Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,921 --> 00:00:07,926
I Chorus Singing In Latin I
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,270
[Singing Continues]
3
00:01:58,035 --> 00:02:01,335
I can't forgive him, Father.
I can't.
4
00:02:01,413 --> 00:02:03,211
Calm yourself, Sister.
5
00:02:03,332 --> 00:02:05,460
You must try.
I have tried.
6
00:02:05,542 --> 00:02:08,170
But I will never
forgive him.
7
00:02:08,253 --> 00:02:11,302
To forgive is the prime duty
of the righteous.
8
00:02:11,381 --> 00:02:13,725
I don't care, Father.
9
00:02:13,800 --> 00:02:16,770
But this man has been dead
for a long time now, Sister.
10
00:02:16,845 --> 00:02:20,520
Pray for him.
Help his soul to enter paradise.
11
00:02:20,599 --> 00:02:22,522
May his soul burn in hell.
12
00:02:22,601 --> 00:02:26,526
Just the thought of what he did to me
makes me want to take revenge on all men,
13
00:02:27,356 --> 00:02:30,280
to snuff them out
like he snuffed out my happiness!
14
00:02:30,359 --> 00:02:32,407
No, Sister! That's enough.
15
00:02:33,904 --> 00:02:37,659
You are no longer
in a state of grace.
16
00:02:37,741 --> 00:02:41,041
You have allowed your mind to be poisoned.
You must find the path back to God.
17
00:02:41,119 --> 00:02:43,417
I cannot absolve you.
18
00:02:43,497 --> 00:02:46,842
You must pray for God's guidance.
19
00:02:47,834 --> 00:02:51,839
I Chorus Singing In Latin I
20
00:03:32,462 --> 00:03:34,135
[Hands Clapping]
21
00:03:34,214 --> 00:03:37,184
[Speaking Latin]
22
00:03:37,259 --> 00:03:40,263
Let us praise Jesus Christ, our Lord
23
00:03:40,387 --> 00:03:43,891
[Man #1 ] Good morning, Sister.
[Woman #1 ] Good morning, Sister Gertrude!
24
00:03:43,974 --> 00:03:45,897
[Woman #2 ]
Good morning, Sister.
25
00:03:45,976 --> 00:03:47,398
[ Man #2 ]
Good morning, Sister!
26
00:03:47,477 --> 00:03:49,525
Good morning! Good morning!
27
00:03:49,604 --> 00:03:51,777
Come on! Up you get!
28
00:03:51,857 --> 00:03:53,279
[Woman #3 ]
Good morning, Sister!
29
00:03:53,358 --> 00:03:55,281
[Woman #4] Good morning,
Sister Gertrude!
30
00:03:55,360 --> 00:03:57,613
[Hands Clapping]
The Lord does not like lazy people.
31
00:03:57,696 --> 00:04:00,449
Let us praise the name
of Jesus Christ, our Lord.
32
00:04:00,532 --> 00:04:01,784
[ Man # 3 ] Never!
Alphonse!
33
00:04:01,867 --> 00:04:05,417
How many times have I told you to treat the Lord
with respect, or the devil will take his due?
34
00:04:05,537 --> 00:04:08,256
[ Man #4] You tell him, Sister!
[Alphonse] The devil doesn't scare me!
35
00:04:08,331 --> 00:04:09,628
Don't underestimate
his power.
36
00:04:09,833 --> 00:04:12,211
Good morning, Bichette, Jonathan.
Morning, Sister!
37
00:04:13,837 --> 00:04:16,260
Come along, Bichette.
It's time to get up.
38
00:04:17,257 --> 00:04:20,557
When will you decide to wear the pajamas we give you?
It's so much more hygienic.
39
00:04:20,635 --> 00:04:22,012
[Bichette Grunting]
40
00:04:22,137 --> 00:04:23,480
Please send me Florence.
Up you get.
41
00:04:23,597 --> 00:04:26,441
I need Florence. She's like a daughter to me.
I know. You've got lots to talk about.
42
00:04:26,516 --> 00:04:29,269
Look at these legs.
Full of spring.
43
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
[Grunting, inhaling]
44
00:04:31,354 --> 00:04:34,153
And the one in the middle is doing its thing!
[Gertrude] Bichette!
45
00:04:34,274 --> 00:04:36,197
[Laughing]
Shame on you!
46
00:04:36,276 --> 00:04:38,574
[Bichette Laughing]
47
00:04:38,653 --> 00:04:41,702
You are both filthy old men!
Now stop behaving like children and get dressed.
48
00:04:41,782 --> 00:04:44,706
If you are late for breakfast,
you will both go without.
49
00:04:44,785 --> 00:04:46,458
[Laughing Stops]
50
00:04:47,496 --> 00:04:48,839
[ Door Opens]
51
00:04:48,914 --> 00:04:50,587
Alphonse!
Franklin! Andre!
52
00:04:50,665 --> 00:04:52,042
Good morning.
Good morning.
53
00:04:52,125 --> 00:04:53,593
I want you in the surgery at 8:00.
54
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Good morning, Marie.
55
00:04:55,504 --> 00:04:57,256
Come along.
That's it.
56
00:04:57,339 --> 00:04:59,808
[Woman Whimpering]
That's it.
57
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
[Whimpering Continues]
58
00:05:04,805 --> 00:05:06,933
Excuse me, Nurse.
Yes, Sister Gertrude?
59
00:05:07,057 --> 00:05:10,061
Will you please take Marie
to the bathroom. Of course.
60
00:05:11,603 --> 00:05:15,278
Sister Gertrude.
I'll take breakfast in my room.
61
00:05:15,398 --> 00:05:17,901
But, Baroness- And be sure
the tea is hot, will you?
62
00:05:17,984 --> 00:05:20,828
I'm afraid you can't, Baroness,
without Dr. Poirret's permission.
63
00:05:20,904 --> 00:05:22,577
Quite ridiculous.
64
00:05:22,656 --> 00:05:24,408
Everybody is up, Sister.
65
00:05:27,410 --> 00:05:30,334
Absolutely no respect
for the country's aristocracy.
66
00:05:30,413 --> 00:05:32,962
One of my ancestors
went to bed with Napoleon.
67
00:05:33,041 --> 00:05:34,964
Keep still.
[Grunting]
68
00:05:35,043 --> 00:05:37,762
There we are.
You see, it didn't hurt at all, did it?
69
00:05:37,838 --> 00:05:39,761
No, but it might have, Doc.
70
00:05:39,840 --> 00:05:41,558
I don't know what
to make of you, Franklin.
71
00:05:41,633 --> 00:05:45,183
After all those wounds you got in the war,
a little thing like this is child's play.
72
00:05:45,262 --> 00:05:48,015
- Sister Gertrude.
- Yes, Dr. Poirret.
73
00:05:48,139 --> 00:05:50,016
A swab and a scalpel, please.
[Franklin] A scalpel?
74
00:05:50,141 --> 00:05:52,064
Yes, Doctor. What are you
going to do with a scalpel?
75
00:05:52,143 --> 00:05:54,020
It's nothing to worry about.
You're not going to cut me open, Doc.
76
00:05:54,145 --> 00:05:57,069
Look the other way and you
won't even notice it. No, no.
77
00:05:57,148 --> 00:05:59,071
Stop being silly now.
Oh, no. No, no, no.
78
00:05:59,150 --> 00:06:02,245
I know military regulations
backwards, Doc.
79
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
You can't operate without written
permission from the surgeon general.
80
00:06:10,871 --> 00:06:12,168
[ Dr. Poirret]
Hurry up, Sister.
81
00:06:16,001 --> 00:06:18,254
Sister Gertrude.
82
00:06:20,171 --> 00:06:21,468
Sister, the scalpel.
83
00:06:22,883 --> 00:06:24,806
[Gasps]
84
00:06:24,885 --> 00:06:26,558
What's wrong with you
this morning?
85
00:06:26,636 --> 00:06:29,014
You know what's wrong,
Doctor.
86
00:06:29,097 --> 00:06:32,021
You can't still be suffering
from post-operative shock.
87
00:06:32,100 --> 00:06:34,569
It's cancer, Doctor.
Cancer.
88
00:06:34,644 --> 00:06:38,023
I'm afraid I'll have to ask Sister
Mathieu to substitute for me.
89
00:06:39,232 --> 00:06:41,326
[ Man] You know, you're far
too good-looking to be a nun.
90
00:06:41,401 --> 00:06:44,075
Now, please, Peter.
Every morning you say the same thing.
91
00:06:44,154 --> 00:06:46,623
I've told you before
I don't want to hear such nonsense.
92
00:06:46,698 --> 00:06:48,826
That doesn't mean
it's not true.
93
00:06:48,909 --> 00:06:51,913
If you keep it up,
I'll have to start avoiding you.
94
00:06:52,829 --> 00:06:54,672
There.
95
00:06:54,748 --> 00:06:58,924
It beats me why you took the veil.
It's such a waste for someone with a figure like yours.
96
00:06:59,002 --> 00:07:01,425
I bet you'd be a real turn-on
in a bikini, huh?
97
00:07:01,504 --> 00:07:03,427
No, Peter. Stop provoking me.
You shouldn't-
98
00:07:03,548 --> 00:07:06,222
[Gertrude] Sister Mathieu.
Yes, Sister Gertrude?
99
00:07:06,301 --> 00:07:09,225
Will you please help Dr. Poirret
in the surgery this morning?
100
00:07:09,304 --> 00:07:12,353
I'm not feeling well.
You understand, don't you?
101
00:07:12,432 --> 00:07:15,060
Of course.
I'll come at once.
102
00:07:16,269 --> 00:07:19,068
I think Sister Gertrude
could freak out any second.
103
00:07:19,147 --> 00:07:22,697
Don't say that.
She's been very sick.
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,153
She needs our help.
105
00:07:28,156 --> 00:07:30,659
[Wheezing]
106
00:07:40,418 --> 00:07:42,841
[Wheezing, Groaning]
107
00:07:46,758 --> 00:07:49,682
[Wheezing Continues]
108
00:07:55,266 --> 00:07:57,109
[Gasping]
109
00:08:08,571 --> 00:08:11,791
[Wheezing, Groaning]
110
00:08:22,919 --> 00:08:24,887
[Gasping]
111
00:08:27,090 --> 00:08:28,763
Sister Gertrude!
112
00:08:28,842 --> 00:08:30,765
What are you doing?
113
00:08:30,844 --> 00:08:32,266
Give it to me.
114
00:08:32,345 --> 00:08:34,848
[Wheezing]
115
00:08:38,435 --> 00:08:40,608
Another couple
of minutes and-
116
00:08:44,858 --> 00:08:48,112
Not even a student nurse in her first
week would be so irresponsible.
117
00:08:48,194 --> 00:08:50,117
We've worked together
for over 10 yea rs.
118
00:08:50,196 --> 00:08:53,200
I considered you the most
reliable assistant I've ever had.
119
00:08:54,284 --> 00:08:58,130
I want to know what's wrong.
Why are you behaving this way?
120
00:08:58,204 --> 00:09:01,128
I am not well, Doctor.
121
00:09:01,207 --> 00:09:03,801
I gave you a thorough checkup
only last week.
122
00:09:03,877 --> 00:09:05,720
All the tests
have proven negative.
