All language subtitles for Killer Nun (1979) 720p ENG. subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:07,926 I Chorus Singing In Latin I 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,270 [Singing Continues] 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,335 I can't forgive him, Father. I can't. 4 00:02:01,413 --> 00:02:03,211 Calm yourself, Sister. 5 00:02:03,332 --> 00:02:05,460 You must try. I have tried. 6 00:02:05,542 --> 00:02:08,170 But I will never forgive him. 7 00:02:08,253 --> 00:02:11,302 To forgive is the prime duty of the righteous. 8 00:02:11,381 --> 00:02:13,725 I don't care, Father. 9 00:02:13,800 --> 00:02:16,770 But this man has been dead for a long time now, Sister. 10 00:02:16,845 --> 00:02:20,520 Pray for him. Help his soul to enter paradise. 11 00:02:20,599 --> 00:02:22,522 May his soul burn in hell. 12 00:02:22,601 --> 00:02:26,526 Just the thought of what he did to me makes me want to take revenge on all men, 13 00:02:27,356 --> 00:02:30,280 to snuff them out like he snuffed out my happiness! 14 00:02:30,359 --> 00:02:32,407 No, Sister! That's enough. 15 00:02:33,904 --> 00:02:37,659 You are no longer in a state of grace. 16 00:02:37,741 --> 00:02:41,041 You have allowed your mind to be poisoned. You must find the path back to God. 17 00:02:41,119 --> 00:02:43,417 I cannot absolve you. 18 00:02:43,497 --> 00:02:46,842 You must pray for God's guidance. 19 00:02:47,834 --> 00:02:51,839 I Chorus Singing In Latin I 20 00:03:32,462 --> 00:03:34,135 [Hands Clapping] 21 00:03:34,214 --> 00:03:37,184 [Speaking Latin] 22 00:03:37,259 --> 00:03:40,263 Let us praise Jesus Christ, our Lord 23 00:03:40,387 --> 00:03:43,891 [Man #1 ] Good morning, Sister. [Woman #1 ] Good morning, Sister Gertrude! 24 00:03:43,974 --> 00:03:45,897 [Woman #2 ] Good morning, Sister. 25 00:03:45,976 --> 00:03:47,398 [ Man #2 ] Good morning, Sister! 26 00:03:47,477 --> 00:03:49,525 Good morning! Good morning! 27 00:03:49,604 --> 00:03:51,777 Come on! Up you get! 28 00:03:51,857 --> 00:03:53,279 [Woman #3 ] Good morning, Sister! 29 00:03:53,358 --> 00:03:55,281 [Woman #4] Good morning, Sister Gertrude! 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,613 [Hands Clapping] The Lord does not like lazy people. 31 00:03:57,696 --> 00:04:00,449 Let us praise the name of Jesus Christ, our Lord. 32 00:04:00,532 --> 00:04:01,784 [ Man # 3 ] Never! Alphonse! 33 00:04:01,867 --> 00:04:05,417 How many times have I told you to treat the Lord with respect, or the devil will take his due? 34 00:04:05,537 --> 00:04:08,256 [ Man #4] You tell him, Sister! [Alphonse] The devil doesn't scare me! 35 00:04:08,331 --> 00:04:09,628 Don't underestimate his power. 36 00:04:09,833 --> 00:04:12,211 Good morning, Bichette, Jonathan. Morning, Sister! 37 00:04:13,837 --> 00:04:16,260 Come along, Bichette. It's time to get up. 38 00:04:17,257 --> 00:04:20,557 When will you decide to wear the pajamas we give you? It's so much more hygienic. 39 00:04:20,635 --> 00:04:22,012 [Bichette Grunting] 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,480 Please send me Florence. Up you get. 41 00:04:23,597 --> 00:04:26,441 I need Florence. She's like a daughter to me. I know. You've got lots to talk about. 42 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 Look at these legs. Full of spring. 