All language subtitles for La.Llorona.2019.WEBRip.x264.AAC-SUBTITLEKAN.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:07,700 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 2 00:00:07,724 --> 00:00:14,724 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 3 00:00:14,748 --> 00:00:21,748 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 4 00:02:01,291 --> 00:02:05,082 Jaga kami. Lindungi kami... 5 00:02:05,125 --> 00:02:07,540 Bimbing kami, gunakan kami... 6 00:02:07,583 --> 00:02:10,749 Gunakan tangan kami, gunakan kaki kami... 7 00:02:10,791 --> 00:02:13,832 Datanglah pada kami. Datanglah. 8 00:02:13,875 --> 00:02:16,165 Isi kami, datanglah kepada kami... 9 00:02:16,208 --> 00:02:18,040 Dengarkan melalui kami, bicaralah melalui kami... 10 00:02:18,083 --> 00:02:20,790 Lihat melalui kami, datanglah kepada kami... 11 00:03:39,708 --> 00:03:43,957 Jangan kenakan lencana. Setelan gelap, tidak ada yang berkilau... 12 00:03:44,000 --> 00:03:45,540 ...gelap bukan hitam. 13 00:03:45,583 --> 00:03:49,707 Kemeja putih tanpa cela. Simpul dasi Windsor, ganda. 14 00:03:50,625 --> 00:03:52,749 Kau harus terlihat sempurna. 15 00:03:52,791 --> 00:03:56,207 Ingatlah, kau adalah pahlawan. Bukan korban. 16 00:03:57,625 --> 00:04:00,582 Dalam keadaan apa pun, tundukkan kepalamu. 17 00:04:06,500 --> 00:04:09,207 Jika Jenderal turun, selanjutnya kita... 18 00:04:10,625 --> 00:04:15,290 Pada usia kita, hukuman apapun adalah hukuman seumur hidup. 19 00:04:17,958 --> 00:04:19,999 Usia telah mengubahmu menjadi pengecut. 20 00:04:36,916 --> 00:04:39,290 - Dengan senang hati. - Terima kasih. 21 00:04:39,333 --> 00:04:42,707 - Terima kasih untuk semuanya! - Dengan segala cara, kapan saja. 22 00:04:43,875 --> 00:04:46,290 - Hormatku untukmu. - Terima kasih. 23 00:04:47,958 --> 00:04:49,290 Terima kasih sudah datang. 24 00:05:15,208 --> 00:05:18,790 - Apakah kau ingin tidur di tempat tidurku? - Tidak, ini terlalu panas. 25 00:05:34,758 --> 00:05:37,674 Mengapa orang mengatakan hal-hal buruk tentang kakek? 26 00:05:41,591 --> 00:05:43,465 Temanmu mengatakan hal buruk tentangnya? 27 00:05:43,508 --> 00:05:45,507 Tidak...di Internet. 28 00:05:54,925 --> 00:05:58,549 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus... 29 00:05:58,591 --> 00:06:05,049 Kakek-nenek, roh-roh tua, terimalah cahaya ini sebagai persembahan. 30 00:06:05,091 --> 00:06:10,632 Kami berdoa untuk Don Enrique, keluarganya, dan rumahnya. 31 00:06:10,675 --> 00:06:16,549 Kami menawarkan cahaya ini sehingga semua setan pergi dari tempat ini... 32 00:06:16,591 --> 00:06:19,049 Agar semuanya berjalan dengan baik. 33 00:06:19,091 --> 00:06:22,340 Kami memohon perlindungan untuk semua. 34 00:06:22,383 --> 00:06:29,257 Kami berdoa dengan segenap hati kami. 35 00:11:36,175 --> 00:11:37,340 Letona! 36 00:11:37,383 --> 00:11:39,465 Don Enrique! Ini aku, Valeriana! 37 00:11:39,883 --> 00:11:40,882 Letona! 38 00:11:41,300 --> 00:11:43,465 Valeriana! Singkirkan senjatanya! 39 00:11:44,883 --> 00:11:46,632 Enrique! Apa yang kau lakukan? 40 00:11:46,675 --> 00:11:49,965 Kau mendengar wanita itu menangis! 41 00:11:50,008 --> 00:11:52,549 Ya, kau mendengar dia menangis! 42 00:11:52,591 --> 00:11:55,757 - Berikan senjatanya padaku! - Jenderal, lepaskan dia! 43 00:11:55,800 --> 00:11:57,424 Ini Valeriana. 44 00:11:57,466 --> 00:11:58,465 Cari kamar! 45 00:12:00,383 --> 00:12:02,840 - Para gerilya memiliki mata-mata di dalam rumah! - Letona, singkirkan senjatanya! 46 00:12:02,883 --> 00:12:04,257 Baik, Jenderal. Lepaskan dia. 47 00:12:04,300 --> 00:12:05,507 Itu adalah perintah! 48 00:12:09,925 --> 00:12:11,174 Apakah seseorang mendengar seorang wanita menangis 49 00:12:14,591 --> 00:12:15,674 Apakah kalian yakin? 50 00:12:20,591 --> 00:12:22,590 Itu adalah mimpi buruk, itu saja. 51 00:12:23,508 --> 00:12:26,674 Seseorang menyelinap ke dalam rumah. Aku mendengarnya. 52 00:12:33,841 --> 00:12:35,882 Itu dia. 53 00:12:37,550 --> 00:12:40,174 Apakah dia mendengarnya jauh atau dekat? 54 00:12:41,341 --> 00:12:42,799 Dekat di telinganya. 55 00:12:44,508 --> 00:12:45,924 Maka dia jauh. 56 00:12:46,883 --> 00:12:47,882 Diam! 57 00:12:48,591 --> 00:12:51,007 - Apa yang mereka katakan? - Tidak ada. 58 00:12:52,675 --> 00:12:55,799 Dia semakin tua, itulah yang terjadi. 59 00:12:59,716 --> 00:13:01,132 Berikan padaku pistolnya. 60 00:13:09,550 --> 00:13:12,674 Demi semua orang, tidak boleh membiarkanmu menyimpan ini. 61 00:13:20,591 --> 00:13:22,590 Kita perlu memanggil tukang kayu. 62 00:13:24,008 --> 00:13:25,882 Ayahmu yang malang! 63 00:13:25,925 --> 00:13:28,674 Setelah semua yang dia alami... 64 00:13:28,716 --> 00:13:31,090 ...tidak heran dia jadi gila. 65 00:13:32,258 --> 00:13:34,590 Stres mempercepat Alzheimer. 66 00:13:35,758 --> 00:13:39,049 Dia masih pandai menembak, dia hampir menembakmu! 67 00:13:39,091 --> 00:13:40,590 Dia bisa saja membunuhku. 68 00:13:42,758 --> 00:13:44,924 Dia akan menjadi lebih baik setelah putusan. 69 00:13:50,591 --> 00:13:54,257 Dona Carmen, semua pelayan ingin pergi. 70 00:13:56,425 --> 00:14:01,424 Valeriana, tolong beri tahu mereka bahwa ini bukan saat yang tepat. 71 00:14:01,466 --> 00:14:05,257 Ibuku membutuhkan bantuan pada ayahku. Kalian semua melihat betapa sakitnya dia. 72 00:14:05,300 --> 00:14:07,382 Kalian tidak bisa pergi begitu saja dan meninggalkannya sendirian. 73 00:14:08,800 --> 00:14:11,965 Selain itu, orang tuaku telah memberi kalian rumah, makanan, gaji yang bagus. 74 00:14:12,008 --> 00:14:15,924 Mereka memperlakukan kalian seperti keluarga... mereka bahkan membelikan tortilla untuk kalian. 