123
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
That's not true.
124
00:09:07,672 --> 00:09:09,970
Don't hide the truth from me.
All right.
125
00:09:10,050 --> 00:09:11,973
What are your symptoms,
Sister?
126
00:09:12,052 --> 00:09:13,554
I suffer...
127
00:09:13,636 --> 00:09:15,479
from terrible headaches,
Doctor.
128
00:09:15,555 --> 00:09:17,432
I see.
What else?
129
00:09:17,515 --> 00:09:20,109
I have blackouts suddenly.
I have no-
130
00:09:20,185 --> 00:09:22,108
no control over what I do.
131
00:09:22,187 --> 00:09:23,814
[Women Whispering,
indistinct]
132
00:09:23,897 --> 00:09:26,320
My eyes won't f-focus.
133
00:09:29,277 --> 00:09:32,406
I need more... morphine.
134
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
That's never been a cure.
135
00:09:36,284 --> 00:09:39,083
Then put me
in the observation ward.
136
00:09:39,162 --> 00:09:42,917
When I hospitalized you before you
had a tumor, and it was removed.
137
00:09:42,999 --> 00:09:44,922
Your symptoms now
are purely psychosomatic.
138
00:09:45,001 --> 00:09:47,470
[Gasping]
139
00:09:47,545 --> 00:09:49,343
No, Doctor, you're wrong.
140
00:09:49,422 --> 00:09:53,177
It's not unusual for someone who's had
an operation to suffer from anxiety.
141
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
But I give you my word
the tumor was benign.
142
00:09:56,096 --> 00:09:58,940
How do you know?
You're not a specialist.
143
00:10:01,184 --> 00:10:04,188
I beg you to have me
admitted for observation.
144
00:10:08,399 --> 00:10:12,199
I shall make the same request
to the Mother Superior.
145
00:10:12,278 --> 00:10:14,451
Do whatever
you think is best.
146
00:10:21,329 --> 00:10:22,922
What's going on here?
147
00:10:23,039 --> 00:10:26,293
Take the twins back to their room, Nurse.
[Exclaiming, Chattering]
148
00:10:26,376 --> 00:10:28,219
Come along, Josephine.
149
00:10:29,546 --> 00:10:31,469
Now, now, Sister Gertrude.
150
00:10:31,548 --> 00:10:34,552
I have studied the medical report
with great care.
151
00:10:34,634 --> 00:10:36,557
You are in the best of health.
152
00:10:36,636 --> 00:10:39,560
There is absolutely no reason
for you to be hospitalized.
153
00:10:39,639 --> 00:10:41,016
[ Gertrude] I beg you,
Mother; to believe me.
154
00:10:41,099 --> 00:10:44,524
I've been feeling strange.
I do things for no reason
that make the patients suffer
155
00:10:44,602 --> 00:10:48,402
Thanks to the goodness of our Lord, the operation
you underwent has been a complete success.
156
00:10:48,481 --> 00:10:51,655
So I am told.
But I am so run-down that even
my faith in our Lord is weakening.
157
00:10:51,734 --> 00:10:54,738
But we all have little momentary
temptations, my child.
158
00:10:54,821 --> 00:10:57,825
It is the Lord's way
of testing our moral fiber:
159
00:10:57,949 --> 00:11:01,078
Seek help through the confessional.
But it is not enough, Mother.
160
00:11:01,161 --> 00:11:02,754
I suffer terribly, Mother I-
161
00:11:02,829 --> 00:11:04,502
Sister Gertrude...
162
00:11:06,833 --> 00:11:08,927
it is a nun's vocation to suffer.
163
00:11:09,002 --> 00:11:10,845
No!
Why won't you understand?
164
00:11:10,920 --> 00:11:13,594
Why do you deny me
your compassion when I need it?
165
00:11:15,091 --> 00:11:16,559
Bitch.
166
00:11:36,696 --> 00:11:39,165
“The saint refused
to renounce her faith in God,
167
00:11:39,240 --> 00:11:42,119
and so they took hold of her
and bound her to a table...
168
00:11:42,202 --> 00:11:43,579
to continue the torture.”
169
00:11:43,661 --> 00:11:46,335
O Lord,
protect all our missionaries.
170
00:11:46,414 --> 00:11:50,635
“They forced open her mouth
and extracted her teeth one by one...
171
00:11:50,752 --> 00:11:52,675
and poured boiling oil onto
the bleeding-” [Slurping]
172
00:11:52,754 --> 00:11:54,756
[Clears Throat]
173
00:12:08,061 --> 00:12:09,563
[Slurping]
174
00:12:17,153 --> 00:12:20,077
“And poured boiling oil
onto the bleeding gums.
175
00:12:20,156 --> 00:12:23,626
Infuriated by the saint's
impassive acceptance of her fate,
176
00:12:23,701 --> 00:12:27,922
one of the torturers seized a red-hot
poker and seared it across her tongue.
177
00:12:27,997 --> 00:12:29,499
Still-”
178
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
“They pierced her cheeks
with ten jagged needles and-”
179
00:12:44,973 --> 00:12:47,067
[Gertrude Groans]
180
00:12:47,141 --> 00:12:49,610
“Then with red-hot pins
they pierced her holy lips.
181
00:12:49,686 --> 00:12:52,235
But still the blessed saint's soul
did not leave her body,
182
00:12:52,313 --> 00:12:54,566
and so her torturers
redoubled their efforts,
183
00:12:54,691 --> 00:12:56,034
[Gasps] cutting off
one of her breasts.”
184
00:12:56,109 --> 00:12:57,952
Josephine!
185
00:12:58,027 --> 00:13:01,452
If I've warned you once
I've warned you a hundred times.
186
00:13:01,531 --> 00:13:04,375
I will not have you taking
your teeth out at table.
187
00:13:04,450 --> 00:13:07,249
- It's a disgusting habit.
- [ Gasps]
188
00:13:07,328 --> 00:13:10,457
- Oh! Why- Oh!
- Disgusting! Disgusting!
189
00:13:10,540 --> 00:13:13,009
- Disgusting. [Grunting]
- [ Patients Gasping, Murmuring]
190
00:13:13,084 --> 00:13:14,882
[Whimpering]
191
00:13:14,961 --> 00:13:17,384
Disgusting! Disgusting! Disgusting!
192
00:13:17,463 --> 00:13:19,215
Disgusting! Disgusting!
193
00:13:20,383 --> 00:13:22,431
Disgusting!
194
00:13:22,510 --> 00:13:24,808
[Gasping Continues]
No!
195
00:13:24,887 --> 00:13:28,232
No, no,
Sister Gertrude!
196
00:13:28,308 --> 00:13:31,858
[Whimpering, Sobbing]
197
00:13:31,978 --> 00:13:35,448
Disgusting!
[Grunting] What are you doing?
198
00:13:37,859 --> 00:13:39,782
[Sobbing]
199
00:13:53,583 --> 00:13:56,507
What have I done, Josephine? What have I done?
200
00:13:56,586 --> 00:13:58,884
- Josephine.
- [Josephine Continues Sobbing]
201
00:13:58,963 --> 00:14:01,637
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
I don't know what came over me.
202
00:14:01,758 --> 00:14:04,102
Sister Gertrude. ls there anything I can do?
I'm sorry. Please forgive me.
203
00:14:04,177 --> 00:14:05,895
Let me help you.
Go away!
204
00:14:05,970 --> 00:14:07,313
Go get Sister Mathieu!
205
00:14:08,473 --> 00:14:10,271
Sister Mathieu!
206
00:14:12,143 --> 00:14:13,895
Sister Mathieu!
207
00:14:16,939 --> 00:14:20,489
Please,Josephine. I'll buy you a new one.
Please don't cry.
208
00:14:20,610 --> 00:14:23,159
Why don't I take Josephine to her room.
Go away! Leave me alone!
209
00:14:23,946 --> 00:14:26,699
[Panting, Gasping]
210
00:14:26,824 --> 00:14:29,122
No, Sister, calm down! Go away!
I don't need your help!
211
00:14:29,202 --> 00:14:30,454
Leave us alone.
212
00:14:30,536 --> 00:14:31,788
Josephine.
213
00:14:35,166 --> 00:14:37,589
[ Nurse]
What's she doing?
214
00:14:45,718 --> 00:14:48,392
[Sizzling]
215
00:14:50,848 --> 00:14:53,852
Wake up! Please, wake up!
I need your help, Mathieu.
216
00:14:54,977 --> 00:14:56,229
Mathieu!
217
00:14:56,312 --> 00:14:57,734
What is it?
218
00:14:57,814 --> 00:15:00,863
[Whimpering]
I can't sleep.
219
00:15:04,153 --> 00:15:06,076
I'm so alone.
220
00:15:09,409 --> 00:15:11,207
Everybody hates me.
221
00:15:11,285 --> 00:15:13,128
The patients, the staff-
everybody.
222
00:15:13,204 --> 00:15:15,878
They'd all like to see me dead.
223
00:15:17,583 --> 00:15:19,256
Maybe even you.
224
00:15:27,718 --> 00:15:29,436
How can you say that?
225
00:15:29,512 --> 00:15:31,355
You're imagining things.
226
00:15:31,431 --> 00:15:33,934
I'm not. Oh, no.
227
00:15:34,016 --> 00:15:36,394
They've all decided
I'm not really sick.
228
00:15:36,477 --> 00:15:39,856
Dr. Poirret calls it hysteria,
229
00:15:39,939 --> 00:15:43,569
and the Mother Superior,
she says it's good for me to suffer.
230
00:15:44,235 --> 00:15:46,863
Shh. I burned your X-rays.
231
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
Now they won't be able
to say you're not sick.
232
00:15:49,532 --> 00:15:52,627
They won't have any proof.
They'll have to take you seriously.
233
00:15:52,702 --> 00:15:54,875
Have you gone mad, Mathieu?
234
00:15:55,705 --> 00:15:57,207
NO.
235
00:15:57,290 --> 00:15:58,792
I love you.
236
00:16:01,252 --> 00:16:03,471
I've always loved you.
237
00:16:07,300 --> 00:16:09,473
[Phone Ringing]
238
00:16:10,803 --> 00:16:12,805
[Ringing Continues]
239
00:16:13,598 --> 00:16:16,067
Hello.
It's Sister Mathieu.
240
00:16:16,142 --> 00:16:18,361
Yes. Fine.
just a second, please.
241
00:16:19,937 --> 00:16:21,234
Josephine's in coma.
242
00:16:21,355 --> 00:16:23,278
It's her heart.
[Gasps]
243
00:16:23,357 --> 00:16:25,701
Dr. Poirret wants to see you
in her room immediately.
244
00:16:26,652 --> 00:16:29,326
Yes, Doctor.
She's coming now.
245
00:16:29,405 --> 00:16:32,659
[Gasping]
246
00:16:38,581 --> 00:16:41,630
[Wheezing]
247
00:16:41,709 --> 00:16:44,258
[Door Opens, Closes]
248
00:16:49,175 --> 00:16:51,098
What on earth happened?
249
00:16:51,177 --> 00:16:54,101
This evening in the dining
hall Sister Gertrude-
250
00:16:54,180 --> 00:16:58,185
Josephine behaved very badly.
I was obliged to reprove her.