43 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 [Grunting, inhaling] 44 00:04:31,354 --> 00:04:34,153 And the one in the middle is doing its thing! [Gertrude] Bichette! 45 00:04:34,274 --> 00:04:36,197 [Laughing] Shame on you! 46 00:04:36,276 --> 00:04:38,574 [Bichette Laughing] 47 00:04:38,653 --> 00:04:41,702 You are both filthy old men! Now stop behaving like children and get dressed. 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,706 If you are late for breakfast, you will both go without. 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,458 [Laughing Stops] 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,839 [ Door Opens] 51 00:04:48,914 --> 00:04:50,587 Alphonse! Franklin! Andre! 52 00:04:50,665 --> 00:04:52,042 Good morning. Good morning. 53 00:04:52,125 --> 00:04:53,593 I want you in the surgery at 8:00. 54 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Good morning, Marie. 55 00:04:55,504 --> 00:04:57,256 Come along. That's it. 56 00:04:57,339 --> 00:04:59,808 [Woman Whimpering] That's it. 57 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 [Whimpering Continues] 58 00:05:04,805 --> 00:05:06,933 Excuse me, Nurse. Yes, Sister Gertrude? 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,061 Will you please take Marie to the bathroom. Of course. 60 00:05:11,603 --> 00:05:15,278 Sister Gertrude. I'll take breakfast in my room. 61 00:05:15,398 --> 00:05:17,901 But, Baroness- And be sure the tea is hot, will you? 62 00:05:17,984 --> 00:05:20,828 I'm afraid you can't, Baroness, without Dr. Poirret's permission. 63 00:05:20,904 --> 00:05:22,577 Quite ridiculous. 64 00:05:22,656 --> 00:05:24,408 Everybody is up, Sister. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,334 Absolutely no respect for the country's aristocracy. 66 00:05:30,413 --> 00:05:32,962 One of my ancestors went to bed with Napoleon. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,964 Keep still. [Grunting] 68 00:05:35,043 --> 00:05:37,762 There we are. You see, it didn't hurt at all, did it? 69 00:05:37,838 --> 00:05:39,761 No, but it might have, Doc. 70 00:05:39,840 --> 00:05:41,558 I don't know what to make of you, Franklin. 71 00:05:41,633 --> 00:05:45,183 After all those wounds you got in the war, a little thing like this is child's play. 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,015 - Sister Gertrude. - Yes, Dr. Poirret. 73 00:05:48,139 --> 00:05:50,016 A swab and a scalpel, please. [Franklin] A scalpel? 74 00:05:50,141 --> 00:05:52,064 Yes, Doctor. What are you going to do with a scalpel? 75 00:05:52,143 --> 00:05:54,020 It's nothing to worry about. You're not going to cut me open, Doc. 76 00:05:54,145 --> 00:05:57,069 Look the other way and you won't even notice it. No, no. 77 00:05:57,148 --> 00:05:59,071 Stop being silly now. Oh, no. No, no, no. 78 00:05:59,150 --> 00:06:02,245 I know military regulations backwards, Doc. 79 00:06:02,320 --> 00:06:06,120 You can't operate without written permission from the surgeon general. 80 00:06:10,871 --> 00:06:12,168 [ Dr. Poirret] Hurry up, Sister. 81 00:06:16,001 --> 00:06:18,254 Sister Gertrude. 82 00:06:20,171 --> 00:06:21,468 Sister, the scalpel. 83 00:06:22,883 --> 00:06:24,806 [Gasps] 84 00:06:24,885 --> 00:06:26,558 What's wrong with you this morning? 85 00:06:26,636 --> 00:06:29,014 You know what's wrong, Doctor. 86 00:06:29,097 --> 00:06:32,021 You can't still be suffering from post-operative shock. 