75 00:14:16,841 --> 00:14:19,007 Tidak ada orang lain yang akan memperlakukan kalian seperti mereka. 76 00:14:20,425 --> 00:14:23,799 Tolong pikirkan itu. Kami sedang melalui masa-masa sulit. 77 00:14:24,716 --> 00:14:26,549 Mereka takut. 78 00:14:26,591 --> 00:14:28,590 Mereka tidak tahu berterima kasih. 79 00:14:35,758 --> 00:14:39,090 Letona, tolong siapkan mobilnya. Ini sudah larut. 80 00:14:39,133 --> 00:14:40,590 Kami siap dokter. 81 00:14:44,508 --> 00:14:48,299 Dona Carmen, sebelum pergi mereka menginginkan gaji mereka. 82 00:14:50,216 --> 00:14:53,132 Tidak ada orang lain yang akan mempekerjakan kalian. 83 00:14:58,300 --> 00:14:59,507 Apakah Enrique siap? 84 00:15:40,383 --> 00:15:44,757 Gerilyawan itu melarikan diri ketika mereka mendengar tentara sudah dekat. 85 00:15:45,800 --> 00:15:50,799 Aku tidak melihatnya datang. Ketika aku melihat api, aku membawa anak-anakku dan lari. 86 00:16:00,466 --> 00:16:01,632 Kekerasan datang dengan sangat tiba-tiba. 87 00:16:02,008 --> 00:16:03,257 Kekerasan datang begitu tiba-tiba. 88 00:16:29,133 --> 00:16:35,965 Pertama mereka membakar tanaman kita, lalu rumah kita, pakaian kita, dan ternak kita. 89 00:16:36,008 --> 00:16:41,090 Mereka memisahkan wanita dan anak-anak dari beberapa pria yang masih ada di sana. 90 00:16:53,008 --> 00:16:54,757 Kami telah diperkosa... 91 00:16:56,675 --> 00:16:59,299 ...dan kemudian pembunuhan dimulai. 92 00:17:03,050 --> 00:17:04,174 Diam! 93 00:17:37,258 --> 00:17:40,424 Beberapa dari kami berhasil lari ke pegunungan. 94 00:17:40,466 --> 00:17:47,215 Awan melindungi kami di sana setiap kali helikopter mencari kami... 95 00:17:47,258 --> 00:17:50,424 Tapi tidak ada makanan, jadi kami harus turun. 96 00:17:50,466 --> 00:17:54,382 Saat itulah mereka menangkapku dan membawaku ke pangkalan militer. 97 00:18:11,133 --> 00:18:16,507 Para prajurit mengikutiku. Aku bukan satu-satunya di sana. 98 00:18:26,925 --> 00:18:30,799 Kami tidak melakukan apapun. Kami berada di rumah kami. 99 00:18:56,300 --> 00:19:00,132 Aku tidak malu untuk memberi tahumu apa yang aku alami. 100 00:19:00,175 --> 00:19:03,507 Aku harap kau tidak malu untuk melakukan keadilan. 101 00:19:07,591 --> 00:19:09,299 Itu saja Yang Mulia. 102 00:19:10,466 --> 00:19:12,882 Terima kasih, Saksi 82. 103 00:19:18,300 --> 00:19:22,090 Uji coba sudah memasuki bulan kedua sekarang. Jenderal Monteverde mengklaim... 104 00:19:22,133 --> 00:19:26,882 ...bahwa selama masa jabatannya, seluruh daerah adalah bagian dari gerilya. 105 00:19:26,925 --> 00:19:29,340 Semua adalah pemberontak. 106 00:19:29,383 --> 00:19:31,965 Menurut pembela, tidak ada warga sipil yang terbunuh... 107 00:19:32,008 --> 00:19:33,965 ...hanya anggota gerilya bersenjata. 108 00:19:34,008 --> 00:19:37,465 Jenderal menegaskan tidak ada genosida. 109 00:19:38,383 --> 00:19:40,882 Di sisi lain, pembelaan korban menyebut Jenderal... 110 00:19:40,925 --> 00:19:43,215 - ...seorang pembunuh genosida. - Dokter teh anda. 111 00:19:43,258 --> 00:19:49,757 Mereka mengingatkan kita, antara tahun 1982 dan 1983, tentara nasional... 112 00:19:49,800 --> 00:19:53,965 ...membunuh rata-rata 3 ribu orang per bulan... 113 00:19:54,008 --> 00:19:57,965 ...sama dengan 1/3 orang Mayan-lxil. 114 00:19:58,008 --> 00:20:02,090 Menurut Jaksa, tentara mencoba memusnahkan mereka... 115 00:20:02,133 --> 00:20:07,049 ...untuk mengambil alih tanah mereka, di wilayah minyak di bagian utara negara itu. 116 00:20:07,091 --> 00:20:08,049 Ayo masuk. 117 00:20:08,091 --> 00:20:10,465 Menurut Sang Jenderal dalam beberapa wawancara bahwa... 118 00:20:10,508 --> 00:20:15,465 ..."Orang-orang menjadi Gerilya seperti air untuk ikan..." 119 00:20:15,508 --> 00:20:20,674 ...jika kau harus menyingkirkan ikan, pertama-tama kau harus membuang airnya. 120 00:20:21,591 --> 00:20:25,632 Dia dikenal di seluruh dunia sebagai salah satu... 121 00:20:25,675 --> 00:20:27,882 ...diktator Amerika Latin yang paling kejam. 122 00:20:27,925 --> 00:20:30,590 Dokter Monteverde! Beri aku dua menit... 123 00:20:31,800 --> 00:20:34,590 Jenderal Enrique Monteverde... 124 00:20:35,758 --> 00:20:37,424 ...tidak pernah menandatangani... 125 00:20:37,466 --> 00:20:39,382 ...tidak pernah mengusulkan... 126 00:20:39,883 --> 00:20:45,257 Tidak pernah memerintahkan Tentara Guatemala untuk menyerang ras tertentu... 127 00:20:45,300 --> 00:20:49,507 ...kelompok etnis, atau kelompok agama apa pun. 128 00:20:50,425 --> 00:20:53,799 Dan itulah mengapa tidak ada genosida di Guatemala. 129 00:20:55,508 --> 00:20:59,882 Saya memberikan kesempatan untuk Yang Mulia, Jenderal Enrique Monteverde. 130 00:21:02,550 --> 00:21:04,257 Yang Mulia... 131 00:21:04,300 --> 00:21:07,924 Saya tahu betapa pentingnya uji coba ini... 132 00:21:09,133 --> 00:21:12,007 ...dan Guatemala pantas dihormati. 133 00:21:13,425 --> 00:21:14,965 Tapi anda tahu betul... 134 00:21:15,008 --> 00:21:19,757 ...maksud saya adalah untuk menciptakan identitas nasional di negara ini. 135 00:21:19,800 --> 00:21:21,590 Pembunuh! 136 00:21:22,300 --> 00:21:23,507 Harap diam! 137 00:21:25,716 --> 00:21:28,965 Saya mengaku tidak bersalah. 138 00:21:29,008 --> 00:21:31,882 Saya tidak tahu apa yang dituduhkan. 139 00:21:32,300 --> 00:21:34,632 Bukti yang disajikan Jaksa... 140 00:21:34,675 --> 00:21:39,757 ...saksi, keahlian dan dokumen resmi tentara... 141 00:21:39,800 --> 00:21:46,299 ...di mana semua orang Maya Ixil dianggap sebagai musuh Negara. 142 00:21:47,508 --> 00:21:54,674 38% dari semua korban adalah anak-anak di bawah 12 tahun. 143 00:21:55,383 --> 00:22:00,049 Kerusakan yang dilakukan melampaui semua pemahaman manusia. 