251
00:16:58,267 --> 00:17:00,770
Even though you know
she has a weak heart?
252
00:17:03,606 --> 00:17:06,826
Will you please prepare
five cc's of heart stimulant.
253
00:17:06,901 --> 00:17:09,324
Come on, Sister Gertrude.
I'm talking to you.
254
00:17:09,403 --> 00:17:12,532
[Josephine Wheezing, Gasping]
255
00:17:12,615 --> 00:17:14,367
[Sighs]
256
00:17:16,077 --> 00:17:17,670
One.
257
00:17:17,745 --> 00:17:19,372
Two.
258
00:17:19,455 --> 00:17:21,378
Three.
259
00:17:21,457 --> 00:17:22,549
Four
260
00:17:22,625 --> 00:17:25,128
[Wheezing]
261
00:17:27,296 --> 00:17:28,718
Seven.
262
00:17:29,757 --> 00:17:30,929
Eight.
263
00:17:31,008 --> 00:17:33,557
Nine. Ten.
264
00:17:33,636 --> 00:17:35,855
Eleven.
265
00:17:35,930 --> 00:17:37,477
Twelve.
266
00:17:43,646 --> 00:17:45,569
Her soul is among
the angels, Doctor.
267
00:17:45,648 --> 00:17:50,154
If you'd shown a little more respect for
her age, she'd probably still be alive.
268
00:17:54,323 --> 00:17:55,825
[ Door Closes]
269
00:18:05,501 --> 00:18:07,970
[Gertrude]
Celine, go inform the chaplain.
270
00:18:10,089 --> 00:18:12,592
[Woman Sobbing]
271
00:18:18,806 --> 00:18:20,524
What are you doing?
272
00:18:21,851 --> 00:18:23,694
Go to bed.
It's late.
273
00:18:27,398 --> 00:18:31,198
Did she have any family?
A son visited her once before he left for Africa.
274
00:18:31,277 --> 00:18:34,281
[Sobbing Continues]
There was no one else.
275
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
[Muttering]
276
00:18:41,078 --> 00:18:43,001
Close your eyes.
God will still listen.
277
00:18:43,080 --> 00:18:44,707
Thy will be done-
278
00:18:44,790 --> 00:18:48,135
[Weeping]
Sister Gertrude.
279
00:18:48,210 --> 00:18:50,713
Don't pay any attention
to Dr. Poirret.
280
00:18:50,796 --> 00:18:54,141
It wasn't your fault.
She was just old, that's all.
281
00:18:54,216 --> 00:18:55,638
I know.
282
00:18:55,718 --> 00:18:57,641
Pray now.
283
00:18:57,720 --> 00:19:00,724
[Sobbing, Muttering Continue]
284
00:19:10,441 --> 00:19:14,446
[Church Bell Tolling]
285
00:19:16,072 --> 00:19:18,416
Oh, my God.
286
00:19:18,491 --> 00:19:19,834
My God.
287
00:19:21,410 --> 00:19:24,209
I didn't mean to do it.
I didn't-
288
00:19:25,915 --> 00:19:27,667
Oh.
289
00:19:27,750 --> 00:19:29,377
[Whimpers]
290
00:19:30,252 --> 00:19:33,597
[Sobbing]
Why won't Dr. Poirret help?
291
00:19:35,174 --> 00:19:37,097
He must see I'm not myself.
292
00:19:37,176 --> 00:19:39,099
[ Mathieu ]
Gertrude, we're waiting for you in chapel.
293
00:19:39,178 --> 00:19:40,930
No!
294
00:19:41,013 --> 00:19:45,189
[Sobbing Continues]
I'm not going to pray for Josephine.
I'm not well.
295
00:19:52,274 --> 00:19:54,402
[ Mathieu]
There's no more left.
296
00:19:54,485 --> 00:19:56,863
And Dr. Poirret says
he won't prescribe any more.
297
00:19:56,987 --> 00:20:00,082
[Gasps]
it's become a crutch, he says.
298
00:20:00,157 --> 00:20:02,251
Then I must go out
and buy some.
299
00:20:02,326 --> 00:20:05,375
You have no money.
You won't be able to.
300
00:20:09,709 --> 00:20:11,382
Yes, I will. I-
301
00:20:14,547 --> 00:20:16,549
[Sighs]
302
00:20:22,680 --> 00:20:25,900
This was for you.
I would have given it to you.
303
00:20:25,975 --> 00:20:30,105
I had it all worked out.
I could hardly wait to see your surprise.
304
00:20:30,187 --> 00:20:33,361
Now I'm afraid
that it will never be yours.
305
00:20:33,441 --> 00:20:37,537
[Church Bell Tolling]
306
00:20:37,611 --> 00:20:39,784
It was my mother's,
307
00:20:39,864 --> 00:20:43,118
but she insisted I have it
when I took the veil.
308
00:20:45,119 --> 00:20:48,043
Such an unusual present for a nun.
309
00:20:48,122 --> 00:20:50,466
[Train Whistle Sb wing I
310
00:20:51,834 --> 00:20:53,836
[Whistle Blowing]
311
00:21:03,345 --> 00:21:06,770
[Pop]
312
00:21:06,849 --> 00:21:09,068
[Whistle Blowing]
313
00:21:09,143 --> 00:21:12,522
ii [Continues I
314
00:21:14,106 --> 00:21:19,112
[Men Singing, Indistinct]
315
00:21:52,061 --> 00:21:55,656
[Singing Continues]
316
00:22:36,814 --> 00:22:39,408
II [Fades]
317
00:23:11,223 --> 00:23:12,725
Madam?
318
00:23:13,893 --> 00:23:15,486
Ah, yes.
319
00:23:15,561 --> 00:23:18,314
It's so nice to be treated like a lady.
320
00:23:18,397 --> 00:23:20,650
I think I'll start with a man.
321
00:23:20,733 --> 00:23:21,985
Uh, I beg your pardon,
madam?
322
00:23:22,067 --> 00:23:24,035
Uh- A cognac.
323
00:23:24,111 --> 00:23:25,613
Yes, madam.
324
00:23:42,963 --> 00:23:47,013
[Thinking]
No. Too Latin-looking for my taste.
325
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
[Grumbles]
326
00:23:50,804 --> 00:23:52,306
Ah.
[Chuckles]
327
00:23:52,389 --> 00:23:55,734
A beard] like
beards.
328
00:23:55,809 --> 00:23:58,562
But the woman must be his wife. Too bad
329
00:23:59,563 --> 00:24:01,281
Ah
330
00:24:01,357 --> 00:24:03,951
He's rather attractive.
331
00:24:04,026 --> 00:24:06,028
Why don't you look this way?
332
00:24:06,111 --> 00:24:08,113
No?
333
00:24:08,197 --> 00:24:10,120
Oh, well
334
00:24:10,199 --> 00:24:11,997
Your cognac, madam.
335
00:24:12,117 --> 00:24:14,916
How much is it?
Thirty francs.
336
00:24:24,463 --> 00:24:26,306
Thank you, madam.
337
00:24:28,217 --> 00:24:31,687
[Thinking]
Now, come on. Look this way.
338
00:24:31,762 --> 00:24:35,312
Sister Gertrude's just dying
to make love to you.
339
00:25:03,669 --> 00:25:07,674
[Pop]
340
00:25:14,304 --> 00:25:19,304
J'
341
00:25:52,301 --> 00:25:57,301
J'
342
00:26:58,700 --> 00:27:02,671
ii [Continues I
343
00:27:18,554 --> 00:27:26,905
J'
344
00:27:28,063 --> 00:27:33,063
J'
345
00:27:52,588 --> 00:27:55,933
J'
346
00:27:56,008 --> 00:28:00,013
[Moaning]
347
00:28:24,036 --> 00:28:27,040
[Moaning Intensifies]
348
00:29:14,336 --> 00:29:17,431
[Moaning]
Ye-
349
00:29:47,577 --> 00:29:50,581
[ Footsteps]
350
00:30:31,246 --> 00:30:32,919
[Chuckles]
351
00:31:11,703 --> 00:31:13,876
We're like
one big family here, Sister,
352
00:31:13,955 --> 00:31:17,835
and your incompatibility
with Dr. Poirret is upsetting for all of us.
353
00:31:17,918 --> 00:31:20,717
Your behavior the other day
in the dining hall was quite uncalled for.
354
00:31:20,796 --> 00:31:23,390
The incident has duly been
reported to the Mother Superior.
355
00:31:23,465 --> 00:31:26,935
I am only responsible to her
for my actions.
356
00:31:27,010 --> 00:31:29,058
But the patients talk and-
357
00:31:29,137 --> 00:31:32,562
I understand that as administrator
of the hospital you are alarmed.
358
00:31:32,641 --> 00:31:34,769
But you need have no fear.
359
00:31:34,851 --> 00:31:36,853
In the interest
of everybody concerned,
360
00:31:36,937 --> 00:31:40,407
I am no longer prepared to accept
responsibility for Dr. Poirret's patients.
361
00:31:40,482 --> 00:31:42,905
But, Sister, after so many years.
362
00:31:42,984 --> 00:31:45,157
Time has only
made the situation worse.
363
00:31:48,949 --> 00:31:51,919
Dr. Poirret is nearing retirement age.
364
00:31:51,993 --> 00:31:56,464
It's no secret his approach to diagnosis
and treatment is often old-fashioned.
365
00:31:57,082 --> 00:32:00,177
On several occasions recently
I have been obliged to disagree...
366
00:32:00,252 --> 00:32:03,096
with the way
he has handled specific cases.
367
00:32:04,256 --> 00:32:06,258
Yes, there have been complaints,
368
00:32:06,341 --> 00:32:11,268
but Dr. Poirret has directed
our psychiatric ward for over 30 years and-
369
00:32:11,346 --> 00:32:13,189
And now it's time to change.
370
00:32:13,265 --> 00:32:14,733
He must go.
371
00:32:16,184 --> 00:32:20,155
Sister Gertrude, you are asking me
to take a very serious decision.
372
00:32:20,230 --> 00:32:21,857
Yes. I'm sorry.
373
00:32:22,566 --> 00:32:24,785
If we wait he will soon
be opening his own clinic and-
374
00:32:24,860 --> 00:32:26,783
I feel sorry for his patients.
375
00:32:26,862 --> 00:32:30,116
But it is the ones here
who concern me,
376
00:32:30,198 --> 00:32:33,122
and the hospital's reputation
is at stake.
377
00:32:33,201 --> 00:32:34,544
Very well, Sister.
378
00:32:34,619 --> 00:32:37,122
I will discuss his dismissal
with the board of directors.
379
00:32:37,205 --> 00:32:38,707
Thank you.
380
00:32:49,342 --> 00:32:51,720
[Weeping]
381
00:32:51,803 --> 00:32:54,397
What made me do
such a terrible thing?
382
00:32:55,849 --> 00:32:58,443
I don't want him dismissed.
383
00:32:58,518 --> 00:33:01,362
I just wanted to punish him.
384
00:33:01,438 --> 00:33:05,033
Why must he be so stubborn?
Why won't he believe I'm sick?
385
00:33:08,111 --> 00:33:10,239
Oh.
[Gasps]
386
00:33:57,827 --> 00:34:01,502
Oh, please, God,
give your poor servant your absolution.