87 00:06:32,100 --> 00:06:34,569 It's cancer, Doctor. Cancer. 88 00:06:34,644 --> 00:06:38,023 I'm afraid I'll have to ask Sister Mathieu to substitute for me. 89 00:06:39,232 --> 00:06:41,326 [ Man] You know, you're far too good-looking to be a nun. 90 00:06:41,401 --> 00:06:44,075 Now, please, Peter. Every morning you say the same thing. 91 00:06:44,154 --> 00:06:46,623 I've told you before I don't want to hear such nonsense. 92 00:06:46,698 --> 00:06:48,826 That doesn't mean it's not true. 93 00:06:48,909 --> 00:06:51,913 If you keep it up, I'll have to start avoiding you. 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,672 There. 95 00:06:54,748 --> 00:06:58,924 It beats me why you took the veil. It's such a waste for someone with a figure like yours. 96 00:06:59,002 --> 00:07:01,425 I bet you'd be a real turn-on in a bikini, huh? 97 00:07:01,504 --> 00:07:03,427 No, Peter. Stop provoking me. You shouldn't- 98 00:07:03,548 --> 00:07:06,222 [Gertrude] Sister Mathieu. Yes, Sister Gertrude? 99 00:07:06,301 --> 00:07:09,225 Will you please help Dr. Poirret in the surgery this morning? 100 00:07:09,304 --> 00:07:12,353 I'm not feeling well. You understand, don't you? 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,060 Of course. I'll come at once. 102 00:07:16,269 --> 00:07:19,068 I think Sister Gertrude could freak out any second. 103 00:07:19,147 --> 00:07:22,697 Don't say that. She's been very sick. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,153 She needs our help. 105 00:07:28,156 --> 00:07:30,659 [Wheezing] 106 00:07:40,418 --> 00:07:42,841 [Wheezing, Groaning] 107 00:07:46,758 --> 00:07:49,682 [Wheezing Continues] 108 00:07:55,266 --> 00:07:57,109 [Gasping] 109 00:08:08,571 --> 00:08:11,791 [Wheezing, Groaning] 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,887 [Gasping] 111 00:08:27,090 --> 00:08:28,763 Sister Gertrude! 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,765 What are you doing? 113 00:08:30,844 --> 00:08:32,266 Give it to me. 114 00:08:32,345 --> 00:08:34,848 [Wheezing] 115 00:08:38,435 --> 00:08:40,608 Another couple of minutes and- 116 00:08:44,858 --> 00:08:48,112 Not even a student nurse in her first week would be so irresponsible. 117 00:08:48,194 --> 00:08:50,117 We've worked together for over 10 yea rs. 118 00:08:50,196 --> 00:08:53,200 I considered you the most reliable assistant I've ever had. 119 00:08:54,284 --> 00:08:58,130 I want to know what's wrong. Why are you behaving this way? 120 00:08:58,204 --> 00:09:01,128 I am not well, Doctor. 121 00:09:01,207 --> 00:09:03,801 I gave you a thorough checkup only last week. 122 00:09:03,877 --> 00:09:05,720 All the tests have proven negative. 123 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 That's not true. 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,970 Don't hide the truth from me. All right. 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,973 What are your symptoms, Sister? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 I suffer... 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,479 from terrible headaches, Doctor. 128 00:09:15,555 --> 00:09:17,432 I see. What else? 129 00:09:17,515 --> 00:09:20,109 I have blackouts suddenly. I have no- 130 00:09:20,185 --> 00:09:22,108 no control over what I do. 131 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 [Women Whispering, indistinct] 132 00:09:23,897 --> 00:09:26,320 My eyes won't f-focus. 