144 00:22:00,091 --> 00:22:06,757 Dan itu telah rusak parah, tidak hanya korban langsung dari pembantaian... 145 00:22:06,800 --> 00:22:11,174 ...tapi juga seluruh tatanan sosial Guatemala. 146 00:22:13,341 --> 00:22:18,424 Mengatakan kebenaran membantu menyembuhkan luka dari masa lalu. 147 00:22:18,466 --> 00:22:25,840 Mengingat bahwa Jenderal Enrique Monteverde menyadari pembunuhan itu... 148 00:22:25,883 --> 00:22:30,632 ...terjadi di bawah komandonya dan tidak melakukan apa pun untuk mencegahnya... 149 00:22:30,675 --> 00:22:33,382 ...meskipun bisa melakukannya... 150 00:22:34,800 --> 00:22:36,799 Dia ditemukan... 151 00:22:37,216 --> 00:22:39,007 ...bersalah atas genosida! 152 00:22:43,675 --> 00:22:44,674 Semuanya, tolong! 153 00:22:50,841 --> 00:22:51,799 Jangan bicara, diam. 154 00:22:53,216 --> 00:22:54,132 Tolong, keamanan! 155 00:22:54,800 --> 00:22:55,674 Permisi! 156 00:23:02,591 --> 00:23:03,465 Permisi! 157 00:23:06,133 --> 00:23:08,382 Bawa dia ke Rumah Sakit! 158 00:23:10,300 --> 00:23:11,299 Permisi! 159 00:23:13,966 --> 00:23:15,799 Dia membutuhkan rumah sakit! 160 00:23:28,216 --> 00:23:33,049 Kau harus tahu ada ribuan orang di luar sana... 161 00:23:33,091 --> 00:23:38,424 ...bersedia memberikan kesaksian palsu untuk sejumlah uang. 162 00:23:38,466 --> 00:23:41,840 Darimana uang itu berasal? Tanyakan pada dirimu sendiri... 163 00:23:41,883 --> 00:23:43,382 Dari pajakmu! 164 00:23:45,300 --> 00:23:47,549 Apa pendapat anda tentang kinerja Juri? 165 00:23:47,591 --> 00:23:52,299 Dia adalah seorang kriminal. Aku akan mengirimnya ke penjara. 166 00:23:54,008 --> 00:23:56,465 Semuanya baik-baik saja, tetapi aku harus menyingkirkan rokok anda. 167 00:24:04,300 --> 00:24:09,382 Aku yakin surga mengirimkan malaikat untuk merawatku. 168 00:24:11,550 --> 00:24:13,590 Terima kasih. 169 00:24:25,800 --> 00:24:28,007 Apa Ayah memberitahumu segalanya? 170 00:24:29,925 --> 00:24:33,299 Kau pikir dia melakukan semua itu? Atau dia hanya memberi perintah? 171 00:24:36,008 --> 00:24:39,799 Kau lebih percaya pelacur itu daripada ayahmu sendiri? 172 00:24:40,508 --> 00:24:42,007 Pelacur yang mana? 173 00:24:42,675 --> 00:24:46,132 Orang-orang Indian yang memamerkan diri mereka sendiri di persidangan... 174 00:24:47,091 --> 00:24:49,799 Mereka pelacur, dibayar untuk berbohong. 175 00:24:50,966 --> 00:24:55,882 Bu! Aku benar-benar percaya bahwa tidak ada yang mampu mengarang hal-hal seperti itu. 176 00:24:56,550 --> 00:24:59,299 Kau harus melalui mereka untuk memberitahu mereka seperti itu. 177 00:25:00,716 --> 00:25:04,882 Ayahmu memberitahuku bahwa mereka datang untuk menawarkan diri di pangkalan militer. 178 00:25:04,925 --> 00:25:07,465 Beberapa bahkan menyusui bayinya. 179 00:25:07,508 --> 00:25:11,090 Para Jenderal dengan ramah menawari mereka pekerjaan kebersihan. 180 00:25:12,258 --> 00:25:16,882 Tapi tentara berpangkat rendah menggunakan mereka sebagai pelacur mereka. 181 00:25:18,800 --> 00:25:23,757 Aku ingat setiap kali Ayah pergi ke pangkalan, kalian berdebat. 182 00:25:23,800 --> 00:25:27,799 Kau menangis karena mereka memiliki wanita lain di sana. 183 00:25:29,716 --> 00:25:35,340 Tentu saja, bahkan Jenderal adalah laki-laki... 184 00:25:35,383 --> 00:25:41,465 -...wanita itu ada di sana untuk membuat mereka marah. - Aku tidak bermaksud hanya itu... 185 00:25:41,883 --> 00:25:45,674 Maksudku bukan hanya itu. Maksudku yang lainnya... 186 00:25:48,591 --> 00:25:50,299 Kau berada di sisi mana? 187 00:25:51,008 --> 00:25:54,840 Jangan bilang kau percaya komunis itu. 188 00:25:54,883 --> 00:25:56,882 Jangan mencampur adukan sesuatu. 189 00:25:58,300 --> 00:26:00,924 Kapan kau berubah menjadi seorang kidal? 190 00:26:05,841 --> 00:26:08,799 Siapa yang kau temui lagi? 191 00:26:10,008 --> 00:26:11,924 Mereka sudah meyakinkanmu. 192 00:26:13,591 --> 00:26:16,507 Aku hanya ingin tahu apakah kau tahu apa yang terjadi. 193 00:26:22,175 --> 00:26:26,299 Kita harus Move On agar negara bisa terus maju. 194 00:26:28,466 --> 00:26:31,674 Apa yang di masa lalu, di masa lalu. 195 00:26:33,383 --> 00:26:37,090 Jika kita melihat ke belakang, kita akan berubah menjadi patung garam... 196 00:26:45,008 --> 00:26:48,590 Aku tahu apa yang kau pikirkan. Aku melarangmu untuk berpikir seperti itu. 197 00:26:55,258 --> 00:26:58,674 Kami berada di depan Rumah Sakit Militer, tempat Jenderal Monteverde pernah... 198 00:26:58,716 --> 00:27:01,424 ...dirawat di rumah sakit selama seminggu. 199 00:27:01,466 --> 00:27:06,257 Mahkamah Konstitusi membatalkan persidangan terhadap mantan diktator tersebut. 200 00:27:06,300 --> 00:27:11,257 Perwakilan dari sektor swasta memuji keputusan Pengadilan... 201 00:27:11,300 --> 00:27:14,674 ...bersikeras bahwa tidak mungkin membuktikan bahwa ada genosida. 202 00:27:25,591 --> 00:27:29,257 Jenderal Monteverde bisa dibebaskan sore ini juga. 203 00:27:29,300 --> 00:27:33,757 Komunitas internasional telah bereaksi negatif terhadap berita... 204 00:27:33,800 --> 00:27:37,674 ...menunjuk masalah korupsi dan kebebasan dari hukuman negara. 205 00:27:38,341 --> 00:27:40,674 Beri aku lima menit dengan Dokter. Ini hanya wawancara singkat. 206 00:27:41,341 --> 00:27:42,965 Ini bukan waktu yang tepat. Kita akan bernegosiasi nanti. 207 00:27:43,008 --> 00:27:43,965 Jangan biarkan dia masuk. 208 00:27:44,008 --> 00:27:46,007 Wawancara saya. Anda berjanji! 209 00:27:46,925 --> 00:27:50,382 Dokter Monteverde! Mari kita bicarakan tentang ayah dari putri anda. 210 00:27:50,800 --> 00:27:54,132 Sudah berapa lama dia hilang? Apa anda tahu dimana dia? 211 00:27:54,175 --> 00:27:57,090 Jangan mengarah kesana. Urus urusanmu sendiri, paham? 