387
00:34:04,668 --> 00:34:07,137
[Moaning]
388
00:35:00,682 --> 00:35:01,899
Sister Gertrude.
389
00:35:07,564 --> 00:35:09,111
Sister.
390
00:35:11,276 --> 00:35:14,621
Oh, my daughter,
they have cut away the evil.
391
00:35:14,696 --> 00:35:16,698
The Lord has spared you.
392
00:35:24,748 --> 00:35:27,672
[Gasping, Panting]
393
00:35:42,891 --> 00:35:45,519
Come on, Sister, come on.
[Moaning, Muttering]
394
00:35:45,602 --> 00:35:47,604
Let's get you onto the bed.
395
00:35:56,363 --> 00:35:57,455
Please, Sister.
396
00:36:08,041 --> 00:36:09,463
Please, Sister.
397
00:36:10,919 --> 00:36:14,264
No! No! No!
398
00:36:14,339 --> 00:36:16,341
[Thud]
[Groans]
399
00:36:20,762 --> 00:36:23,641
[Groaning]
400
00:36:28,561 --> 00:36:31,610
[Blows Landing]
401
00:37:02,595 --> 00:37:04,438
[Mathieu]
Jannot has just killed himself!
402
00:37:04,514 --> 00:37:07,609
He threw himself out the window!
403
00:37:29,497 --> 00:37:33,218
[ Raven Cawing]
404
00:37:35,712 --> 00:37:38,465
[Gertrude] What are you staring at?
What are you staring at?
405
00:37:38,548 --> 00:37:40,346
The sight of death
will do you no good!
406
00:37:40,425 --> 00:37:42,143
Now go away!
407
00:37:47,432 --> 00:37:49,901
You should all
kneel down and pray!
408
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
Stop staring and pray for his soul!
409
00:37:53,813 --> 00:37:56,066
[Gertrude Sobbing]
410
00:38:00,570 --> 00:38:02,163
Poor Jannot.
411
00:38:07,285 --> 00:38:09,458
They think it was suicide.
412
00:38:12,207 --> 00:38:15,586
Don't worry.
They'll never know the truth.
413
00:38:15,668 --> 00:38:18,512
What are you talking about?
It was suicide.
414
00:38:18,588 --> 00:38:20,807
This was in the laundry bag.
415
00:38:23,009 --> 00:38:25,728
It's just as well
that no one else found it.
416
00:38:26,554 --> 00:38:27,646
What is it?
417
00:38:27,722 --> 00:38:30,942
It's a veil,
and it has your initials on it.
418
00:38:31,017 --> 00:38:32,769
I'll burn it.
419
00:38:32,852 --> 00:38:34,695
I don't follow you.
420
00:38:36,898 --> 00:38:38,900
One of my veils?
421
00:38:39,901 --> 00:38:41,995
And whose is that blood?
422
00:38:44,280 --> 00:38:45,782
[Sighs]
423
00:38:47,742 --> 00:38:49,119
Oh, no.
424
00:38:49,202 --> 00:38:50,875
Oh, my God.
[Gasps]
425
00:38:51,621 --> 00:38:54,841
Oh, what have I done?
Nobody's going to find out.
426
00:38:54,916 --> 00:38:57,044
[Gasps] Oh, my God.
What have I done?
427
00:38:57,126 --> 00:38:58,753
Calm down.
Please, Gertrude.
428
00:38:58,878 --> 00:39:01,256
Everything will be all right.
Oh, my head. My head.
429
00:39:01,339 --> 00:39:03,182
Gertrude. Gertrude!
I beg you-
430
00:39:03,258 --> 00:39:05,886
Oh, leave me alone!
Leave me alone! Oh, Gertrude!
431
00:39:13,101 --> 00:39:14,774
Lift your end.
432
00:39:20,191 --> 00:39:22,193
[Engine Starts]
433
00:39:39,627 --> 00:39:42,722
[Siren Blaring]
434
00:39:57,645 --> 00:39:59,238
Sister Gertrude.
435
00:39:59,314 --> 00:40:00,987
Sister.
436
00:40:02,692 --> 00:40:04,490
Yes, Dr. Poirret?
437
00:40:09,532 --> 00:40:13,162
I wanted to tell you, I've been asked to
appear before the board of directors.
438
00:40:13,828 --> 00:40:15,501
Is that so?
439
00:40:16,706 --> 00:40:18,834
I wanted to put your mind at rest.
440
00:40:18,917 --> 00:40:21,170
I shall not be discussing your problems.
441
00:40:22,670 --> 00:40:24,013
In spite of it all,
442
00:40:24,088 --> 00:40:27,843
you are the best collaborator I have ever
had the privilege of working with.
443
00:40:29,010 --> 00:40:30,728
Thank you, Doctor.
444
00:40:41,522 --> 00:40:45,447
[Record Player: Waltz]
445
00:40:50,031 --> 00:40:54,036
[Chattering, Faint]
446
00:41:00,416 --> 00:41:02,839
[ Laughing, Chattering ]
447
00:41:02,919 --> 00:41:06,048
[Laughing, Chattering Continue] :11 Waltz Continues]
448
00:41:06,130 --> 00:41:08,178
There's Sister Gertrude!
449
00:41:14,889 --> 00:41:18,439
[ Waltz Continues]
450
00:41:21,312 --> 00:41:25,488
[Men Arguing, indistinct]
451
00:41:25,566 --> 00:41:26,943
Ruined the country!
452
00:41:27,068 --> 00:41:30,117
It's reactionaries like you who undermine
the social system! Now wait a minute-
453
00:41:30,238 --> 00:41:33,082
How nice to see you.
Aw, reactionaries make me see red.
454
00:41:33,157 --> 00:41:35,000
Oh, there's nothing left to eat.
455
00:41:35,076 --> 00:41:38,125
Never complain, Janet.
A lady is never hungry.
456
00:41:38,204 --> 00:41:40,502
If there's nothing left to eat,
she's on a diet.
457
00:41:40,581 --> 00:41:42,834
Oh, what exquisite flowers.
458
00:41:42,917 --> 00:41:44,715
[Baroness]
Admire the flowers, Janet.
459
00:41:44,794 --> 00:41:49,095
Appreciation of beauty is indispensable.
It shows good breeding.
460
00:41:49,173 --> 00:41:52,347
I mean, if the nurses can do it,
we can.
461
00:41:52,427 --> 00:41:55,431
[ Laughing, Chattering Continue]
462
00:42:03,312 --> 00:42:05,565
Here comes the new doctor!
463
00:42:05,648 --> 00:42:07,366
[Man]
Have you met him already?
464
00:42:07,442 --> 00:42:10,571
[Woman]
Oh, yes, he's Dr. Poirret's
replacement, you know.
465
00:42:11,988 --> 00:42:14,867
Hi. How are you?
I'm Dr. Patrick Rowlands.
You must be one of my patients.
466
00:42:14,991 --> 00:42:18,245
Good morning to you, sir.
Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure.
How do you do? Bichette's my name.
467
00:42:18,327 --> 00:42:21,046
So that's the new doctor.
You find him attractive?
468
00:42:21,122 --> 00:42:22,544
He's an excellent doctor.
469
00:42:22,623 --> 00:42:24,000
You're avoiding the question,
Sister.
470
00:42:24,125 --> 00:42:27,425
I was ignoring it, Peter. I suggest you have a cup of tea.
Good English tea with milk.
471
00:42:27,545 --> 00:42:30,048
My stomach's rumbling. That won't fill me up.
Please, Janet!
472
00:42:30,131 --> 00:42:32,133
A lady never discusses
her bodily functions.
473
00:42:32,258 --> 00:42:34,181
Good day! Good day!
Good day, madam.
474
00:42:34,260 --> 00:42:37,480
Don't stand on ceremony, dear.
just address me as Baroness.
475
00:42:37,555 --> 00:42:39,182
[ Bichette] You won't have
much work to do here.
476
00:42:39,307 --> 00:42:41,856
Just the ladies and the old folks.
Fit as a fiddle, that's me.
477
00:42:41,934 --> 00:42:45,063
Maybe physically, but politically
some of us are very sick.
478
00:42:45,146 --> 00:42:47,069
[ Dr. Rowlands Laughing]
I never discuss politics.
479
00:42:47,148 --> 00:42:50,402
Oh, Doctor!
Doctor, I have 11 children.
480
00:42:50,485 --> 00:42:52,362
Well, I'm afraid
there's no remedy for that.
481
00:42:52,487 --> 00:42:55,411
What about the runs, Doc?
Do you have something for that? [All Laughing]
482
00:42:55,490 --> 00:42:58,960
Now wait a minute!
Diarrhea drains the body of vitamin E
and weakens one's sex drive.
483
00:42:59,035 --> 00:43:01,458
Hector's right, you know.
It is the soup they give us.
484
00:43:01,537 --> 00:43:03,505
Strike. That's what I say.
A hunger strike.
485
00:43:03,623 --> 00:43:05,876
Radical nonsense.
Never eat the stuff myself.
486
00:43:05,958 --> 00:43:08,461
Enough of that!
487
00:43:08,544 --> 00:43:11,673
Dr. Rowlands will see you all
separately in the surgery tomorrow.
488
00:43:11,756 --> 00:43:14,680
You can tell him all about
your imaginary complaints then.
489
00:43:14,759 --> 00:43:18,935
In the meantime, exercise, sun and
fresh air will work miracles.
490
00:43:19,013 --> 00:43:22,017
You should breathe deeply
to cleanse your lungs.
491
00:43:22,892 --> 00:43:24,610
Sister Mathieu!
492
00:43:24,685 --> 00:43:26,608
Sister Mathieu.
493
00:43:29,357 --> 00:43:33,203
Boredom is an ally of the devil.
Organize a group to play a game.
494
00:43:33,277 --> 00:43:36,030
[Celine] Come along! We're going to play a game!
Gather around, everybody!
495
00:43:36,781 --> 00:43:38,909
I'm sorry
they attacked you like that.
496
00:43:38,991 --> 00:43:43,713
Unfortunately, they are like spoiled children-
only happy when they have your attention.
497
00:43:45,540 --> 00:43:48,419
I didn't notice them
being like children.
498
00:43:49,043 --> 00:43:53,048
No doubt Dr. Poirret has told you
that I - I've been here over 10 years.
499
00:43:53,131 --> 00:43:55,384
Yes, Dr. Poirret told me about you.
500
00:43:55,466 --> 00:43:57,810
In fact, he had a lot to say.
501
00:43:57,885 --> 00:43:59,808
[ Mathieu]
Sister Gertrude!
502
00:43:59,887 --> 00:44:02,265
Excuse me, Sister.
I'll see you later.
503
00:44:04,142 --> 00:44:05,985
[ Mathieu]
Sister Gertrude!
504
00:44:07,937 --> 00:44:09,314
Yes. I'll come at once.
505
00:44:09,397 --> 00:44:12,116
Sister Gertrude, we've decided
to play the truth game,
506
00:44:12,191 --> 00:44:13,864
and we want you to answer
the first questions.
507
00:44:13,943 --> 00:44:15,195
Is that all right?
508
00:44:15,278 --> 00:44:17,656
Yes, but don't be too hard on me.
