 His Majesty? Would he have the time to blame you? 8 00:02:10,930 --> 00:02:13,728 He only cares about practising his skills l don't know when he'll stop 9 00:02:16,603 --> 00:02:17,433 My Lady 10 00:02:19,239 --> 00:02:21,036 You may go out now 11 00:02:23,776 --> 00:02:25,505 Yes, my Lady 12 00:03:01,648 --> 00:03:03,013 Where did he go? 13 00:03:46,626 --> 00:03:47,786 What happened? 14 00:03:49,162 --> 00:03:51,096 Are you alright? 15 00:03:52,765 --> 00:03:53,959 What's wrong with you? 16 00:03:54,901 --> 00:03:55,833 Wake up! 17 00:03:59,072 --> 00:04:00,471 How is he? 18 00:04:02,875 --> 00:04:05,969 My Lady, he caught a chill and he's running a high fever 19 00:04:07,146 --> 00:04:09,740 l'll give him a prescription He'll be fine once he takes the medicine 20 00:04:11,217 --> 00:04:13,617 - Thank you - Send the royal physician out 21 00:04:14,254 --> 00:04:15,448 - And go get the medicine - Yes 22 00:04:16,556 --> 00:04:17,921 My Lady, l'll take my leave now 23 00:04:30,570 --> 00:04:32,800 Now you know better than to pit yourself against me 24 00:04:35,008 --> 00:04:37,476 - lt's you again, you evil woman - You're awake? 25 00:04:39,545 --> 00:04:41,342 Why have you trapped me here? What do you want? 26 00:04:41,914 --> 00:04:44,542 l didn't trap you the door isn't even locked 27 00:04:50,623 --> 00:04:52,853 There must be a trap outside 28 00:04:54,494 --> 00:04:57,361 lf you're afraid you can take me as a hostage 29 00:04:58,564 --> 00:05:01,397 Why would l need to do that? l can leave by myself 30 00:05:03,036 --> 00:05:05,004 My head is spinning and my legs have gone soft 31 00:05:06,239 --> 00:05:08,366 Didn't you say you were going to leave? 32 00:05:09,642 --> 00:05:12,042 l know, you must have made me drink some potion 33 00:05:13,680 --> 00:05:15,648 You caught a chill and you're having a fever 34 00:05:16,115 --> 00:05:17,446 That's why you feel giddy 35 00:05:18,751 --> 00:05:21,083 Yes, that seems to be it My forehead seems rather warm 36 00:05:25,958 --> 00:05:26,925 Are you alright? 37 00:05:29,062 --> 00:05:31,223 Help me up, l'll repay you next time 38 00:05:32,765 --> 00:05:34,062 You should take a rest 39 00:05:34,901 --> 00:05:36,664 Why are you so fat? 40 00:05:37,136 --> 00:05:39,104 What can l do about it? l was born like this 41 00:05:42,842 --> 00:05:46,369 l saved you out of goodwill You must leave once you get well 42 00:05:47,647 --> 00:05:48,978 Of course l'll leave when l recover 43 00:05:49,449 --> 00:05:51,076 ls there any treasure here that would make me stay? 44 00:05:51,851 --> 00:05:52,840 You... 45 00:05:53,152 --> 00:05:55,086 l saved you out of goodwill and you didn't even thank me 46 00:05:58,191 --> 00:05:59,180 Are you giving me water? 47 00:06:00,493 --> 00:06:01,517 Yes, drink up 48 00:06:04,630 --> 00:06:05,619 Are you trying to kill me? 49 00:06:05,932 --> 00:06:08,298 l was drenched by the rain last night 50 00:06:08,935 --> 00:06:10,266 And now you're throwing hot water at me 51 00:06:10,737 --> 00:06:13,001 Did l do something against you in my previous life? 52 00:06:14,741 --> 00:06:16,436 What's so funny? 53 00:06:17,877 --> 00:06:20,107 l'm laughing because l find you amusing 54 00:06:20,947 --> 00:06:22,505 You seem to be enjoying yourself 55 00:06:24,150 --> 00:06:25,811 Actually, l am partly to blame this time 56 00:06:26,619 --> 00:06:29,782 l don't have any grudge against you but l almost caused your death 57 00:06:31,190 --> 00:06:32,487 l'm glad you realise that 58 00:06:33,626 --> 00:06:36,254 Take a good rest and leave after you get well 59 00:06:37,730 --> 00:06:40,255 Of course l'll leave after l get well You needn't remind me 60 00:06:40,900 --> 00:06:42,891 Do you think l find it comfortable here? Non sense! 