212 00:28:20,758 --> 00:28:25,007 250 meter... Jenderal, tolong rokok anda. 213 00:28:27,925 --> 00:28:29,882 Ayo pakai rompi antipelurumu. 214 00:28:38,550 --> 00:28:41,174 Jangan bicara dengan wartawan, silakan langsung masuk! 215 00:28:43,591 --> 00:28:46,132 - 100 meter! - Siap Pak! 216 00:28:49,550 --> 00:28:51,924 - Harap waspada. - Baik pak. 217 00:28:55,841 --> 00:28:56,799 50 meter! 218 00:29:00,716 --> 00:29:02,799 Semuanya terkendali. Jangan khawatir. 219 00:29:03,466 --> 00:29:07,715 Waspada! Keluar dari mobil atas perintahku. 220 00:29:09,133 --> 00:29:10,090 Mengerti? 221 00:29:10,758 --> 00:29:13,799 Tenang. Ini adalah demonstrasi damai. Tenang. 222 00:29:17,216 --> 00:29:19,132 Mengapa mereka membiarkan begitu banyak orang lewat? 223 00:29:22,550 --> 00:29:24,882 Kami akan membutuhkan lebih banyak orang. Panggil bantuan, kami butuh bantuan. 224 00:29:25,550 --> 00:29:28,174 Bawa kita lebih dekat! Kita harus melangkah lebih jauh! 225 00:29:32,091 --> 00:29:36,340 Kita akan keluar. Alpha bersihkan pintu! 226 00:29:36,383 --> 00:29:39,090 - Ini tidak begitu damai, Pak! - Kita akan keluar! 227 00:29:41,008 --> 00:29:43,299 Satu, dua, tiga...Garcia, buka pintunya! 228 00:29:44,216 --> 00:29:46,965 Keluar! Keluar! Keluar! 229 00:29:47,008 --> 00:29:48,507 Ayo, lebih cepat! 230 00:29:59,425 --> 00:30:00,215 Minggir! 231 00:30:00,258 --> 00:30:01,674 Minggir! Terus maju! Minggir! 232 00:30:16,091 --> 00:30:19,007 Naikkan! Naik! Bu! Naik! 233 00:30:24,175 --> 00:30:26,090 Naik! Naik! 234 00:30:34,008 --> 00:30:37,007 Kita di rumah, kau baik-baik saja? Apakah mereka menyakitimu? 235 00:30:39,425 --> 00:30:41,465 - Letona! Dimana keamanannya? - Dona Carmen, apa yang terjadi? 236 00:30:41,508 --> 00:30:44,882 - Tidak apa-apa! Mereka tidak mencuri apa-apa, kan? - Mereka memukulku. 237 00:30:44,925 --> 00:30:47,882 Itu mengerikan! Orang biadab itu. 238 00:30:51,050 --> 00:30:53,132 Tolong beritahu Dora untuk menyiapkan kamar mandiku. 239 00:30:53,175 --> 00:30:55,757 - Dora sudah pergi. - Kalau begitu Delia... 240 00:30:55,800 --> 00:30:58,049 - Semuanya pergi... - Semuanya? 241 00:30:58,091 --> 00:31:00,674 Orang yang tidak tahu berterima kasih. 242 00:31:02,841 --> 00:31:06,257 Kita harus segera menelepon seseorang. 243 00:31:06,300 --> 00:31:08,549 Banyak orang di kampung halamanku ingin bekerja. 244 00:31:08,591 --> 00:31:10,549 Kalau begitu hubungi mereka sekarang... 245 00:31:10,591 --> 00:31:14,257 - Saya sudah melakukannya. Mereka sedang dalam perjalanan. - Dokter, anda baik-baik saja? 246 00:31:14,300 --> 00:31:17,090 Ya. Tolong tinggalkan kami, buat orang-orang itu berhenti. 247 00:31:20,008 --> 00:31:22,340 - Bu, apa yang mereka lakukan padamu? - Aku membuat kalian semua kotor! 248 00:31:22,383 --> 00:31:26,049 - Apa mereka menyakitimu? - Tidak, itu bukan darahku. 249 00:31:26,091 --> 00:31:28,674 - Punya siapa? - Kurasa darah hewan. 250 00:31:28,716 --> 00:31:32,549 Jangan takut. Semuanya akan baik-baik saja. 251 00:31:32,591 --> 00:31:34,257 Bu, aku ingin pergi! 252 00:31:34,300 --> 00:31:36,965 Aku tidak ingin berada di sini! Ayo pulang! 253 00:31:37,008 --> 00:31:39,132 Ibu di sini bersamamu. Jangan takut. 254 00:31:39,175 --> 00:31:40,715 Aku ingin pergi! 255 00:32:17,675 --> 00:32:20,549 Apakah kau sudah lama di sini? 256 00:32:20,591 --> 00:32:21,799 Ya, Jenderal. 257 00:32:25,966 --> 00:32:27,590 Apakah kau mendengar seseorang menangis? 258 00:32:29,814 --> 00:32:31,114 Tidak 259 00:32:47,075 --> 00:32:48,782 Tolong, jangan mengekspos diri anda. 260 00:32:57,950 --> 00:33:01,824 Alpha, golf di dua belas. Verifikasi perimeter empat. 261 00:33:56,991 --> 00:33:58,865 Selamat pagi. 262 00:33:58,908 --> 00:34:00,615 Apakah kau sendirian? 263 00:34:01,033 --> 00:34:01,990 Dan sisanya? 264 00:34:03,158 --> 00:34:04,490 Mereka takut. 265 00:34:05,158 --> 00:34:07,740 Ada banyak pekerjaan di sini, kau tidak akan bisa mengatasinya. 266 00:34:07,783 --> 00:34:10,490 - Siapa itu! - Pelayan baru! 267 00:34:11,158 --> 00:34:12,990 Biarkan dia masuk! Tutup pintunya. 268 00:34:13,908 --> 00:34:16,532 Valeriana, jangan buka pintu tanpa izinku. 269 00:34:16,575 --> 00:34:17,532 Maafkan aku... 270 00:34:17,575 --> 00:34:19,157 - Semuanya baik-baik saja petugas? - Ya Pak! 271 00:34:19,200 --> 00:34:21,699 Masuklah, tunggu disana... 272 00:34:32,908 --> 00:34:34,699 Tolong berhenti di sini. 273 00:34:36,616 --> 00:34:38,074 Rentangkan lenganmu. 274 00:34:45,491 --> 00:34:46,574 Berbalik. 275 00:34:51,283 --> 00:34:52,782 Aku akan periksa tasmu. 276 00:35:05,200 --> 00:35:06,449 Dia bersih! 277 00:35:06,491 --> 00:35:09,157 - Bolehkah aku membiarkan rambutku tumbuh? - Ya sayang. 278 00:35:09,825 --> 00:35:11,699 Dan memakai gaun seperti miliknya? 279 00:35:15,616 --> 00:35:16,990 Bolehkah aku mengajaknya berkeliling? 280 00:35:17,700 --> 00:35:19,907 Besok. Dia pasti lelah. 281 00:35:22,075 --> 00:35:25,199 Aku datang ke sini 27 tahun yang lalu. 282 00:35:26,366 --> 00:35:28,949 Di sinilah kita menyimpan makanan... 283 00:35:28,991 --> 00:35:30,699 ...dan ini makanan kita. 284 00:35:32,116 --> 00:35:34,490 Jangan khawatir. Mereka membelikan kita segalanya. 285 00:35:46,908 --> 00:35:48,907 Ini kamar kita. 286 00:35:51,825 --> 00:35:53,782 Ini ruang cuci. 287 00:35:53,825 --> 00:35:56,699 Ini meja setrika. 288 00:36:03,116 --> 00:36:05,199 Rumah ini sangat besar. 289 00:36:05,866 --> 00:36:08,490 Terkadang terlihat angker. 290 00:36:09,158 --> 00:36:12,574 Lebih baik jika kau tetap bersamaku agar kau tidak takut. 291 00:36:21,991 --> 00:36:24,199 Hanya itu yang kau bawa? 292 00:36:24,908 --> 00:36:27,407 Kau akan membeli lebih banyak, sedikit demi sedikit. 