509
00:44:17,738 --> 00:44:20,958
I was thinking of telling the cook
to set ice cream for dinner.
510
00:44:21,033 --> 00:44:24,162
[Chattering]
511
00:44:37,675 --> 00:44:40,144
No, no, Sister Gertrude, you
mustn't look until we call you.
512
00:44:40,219 --> 00:44:41,311
All right.
513
00:44:45,183 --> 00:44:47,481
Hey, Peter, ask her-
You know.
514
00:44:47,602 --> 00:44:51,527
That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter.
I dare you. Come on. Time's up, Alphonse.
515
00:44:51,606 --> 00:44:53,950
Sister, if you come over here,
we can start now.
516
00:44:54,025 --> 00:44:55,948
Peter will ask the questions.
517
00:44:56,027 --> 00:44:57,449
Coming.
518
00:44:57,987 --> 00:44:59,330
[Clapping]
519
00:44:59,405 --> 00:45:02,579
All right, sit down
on the grass now. All of you.
520
00:45:03,910 --> 00:45:06,333
Now, Sister Gertrude
must answer the question...
521
00:45:06,454 --> 00:45:10,425
and guess who told Peter to ask it.
[Franklin] Don't forget the one I told you, okay?
522
00:45:10,499 --> 00:45:12,547
All right, Peter,
I'm ready.
523
00:45:12,627 --> 00:45:14,129
[ Peter]
Ah, she's ready.
524
00:45:14,212 --> 00:45:17,091
What's the first question?
The first question is, uh-
525
00:45:17,173 --> 00:45:21,269
We want to know why you have us saying
so many prayers, for God's sake.
526
00:45:21,385 --> 00:45:23,308
That's Alphonse. [Alphonse] That's not fair.
He mimicked my voice.
527
00:45:23,387 --> 00:45:26,357
Because prayer cleans the soul.
I would have known anyway.
528
00:45:26,474 --> 00:45:30,445
As a penance you would have to say two “Our Fathers”
and six “Hail Marys” before getting into bed tonight.
529
00:45:30,519 --> 00:45:32,442
Ah, no, no.
No prayers. No, no.
530
00:45:32,521 --> 00:45:35,491
I'm an anarchist, a radical
socialist, an atheist...
531
00:45:35,566 --> 00:45:37,568
and a confirmed priest hater.
532
00:45:37,652 --> 00:45:39,746
And saying prayers is against my religion.
I won't do it.
533
00:45:39,820 --> 00:45:42,494
But, Alphonse, you lost.
You have to pay a penance.
534
00:45:42,573 --> 00:45:45,622
Let's go on.
Next question. Peter?
535
00:45:47,495 --> 00:45:50,999
The next question is, uh-
No, maybe I shouldn't ask that one.
536
00:45:51,082 --> 00:45:52,800
[ Mathieu]
Hurry up, Peter.
537
00:45:52,875 --> 00:45:54,718
Come on.
It's only a game.
538
00:45:54,794 --> 00:45:58,594
Okay, if Sister Gertrude
gives me her word she won't get mad.
539
00:45:58,673 --> 00:46:01,597
It's all right, Peter.
You heard Sister Mathieu.
540
00:46:01,676 --> 00:46:03,349
It's a game, that's all.
541
00:46:04,553 --> 00:46:06,647
Why did you kill Jan not, Sister?
542
00:46:16,357 --> 00:46:20,407
Peter... is that your question?
543
00:46:21,696 --> 00:46:23,869
What made you ask that question?
544
00:46:25,032 --> 00:46:26,454
You must tell me, Peter.
545
00:46:26,534 --> 00:46:27,626
Please.
546
00:46:27,702 --> 00:46:30,171
I can't believe it. It's true.
547
00:46:30,246 --> 00:46:32,749
How could you ask such a thing?
548
00:46:32,832 --> 00:46:35,335
- Which one of you put him up to it?
- Not us. No.
549
00:46:38,004 --> 00:46:41,008
But you have to guess, Sister.
550
00:46:41,132 --> 00:46:43,931
[Hector] Well, I guess that takes care of the ice cream.
[Mathieu] Everybody should go inside.
551
00:46:44,051 --> 00:46:45,974
It's getting quite cool.
[Hector] I was sure looking forward to it.
552
00:46:46,053 --> 00:46:47,680
Alphonse, Franklin, help Peter up.
553
00:46:48,597 --> 00:46:50,099
Help me, Alphonse.
554
00:46:50,182 --> 00:46:51,775
Okay.
555
00:46:51,851 --> 00:46:53,899
UP you get.
556
00:47:15,833 --> 00:47:18,677
Dear. Peter.
557
00:47:23,257 --> 00:47:25,851
[Janet] I wonder whose question it was.
It couldn't be true.
558
00:47:25,926 --> 00:47:28,179
Jannot committed suicide,
didn't he, Baroness?
559
00:47:28,262 --> 00:47:29,889
[Baroness]
A lady never gossips, Janet.
560
00:47:29,972 --> 00:47:32,691
If she wants to know something,
she eavesdrops on the servants.
561
00:47:32,767 --> 00:47:34,314
[Janet]
Oh, I'm sure you're right.
562
00:47:34,393 --> 00:47:35,986
But did you see
Sister Gertrude's face?
563
00:47:36,062 --> 00:47:38,941
She did look awfully guilty
if you ask me.
564
00:47:39,106 --> 00:47:41,655
[Chattering]
[Record Player Tango I
565
00:47:55,081 --> 00:47:57,300
[ Wind Gusting]
566
00:47:57,375 --> 00:48:00,254
[Laughing]
567
00:48:06,967 --> 00:48:09,390
[ Thunder Rumbling]
568
00:48:09,470 --> 00:48:11,643
[All Exclaiming]
569
00:48:11,722 --> 00:48:14,441
[Chattering, Laughing]
570
00:48:17,353 --> 00:48:18,980
[Janet]
I'm getting wet!
571
00:48:19,063 --> 00:48:22,283
[ Mathieu ]
Sister Gertrude, you're getting soaked.
572
00:48:22,358 --> 00:48:24,986
I'm fine. Go join the others.
573
00:48:25,069 --> 00:48:27,993
Give everyone warm milk in the dining hall.
574
00:48:29,615 --> 00:48:31,959
I have to make my confession.
575
00:48:32,743 --> 00:48:36,748
[Record Player Malfunctioning
576
00:48:43,838 --> 00:48:46,512
[ Thunder Rumbling]
577
00:48:47,174 --> 00:48:49,393
Come on, child. Here it is.
578
00:48:49,468 --> 00:48:51,846
Down on your knees
and take a nibble.
579
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
[Moaning, Gasping]
580
00:49:12,116 --> 00:49:15,211
Now ride it like a jockey
on the homestretch.
581
00:49:19,999 --> 00:49:23,924
[Both Moaning]
582
00:49:27,798 --> 00:49:31,098
There's something lovely here.
Mm-hmm.
583
00:49:31,177 --> 00:49:34,181
[Moaning, Muttering]
584
00:50:19,058 --> 00:50:21,231
[Woman]
Oh, please forgive me, Father.
585
00:50:21,310 --> 00:50:23,733
I see him in every one of them.
586
00:50:23,812 --> 00:50:26,110
I can't control myself.
587
00:50:28,108 --> 00:50:31,282
[Muffled Screaming]
588
00:50:50,297 --> 00:50:51,799
[ Thunderclap]
No!
589
00:50:54,051 --> 00:50:56,270
They all want
to see me dead.
590
00:50:57,680 --> 00:51:00,229
Why has everyone
turned against me?
591
00:51:02,184 --> 00:51:04,562
Oh, what have I done?
What have I done?
592
00:51:06,146 --> 00:51:08,695
Why do they torment me?
593
00:51:08,774 --> 00:51:11,402
Why are they testing
my faith in God?
594
00:51:11,485 --> 00:51:12,907
Gertrude, I'm here.
595
00:51:12,987 --> 00:51:14,830
Gertrude.
596
00:51:17,157 --> 00:51:19,376
[Laughing]
597
00:51:19,493 --> 00:51:22,292
Oh, Mathieu, what a silly little
fool you are.
Not so loud.
598
00:51:22,413 --> 00:51:26,964
You've been rolling your eyes at me ever
since you were transferred here. [ Laughing]
599
00:51:27,042 --> 00:51:29,511
Flaunting your big floppy breasts at me
at every opportunity,
600
00:51:29,628 --> 00:51:31,847
hoping I'd jump into bed with you
Gertrude, how can you be so cruel?
601
00:51:31,922 --> 00:51:35,176
[Laughs]
You foolish little bitch.
602
00:51:35,301 --> 00:51:38,726
You're the worst kind of prostitute.
[ Thunderclap]
603
00:51:38,804 --> 00:51:40,647
I've seen how you behave
with the new doctor.
604
00:51:40,723 --> 00:51:43,067
Perhaps you aren't as much
as a lesbian as you pretend.
605
00:51:43,183 --> 00:51:45,481
I have a surprise for you.
What is it?
606
00:51:45,561 --> 00:51:48,861
Why don't you find out for yourself?
I slipped it under your pillow.
607
00:51:48,939 --> 00:51:51,192
Don't be afraid.
It's a nice surprise.
608
00:51:54,194 --> 00:51:55,241
Stockings.
609
00:51:55,321 --> 00:51:56,413
Why?
610
00:51:56,530 --> 00:51:58,703
Put them on.
No.
611
00:51:59,700 --> 00:52:01,293
Put them on.
612
00:52:01,368 --> 00:52:03,120
Don't make me, please.
613
00:52:03,245 --> 00:52:06,419
Put them on or I'll beat you.
[Gasping]
614
00:52:08,250 --> 00:52:11,925
[Sobbing]
You said you loved me, Mathieu,
615
00:52:12,004 --> 00:52:15,383
but during that awful game this
afternoon you did nothing to defend me.
616
00:52:17,051 --> 00:52:19,395
You're a little whore, Mathieu.
617
00:52:20,679 --> 00:52:24,400
I've always preferred men myself.
Being a nun hasn't changed that.
618
00:52:25,225 --> 00:52:28,570
But I'm always ready to make love.
It's such a natural desire.
619
00:52:28,646 --> 00:52:32,901
But if I have to do it with a woman,
she has to be wearing silk stockings.
620
00:52:33,984 --> 00:52:35,611
Let me hear, Mathieu.
621
00:52:37,321 --> 00:52:40,416
Say it now.
“I'm the worst kind of prostitute.”
622
00:52:41,825 --> 00:52:43,998
I'm the worst kind of prostitute.
623
00:52:45,120 --> 00:52:47,122
And now come over here.
624
00:53:10,938 --> 00:53:12,611
[Knocking]
Yes?
625
00:53:13,315 --> 00:53:14,817
Good morning, Doctor.
626
00:53:15,943 --> 00:53:17,820
I'm replacing
Sister Gertrude.
627
00:53:17,903 --> 00:53:20,406
Oh? Where is she
this morning?
628
00:53:22,741 --> 00:53:25,585
Several months ago, she was
operated on for a brain tumor,
629
00:53:25,661 --> 00:53:28,039
and ever since then
she gets these terrible headaches.
630
00:53:28,122 --> 00:53:31,797
You seem quite worried.
Dr. Poirret told me all about Sister Gertrude.