61 00:06:55,915 --> 00:06:56,939 My Lady 62 00:06:58,084 --> 00:06:59,915 - Did the Emperor come out? - No 63 00:07:02,455 --> 00:07:05,219 My Lady, let me bring this bowl of ginseng soup in 64 00:07:07,960 --> 00:07:10,087 - l want to see him - l'll go pass the message 65 00:07:11,030 --> 00:07:11,928 Please wait for a while 66 00:07:12,632 --> 00:07:13,724 Please excuse me 67 00:07:22,675 --> 00:07:23,642 Your Majesty 68 00:07:27,046 --> 00:07:29,446 - What is it? - The royal concubine wishes to see you 69 00:07:31,250 --> 00:07:33,445 Tell her that l need to concentrate on practising my skills 70 00:07:34,086 --> 00:07:35,417 l'll see her when l'm done 71 00:07:37,190 --> 00:07:38,054 Yes 72 00:07:43,262 --> 00:07:44,251 What did he say? 73 00:07:44,797 --> 00:07:45,821 My Lady 74 00:07:46,199 --> 00:07:48,793 - His Majesty says he's practising, so... - That's enough 75 00:07:51,070 --> 00:07:52,230 Hand this to him 76 00:07:52,972 --> 00:07:53,768 Yes 77 00:08:03,015 --> 00:08:03,913 My Lady 78 00:08:04,217 --> 00:08:06,082 Go away... l don't need any company 79 00:08:07,487 --> 00:08:08,249 Yes 80 00:08:21,767 --> 00:08:24,292 - Do you know who l am? - Go away! 81 00:08:26,005 --> 00:08:28,473 l was just kidding why are you getting all worked up? 82 00:08:30,076 --> 00:08:31,873 lt's you. Why are you still here? 83 00:08:32,912 --> 00:08:34,777 l was just about to leave and l passed by here 84 00:08:36,082 --> 00:08:38,482 Just go. l'm looking for someone to vent my anger on 85 00:08:39,185 --> 00:08:40,675 lf you don't leave soon l'll vent it on you 86 00:08:41,220 --> 00:08:42,346 Go ahead 87 00:08:43,489 --> 00:08:45,081 You women are really troublesome 88 00:08:45,625 --> 00:08:46,751 Always having mood swings... 89 00:08:47,860 --> 00:08:50,328 But as a royal concubine you can be very fierce, isn't it? 90 00:08:51,230 --> 00:08:52,720 You can do whatever you want 91 00:08:55,001 --> 00:08:56,434 You have tears in your eyes Are you crying? 92 00:08:58,838 --> 00:09:00,738 Why are you crying? 93 00:09:02,842 --> 00:09:04,207 l know 94 00:09:04,677 --> 00:09:06,235 Someone must have bullied you, isn't it? 95 00:09:06,712 --> 00:09:08,475 Tell me and l'll go teach him a lesson 96 00:09:11,851 --> 00:09:13,284 l know 97 00:09:13,786 --> 00:09:17,381 Someone said you were too wilful and wouldn't play with you, isn't it? 98 00:09:22,261 --> 00:09:25,196 Stop crying... Or l'll feel like crying too 99 00:09:26,198 --> 00:09:27,995 Alright, l'll give in to you l'll play with you 100 00:09:31,804 --> 00:09:33,931 What's wrong with you? You're all quiet 101 00:09:35,308 --> 00:09:36,172 l'm leaving 102 00:09:37,043 --> 00:09:38,032 Where are you going? 103 00:09:38,978 --> 00:09:41,071 l'm going to have fun l'll go wherever there is fun 104 00:09:43,683 --> 00:09:46,049 l'd like to take a walk outside too l want you to go with me 105 00:09:48,554 --> 00:09:50,351 Are you going to have fun? 106 00:09:51,057 --> 00:09:51,887 Are you going? 107 00:09:52,858 --> 00:09:54,758 lf there's fun to be had l'll be there! Let's go 108 00:09:55,261 --> 00:09:57,491 - l want to bring my rabbit along - Alright... 109 00:10:09,041 --> 00:10:11,635 Not so hard! Are you trying to kill my rabbit? 