293 00:36:28,325 --> 00:36:31,490 Bagaimanapun, kau akan memiliki seragam di sini. 294 00:37:29,200 --> 00:37:32,199 Bagaimana kabar semua orang di kota? 295 00:37:35,408 --> 00:37:36,574 Mereka disana. 296 00:38:30,741 --> 00:38:33,699 Jika kau ingin membersihkan diri, ada pancuran di sini. 297 00:39:03,616 --> 00:39:11,199 Kami ingin mereka hidup! Kami ingin mereka hidup! 298 00:39:14,616 --> 00:39:17,449 Lagu Kebangsaan Guatemala 299 00:39:17,491 --> 00:39:21,490 Itu adalah invasi. Akankah mereka meninggalkan kita sendirian? 300 00:39:23,200 --> 00:39:26,907 Lebih baik jika kita tidak keluar. Itu mungkin berbahaya. 301 00:39:27,325 --> 00:39:30,199 Tanyakan Letona apakah ada yang kau butuhkan. 302 00:39:31,116 --> 00:39:35,574 Lihat Sarah? Kabar baiknya, kau bisa bolos sekolah. 303 00:39:36,033 --> 00:39:38,032 Tapi aku ingin pergi ke sekolah. 304 00:39:39,491 --> 00:39:42,824 Hanya beberapa hari. Aku juga absen dari rumah sakit. 305 00:39:46,741 --> 00:39:49,407 Bukan hal bagus bagi dua wanita untuk hidup sendiri. 306 00:39:50,075 --> 00:39:53,657 Kau harus tinggal di sini, rumahnya besar. 307 00:39:53,700 --> 00:39:57,199 Kau akan dilindungi oleh para penjaga. 308 00:39:58,158 --> 00:40:00,282 Pikirkan gadis kecilmu. 309 00:40:26,491 --> 00:40:28,824 Dasar orang biadab! Mereka menyerang kita! 310 00:40:29,991 --> 00:40:30,865 Sara? 311 00:40:30,908 --> 00:40:32,532 Menjauh dari jendela! Ikuti aku! 312 00:40:32,575 --> 00:40:34,282 Ayo! Bergerak! 313 00:40:34,950 --> 00:40:36,115 - Aku akan mencari Sara. - Kau yakin? 314 00:40:36,158 --> 00:40:38,490 Ya! Tetaplah bersama orang tuaku! Sara! 315 00:40:50,658 --> 00:40:51,490 Sara! 316 00:40:54,158 --> 00:40:57,407 - Panggil bantuan. Panggil setiap unit. - Sara... 317 00:40:58,575 --> 00:41:00,490 - Ya! Kosongkan area. - Sara! 318 00:41:00,908 --> 00:41:01,907 Lakukan apa yang aku katakan! 319 00:41:02,325 --> 00:41:05,240 - Apakah kau di sini, Sara? - Tangkap orang jika perlu. 320 00:41:05,283 --> 00:41:08,949 Aku ulangi, tangkap orang jika perlu! 321 00:41:08,991 --> 00:41:10,365 Sara! 322 00:41:12,283 --> 00:41:14,615 Dia tidak disini! Harap menjauh dari jendela. 323 00:41:16,533 --> 00:41:17,907 Aku tidak dapat menemukan Sara. 324 00:41:17,991 --> 00:41:19,657 Massa itu membawanya. 325 00:41:19,700 --> 00:41:21,407 Jangan bereaksi berlebihan. 326 00:41:22,575 --> 00:41:24,990 - Dia pasti ada di sekitar sini. - Tetaplah menjauh dari jendela besar. 327 00:41:25,033 --> 00:41:27,032 Gunakan gas air mata! Sekarang! 328 00:41:27,075 --> 00:41:28,365 - Sara! - Mereka melempar lebih banyak! 329 00:41:28,408 --> 00:41:29,115 Lebih banyak? 330 00:41:29,158 --> 00:41:31,282 - Mereka memecahkan jendela? - Ya! 331 00:41:32,950 --> 00:41:33,990 Sara! 332 00:42:13,908 --> 00:42:15,407 Tujuh 333 00:42:16,325 --> 00:42:17,990 Delapan 334 00:42:18,658 --> 00:42:20,199 Sembilan 335 00:42:21,616 --> 00:42:23,490 Sepuluh 336 00:42:24,158 --> 00:42:25,699 Sebelas 337 00:42:26,116 --> 00:42:28,490 - Dua belas - Sara! 338 00:42:29,200 --> 00:42:31,407 Tiga belas 339 00:42:32,575 --> 00:42:34,907 Empat belas 340 00:42:36,325 --> 00:42:39,074 Lima belas 341 00:42:40,033 --> 00:42:42,407 Enam belas 342 00:42:43,325 --> 00:42:45,990 - Tujuh belas - Sara! 343 00:42:46,658 --> 00:42:49,199 - Delapan belas. - Lepaskan dia! Apa yang sedang kau lakukan? 344 00:42:50,408 --> 00:42:52,074 Lepaskan dia! 345 00:42:52,741 --> 00:42:54,240 Bu, ada apa denganmu! Aku akan mencapai angka 21. 346 00:42:54,283 --> 00:42:55,032 Apa yang sedang kau lakukan? 347 00:42:55,075 --> 00:42:57,365 Alma mengajariku cara menahan napas. 348 00:42:57,408 --> 00:42:59,032 Kami akan berlatih di kolam nanti. 349 00:42:59,075 --> 00:43:00,740 Kalian berdua tinggal di tempat kami bisa melihatmu. 350 00:43:00,783 --> 00:43:02,907 Kami memanggilmu. Apakah kau tidak mendengar? 351 00:43:03,575 --> 00:43:04,990 Kenapa kau selalu bersembunyi? 352 00:43:05,033 --> 00:43:07,782 - Aku selalu mencarimu. - Tinggalkan aku sendiri! 353 00:43:11,700 --> 00:43:13,240 Kau harus selalu waspada setiap saat. 354 00:43:13,283 --> 00:43:17,365 Sekarang, datang dan bantu aku. Mereka melempar banyak barang. 355 00:43:27,283 --> 00:43:30,990 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa 356 00:43:31,033 --> 00:43:35,240 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 357 00:43:51,575 --> 00:43:56,782 Kau seharusnya tidak-di sini Enrique! Mereka bisa melempar batu lagi. 358 00:44:33,158 --> 00:44:35,407 Orang-orang itu akan membuatku gila. 359 00:45:05,575 --> 00:45:08,657 Alma memberitahuku kalau ada banyak air di tempat tinggalnya... 360 00:45:08,700 --> 00:45:11,074 ...dan tanaman tumbuh sangat cepat. 361 00:45:11,741 --> 00:45:13,199 Kau suka Alma, bukan? 362 00:45:13,408 --> 00:45:14,574 Dia punya dua anak. 363 00:45:14,616 --> 00:45:17,699 Dua anak? Sangat muda! 364 00:45:20,408 --> 00:45:22,865 Pribumi punya banyak anak begitu cepat. 365 00:45:22,908 --> 00:45:23,907 Laki-laki dan perempuan. 366 00:45:27,825 --> 00:45:29,824 Di mana mereka tinggal saat dia di sini? 367 00:45:29,908 --> 00:45:31,907 Mereka sudah mati. 368 00:50:30,325 --> 00:50:34,282 Valeriana, bantu aku! Dia melecehkan aku! 369 00:50:35,200 --> 00:50:36,365 Don Enrique! Apa yang kau lakukan disini 370 00:50:36,408 --> 00:50:37,365 Keluar dari sini! 371 00:50:37,408 --> 00:50:38,282 Letona! 372 00:50:40,450 --> 00:50:42,407 Tolong! 373 00:50:43,325 --> 00:50:44,990 Keluarkan Don Enrique dari sini! 374 00:50:47,908 --> 00:50:49,907 Untuk tangisan dengan keras ayah! 375 00:50:51,325 --> 00:50:52,907 Tolong bawa dia. 376 00:51:06,616 --> 00:51:08,615 Aku bisa melakukannya sendiri. 