631
00:53:31,875 --> 00:53:34,594
And I'll give her
a thorough checkup myself.
632
00:53:34,670 --> 00:53:36,513
I'm sure it's nothing serious.
633
00:53:39,341 --> 00:53:41,810
I'm sorry.
Please don't think that I-
634
00:53:45,973 --> 00:53:48,021
I've been going over
the dispensary supplies.
635
00:53:48,100 --> 00:53:50,228
There doesn't seem to be
any non-alcohol based disinfectants-
636
00:53:50,310 --> 00:53:51,857
Doctor, come here!
637
00:53:51,937 --> 00:53:53,530
Hurry, please!
638
00:54:05,951 --> 00:54:07,453
Come with me.
639
00:54:15,085 --> 00:54:17,429
One of the patients?
Yes.
640
00:54:17,504 --> 00:54:19,723
His name was Jonathan.
641
00:54:21,175 --> 00:54:24,645
Sister Mathieu, go back inside
and find the, uh- the administrator.
642
00:54:25,971 --> 00:54:28,019
And have him inform the police.
643
00:54:32,352 --> 00:54:34,946
[Celine]
What's happened, Sister Mathieu?
We were looking out of the window.
644
00:54:35,022 --> 00:54:36,490
Oh,no!
[Mathieu]
It's Jonathan.
645
00:54:36,607 --> 00:54:38,359
[ Mathieu ] He's dead.
[Celine] How terrible!
646
00:54:45,824 --> 00:54:48,077
[ Florence]
It wasn't me. It wasn't.
647
00:54:50,412 --> 00:54:52,540
In you get, Florence.
In the car.
648
00:54:52,623 --> 00:54:55,172
I didn't do it.
[Gertrude] it's all right, Florence.
649
00:54:55,250 --> 00:54:59,050
No one's going to hurt you.
They just want to ask a few questions.
650
00:54:59,171 --> 00:55:02,391
It wasn't me.
Florence, get in now.
651
00:55:28,617 --> 00:55:32,838
One, two.
652
00:55:32,913 --> 00:55:35,132
One, two.
653
00:55:35,207 --> 00:55:43,308
One, two.
654
00:55:43,382 --> 00:55:45,009
One, two.
655
00:55:45,092 --> 00:55:48,312
One, two.
656
00:55:48,387 --> 00:55:50,014
One, two.
657
00:55:50,097 --> 00:55:57,322
One, two.
658
00:55:57,396 --> 00:55:59,569
One, two.
659
00:55:59,648 --> 00:56:05,951
One, two.
660
00:56:06,029 --> 00:56:06,951
One.
661
00:56:10,742 --> 00:56:12,790
[Scattered Groaning]
662
00:56:12,870 --> 00:56:15,589
One, two.
663
00:56:15,664 --> 00:56:17,211
- One, two.
- [ Groaning Continues]
664
00:56:17,291 --> 00:56:20,261
Come on! One, two.
665
00:56:20,335 --> 00:56:22,133
One, two.
666
00:56:22,254 --> 00:56:24,882
One, two. No! That's enough.
Have you gone crazy?
667
00:56:24,965 --> 00:56:26,967
Doctor, will you please
stop interfering?
668
00:56:27,050 --> 00:56:28,552
They're all exhausted.
669
00:56:28,635 --> 00:56:31,013
You have no business
interfering in my work.
670
00:56:31,096 --> 00:56:32,598
Inside, all of you. Inside.
671
00:56:33,891 --> 00:56:36,986
Come on!
The Phys. Ed. session's over for today.
672
00:56:37,978 --> 00:56:39,980
What are you waiting for?
673
00:56:43,233 --> 00:56:45,656
What are you trying to do, Sister,
kill them?
674
00:56:54,036 --> 00:56:55,709
[Man Grunts]
675
00:56:55,787 --> 00:56:57,664
[Tapping]
676
00:56:57,748 --> 00:57:00,251
[Woman Clears Throat]
677
00:57:05,464 --> 00:57:07,717
[Man]
Whew.
678
00:57:09,927 --> 00:57:11,850
[Tapping Continues]
679
00:57:19,394 --> 00:57:22,898
[Man Clears Throat]
680
00:57:24,942 --> 00:57:28,446
[Tapping Continues]
681
00:57:33,617 --> 00:57:36,166
[Tapping Continues]
682
00:57:36,244 --> 00:57:39,123
Are you going to stop making
all that noise, Marie?
683
00:57:39,206 --> 00:57:41,880
- [Tapping Stops]
- Thank you.
684
00:58:05,399 --> 00:58:09,120
If none of you are hungry,
I'm certainly not going to oblige you to eat.
685
00:58:09,194 --> 00:58:11,037
You can all go to your rooms.
686
00:58:11,113 --> 00:58:12,786
Now.
687
00:58:13,865 --> 00:58:15,663
You heard me.
688
00:58:15,742 --> 00:58:18,040
Go to your rooms.
[ Muttering]
689
00:58:23,667 --> 00:58:27,092
I don't... think it's right.
690
00:58:28,255 --> 00:58:31,134
Do we have to go too?
691
00:58:31,216 --> 00:58:33,469
Of course. Sister Gertrude
says we're not hungry.
692
00:58:33,552 --> 00:58:36,977
But I am hungry. Couldn't I have just a little?
693
00:59:01,788 --> 00:59:03,461
Sister Gertrude, I-
694
00:59:15,469 --> 00:59:17,392
Pay attention, all of you.
695
00:59:17,471 --> 00:59:21,226
Before you go to sleep, we will pray for the soul of poor Jonathan.
696
00:59:22,267 --> 00:59:24,645
Now close your eyes. Let us pray.
697
00:59:25,896 --> 00:59:29,070
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost,
698
00:59:29,149 --> 00:59:32,119
grant them eternal peace, O Lord,
699
00:59:32,194 --> 00:59:34,663
and may eternal light shine on them.
700
00:59:34,738 --> 00:59:36,706
May they rest in peace. Amen.
701
00:59:36,782 --> 00:59:39,877
[All]
Grant them eternal peace, O Lord,
702
00:59:39,951 --> 00:59:42,249
and may eternal light shine on them.
703
00:59:42,329 --> 00:59:45,424
May they rest in peace. Amen.
704
00:59:45,499 --> 00:59:49,129
[ Patients]
Grant them eternal peace, O Lord,
705
00:59:49,211 --> 00:59:52,260
and may eternal light shine on them.
706
00:59:52,339 --> 00:59:54,933
May they rest in peace. Amen.
707
00:59:55,008 --> 00:59:58,057
[Voices Raise]
Grant them eternal peace, O Lord,
708
00:59:58,136 --> 01:00:00,730
and may eternal light shine on them!
709
01:00:00,806 --> 01:00:03,025
May they rest in peace! Amen!
[Gertrude Yelling]
710
01:00:03,100 --> 01:00:05,899
Grant them eternal peace, O Lord,
711
01:00:05,977 --> 01:00:08,446
and may eternal light shine on them!
712
01:00:08,522 --> 01:00:10,650
May they rest in peace! Amen!
713
01:00:10,732 --> 01:00:13,451
Grant them eternal peace, O Lord,
714
01:00:13,527 --> 01:00:16,121
[Yelling Continues]
and may eternal light shine on them!
715
01:00:16,196 --> 01:00:18,244
May they rest in peace! Amen!
716
01:00:18,323 --> 01:00:19,870
[Yells]
717
01:00:19,950 --> 01:00:22,703
[Gasping, Sobbing]
718
01:00:24,830 --> 01:00:27,379
[Gasps]
Who turned out the light?
719
01:00:28,083 --> 01:00:31,132
[Woman] You're a murderer.
Oh, no!
720
01:00:31,211 --> 01:00:35,011
Sister Gertrude,
you're a murderer.
721
01:00:35,090 --> 01:00:38,515
No, I'm not a murderer.
You're crazy.
722
01:00:38,593 --> 01:00:41,767
[Sobbing]
Completely crazy.
723
01:00:43,390 --> 01:00:46,644
[Sobbing Continues]
No.
724
01:00:48,645 --> 01:00:50,989
I'm not-
I'm not a murderer.
725
01:00:51,064 --> 01:00:54,034
[Sobbing, Gasping]
726
01:00:54,109 --> 01:00:56,203
I'm not crazy. I-
727
01:01:02,701 --> 01:01:06,547
[ Director] In all of the years
that have directed this institute,
728
01:01:06,621 --> 01:01:11,548
nobody has ever raised a finger against the
sisters and nurses who dedicate their lives...
729
01:01:11,626 --> 01:01:13,253
to your well-being.
730
01:01:13,336 --> 01:01:17,887
If any of you have any suspicions as to who it
was who attacked Sister Gertrude last night,
731
01:01:17,966 --> 01:01:19,388
you must come forward.
732
01:01:19,509 --> 01:01:21,853
I will be in my office all this afternoon.
Janet, why don't you speak up?
733
01:01:21,928 --> 01:01:23,896
Last night you told me
you saw it all.
734
01:01:23,972 --> 01:01:26,600
No. I was joking.
I - I never saw nothing.
735
01:01:28,268 --> 01:01:30,270
We can go now, Sister.
736
01:01:33,023 --> 01:01:36,778
Yes, I went to the bathroom,
but I didn't see anything.
737
01:01:36,860 --> 01:01:39,158
You're lying. You're lying.
You told me you did.
738
01:01:39,279 --> 01:01:41,373
No.
Or did you do it yourself?
739
01:01:41,448 --> 01:01:44,167
No, I- Baroness.
740
01:01:44,284 --> 01:01:46,878
It could have been Sister Mathieu.
Sister Mathieu?
741
01:01:46,953 --> 01:01:48,876
Not so loud.
742
01:01:48,955 --> 01:01:51,504
Why couldn't it be Peter?
He could have clubbed her with his crutch.
743
01:01:51,583 --> 01:01:53,711
Oh! Well, I think
that's unlikely, my dear.
744
01:01:53,793 --> 01:01:56,012
Oh, I don't know what to do.
745
01:01:56,087 --> 01:01:58,590
Not I saw anything, mind you.
Nothing at all.
746
01:01:58,673 --> 01:02:02,303
God forbid.
But you can't trust anybody.
747
01:02:22,155 --> 01:02:24,874
[Woman's Voice: Singsongy]
Janet.
[Gasps]
748
01:02:27,327 --> 01:02:30,297
Janet.
749
01:02:32,082 --> 01:02:34,505
Where are you going?
750
01:02:36,336 --> 01:02:38,680
Janet.
751
01:02:40,340 --> 01:02:41,512
[Gasps]
752
01:02:48,723 --> 01:02:50,270
[Muffled Groan]
753
01:02:50,350 --> 01:02:52,148
[ Knocking]
754
01:02:53,853 --> 01:02:55,651
Yes, come in.
755
01:02:55,730 --> 01:02:57,732
Ah, Dr. Rowlands.
756
01:02:57,857 --> 01:03:00,360
I'll come back later if you're busy.
No, no, no.
757
01:03:00,443 --> 01:03:03,617
I'm afraid there's been
no response to my appeal.
758
01:03:03,697 --> 01:03:05,199
Your appeal?
759
01:03:05,282 --> 01:03:07,455
For somebody who saw
Sister Gertrude's assailant.