110 00:10:16,482 --> 00:10:19,315 She's laughing at you, bite her... 111 00:10:20,019 --> 00:10:21,179 Don't... 112 00:10:27,627 --> 00:10:29,891 l've known you for so long but l still don't know your name 113 00:10:30,529 --> 00:10:31,689 What is your name? 114 00:10:32,264 --> 00:10:33,162 l'm not telling 115 00:10:34,500 --> 00:10:36,661 l saved your life and you won't even tell me your name? 116 00:10:40,673 --> 00:10:42,800 Alright, l'll tell you. l'm Zhou Botong 117 00:10:44,610 --> 00:10:47,943 Zhou Botong... Your name means that you're an expert in everything 118 00:10:48,814 --> 00:10:50,975 - lt's a good name - Of course it is! 119 00:10:53,919 --> 00:10:55,784 What's your name then? 120 00:10:56,789 --> 00:10:59,223 You didn't save my life Why should l tell you? 121 00:11:01,127 --> 00:11:04,654 l know, your name is 'royal' and your surname is 'concubine' 122 00:11:05,931 --> 00:11:07,159 That's nonsense! 123 00:11:07,967 --> 00:11:08,991 My name is... 124 00:11:11,270 --> 00:11:12,669 - written like this - What is that? 125 00:11:14,006 --> 00:11:15,735 lf you didn't see it, then just forget it 126 00:11:16,208 --> 00:11:18,870 l don't understand your language How would l know what you were writing? 127 00:11:19,912 --> 00:11:21,277 My name is Ying 128 00:11:22,148 --> 00:11:23,115 ls that the character for 'eagle'? 129 00:11:24,050 --> 00:11:25,608 Whatever you say 130 00:11:26,686 --> 00:11:28,176 Eagles is good at catching rabbits 131 00:11:28,654 --> 00:11:30,679 - But l don't know if you can do that - Of course l can 132 00:11:31,257 --> 00:11:34,226 Let's see who's better at catching rabbits The loser will be given a slap 133 00:11:35,728 --> 00:11:37,059 - Alright - Let's begin 134 00:11:38,798 --> 00:11:40,095 Wait... 135 00:11:40,966 --> 00:11:43,628 1, 2, 3... 136 00:12:28,714 --> 00:12:30,944 Emperor Duan, your skills are rapidly improving 137 00:12:32,084 --> 00:12:34,279 lt's all thanks to your patience and guidance 138 00:12:34,920 --> 00:12:35,978 You're too modest 139 00:12:36,622 --> 00:12:39,318 l think in half a year's time you'll be able to perfect it 140 00:12:55,908 --> 00:12:57,000 So that's where you're hiding 141 00:12:59,678 --> 00:13:00,770 Where's my rabbit? 142 00:13:01,480 --> 00:13:03,914 Rabbit? l ate it. lt was delicious! 143 00:13:04,617 --> 00:13:06,084 You ate my rabbit? 144 00:13:10,890 --> 00:13:11,754 Are you really angry? 145 00:13:17,863 --> 00:13:20,195 Don't be angry, l was just teasing you 146 00:13:26,806 --> 00:13:28,637 Are you still angry? Don't be angry 147 00:13:29,542 --> 00:13:30,736 l'll hit myself 148 00:13:33,245 --> 00:13:34,143 Still angry? 149 00:13:35,481 --> 00:13:36,846 You can hit me 150 00:13:49,562 --> 00:13:50,995 Why's your face so red? 151 00:13:54,066 --> 00:13:55,556 ls it very hot today? 152 00:14:53,893 --> 00:14:54,655 Ying 153 00:14:56,061 --> 00:14:56,925 You're here 154 00:14:57,429 --> 00:14:59,522 What are you hiding? Something fun? 155 00:15:01,934 --> 00:15:02,798 Here 156 00:15:06,672 --> 00:15:08,469 What are they? lt's quite interesting 157 00:15:09,041 --> 00:15:10,201 lt's a pair of mandarin ducks 158 00:15:11,076 --> 00:15:12,338 You're lying again 159 00:15:12,878 --> 00:15:14,675 lt's just a pair of ordinary ducks 160 00:15:15,447 --> 00:15:17,506 Stopjoking around. Give that back 161 00:15:18,484 --> 00:15:19,610 l wasn't joking 162 00:15:20,452 --> 00:15:22,249 l'm giving this handkerchief to you 163 00:15:22,988 --> 00:15:26,048 But you must promise me that you'll take good care of it always 164 00:15:31,664 --> 00:15:33,791 You're asking me to take care of 2 ducks 165 00:15:36,669 --> 00:15:37,795 You're always like that 166 00:15:40,673 --> 00:15:42,607 Alright... l'll take it 167 00:15:44,910 --> 00:15:45,706 Ying 168 00:15:46,578 --> 00:15:47,875 Where shall we go tonight? 