377 00:51:09,283 --> 00:51:10,824 Jangan memaksakan diri anda. 378 00:51:12,491 --> 00:51:14,740 Tolong beri dia oksigen. 379 00:51:16,700 --> 00:51:18,574 Lantainya tergenang air. 380 00:51:21,241 --> 00:51:23,157 Aku tidak ingin dia tidur di kamarku. 381 00:51:25,575 --> 00:51:26,115 Permisi. 382 00:51:26,158 --> 00:51:27,907 Ya silahkan. Bawa dia ke atas. 383 00:51:44,575 --> 00:51:46,574 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 384 00:51:47,991 --> 00:51:50,907 Itu bukan Alzheimer. Mereka tidak akan membawanya. 385 00:51:52,575 --> 00:51:56,032 Enrique selalu suka mengejar wanita. 386 00:51:56,700 --> 00:51:58,699 Terutama wanita pribumi. 387 00:52:05,616 --> 00:52:08,699 - Saya meletakkan masker oksigen pada Don Enrique. - Terima kasih. 388 00:52:08,908 --> 00:52:11,990 - Selamat malam. - Selamat malam Valeriana. 389 00:52:20,908 --> 00:52:23,699 Semua wanita membuat Enrique gila. 390 00:52:26,866 --> 00:52:30,032 Jangan pikirkan itu, jangan biarkan itu mempengaruhimu. 391 00:52:32,950 --> 00:52:36,574 Tidak pernah menyangka bahwa di usia ini pun masih harus menghadapi ini. 392 00:52:43,241 --> 00:52:46,782 Kau lebih baik beristirahat. Aku tidak ingin kau sakit. 393 00:52:48,700 --> 00:52:50,699 Kau juga sayang, pergilah tidur. 394 00:52:52,116 --> 00:52:53,907 Apakah Kakek melakukan sesuatu pada Alma? 395 00:52:54,575 --> 00:52:55,574 Pergilah tidur. 396 00:53:01,158 --> 00:53:05,490 - Selamat malam. - Malam, sayangku. 397 00:53:22,325 --> 00:53:25,157 Aku akan mengambil air minum. 398 00:53:25,181 --> 00:53:32,181 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 399 00:53:32,205 --> 00:53:38,205 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 400 00:53:38,229 --> 00:53:44,229 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 401 00:53:44,366 --> 00:53:45,990 Silahkan masuk! 402 00:53:48,783 --> 00:53:50,532 - Permisi. - Masuklah. 403 00:53:50,575 --> 00:53:54,782 Alma, aku ingin meminta maaf atas nama ayahku. 404 00:53:55,783 --> 00:53:58,615 Tolong mengerti dia. Dia sedang stres berat. 405 00:54:00,991 --> 00:54:03,282 Aku berjanji itu tidak akan terjadi lagi. 406 00:54:09,991 --> 00:54:12,990 Mulai besok, jangan pakai seragammu. 407 00:54:13,283 --> 00:54:17,282 Sepertinya terlalu ketat padamu. Kenakan gaunmu sendiri. 408 00:54:24,700 --> 00:54:28,365 - Selamat malam. - Selamat malam. 409 00:54:52,991 --> 00:54:55,282 Tolong buka bajumu. 410 00:55:08,200 --> 00:55:09,824 Tarik napas. 411 00:55:11,908 --> 00:55:13,615 Sekali lagi... 412 00:55:18,616 --> 00:55:20,824 Kau mengalami penyumbatan bronkial. 413 00:55:22,158 --> 00:55:24,990 Kita harus mengobati kekurangan pernapasanmu. 414 00:55:26,408 --> 00:55:29,199 Dengan semua orang di luar sana, kita tidak bisa keluar. 415 00:55:30,491 --> 00:55:33,032 Sementara itu, kau harus meminta maaf kepada Alma. 416 00:55:35,283 --> 00:55:39,032 Bayangkan skandal itu jika dia melaporkanmu. 417 00:55:41,491 --> 00:55:43,365 Tolong minta maaf padanya. 418 00:55:44,200 --> 00:55:46,782 Itu hanya formalitas. Lakukan untuk kami. 419 00:55:48,783 --> 00:55:50,532 Aku selalu berjalan dalam tidur. 420 00:55:50,575 --> 00:55:52,782 Kau tidak pernah berjalan dalam tidur. 421 00:55:55,200 --> 00:56:22,157 Orang-orangku, kau dimana? Kemarilah dan damailah! 422 00:56:22,200 --> 00:56:35,490 Ingat! Kami tidak seperti mereka! 423 00:56:54,408 --> 00:57:02,240 Ingat! Orang bersama-sama tidak akan pernah bisa dikalahkan! 424 00:57:02,283 --> 00:57:06,240 Orang-orang bersama tidak akan pernah bisa dikalahkan! 425 00:57:06,283 --> 00:57:10,199 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa. 426 00:57:10,366 --> 00:57:14,574 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 427 00:57:14,700 --> 00:57:18,240 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa. 428 00:57:18,283 --> 00:57:22,865 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 429 00:57:22,908 --> 00:57:26,240 Tidak ada yang berhenti, tidak ada yang lupa. 430 00:57:26,283 --> 00:57:28,574 Enrique Monteverde adalah pembunuh genosida! 431 00:57:28,991 --> 00:57:30,990 Periksa mataku. 432 00:57:34,408 --> 00:57:35,782 Sepertinya konjungtivitis. 433 00:57:35,825 --> 00:57:39,032 Aku merasa ada banyak kelembapan di kamarku. 434 00:57:42,200 --> 00:57:44,449 Tidakkah kau merasa aneh kalau ayahmu... 435 00:57:44,491 --> 00:57:47,990 ...baru saja muncul dengan Valeriana suatu hari? Seperti itu... 436 00:57:51,408 --> 00:57:57,574 Kau masih kecil, tapi dia juga anak-anak, hampir tidak lebih tua dari Sara. 437 00:57:58,491 --> 00:58:01,990 Perbuatan baik itu tidak umum pada Ayahmu. 438 00:58:04,908 --> 00:58:09,407 Tuhan mengirimkan ujian terberatnya kepada hamba-hamba terbaiknya... 439 00:58:10,325 --> 00:58:12,782 Apa yang ingin kau katakan padaku? 440 00:58:14,200 --> 00:58:17,157 Bahwa aku yakin Valeriana adalah adik tirimu. 441 00:58:17,200 --> 00:58:21,365 Bu, kumohon! Aku perlu ketenangan! 442 00:58:27,033 --> 00:58:34,157 Aku pikir aku sudah melupakan itu. Belakangan ini aku tidak bisa berhenti memikirkannya. 443 00:58:38,825 --> 00:58:43,782 Mungkin itu berkah dari surga! Apa yang akan aku lakukan tanpanya? 444 00:58:52,450 --> 00:58:55,282 Bagaimana kau bertemu Valeriana? 445 00:58:59,200 --> 00:59:00,990 Kau sudah tahu bagaimana. 446 00:59:18,408 --> 00:59:20,990 Mengapa kau tidak menyukai ayah Sara? 447 00:59:25,825 --> 00:59:30,157 Dialah yang tidak menyukaimu. Jangan membingungkan itu. 448 00:59:41,283 --> 00:59:43,907 Aku mencintaimu putriku. 449 00:59:48,575 --> 00:59:50,574 Aku tahu 450 01:00:19,491 --> 01:00:23,490 - Itu indah sekali. - Ya. 451 01:01:09,700 --> 01:01:11,032 Ayo pergi! 