760
01:03:07,534 --> 01:03:09,582
It was somebody
in the institute.
761
01:03:11,329 --> 01:03:13,798
And we have no guarantee
that he won't strike again.
762
01:03:13,873 --> 01:03:16,092
Well, the way she acts,
I'd put money on it.
763
01:03:17,002 --> 01:03:18,219
Dr. Rowlands.
764
01:03:19,212 --> 01:03:22,512
[Muffled Screams]
765
01:03:22,590 --> 01:03:24,763
Before I agreed to accept this post,
I was informed...
766
01:03:24,843 --> 01:03:27,221
that Dr. Poirret
was fired for inefficiency.
767
01:03:27,304 --> 01:03:30,808
And instead what do I find
after inspecting his hospital charts?
768
01:03:30,890 --> 01:03:33,643
That not one diagnosis
was wrong or even confused.
769
01:03:33,727 --> 01:03:36,230
He wasn't inefficient.
So why was he fired?
770
01:03:36,313 --> 01:03:37,986
Well, uh, Sister Gertrude-
771
01:03:38,106 --> 01:03:41,906
[Whimpering] You were
going to tell tales.
772
01:03:41,985 --> 01:03:45,080
[Groaning]
773
01:03:47,073 --> 01:03:50,293
First, an unexplained suicide,
and now this murder.
774
01:03:50,368 --> 01:03:53,998
But... the police have made no arrest.
It was an accident.
775
01:03:54,080 --> 01:03:56,458
No. The autopsy will confirm it.
776
01:03:57,292 --> 01:03:58,794
He died of suffocation.
777
01:03:58,877 --> 01:04:00,129
[Groaning]
778
01:04:00,211 --> 01:04:03,556
After examining the body,
I'd say a large amount of cotton was-
779
01:04:03,631 --> 01:04:04,302
[Groaning]
780
01:04:04,382 --> 01:04:05,258
Please, Doctor.
781
01:04:09,262 --> 01:04:11,731
No. Be quiet. Please, Doctor.
782
01:04:11,806 --> 01:04:16,312
Your, uh- Your insinuations
cannot apply to Sister Gertrude.
783
01:04:16,394 --> 01:04:18,362
Did her name come up
when you talked to the police?
784
01:04:18,438 --> 01:04:22,033
No. Years ago she discovered certain
discrepancies in the drug register.
785
01:04:22,108 --> 01:04:23,530
My- My son was responsible.
786
01:04:23,610 --> 01:04:26,864
He was addicted to-
it was morphine.
787
01:04:26,946 --> 01:04:28,573
Of course I should have reported it.
788
01:04:28,656 --> 01:04:32,832
[Groaning]
[Laughing]
789
01:04:44,005 --> 01:04:47,100
- [ Groaning Continues]
- [ Laughing Continues]
790
01:04:48,468 --> 01:04:50,641
In any case, I think it best...
791
01:04:50,720 --> 01:04:53,644
if we discussed this matter
in the good sister's presence.
792
01:04:54,474 --> 01:04:57,023
Louisa, where is Sister Gertrude?
793
01:04:57,102 --> 01:04:59,104
No, I'll call her myself.
794
01:05:00,688 --> 01:05:02,190
[Dials]
795
01:05:02,941 --> 01:05:04,488
[ Line Rings]
796
01:05:06,319 --> 01:05:07,821
[Rings]
797
01:05:09,656 --> 01:05:11,750
[Rings]
798
01:05:11,825 --> 01:05:13,702
[Line Clicks ]
Sister Gertrude.
799
01:05:13,785 --> 01:05:15,207
Speaking. Yes?
800
01:05:16,121 --> 01:05:17,338
Yes.
801
01:05:18,331 --> 01:05:20,004
With Dr. Rowlands?
802
01:05:20,625 --> 01:05:22,627
Yes, I'm free. I'll come at once.
803
01:05:37,434 --> 01:05:40,028
[Gasping]
804
01:05:42,730 --> 01:05:43,731
[Screams]
805
01:05:46,401 --> 01:05:49,496
[Screaming]
806
01:06:00,915 --> 01:06:02,758
[Gertrude Whimpering]
807
01:06:02,834 --> 01:06:04,802
Oh, God, how awful.
808
01:06:04,878 --> 01:06:06,676
I-It wasn't me.
809
01:06:06,754 --> 01:06:10,008
You know I'm not a murderer, Mathieu.
810
01:06:10,091 --> 01:06:11,764
[Sobbing]
811
01:06:11,843 --> 01:06:14,687
Why should anybody
want to kill Janet?
812
01:06:16,347 --> 01:06:19,226
I liked her.
Oh, God, her face!
813
01:06:24,564 --> 01:06:26,658
Calm down, Gertrude.
814
01:06:26,733 --> 01:06:30,033
You must calm down.
Everything will be all right.
815
01:06:30,111 --> 01:06:32,739
[Sobbing]
Hold her still.
816
01:06:32,822 --> 01:06:34,824
This sedative
will calm her down.
817
01:07:12,070 --> 01:07:15,199
It became a habit
after the operation.
818
01:07:15,281 --> 01:07:17,784
We can talk about it afterwards
when it's all finished.
819
01:07:25,250 --> 01:07:28,550
This institute has extremely
influential patrons, you understand?
820
01:07:28,628 --> 01:07:30,096
I think I get
the picture.
821
01:07:30,171 --> 01:07:34,176
The order of nuns that supervises the nursing
staff cannot be exposed to a scandal.
822
01:07:34,259 --> 01:07:38,435
The matter must be handled with great care
and kept out of the press.
823
01:07:38,513 --> 01:07:40,607
Naturally, I and
the members of my staff...
824
01:07:40,682 --> 01:07:42,355
will collaborate with the police
in every way.
825
01:07:42,475 --> 01:07:45,319
Well, now they'll find out who did it.
You wait and see. Don't kid yourself, Franklin.
826
01:07:45,436 --> 01:07:46,938
But the police are here.
I know.
827
01:07:47,021 --> 01:07:50,992
Law and order is maintained in the country
thanks to the efficiency of the police force.
828
01:07:51,067 --> 01:07:53,069
They won't let anybody else
be killed.
829
01:07:53,152 --> 01:07:55,246
That's wishful thinking.
It's only just started.
830
01:07:55,321 --> 01:07:57,369
What do you mean,
it's only just started?
831
01:07:57,490 --> 01:08:00,994
Don't you have any faith in
the police, huh? Mm-mmm. No.
832
01:08:01,077 --> 01:08:03,171
You're wrong
to be so pessimistic.
833
01:08:03,246 --> 01:08:05,499
The police solve crimes. It's their job.
834
01:08:05,582 --> 01:08:09,212
The police look out
for their own interests.
835
01:08:10,795 --> 01:08:13,514
It's all politics.
You've been listening to Alphonse.
836
01:08:13,590 --> 01:08:18,016
But you won't undermine my faith
in the institutions of the state.
837
01:08:18,094 --> 01:08:21,439
Me, a good Republican
in a den of anarchists.
838
01:08:21,514 --> 01:08:23,562
If you want to sketch,
here's your pad.
839
01:08:23,641 --> 01:08:25,609
Look on the bright side of things.
Good night, Peter.
840
01:08:25,685 --> 01:08:27,528
Things are gonna get worse
before they get better.
841
01:08:27,645 --> 01:08:29,443
It's people like you-
Franklin- Franklin.
842
01:08:29,522 --> 01:08:31,524
We'll never agree, Peter.
843
01:08:31,608 --> 01:08:33,485
There's no use arguing.
844
01:08:40,825 --> 01:08:43,169
How is the investigation
going, Nurse?
845
01:08:43,244 --> 01:08:45,963
All I know is
that you're not in your bed.
846
01:08:46,039 --> 01:08:47,541
How very observant.
847
01:08:51,919 --> 01:08:53,421
Little bitch.
848
01:10:01,364 --> 01:10:04,117
[Muffled Screaming]
849
01:10:09,997 --> 01:10:11,795
[Screaming Stops]
850
01:10:18,840 --> 01:10:21,764
[Gertrude]
Now, I want the truth, Peter.
851
01:10:21,843 --> 01:10:24,266
Who told you
to ask that question?
852
01:10:24,345 --> 01:10:26,473
Who thinks I killed Jannot?
853
01:10:29,434 --> 01:10:32,563
Peter, I beg you to tell me.
854
01:10:32,645 --> 01:10:34,739
Who can hate me so much?
855
01:10:35,815 --> 01:10:38,068
No, I'm not going to tell you.
856
01:10:39,235 --> 01:10:42,910
Even if I'm the next to die,
who cares?
857
01:10:42,989 --> 01:10:46,368
My life is worthless.
No one will miss me.
858
01:10:47,618 --> 01:10:51,248
Maybe you'll change your mind by the time I come back.
No. Please, don't take them. No!
859
01:10:51,330 --> 01:10:54,550
Whoever you are protecting
does not deserve your loyalty.
860
01:10:57,754 --> 01:11:02,351
Even if you don't come back all night, nothing
I can tell you will wipe your guilt away.
861
01:11:06,846 --> 01:11:08,689
Think it over, Peter.
862
01:11:08,765 --> 01:11:11,769
You won't get your crutches back
until I know the truth.
863
01:11:38,878 --> 01:11:40,471
[Grunting]
864
01:12:18,167 --> 01:12:20,261
[Panting]
865
01:12:29,428 --> 01:12:32,307
[Grunting, Exhales]
866
01:12:41,774 --> 01:12:44,527
[Grunting]
867
01:13:05,464 --> 01:13:07,808
Well?
I haven't found her, Sister.
868
01:13:07,884 --> 01:13:09,557
This is useless.
869
01:13:09,635 --> 01:13:12,263
You keep on looking in the hallways
while I go down to the courtyard.
870
01:13:12,346 --> 01:13:13,598
Yes, Sister.
871
01:13:23,858 --> 01:13:25,735
[Grunts]
872
01:13:51,260 --> 01:13:52,307
[Groans]
873
01:13:52,428 --> 01:13:54,647
[ Mathieu ]
Nurse, where are you going?
I still haven't found her.
874
01:13:54,722 --> 01:13:56,599
I was thinking
of telling the director.
875
01:13:56,682 --> 01:13:59,606
Don't you worry about that.
You just go help the others.
876
01:13:59,685 --> 01:14:00,937
But-
877
01:14:01,062 --> 01:14:03,531
Follow orders.
I don't understand.
878
01:14:06,525 --> 01:14:09,529
[Panting, Grunting]
879
01:14:36,722 --> 01:14:38,520
Good evening, Sister Mathieu.
880
01:14:39,308 --> 01:14:41,481
Isn't it rather late for you to still be up?
881
01:14:41,560 --> 01:14:43,187
I was looking
for Sister Gertrude.
882
01:14:43,270 --> 01:14:46,695
You mustn't worry about Sister Gertrude.
She's feeling better now.
883
01:15:10,881 --> 01:15:12,508
Doctor
884
01:15:12,591 --> 01:15:14,138
Dr. Rowlands.
885
01:15:16,429 --> 01:15:18,102
[ Door Opens]
886
01:15:23,477 --> 01:15:24,820
[ Door Closes]
887
01:15:28,649 --> 01:15:30,276
Mathieu.