133 00:09:29,277 --> 00:09:32,406 I need more... morphine. 134 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 That's never been a cure. 135 00:09:36,284 --> 00:09:39,083 Then put me in the observation ward. 136 00:09:39,162 --> 00:09:42,917 When I hospitalized you before you had a tumor, and it was removed. 137 00:09:42,999 --> 00:09:44,922 Your symptoms now are purely psychosomatic. 138 00:09:45,001 --> 00:09:47,470 [Gasping] 139 00:09:47,545 --> 00:09:49,343 No, Doctor, you're wrong. 140 00:09:49,422 --> 00:09:53,177 It's not unusual for someone who's had an operation to suffer from anxiety. 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 But I give you my word the tumor was benign. 142 00:09:56,096 --> 00:09:58,940 How do you know? You're not a specialist. 143 00:10:01,184 --> 00:10:04,188 I beg you to have me admitted for observation. 144 00:10:08,399 --> 00:10:12,199 I shall make the same request to the Mother Superior. 145 00:10:12,278 --> 00:10:14,451 Do whatever you think is best. 146 00:10:21,329 --> 00:10:22,922 What's going on here? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,293 Take the twins back to their room, Nurse. [Exclaiming, Chattering] 148 00:10:26,376 --> 00:10:28,219 Come along, Josephine. 149 00:10:29,546 --> 00:10:31,469 Now, now, Sister Gertrude. 150 00:10:31,548 --> 00:10:34,552 I have studied the medical report with great care. 151 00:10:34,634 --> 00:10:36,557 You are in the best of health. 152 00:10:36,636 --> 00:10:39,560 There is absolutely no reason for you to be hospitalized. 153 00:10:39,639 --> 00:10:41,016 [ Gertrude] I beg you, Mother; to believe me. 154 00:10:41,099 --> 00:10:44,524 I've been feeling strange. I do things for no reason that make the patients suffer 155 00:10:44,602 --> 00:10:48,402 Thanks to the goodness of our Lord, the operation you underwent has been a complete success. 156 00:10:48,481 --> 00:10:51,655 So I am told. But I am so run-down that even my faith in our Lord is weakening. 157 00:10:51,734 --> 00:10:54,738 But we all have little momentary temptations, my child. 158 00:10:54,821 --> 00:10:57,825 It is the Lord's way of testing our moral fiber: 159 00:10:57,949 --> 00:11:01,078 Seek help through the confessional. But it is not enough, Mother. 160 00:11:01,161 --> 00:11:02,754 I suffer terribly, Mother I- 161 00:11:02,829 --> 00:11:04,502 Sister Gertrude... 162 00:11:06,833 --> 00:11:08,927 it is a nun's vocation to suffer. 163 00:11:09,002 --> 00:11:10,845 No! Why won't you understand? 164 00:11:10,920 --> 00:11:13,594 Why do you deny me your compassion when I need it? 165 00:11:15,091 --> 00:11:16,559 Bitch. 166 00:11:36,696 --> 00:11:39,165 “The saint refused to renounce her faith in God, 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,119 and so they took hold of her and bound her to a table... 168 00:11:42,202 --> 00:11:43,579 to continue the torture.” 169 00:11:43,661 --> 00:11:46,335 O Lord, protect all our missionaries. 170 00:11:46,414 --> 00:11:50,635 “They forced open her mouth and extracted her teeth one by one... 171 00:11:50,752 --> 00:11:52,675 and poured boiling oil onto the bleeding-” [Slurping] 172 00:11:52,754 --> 00:11:54,756 [Clears Throat] 173 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 [Slurping] 174 00:12:17,153 --> 00:12:20,077 “And poured boiling oil onto the bleeding gums. 175 00:12:20,156 --> 00:12:23,626 Infuriated by the saint's impassive acceptance of her fate, 176 00:12:23,701 --> 00:12:27,922 one of the torturers seized a red-hot poker and seared it across her tongue. 