452 01:03:27,700 --> 01:03:31,574 - Di usiamu itu sedikit normal. - Itu kecelakaan! 453 01:03:31,616 --> 01:03:32,990 Aku tahu 454 01:03:33,908 --> 01:03:44,574 Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! 455 01:03:45,491 --> 01:03:48,782 Kau tidak harus memakainya sekarang jika kau tidak mau. 456 01:04:05,450 --> 01:04:07,782 Jika kau membutuhkannya, kau tahu di mana mereka berada. 457 01:04:24,700 --> 01:04:38,615 Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! Tidak ada perdamaian tanpa keadilan! 458 01:04:40,533 --> 01:04:42,490 Enam Belas 459 01:04:43,158 --> 01:04:45,157 Tujuh belas 460 01:04:45,825 --> 01:04:47,574 Delapan belas 461 01:04:48,491 --> 01:04:50,157 Sembilan belas 462 01:04:51,075 --> 01:04:53,032 Dua puluh 463 01:04:54,950 --> 01:04:56,199 Dua puluh satu 464 01:04:56,616 --> 01:04:57,782 Dua puluh dua 465 01:04:58,950 --> 01:05:00,407 Dua puluh tiga 466 01:05:01,575 --> 01:05:03,407 Dua puluh empat 467 01:05:04,075 --> 01:05:05,615 Dua puluh lima 468 01:05:06,533 --> 01:05:08,032 Dua puluh enam 469 01:05:08,700 --> 01:05:11,282 Dua puluh tujuh 470 01:05:31,200 --> 01:05:32,365 Tidak mungkin! 471 01:05:33,575 --> 01:05:35,907 Ya, lihat. Itu terlihat seperti dia. 472 01:05:36,575 --> 01:05:38,157 Coba lihat lagi. 473 01:05:40,575 --> 01:05:41,699 Lihat yang lainnya. 474 01:05:48,866 --> 01:05:50,699 Lihat! 475 01:05:58,366 --> 01:05:59,490 Apakah itu dia? 476 01:06:00,158 --> 01:06:01,282 Ya, yang itu! 477 01:06:07,450 --> 01:06:09,282 Sara, apa yang kau lakukan? 478 01:06:12,450 --> 01:06:13,365 Jangan bermain-main dengan itu! 479 01:06:13,408 --> 01:06:14,574 Kami tidak bermain! 480 01:06:14,991 --> 01:06:16,282 Bawa dia ke tempat lain! 481 01:06:59,950 --> 01:07:02,282 Fase sejarah negara ini. 482 01:07:02,408 --> 01:07:05,574 Fase antikomunisme, inkuisisi... 483 01:07:05,616 --> 01:07:08,365 ...dari para pemimpin yang ditekan dan dibantai. 484 01:07:08,408 --> 01:07:11,449 Dia telah melakukan genosida ekonomi dan manusia... 485 01:07:11,491 --> 01:07:15,490 ...di bawah alasan perang melawan komunisme... 486 01:07:16,158 --> 01:07:19,532 Setelah uji sejarah, ratusan testimonial... 487 01:07:19,575 --> 01:07:22,865 ...dan pembatalan putusan genosida... 488 01:07:22,908 --> 01:07:26,324 Pembagian pendapat masyarakat di Guatemala... 489 01:07:26,366 --> 01:07:29,574 ...sepertinya tumbuh lebih luas. 490 01:07:30,783 --> 01:07:34,782 Guatemala lelah menangisi orang-orangnya yang hilang. 491 01:07:44,450 --> 01:07:45,699 Ini yang anda minta. 492 01:07:46,116 --> 01:07:47,615 Tolong tinggalkan di sana. 493 01:07:49,283 --> 01:07:51,199 Dan saya membeli ini untuk Sara. 494 01:07:52,616 --> 01:07:53,824 Terima kasih. 495 01:07:57,241 --> 01:07:59,282 Seberapa beresiko untuk keluar? 496 01:08:00,200 --> 01:08:01,282 Sangat beresiko. 497 01:08:02,491 --> 01:08:04,990 Penguncian ini membuat kita gila. 498 01:08:05,033 --> 01:08:08,490 Ya. Aku tahu. 499 01:08:10,908 --> 01:08:12,282 Letona! 500 01:08:13,450 --> 01:08:16,157 Apa kau tahu tentang ayah Sara? 501 01:08:17,075 --> 01:08:19,990 Tidakkah kau merasa aneh kalau dia menghilang begitu saja secara tiba-tiba? 502 01:08:21,700 --> 01:08:24,782 Saya tidak memiliki akses ke informasi itu. 503 01:08:24,825 --> 01:08:27,574 Tidak ada yang tahu apa yang dia lakukan. 504 01:08:31,491 --> 01:08:34,699 Akan lebih baik jika anda menjauh dari masalah-masalah itu. 505 01:08:49,616 --> 01:08:51,157 Permisi. 506 01:09:38,075 --> 01:09:41,199 - Butuh bantuan? - Tidak. 507 01:10:04,366 --> 01:10:05,824 Dimana Sara? 508 01:10:06,741 --> 01:10:08,365 Menonton TV. 509 01:10:11,283 --> 01:10:12,574 Kemari, duduklah. 510 01:10:20,741 --> 01:10:23,907 Apakah Sara melihat saat ibuku memukul ayahku? 511 01:10:24,075 --> 01:10:25,282 Apakah dia ketakutan? 512 01:10:25,306 --> 01:10:26,706 Tidak 513 01:10:31,366 --> 01:10:33,699 Seperti apa ayahnya Sara? 514 01:10:37,866 --> 01:10:40,282 Apakah Sara berbicara denganmu tentang ayahnya? 515 01:10:41,950 --> 01:10:45,990 Dia ingin tahu bagaimana kabarnya dan di mana dia sekarang. 516 01:10:50,658 --> 01:10:52,699 Ayah dari anak-anakku sangat kurus. 517 01:10:52,783 --> 01:10:54,365 Dia banyak tertawa. 518 01:10:55,533 --> 01:10:56,907 Dimana dia? 519 01:10:58,825 --> 01:11:00,199 Aku tidak tahu. 520 01:11:01,158 --> 01:11:03,282 - Dia meninggalkanmu? - Tidak. 521 01:11:08,200 --> 01:11:10,990 Dan kau? Apakah dia meninggalkanmu? 522 01:11:14,658 --> 01:11:16,782 Aku benar-benar tidak tahu. 523 01:11:19,450 --> 01:11:21,407 Permisi. 524 01:11:24,575 --> 01:11:26,990 Ayah Sara bernama Carlos. 525 01:11:27,408 --> 01:11:29,615 Dia juga banyak tertawa... 526 01:13:48,283 --> 01:13:51,157 Angin! 527 01:13:51,181 --> 01:13:53,181 Terbang! 528 01:13:53,491 --> 01:13:55,949 Dingin! 529 01:13:55,991 --> 01:13:57,865 Hujan! 530 01:13:57,908 --> 01:13:59,740 Air! 531 01:13:59,783 --> 01:14:01,490 Valeriana! 532 01:14:05,408 --> 01:14:07,074 Valeriana! 533 01:14:10,241 --> 01:14:11,532 Valeriana! 534 01:14:11,575 --> 01:14:12,824 Saya datang! 535 01:14:14,783 --> 01:14:16,199 Ya pak? 536 01:14:16,616 --> 01:14:18,574 Itulah yang membunuhku. 537 01:14:37,866 --> 01:14:40,157 Itu sihir hitam. 538 01:14:40,200 --> 01:14:42,199 Tolong bersihkan itu. 539 01:14:43,158 --> 01:14:45,782 Kita harus membersihkan anda dulu! 540 01:14:59,450 --> 01:15:02,865 Semua kebencian, semua pembicaraan tentang hal-hal buruk harus pergi... 541 01:15:02,908 --> 01:15:07,865 Energi negatif, aku minta kau meninggalkan rumah ini demi keluarga. 