169 00:15:48,814 --> 00:15:50,406 Let's go steal food from the imperial kitchen 170 00:15:51,951 --> 00:15:53,714 l want to go to the temple tonight Can you go with me? 171 00:15:56,121 --> 00:15:57,713 What's so fun about praying? 172 00:15:59,558 --> 00:16:00,616 Are you going with me or not? 173 00:16:04,663 --> 00:16:07,655 l think there must be something fun to do at the temple too. l'll go with you 174 00:16:11,136 --> 00:16:11,864 Let's go 175 00:16:15,808 --> 00:16:17,742 What a heavy downpour! There must be an evil spirit 176 00:16:18,210 --> 00:16:20,041 Watch what you say, this is a temple 177 00:16:22,848 --> 00:16:24,042 My Lady... 178 00:16:24,650 --> 00:16:26,140 You may leave now 179 00:16:26,618 --> 00:16:27,550 Yes 180 00:16:42,801 --> 00:16:46,259 Buddha, please forgive me for not offering you incense for so long 181 00:16:49,508 --> 00:16:51,476 A pair of swallows lived in the eaves of the palace roof 182 00:16:52,945 --> 00:16:55,140 But the male swallow kept flying away 183 00:16:56,515 --> 00:16:57,743 and neglected the female swallow 184 00:16:59,518 --> 00:17:01,543 Recently, another male swallow flew in 185 00:17:02,521 --> 00:17:04,546 and got along very well with the female swallow 186 00:17:06,025 --> 00:17:08,323 But the female swallow knows that it's wrong 187 00:17:11,030 --> 00:17:15,797 Buddha, please have mercy and tell the female swallow what she should do 188 00:17:17,603 --> 00:17:19,195 Where's the female swallow? 189 00:17:22,841 --> 00:17:24,832 Didn't you say that you'd be done very quickly? 190 00:17:26,245 --> 00:17:28,770 You can go back first l want to stay here for a while more 191 00:17:31,950 --> 00:17:32,917 lt's so dark outside 192 00:17:33,252 --> 00:17:35,812 And it's raining so heavily How am l supposed to leave? 193 00:17:41,660 --> 00:17:42,718 lt's a real downpour 194 00:17:43,529 --> 00:17:44,655 And it's rather cold too 195 00:17:55,674 --> 00:17:56,766 What are you doing? 196 00:17:57,109 --> 00:17:58,770 l'm trying to dry my clothes 197 00:17:59,478 --> 00:18:01,503 You fool! You'll burn your clothes Give that to me 198 00:18:01,980 --> 00:18:03,140 - lt won't - Give it to me... 199 00:18:03,615 --> 00:18:04,707 Oh no, it went out! 200 00:18:26,772 --> 00:18:29,070 Emperor Duan, you finally did it! 201 00:18:40,919 --> 00:18:43,854 lt's all thanks to your guidance 202 00:18:48,894 --> 00:18:50,191 Your Majesty... 203 00:18:52,731 --> 00:18:53,891 Taoist Wang 204 00:18:54,700 --> 00:18:56,998 Take a rest here while l go in and see my wife 205 00:18:58,170 --> 00:19:00,001 You should do that you've not seen her for so long 206 00:19:02,241 --> 00:19:04,368 Your Majesty, she's not in her room 207 00:19:05,144 --> 00:19:06,736 - Where did she go? - She's at the temple 208 00:19:07,880 --> 00:19:08,710 The temple? 209 00:19:28,033 --> 00:19:30,524 l know you want to beat me up l've already done it for you 210 00:19:32,037 --> 00:19:32,901 lt's not your fault 211 00:19:34,273 --> 00:19:35,399 Not my fault? 212 00:19:37,609 --> 00:19:39,008 Do you think l'm stupid? 213 00:19:40,579 --> 00:19:42,137 l made such a terrible mistake 214 00:19:43,115 --> 00:19:44,275 l don't know what to do 215 00:19:47,152 --> 00:19:48,449 l can't stay here anymore 216 00:19:50,789 --> 00:19:51,517 You want to leave? 217 00:19:53,759 --> 00:19:56,023 Take me with you Let's go as far as possible 218 00:19:58,130 --> 00:19:59,222 Where can we go? 219 00:20:04,136 --> 00:20:04,898 My dear 220 00:20:09,107 --> 00:20:09,903 You two... 221 00:20:13,912 --> 00:20:15,504 You adulterous couple! 