177 00:12:27,997 --> 00:12:29,499 Still-” 178 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 “They pierced her cheeks with ten jagged needles and-” 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,067 [Gertrude Groans] 180 00:12:47,141 --> 00:12:49,610 “Then with red-hot pins they pierced her holy lips. 181 00:12:49,686 --> 00:12:52,235 But still the blessed saint's soul did not leave her body, 182 00:12:52,313 --> 00:12:54,566 and so her torturers redoubled their efforts, 183 00:12:54,691 --> 00:12:56,034 [Gasps] cutting off one of her breasts.” 184 00:12:56,109 --> 00:12:57,952 Josephine! 185 00:12:58,027 --> 00:13:01,452 If I've warned you once I've warned you a hundred times. 186 00:13:01,531 --> 00:13:04,375 I will not have you taking your teeth out at table. 187 00:13:04,450 --> 00:13:07,249 - It's a disgusting habit. - [ Gasps] 188 00:13:07,328 --> 00:13:10,457 - Oh! Why- Oh! - Disgusting! Disgusting! 189 00:13:10,540 --> 00:13:13,009 - Disgusting. [Grunting] - [ Patients Gasping, Murmuring] 190 00:13:13,084 --> 00:13:14,882 [Whimpering] 191 00:13:14,961 --> 00:13:17,384 Disgusting! Disgusting! Disgusting! 192 00:13:17,463 --> 00:13:19,215 Disgusting! Disgusting! 193 00:13:20,383 --> 00:13:22,431 Disgusting! 194 00:13:22,510 --> 00:13:24,808 [Gasping Continues] No! 195 00:13:24,887 --> 00:13:28,232 No, no, Sister Gertrude! 196 00:13:28,308 --> 00:13:31,858 [Whimpering, Sobbing] 197 00:13:31,978 --> 00:13:35,448 Disgusting! [Grunting] What are you doing? 198 00:13:37,859 --> 00:13:39,782 [Sobbing] 199 00:13:53,583 --> 00:13:56,507 What have I done, Josephine? What have I done? 200 00:13:56,586 --> 00:13:58,884 - Josephine. - [Josephine Continues Sobbing] 201 00:13:58,963 --> 00:14:01,637 Oh, I'm sorry. I'm sorry. I don't know what came over me. 202 00:14:01,758 --> 00:14:04,102 Sister Gertrude. ls there anything I can do? I'm sorry. Please forgive me. 203 00:14:04,177 --> 00:14:05,895 Let me help you. Go away! 204 00:14:05,970 --> 00:14:07,313 Go get Sister Mathieu! 205 00:14:08,473 --> 00:14:10,271 Sister Mathieu! 206 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 Sister Mathieu! 207 00:14:16,939 --> 00:14:20,489 Please,Josephine. I'll buy you a new one. Please don't cry. 208 00:14:20,610 --> 00:14:23,159 Why don't I take Josephine to her room. Go away! Leave me alone! 209 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 [Panting, Gasping] 210 00:14:26,824 --> 00:14:29,122 No, Sister, calm down! Go away! I don't need your help! 211 00:14:29,202 --> 00:14:30,454 Leave us alone. 212 00:14:30,536 --> 00:14:31,788 Josephine. 213 00:14:35,166 --> 00:14:37,589 [ Nurse] What's she doing? 214 00:14:45,718 --> 00:14:48,392 [Sizzling] 215 00:14:50,848 --> 00:14:53,852 Wake up! Please, wake up! I need your help, Mathieu. 216 00:14:54,977 --> 00:14:56,229 Mathieu! 217 00:14:56,312 --> 00:14:57,734 What is it? 218 00:14:57,814 --> 00:15:00,863 [Whimpering] I can't sleep. 219 00:15:04,153 --> 00:15:06,076 I'm so alone. 220 00:15:09,409 --> 00:15:11,207 Everybody hates me. 221 00:15:11,285 --> 00:15:13,128 The patients, the staff- everybody. 