888
01:15:31,861 --> 01:15:33,238
NO.
889
01:15:33,779 --> 01:15:34,951
Oh, no.
890
01:15:35,031 --> 01:15:36,248
Are you sure?
891
01:15:36,323 --> 01:15:39,167
Sister Gertrude has disappeared,
Doctor, and it's my fault.
892
01:15:39,243 --> 01:15:41,996
I was sure the sedative
would make her sleep all night.
893
01:15:42,621 --> 01:15:45,295
I've looked everywhere.
There's no trace of her.
894
01:15:46,876 --> 01:15:48,970
You go back to sleep now.
895
01:15:49,045 --> 01:15:52,299
You've done all you can, Sister.
I'll look for her myself.
896
01:15:54,050 --> 01:15:56,644
[Groaning, Panting]
897
01:16:08,397 --> 01:16:10,195
[Grunts]
898
01:16:31,170 --> 01:16:34,424
[Gasping]
899
01:16:40,888 --> 01:16:42,890
Somebody has taken it all.
900
01:16:46,018 --> 01:16:47,361
Oh!
901
01:16:48,270 --> 01:16:50,022
No. Oh, no.
902
01:16:50,940 --> 01:16:53,443
Oh, I'm going crazy.
903
01:17:09,208 --> 01:17:10,881
Oh, yes. Yes.
904
01:17:30,855 --> 01:17:33,904
[Grunts, Panting]
905
01:17:59,133 --> 01:18:03,855
No!
906
01:18:03,929 --> 01:18:05,931
[Panting]
907
01:18:06,932 --> 01:18:09,401
[Crutches Clattering]
908
01:18:10,561 --> 01:18:12,154
[Grunts]
909
01:18:16,150 --> 01:18:17,652
[Thud]
[Groans]
910
01:18:19,695 --> 01:18:21,197
[Thud]
[Groans]
911
01:18:22,615 --> 01:18:24,333
[Thud]
[Groans]
912
01:18:26,035 --> 01:18:28,083
[Thud]
[Groaning]
913
01:18:31,165 --> 01:18:34,294
[ Mathieu ]
Yes, Mother Superior, he's dead.
914
01:18:34,376 --> 01:18:37,471
Dr. Rowlands found him in the
boiler room and called the police.
915
01:18:38,672 --> 01:18:40,845
Once they find out
about the incident at the party,
916
01:18:40,925 --> 01:18:43,974
it will be very difficult
to avoid a scandal.
917
01:18:44,053 --> 01:18:46,431
Life has always been difficult.
918
01:18:46,555 --> 01:18:49,434
I'm sorry, Mother.
What did you say?
Nothing.
919
01:18:50,142 --> 01:18:54,898
I agree, Sister Mathieu. A car will pick
up Sister Gertrude in half an hour.
920
01:18:54,980 --> 01:18:56,732
I'll make sure she's ready, Mother
921
01:18:56,815 --> 01:18:58,738
When are
the police expected?
922
01:18:58,817 --> 01:19:00,535
At any time, Mother
923
01:19:00,611 --> 01:19:02,830
The car will wait
at the side entrance.
924
01:19:31,141 --> 01:19:32,688
Why, Mathieu?
925
01:19:57,876 --> 01:20:01,881
What have you done, Sister Gertrude?
Do you know what a stir you've caused?
926
01:20:01,964 --> 01:20:06,595
Everyone wants to talk to you -
the police, Dr. Rowlands, even a reporter.
927
01:20:06,677 --> 01:20:10,682
They think that you're-
that you killed a patient.
928
01:20:10,764 --> 01:20:13,643
But by your mistakes
we shall all be judged...
929
01:20:13,726 --> 01:20:18,732
when there are thousands who dedicate
themselves unselfishly to helping others.
930
01:20:19,732 --> 01:20:21,029
[Sighs]
931
01:20:21,108 --> 01:20:23,577
You have brought disgrace
to our order.
932
01:20:23,652 --> 01:20:25,495
Oh, God, no.
933
01:20:26,572 --> 01:20:28,074
Show them the truth.
934
01:20:28,157 --> 01:20:30,910
Sister Gertrude-
Oh, God, I beg you to help me.
935
01:20:30,993 --> 01:20:32,119
Sister Gertrude!
936
01:20:32,202 --> 01:20:33,579
Mother.
937
01:20:34,872 --> 01:20:37,341
I swear on this cross I'm innocent.
938
01:20:37,416 --> 01:20:39,043
I am not a murderer.
Sister-
939
01:20:39,126 --> 01:20:40,844
And nobody was murdered.
940
01:20:40,961 --> 01:20:44,181
There has been a series of
unfortunate accidents. [ Ringing]
941
01:20:44,256 --> 01:20:45,758
Accidents.
942
01:20:49,136 --> 01:20:51,389
[Gertrude]
There is such confusion in my head.
943
01:20:51,472 --> 01:20:54,021
Such confusion.
944
01:20:56,060 --> 01:20:58,358
But I am not a murderer, Mother.
945
01:20:58,437 --> 01:21:01,486
I didn't hurt anybody.
I couldn't, Mother.
946
01:21:02,399 --> 01:21:04,948
Please take Sister Gertrude to her cell.
947
01:21:05,861 --> 01:21:07,989
Give her a sedative, Sister Louise.
948
01:21:08,739 --> 01:21:11,242
I am afraid she is very sick...
949
01:21:11,325 --> 01:21:14,295
and requires special treatment.
950
01:21:20,417 --> 01:21:23,421
May God have mercy on you,
Sister Gertrude.
951
01:21:25,089 --> 01:21:26,807
Sister Louise.
952
01:21:27,758 --> 01:21:31,308
I am sure you've understood
what I mean by special treatment.
953
01:21:31,387 --> 01:21:33,560
I hold you
personally responsible.
954
01:21:33,639 --> 01:21:35,141
Now go.
955
01:21:42,022 --> 01:21:44,616
You mean you knew about it
all these months?
956
01:21:44,691 --> 01:21:47,319
Doctor, she couldn't survive
without taking morphine.
957
01:21:47,444 --> 01:21:49,538
How can you say that?
After the operation, she-
958
01:21:49,655 --> 01:21:51,999
Yes, yes, you told me that.
But where did she get it?
Dr. Poirret. He -
959
01:21:52,116 --> 01:21:55,040
And when he stopped prescribing it?
I stole it for her.
960
01:21:55,119 --> 01:21:58,714
Why? Instead of trying to help her, you did
everything you could to make matters worse.
961
01:21:58,789 --> 01:22:00,632
There'll be an investigation, a trial.
962
01:22:00,749 --> 01:22:03,047
I'll have to tell the
police all about you. No.
963
01:22:03,127 --> 01:22:06,381
No, please. No. No.
964
01:22:06,463 --> 01:22:08,386
NO! No!
965
01:22:08,465 --> 01:22:10,342
[Sobbing]
966
01:22:12,136 --> 01:22:15,265
- Sister Mathieu, what are you trying to do?
- It was the least I could do for her.
967
01:22:15,389 --> 01:22:18,108
Now, calm down. Stop it.
I couldn't bear to see her suffer.
968
01:22:18,183 --> 01:22:21,608
She's all I have, Doctor. All I have.
I had to do it.
969
01:22:21,687 --> 01:22:23,985
Don't report me, please.
970
01:22:24,064 --> 01:22:26,783
She stole it herself.
I didn't know anything about it.
971
01:22:26,859 --> 01:22:29,453
I'll do anything you want. Anything.
972
01:22:29,528 --> 01:22:32,156
We could be working together for years.
973
01:22:32,239 --> 01:22:36,710
Say you won't report me.
I'll do anything you want. Anything.
974
01:22:46,712 --> 01:22:49,716
You must help me
or I'll kill myself, Doctor.
975
01:23:19,828 --> 01:23:22,923
You will help me, won't you, Doctor?
976
01:23:22,998 --> 01:23:25,592
I promise I'll make you very happy.
977
01:23:37,387 --> 01:23:39,731
[Window Opens]
978
01:23:39,806 --> 01:23:41,479
[Woman]
Sister Gertrude.
979
01:23:44,186 --> 01:23:46,814
Why don't you try to sleep, Sister?
980
01:23:47,648 --> 01:23:50,492
A good rest
will help you feel better.
981
01:24:01,787 --> 01:24:06,293
[Chorus Singing In Latin, Faint]
982
01:24:14,258 --> 01:24:18,263
[ Continues, Faint]
983
01:24:31,692 --> 01:24:33,740
[Moans]
984
01:24:34,945 --> 01:24:38,950
[Chorus Singing In Latin]
985
01:24:59,636 --> 01:25:01,855
[ Door Opens]
986
01:25:02,764 --> 01:25:04,983
it's time for your medicine,
Sister Gertrude.
987
01:25:07,519 --> 01:25:09,521
Come on. Drink it all down.
988
01:25:14,526 --> 01:25:16,779
Come on. Drink it, Sister.
989
01:25:25,829 --> 01:25:28,127
Sister Gertrude,
it is the holy Mother herself...
990
01:25:28,206 --> 01:25:30,550
who has ordered
that you take this medicine.
991
01:25:31,877 --> 01:25:33,879
I'll leave it here for you.
992
01:25:38,759 --> 01:25:40,181
Ii [Continues]
993
01:25:40,260 --> 01:25:42,354
[Thud]
994
01:26:10,248 --> 01:26:12,421
The murderer is-
995
01:26:24,054 --> 01:26:25,727
I thirst for revenge.
996
01:26:25,806 --> 01:26:28,810
It's a compulsion.
I must kill. I must.
997
01:26:29,726 --> 01:26:31,774
Grandfather won't listen.
998
01:26:32,938 --> 01:26:34,986
He won't stop touching me.
999
01:26:37,526 --> 01:26:40,120
He puts his hand up my skirt...
1000
01:26:41,071 --> 01:26:43,574
and caresses my body all over.
1001
01:26:44,991 --> 01:26:47,494
And Mummy won't believe me
when I tell her.
1002
01:26:47,577 --> 01:26:50,706
She calls me a liar. A liar.
1003
01:26:50,789 --> 01:26:54,544
I want to scream, but I'm afraid.
1004
01:26:54,626 --> 01:26:56,253
But I'm afraid.
1005
01:26:56,336 --> 01:26:58,088
My grandfather is evil.
1006
01:26:58,171 --> 01:27:00,173
He deserves to die
1007
01:27:00,257 --> 01:27:02,555
I must kill him.
1008
01:27:02,634 --> 01:27:06,138
He tried to attack Gertrude,
and I killed him.
1009
01:27:06,221 --> 01:27:08,815
But nobody believes me.
1010
01:27:10,308 --> 01:27:12,561
As long as he touches me...
1011
01:27:13,270 --> 01:27:17,241
I'll kill him- without remorse.
1012
01:27:17,315 --> 01:27:18,988
With a clear conscience.
1013
01:27:20,110 --> 01:27:25,110
I'll kill him.
1014
01:27:31,329 --> 01:27:32,956
I'll kill him!
1015
01:27:34,750 --> 01:27:36,798
I'll kill him. I'll kill him.
1016
01:27:36,877 --> 01:27:40,006
[Chorus Continues Singing In Latin j76084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.