542 01:15:07,908 --> 01:15:13,032 Leluhur tolong bantu kami mengetahui siapa yang ingin menyakiti kami. 543 01:15:13,075 --> 01:15:21,032 Lindungi keluarga kami dari semua kejahatan, buat setan pergi jauh... 544 01:15:39,616 --> 01:15:42,407 Sebaiknya kita masuk ke dalam. 545 01:15:44,325 --> 01:15:45,907 Ayo pergi. 546 01:15:46,825 --> 01:15:48,990 Ayo Bu! 547 01:16:03,408 --> 01:16:07,157 Aku bicara ke Juana dari kota kita... 548 01:16:07,200 --> 01:16:10,782 ...untuk mendapatkan lebih banyak bantuan di sini. 549 01:16:13,491 --> 01:16:16,782 Tapi dia bilang dia tidak mengenalmu. 550 01:16:22,491 --> 01:16:25,032 Kau berasal dari mana? 551 01:16:29,491 --> 01:16:32,240 Dari bagian terdalam gunung. 552 01:16:32,283 --> 01:16:34,699 Dekat sungai. 553 01:16:37,866 --> 01:16:40,615 Di markas militer itu? 554 01:16:47,533 --> 01:16:51,615 Aku tinggal di sana sampai pembunuhan dimulai. 555 01:16:54,075 --> 01:16:56,407 Berapa umurmu? 556 01:16:58,575 --> 01:17:00,157 Aku tidak ingat. 557 01:19:05,075 --> 01:19:06,074 Ikutlah denganku 558 01:21:11,783 --> 01:21:14,240 Sara! Sara! 559 01:21:14,264 --> 01:21:15,764 Ayah! 560 01:21:19,283 --> 01:21:21,365 Enrique, apa yang kau lakukan? 561 01:21:21,408 --> 01:21:22,990 Enrique berhenti! 562 01:21:23,658 --> 01:21:24,407 Jalang itu! 563 01:21:25,325 --> 01:21:27,240 Dia bersembunyi di bawah air! 564 01:21:27,283 --> 01:21:31,782 - Lepaskan pistolnya! - Itu bukan salahku! Itu salahnya! 565 01:21:31,825 --> 01:21:33,740 Ini Sara! Ini Sara! 566 01:21:33,783 --> 01:21:36,074 Gerilyawan itu ada di bawah air! 567 01:21:36,491 --> 01:21:38,032 Jangan main-main dengan putriku! 568 01:21:39,450 --> 01:21:40,115 Berikan pistolnya! 569 01:21:40,158 --> 01:21:41,907 Ambil perlengkapan rumah sakitku! 570 01:21:42,325 --> 01:21:44,740 Minggir! Minggir! 571 01:21:44,783 --> 01:21:46,032 Minggir! 572 01:21:46,700 --> 01:21:47,740 Valeriana, menyingkirlah! 573 01:21:47,783 --> 01:21:48,782 - Jalan! - Aku adalah ayahmu! 574 01:21:48,825 --> 01:21:50,699 - Jalan! - Tunjukkan rasa hormat! 575 01:21:50,825 --> 01:21:56,032 Lepaskan aku! Lepaskan! 576 01:21:56,450 --> 01:21:58,574 Lepaskan aku! 577 01:21:58,616 --> 01:22:03,365 Semua yang terjadi di rumah ini adalah kesalahannya. 578 01:22:03,408 --> 01:22:05,657 Jangan bergerak! Aku bisa menyakitimu. 579 01:22:05,700 --> 01:22:09,824 Letona! Letona! 580 01:22:50,991 --> 01:22:53,907 Lihat! Lihat! 581 01:22:55,075 --> 01:22:57,365 Bagaimana mereka masuk? Dimana para penjaga? 582 01:22:57,408 --> 01:23:00,074 Tidak ada penjaga yang bisa menghentikan mereka. 583 01:23:17,991 --> 01:23:20,990 Alma menangis untuk anak-anaknya. 584 01:23:21,408 --> 01:23:24,990 Dia bilang dia kenal Kakek sejak lama. 585 01:23:26,658 --> 01:23:28,199 Apa lagi yang dia katakan? 586 01:23:29,366 --> 01:23:32,157 Dia memintaku untuk tidak tenggelam. 587 01:23:34,075 --> 01:23:36,407 Valeriana, apa yang terjadi? 588 01:23:39,825 --> 01:23:44,199 Ambil semua lilin dan bawakan gula. 589 01:23:49,616 --> 01:23:50,990 Lihat! 590 01:23:51,658 --> 01:23:52,824 Jangan lihat mereka! 591 01:23:58,991 --> 01:24:00,615 Ayo berpegangan tangan! 592 01:24:02,783 --> 01:24:05,324 Aku memanggil empat elemen... 593 01:24:05,366 --> 01:24:07,574 ...dan leluhur yang melindungi kami. 594 01:24:07,616 --> 01:24:10,240 Roh yang menyiksa kami, berbicara kepada kami melalui api. 595 01:24:10,283 --> 01:24:13,449 Apa yang bisa kami bantu? 596 01:24:13,491 --> 01:24:16,990 Roh kembali ke tidurmu, tidak ada apa pun di sini untukmu. 597 01:24:17,033 --> 01:24:20,324 Kami mohon maaf jika kami melakukan kesalahan padamu. 598 01:24:20,366 --> 01:24:22,365 Maafkan kami. 599 01:24:22,408 --> 01:24:25,657 Para roh, kami dengan hormat memintamu untuk meninggalkan kami dalam damai. 600 01:24:25,700 --> 01:24:29,532 Jika Jenderal punya hutang denganmu, kumohon mengertilah... 601 01:24:29,575 --> 01:24:34,449 ...tidak ada hubungannya dengan itu. 602 01:24:34,491 --> 01:24:38,990 Mintalah roh lain untuk menunjukkan belas kasihan kepada kami dan pergi. 603 01:24:39,033 --> 01:24:44,449 Kau tahu itu tidak adil bagi orang tak berdosa untuk membayar konsekuensinya. 604 01:24:44,491 --> 01:24:48,824 Tolong jangan menyakiti kami! Mungkin kami dapat membantumu... 605 01:24:48,908 --> 01:24:52,782 Sara, bernapas! Buka matamu. 606 01:24:52,825 --> 01:24:55,282 Sara, bernapas! Bernapas! 607 01:25:01,700 --> 01:25:03,407 Bu, apa yang terjadi padamu! 608 01:25:04,825 --> 01:25:05,699 Ibu! 609 01:25:18,158 --> 01:25:19,990 Jenderal! 610 01:25:22,408 --> 01:25:23,407 Jenderal! 611 01:25:27,616 --> 01:25:30,574 Katakan di mana gerilyawan itu bersembunyi! 612 01:25:30,700 --> 01:25:33,407 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan. 613 01:25:34,575 --> 01:25:40,365 Suamiku tidak sedang bergerilya dan kami juga tidak. 614 01:25:40,783 --> 01:25:44,949 Tolong lepaskan anak-anakku. Biarkan mereka keluar dari sini. 615 01:25:44,991 --> 01:25:48,365 Kau beri tahu aku di mana mereka berada atau aku menenggelamkan mereka. 616 01:25:51,033 --> 01:25:52,907 Aku tidak tahu! 617 01:25:53,575 --> 01:25:58,032 Aku tidak tahu! 618 01:25:59,700 --> 01:26:04,782 Anak-anakku! Anak-anakku! 619 01:26:08,200 --> 01:26:10,490 Anak-anakku! 620 01:26:10,908 --> 01:26:12,990 Anak-anakku! 621 01:28:17,533 --> 01:28:18,407 Jendral 622 01:29:08,075 --> 01:29:11,157 Anak-anakku! 623 01:29:11,181 --> 01:29:18,181 WWW.DARUMAGAME.COM AGEN JUDI SLOT TERBAIK & TERPERCAYA 624 01:29:18,205 --> 01:29:25,205 WWW.DARUMAGAME.COM 1 ID ADA 37 GAME 625 01:29:25,229 --> 01:29:32,229 WWW.DARUMAGAME.COM EWALET TERBESAR SE-INDONESIA 48823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.