222 00:15:13,204 --> 00:15:15,878 They'd all like to see me dead. 223 00:15:17,583 --> 00:15:19,256 Maybe even you. 224 00:15:27,718 --> 00:15:29,436 How can you say that? 225 00:15:29,512 --> 00:15:31,355 You're imagining things. 226 00:15:31,431 --> 00:15:33,934 I'm not. Oh, no. 227 00:15:34,016 --> 00:15:36,394 They've all decided I'm not really sick. 228 00:15:36,477 --> 00:15:39,856 Dr. Poirret calls it hysteria, 229 00:15:39,939 --> 00:15:43,569 and the Mother Superior, she says it's good for me to suffer. 230 00:15:44,235 --> 00:15:46,863 Shh. I burned your X-rays. 231 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 Now they won't be able to say you're not sick. 232 00:15:49,532 --> 00:15:52,627 They won't have any proof. They'll have to take you seriously. 233 00:15:52,702 --> 00:15:54,875 Have you gone mad, Mathieu? 234 00:15:55,705 --> 00:15:57,207 NO. 235 00:15:57,290 --> 00:15:58,792 I love you. 236 00:16:01,252 --> 00:16:03,471 I've always loved you. 237 00:16:07,300 --> 00:16:09,473 [Phone Ringing] 238 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 [Ringing Continues] 239 00:16:13,598 --> 00:16:16,067 Hello. It's Sister Mathieu. 240 00:16:16,142 --> 00:16:18,361 Yes. Fine. just a second, please. 241 00:16:19,937 --> 00:16:21,234 Josephine's in coma. 242 00:16:21,355 --> 00:16:23,278 It's her heart. [Gasps] 243 00:16:23,357 --> 00:16:25,701 Dr. Poirret wants to see you in her room immediately. 244 00:16:26,652 --> 00:16:29,326 Yes, Doctor. She's coming now. 245 00:16:29,405 --> 00:16:32,659 [Gasping] 246 00:16:38,581 --> 00:16:41,630 [Wheezing] 247 00:16:41,709 --> 00:16:44,258 [Door Opens, Closes] 248 00:16:49,175 --> 00:16:51,098 What on earth happened? 249 00:16:51,177 --> 00:16:54,101 This evening in the dining hall Sister Gertrude- 250 00:16:54,180 --> 00:16:58,185 Josephine behaved very badly. I was obliged to reprove her. 251 00:16:58,267 --> 00:17:00,770 Even though you know she has a weak heart? 252 00:17:03,606 --> 00:17:06,826 Will you please prepare five cc's of heart stimulant. 253 00:17:06,901 --> 00:17:09,324 Come on, Sister Gertrude. I'm talking to you. 254 00:17:09,403 --> 00:17:12,532 [Josephine Wheezing, Gasping] 255 00:17:12,615 --> 00:17:14,367 [Sighs] 256 00:17:16,077 --> 00:17:17,670 One. 257 00:17:17,745 --> 00:17:19,372 Two. 258 00:17:19,455 --> 00:17:21,378 Three. 259 00:17:21,457 --> 00:17:22,549 Four 260 00:17:22,625 --> 00:17:25,128 [Wheezing] 261 00:17:27,296 --> 00:17:28,718 Seven. 262 00:17:29,757 --> 00:17:30,929 Eight. 263 00:17:31,008 --> 00:17:33,557 Nine. Ten. 264 00:17:33,636 --> 00:17:35,855 Eleven. 265 00:17:35,930 --> 00:17:37,477 Twelve. 266 00:17:43,646 --> 00:17:45,569 Her soul is among the angels, Doctor. 267 00:17:45,648 --> 00:17:50,154 If you'd shown a little more respect for her age, she'd probably still be alive. 268 00:17:54,323 --> 00:17:55,825 [ Door Closes] 269 00:18:05,501 --> 00:18:07,970 [Gertrude] Celine, go inform the chaplain. 270 00:18:10,089 --> 00:18:12,592 [Woman Sobbing] 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,524 What are you doing? 272 00:18:21,851 --> 00:18:23,694 Go to bed. It's late. 273 00:18:27,398 --> 00:18:31,198 Did she have any family? A son visited her once before he left for Africa. 