222 00:20:16,682 --> 00:20:18,047 - Your Majesty, no... - Move aside 223 00:20:21,987 --> 00:20:22,851 Your Majesty 224 00:20:26,592 --> 00:20:28,457 - Your Majesty, stop it... - Move aside 225 00:20:29,695 --> 00:20:30,389 Your Majesty! 226 00:20:34,166 --> 00:20:35,599 What's going on? 227 00:20:38,136 --> 00:20:39,000 Ask him! 228 00:20:47,045 --> 00:20:47,977 Are you alright? 229 00:20:48,914 --> 00:20:49,778 l'm fine 230 00:20:51,750 --> 00:20:54,480 Your scoundrel! How could you do such a thing? 231 00:21:01,260 --> 00:21:01,988 Brother 232 00:21:09,601 --> 00:21:10,932 Your Majesty 233 00:21:14,706 --> 00:21:17,402 Your Majesty, this scoundrel has committed such a shameless act 234 00:21:18,243 --> 00:21:19,938 l will not cover up for him 235 00:21:20,746 --> 00:21:24,273 l've brought him here. You can punish him in whatever way you choose 236 00:21:29,955 --> 00:21:32,924 Your Majesty, l know that l'm in the wrong 237 00:21:34,092 --> 00:21:35,582 But this has nothing to do with Yinggu 238 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Please don't blame her 239 00:21:38,563 --> 00:21:40,827 lf you know that you're in the wrong you should know what to do 240 00:21:45,837 --> 00:21:49,273 Your Majesty, l... l'll kill myself in front of you now 241 00:21:50,976 --> 00:21:52,534 Please don't hold it against me anymore 242 00:22:02,954 --> 00:22:05,252 Don't do that... 243 00:22:05,891 --> 00:22:10,658 - Leave me alone... - You mustn't die... 244 00:22:12,531 --> 00:22:13,327 Stop it! 245 00:22:16,868 --> 00:22:17,596 Forget it 246 00:22:20,772 --> 00:22:21,704 Your Majesty, why? 247 00:22:25,844 --> 00:22:27,175 What is done is done 248 00:22:28,280 --> 00:22:29,713 What's the use of forcing him to his death? 249 00:22:31,116 --> 00:22:34,381 Your Majesty, l've already told you that you can punish him any way you choose 250 00:22:35,220 --> 00:22:37,916 His behaviour is erratic and he can't tell right from wrong 251 00:22:39,091 --> 00:22:40,058 What's the use of blaming him? 252 00:22:42,828 --> 00:22:44,819 My dear... 253 00:22:45,464 --> 00:22:46,556 Your Majesty 254 00:22:47,232 --> 00:22:48,290 l have a question for you 255 00:22:49,668 --> 00:22:51,431 But you must answer me in all honesty 256 00:22:53,004 --> 00:22:55,165 Have you fallen in love with Zhou Botong? 257 00:22:58,143 --> 00:22:59,667 Are you truly in love with him? 258 00:23:16,228 --> 00:23:16,990 Forget it 259 00:23:20,932 --> 00:23:22,229 l'm not going pursue this matter 260 00:23:22,968 --> 00:23:26,131 But you must leave the palace immediately with Zhou Botong 261 00:23:31,076 --> 00:23:33,374 Your Majesty, l can't do that 262 00:23:35,614 --> 00:23:36,581 What do you want then? 263 00:23:38,150 --> 00:23:39,378 l've already done something wrong 264 00:23:40,585 --> 00:23:44,112 How can l take your wife away? l can't do that... 265 00:23:52,063 --> 00:23:53,360 We can't do that 266 00:23:56,134 --> 00:23:56,930 Your Majesty 267 00:23:57,669 --> 00:23:58,897 lf you force me into doing that 268 00:23:59,604 --> 00:24:01,094 l'd rather die before you now 269 00:24:02,507 --> 00:24:05,908 Your Majesty, in that case why don't you let her stay? 270 00:24:07,512 --> 00:24:08,911 l'll take this scoundrel away with me 271 00:24:13,251 --> 00:24:13,945 Alright 272 00:24:16,021 --> 00:24:17,283 You can do whatever you want 273 00:24:17,889 --> 00:24:19,880 Scoundrel, let's go! 274 00:24:28,233 --> 00:24:31,532 Are you just