274 00:18:31,277 --> 00:18:34,281 [Sobbing Continues] There was no one else. 275 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 [Muttering] 276 00:18:41,078 --> 00:18:43,001 Close your eyes. God will still listen. 277 00:18:43,080 --> 00:18:44,707 Thy will be done- 278 00:18:44,790 --> 00:18:48,135 [Weeping] Sister Gertrude. 279 00:18:48,210 --> 00:18:50,713 Don't pay any attention to Dr. Poirret. 280 00:18:50,796 --> 00:18:54,141 It wasn't your fault. She was just old, that's all. 281 00:18:54,216 --> 00:18:55,638 I know. 282 00:18:55,718 --> 00:18:57,641 Pray now. 283 00:18:57,720 --> 00:19:00,724 [Sobbing, Muttering Continue] 284 00:19:10,441 --> 00:19:14,446 [Church Bell Tolling] 285 00:19:16,072 --> 00:19:18,416 Oh, my God. 286 00:19:18,491 --> 00:19:19,834 My God. 287 00:19:21,410 --> 00:19:24,209 I didn't mean to do it. I didn't- 288 00:19:25,915 --> 00:19:27,667 Oh. 289 00:19:27,750 --> 00:19:29,377 [Whimpers] 290 00:19:30,252 --> 00:19:33,597 [Sobbing] Why won't Dr. Poirret help? 291 00:19:35,174 --> 00:19:37,097 He must see I'm not myself. 292 00:19:37,176 --> 00:19:39,099 [ Mathieu ] Gertrude, we're waiting for you in chapel. 293 00:19:39,178 --> 00:19:40,930 No! 294 00:19:41,013 --> 00:19:45,189 [Sobbing Continues] I'm not going to pray for Josephine. I'm not well. 295 00:19:52,274 --> 00:19:54,402 [ Mathieu] There's no more left. 296 00:19:54,485 --> 00:19:56,863 And Dr. Poirret says he won't prescribe any more. 297 00:19:56,987 --> 00:20:00,082 [Gasps] it's become a crutch, he says. 298 00:20:00,157 --> 00:20:02,251 Then I must go out and buy some. 299 00:20:02,326 --> 00:20:05,375 You have no money. You won't be able to. 300 00:20:09,709 --> 00:20:11,382 Yes, I will. I- 301 00:20:14,547 --> 00:20:16,549 [Sighs] 302 00:20:22,680 --> 00:20:25,900 This was for you. I would have given it to you. 303 00:20:25,975 --> 00:20:30,105 I had it all worked out. I could hardly wait to see your surprise. 304 00:20:30,187 --> 00:20:33,361 Now I'm afraid that it will never be yours. 305 00:20:33,441 --> 00:20:37,537 [Church Bell Tolling] 306 00:20:37,611 --> 00:20:39,784 It was my mother's, 307 00:20:39,864 --> 00:20:43,118 but she insisted I have it when I took the veil. 308 00:20:45,119 --> 00:20:48,043 Such an unusual present for a nun. 309 00:20:48,122 --> 00:20:50,466 [Train Whistle Sb wing I 310 00:20:51,834 --> 00:20:53,836 [Whistle Blowing] 311 00:21:03,345 --> 00:21:06,770 [Pop] 312 00:21:06,849 --> 00:21:09,068 [Whistle Blowing] 313 00:21:09,143 --> 00:21:12,522 ii [Continues I 314 00:21:14,106 --> 00:21:19,112 [Men Singing, Indistinct] 315 00:21:52,061 --> 00:21:55,656 [Singing Continues] 316 00:22:36,814 --> 00:22:39,408 II [Fades] 317 00:23:11,223 --> 00:23:12,725 Madam? 318 00:23:13,893 --> 00:23:15,486 Ah, yes. 319 00:23:15,561 --> 00:23:18,314 It's so nice to be treated like a lady. 320 00:23:18,397 --> 00:23:20,650 I think I'll start with a man. 321 00:23:20,733 --> 00:23:21,985 Uh, I beg your pardon, madam? 322 00:23:22,067 --> 00:23:24,035 Uh- A cognac. 323 00:23:24,111 --> 00:23:25,613 Yes, madam. 324 00:23:42,963 --> 00:23:47,013 [Thinking] No. Too Latin-looking for my taste. 325 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 [Grumbles] 326 00:23:50,804 --> 00:23:52,306 Ah. [Chuckles] 327 00:23:52,389 --> 00:23:55,734 A beard] like beards. 328 00:23:55,809 --> 00:23:58,562 But the woman must be his wife. Too bad 329 00:23:59,563 --> 00:24:01,281 Ah 330 00:24:01,357 --> 00:24:03,951 He's rather attractive. 