going to leave like that? Don't go 275 00:24:36,708 --> 00:24:37,902 Ying, l'm giving this back to you 276 00:24:53,425 --> 00:24:55,893 Farewell, Ying 277 00:24:59,464 --> 00:25:00,226 Brother 278 00:25:02,534 --> 00:25:04,559 Your Majesty, we're leaving now 279 00:25:05,937 --> 00:25:07,165 We'll apologise again next time 280 00:25:10,208 --> 00:25:13,109 There's no need for that. Farewell 281 00:25:24,990 --> 00:25:25,888 You... 282 00:26:08,800 --> 00:26:09,459 Ying 283 00:26:11,536 --> 00:26:15,063 Ying, it's all in the past now 284 00:26:16,474 --> 00:26:18,237 You'll forget all about it after a while 285 00:26:19,244 --> 00:26:20,233 No, l won't 286 00:26:21,146 --> 00:26:23,114 l'll never forget it for the rest of my life 287 00:26:26,885 --> 00:26:29,285 l really don't understand it l want to know 288 00:26:29,921 --> 00:26:31,513 how can someone like Zhou Botong 289 00:26:32,657 --> 00:26:35,319 be compared to me in terms of looks and intelligence? 290 00:26:37,529 --> 00:26:40,464 Your Majesty, you're better than he is in all aspects 291 00:26:42,067 --> 00:26:42,999 Then why? 292 00:26:44,069 --> 00:26:45,036 Why did you do that? 293 00:26:45,837 --> 00:26:46,633 Ying 294 00:26:47,205 --> 00:26:48,934 Do you feel that l've not been treating you well? 295 00:26:50,108 --> 00:26:51,700 Your Majesty, what do you think? 296 00:26:53,144 --> 00:26:54,076 l thought that... 297 00:26:57,649 --> 00:26:58,980 Ever since you entered the palace 298 00:27:00,552 --> 00:27:02,816 l've taken care of you in every possible way 299 00:27:04,155 --> 00:27:07,886 l would do anything to give you whatever you wanted 300 00:27:12,097 --> 00:27:13,792 Your Majesty, do you think that's enough? 301 00:27:15,767 --> 00:27:18,235 You've always been either busy with the affairs of the state 302 00:27:19,070 --> 00:27:20,162 or practising your skills 303 00:27:21,573 --> 00:27:22,972 You didn't keep me company 304 00:27:24,009 --> 00:27:26,978 l hardly ever saw you 305 00:27:28,546 --> 00:27:31,106 Your Majesty, l'm after all human 306 00:27:32,117 --> 00:27:33,584 l'm not a block of wood 307 00:27:39,624 --> 00:27:40,852 Perhaps it really is my fault 308 00:27:43,595 --> 00:27:44,562 But whatever the case 309 00:27:47,265 --> 00:27:51,167 l shouldn't have let you down by committing such a shameful deed 310 00:27:55,507 --> 00:27:58,442 Ying, it doesn't matter whose fault it is 311 00:28:01,613 --> 00:28:02,841 That's all in the past now 312 00:28:03,815 --> 00:28:04,907 Let's not bring it up again 313 00:28:05,583 --> 00:28:07,483 Listen to me, l promise you that 314 00:28:08,787 --> 00:28:10,254 l won't neglect you again 315 00:28:17,228 --> 00:28:18,195 lt's too late now 316 00:28:24,269 --> 00:28:25,702 My heart is elsewhere 317 00:28:29,908 --> 00:28:30,897 He's already gone 318 00:28:32,143 --> 00:28:33,906 He's never going to come back 319 00:28:34,746 --> 00:28:36,805 No... 320 00:28:43,121 --> 00:28:44,588 Ying... 321 00:28:47,559 --> 00:28:49,220 Can't we patch things up? 322 00:28:51,696 --> 00:28:52,788 A cracked mirror 323 00:28:55,233 --> 00:28:56,325 will always have a scar 324 00:28:58,002 --> 00:28:59,264 lt can never be mended again 325 00:29:04,809 --> 00:29:05,867 Ying... 326 00:29:12,083 --> 00:29:14,813 Your Majesty, please forgive me 327 00:29:35,273 --> 00:29:38,470 What's the use of perfecting my Yiyang Finger skill? 328 00:29:54,592 --> 00:29:57,459 ls it really my fault? Should l not have practised it? 329 00:30:01,800 --> 00:30:04,098 Your Majesty... Are you alright? Your Majesty! 330 00:32:34,118 --> 00:32:35,915 Your Majesty, take your medicine first 331 00:32:37,689 --> 00:32:39,919 - l told you l'm not drinking it - Your Majesty 332 00:32:41,893 --> 00:32:43,986 - l told you l'm not drinking it! - Your Majesty 333 00:32:48,933 --> 00:32:49,797 Go out first 334 00:32:55,673 --> 00:32:58,141 Your Majesty, you've been ill for 2 years 335 00:32:59,510 --> 00:33:00,875 The entire court is very worried 336 00:33:02,180 --> 00:33:03,374 Please take care of yourself 337 00:33:07,785 --> 00:33:10,686 l know... You've all been very good to me 338 00:33:14,792 --> 00:33:15,816 l know what to do 339 00:33:21,199 --> 00:33:25,295 Your Majesty, there's something l wish to say very bluntly 340 00:33:29,807 --> 00:33:30,603 Just go ahead 341 00:33:33,945 --> 00:33:37,381 Your Majesty, you've not bothered about the royal concubine 342 00:33:39,217 --> 00:33:40,741 for the past 2 years 343 00:33:41,919 --> 00:33:43,216 and forbid us to even mention her 344 00:33:45,023 --> 00:33:46,285 But l know that 345 00:33:48,092 --> 00:33:49,320 your Majesty's illness 346 00:33:49,894 --> 00:33:52,795 is due to your intense longing for the royal concubine 347 00:33:55,199 --> 00:33:57,030 l told you not to bring this up again 348 00:33:57,769 --> 00:33:59,464 Your Majesty, there are many other women in the world 349 00:33:59,937 --> 00:34:01,097 Why should you... 350 00:34:01,572 --> 00:34:03,267 l've already told you not to bring this up! 351 00:34:04,008 --> 00:34:04,940 Please forgive me 352 00:34:07,779 --> 00:34:09,041 Forget it... 353 00:34:11,616 --> 00:34:14,084 What you're saying does make sense 354 00:34:19,657 --> 00:34:21,181 Two years have gone by in a flash 355 00:34:24,862 --> 00:34:29,162 l believe that she should have gradually forgotten about that person 356 00:34:30,701 --> 00:34:32,100 She should change her mind now 357 00:34:34,005 --> 00:34:35,495 l've shown no interest in her 358 00:34:36,908 --> 00:34:38,967 for the past 2 years 359 00:34:40,645 --> 00:34:42,374 l do feel quite bad about it 360 00:34:44,048 --> 00:34:47,779 How has she been recently? 361 00:34:53,057 --> 00:34:54,217 She's given birth to a boy 362 00:34:57,028 --> 00:34:57,790 What? 363 00:35:01,899 --> 00:35:03,093 She's given birth to a boy? 364 00:35:09,974 --> 00:35:12,374 The seeds of misfortune have been sown 365 00:35:14,979 --> 00:35:16,378 Did she name the child? 366 00:35:19,817 --> 00:35:20,613 Tell me! 367 00:35:24,255 --> 00:35:27,884 Yes, she did. His name is Zhou Niantong 368 00:35:31,996 --> 00:35:35,693 Niantong, Zhou Niantong... 369 00:35:37,969 --> 00:35:40,802 lt's him again... 370 00:35:44,909 --> 00:35:46,171 Go out 371 00:35:50,214 --> 00:35:51,078 Take care, your Majesty 372 00:36:10,768 --> 00:36:13,532 My dear Ying... 373 00:36:16,541 --> 00:36:19,977 Why? Why did this happen? 374 00:36:24,448 --> 00:36:25,380 Ying 375 00:36:29,053 --> 00:36:30,145 Why? 376 00:36:33,891 --> 00:36:37,190 Tell me, will you... 377 00:36:38,095 --> 00:36:40,495 Will you never be able to forget about Zhou Botong? 378 00:36:42,533 --> 00:36:43,397 Why? 379 00:36:50,508 --> 00:36:51,600 Ying 380 00:36:53,511 --> 00:36:55,411 You must want to see your father 381 00:36:56,781 --> 00:36:58,476 l'd like to see him again too 382 00:37:02,820 --> 00:37:06,312 Be good... Stop crying... 383 00:37:09,060 --> 00:37:11,528 Your father will definitely come back and take us with him 384 00:37:12,196 --> 00:37:14,221 Be good... 385 00:37:16,634 --> 00:37:17,293 Who is it? 386 00:37:18,569 --> 00:37:19,501 What do you want? 387 00:37:23,140 --> 00:37:24,038 Niantong! 388 00:37:29,547 --> 00:37:30,445 Niantong 389 00:37:34,185 --> 00:37:35,015 Niantong 390 00:37:37,922 --> 00:37:39,048 Niantong 391 00:37:42,126 --> 00:37:44,651 - His Majesty won't see you - Let me go in and see him 392 00:37:45,463 --> 00:37:47,954 - His Majesty will punish us - Don't stop me 393 00:37:48,599 --> 00:37:50,794 My Lady, you mustn't go in... 394 00:37:51,702 --> 00:37:53,260 - Your Majesty - Your Majesty 395 00:37:54,572 --> 00:37:55,197 My dear 396 00:37:55,506 --> 00:37:57,736 Your Majesty, l deserve to die 397 00:37:58,809 --> 00:38:01,209 Please have mercy and let Niantong off 398 00:38:02,847 --> 00:38:04,576 Why is the child crying so badly? 399 00:38:05,850 --> 00:38:08,114 Your Majesty, if you want to kill me 400 00:38:08,886 --> 00:38:10,547 l won't blame you at all 401 00:38:11,122 --> 00:38:13,056 But Niantong is innocent 402 00:38:14,558 --> 00:38:16,583 When did l sentence you to death? 403 00:38:17,728 --> 00:38:19,457 Why is the child so badly injured? 404 00:38:20,097 --> 00:38:22,998 Your Majesty Didn't you send a guard to attack my child? 405 00:38:24,101 --> 00:38:25,728 He was injured by a guard? 406 00:38:26,837 --> 00:38:28,270 Who injured this child? 407 00:38:31,709 --> 00:38:33,700 Your Majesty, we wouldn't dare to do that without your orders 408 00:38:36,080 --> 00:38:38,742 Your Majesty, if you aren't the one who's responsible for this 409 00:38:39,784 --> 00:38:40,682 please have mercy and save him 410 00:38:48,059 --> 00:38:49,390 This is a really strange wound 411 00:38:51,729 --> 00:38:53,959 His blood vessels are badly injured yet he's still able to cry 412 00:39:00,771 --> 00:39:04,832 lt looks like the person who injured this child 413 00:39:06,677 --> 00:39:08,167 must be very highly skilled 414 00:39:08,913 --> 00:39:11,074 His internal skills must be exceptional 415 00:39:12,283 --> 00:39:14,877 He's injured but still alive and able to cry... 416 00:39:16,587 --> 00:39:18,077 Who can it be? 417 00:39:20,891 --> 00:39:22,722 Your Majesty, could it be Zhou Botong? 418 00:39:23,561 --> 00:39:24,619 Zhou Botong? 419 00:39:25,262 --> 00:39:29,722 No, he would never hurt his own flesh and blood 420 00:39:32,703 --> 00:39:35,137 He might be afraid of becoming a laughingstock 421 00:39:35,773 --> 00:39:37,206 if he lets his bastard child live 422 00:39:37,808 --> 00:39:39,207 That's why he attacked him 423 00:39:40,444 --> 00:39:41,433 lt's not him 424 00:39:41,879 --> 00:39:43,904 l can tell from the attacker's laughter that it's not him 425 00:39:45,049 --> 00:39:47,517 l'll never forget that laugh for the rest of my life 426 00:39:49,987 --> 00:39:51,454 That's even more strange 427 00:39:52,623 --> 00:39:54,022 Do you know who he is? 428 00:39:55,025 --> 00:39:57,823 Your Majesty, let's not bother about who's responsible right now 429 00:39:58,696 --> 00:40:00,459 Please have mercy and save my son 430 00:40:01,031 --> 00:40:05,559 You're the only one who's capable of saving him. Your Majesty... 431 00:40:09,206 --> 00:40:10,138 My dear 432 00:40:12,143 --> 00:40:16,637 Your Majesty, l know that l deserve to die 433 00:40:18,215 --> 00:40:19,842 l've let you down 434 00:40:21,519 --> 00:40:23,510 l'm not worthy of begging you for anything 435 00:40:24,221 --> 00:40:25,984 But the child is innocent 436 00:40:27,758 --> 00:40:30,352 l'm willing to sacrifice my life in exchange for my child's life 437 00:40:32,129 --> 00:40:35,394 l just hope that l can repay your kindness in my next life 31292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.