331 00:24:04,026 --> 00:24:06,028 Why don't you look this way? 332 00:24:06,111 --> 00:24:08,113 No? 333 00:24:08,197 --> 00:24:10,120 Oh, well 334 00:24:10,199 --> 00:24:11,997 Your cognac, madam. 335 00:24:12,117 --> 00:24:14,916 How much is it? Thirty francs. 336 00:24:24,463 --> 00:24:26,306 Thank you, madam. 337 00:24:28,217 --> 00:24:31,687 [Thinking] Now, come on. Look this way. 338 00:24:31,762 --> 00:24:35,312 Sister Gertrude's just dying to make love to you. 339 00:25:03,669 --> 00:25:07,674 [Pop] 340 00:25:14,304 --> 00:25:19,304 J' 341 00:25:52,301 --> 00:25:57,301 J' 342 00:26:58,700 --> 00:27:02,671 ii [Continues I 343 00:27:18,554 --> 00:27:26,905 J' 344 00:27:28,063 --> 00:27:33,063 J' 345 00:27:52,588 --> 00:27:55,933 J' 346 00:27:56,008 --> 00:28:00,013 [Moaning] 347 00:28:24,036 --> 00:28:27,040 [Moaning Intensifies] 348 00:29:14,336 --> 00:29:17,431 [Moaning] Ye- 349 00:29:47,577 --> 00:29:50,581 [ Footsteps] 350 00:30:31,246 --> 00:30:32,919 [Chuckles] 351 00:31:11,703 --> 00:31:13,876 We're like one big family here, Sister, 352 00:31:13,955 --> 00:31:17,835 and your incompatibility with Dr. Poirret is upsetting for all of us. 353 00:31:17,918 --> 00:31:20,717 Your behavior the other day in the dining hall was quite uncalled for. 354 00:31:20,796 --> 00:31:23,390 The incident has duly been reported to the Mother Superior. 355 00:31:23,465 --> 00:31:26,935 I am only responsible to her for my actions. 356 00:31:27,010 --> 00:31:29,058 But the patients talk and- 357 00:31:29,137 --> 00:31:32,562 I understand that as administrator of the hospital you are alarmed. 358 00:31:32,641 --> 00:31:34,769 But you need have no fear. 359 00:31:34,851 --> 00:31:36,853 In the interest of everybody concerned, 360 00:31:36,937 --> 00:31:40,407 I am no longer prepared to accept responsibility for Dr. Poirret's patients. 361 00:31:40,482 --> 00:31:42,905 But, Sister, after so many years. 362 00:31:42,984 --> 00:31:45,157 Time has only made the situation worse. 363 00:31:48,949 --> 00:31:51,919 Dr. Poirret is nearing retirement age. 364 00:31:51,993 --> 00:31:56,464 It's no secret his approach to diagnosis and treatment is often old-fashioned. 365 00:31:57,082 --> 00:32:00,177 On several occasions recently I have been obliged to disagree... 366 00:32:00,252 --> 00:32:03,096 with the way he has handled specific cases. 367 00:32:04,256 --> 00:32:06,258 Yes, there have been complaints, 368 00:32:06,341 --> 00:32:11,268 but Dr. Poirret has directed our psychiatric ward for over 30 years and- 369 00:32:11,346 --> 00:32:13,189 And now it's time to change. 370 00:32:13,265 --> 00:32:14,733 He must go. 371 00:32:16,184 --> 00:32:20,155 Sister Gertrude, you are asking me to take a very serious decision. 372 00:32:20,230 --> 00:32:21,857 Yes. I'm sorry. 373 00:32:22,566 --> 00:32:24,785 If we wait he will soon be opening his own clinic and- 374 00:32:24,860 --> 00:32:26,783 I feel sorry for his patients. 375 00:32:26,862 --> 00:32:30,116 But it is the ones here who concern me, 376 00:32:30,198 --> 00:32:33,122 and the hospital's reputation is at stake. 377 00:32:33,201 --> 00:32:34,544 Very well, Sister. 378 00:32:34,619 --> 00:32:37,122 I will discuss his dismissal with the board of directors. 379 00:32:37,205 --> 00:32:38,707 Thank you. 380 00:32:49,342 --> 00:32:51,720 [Weeping] 381 00:32:51,803 --> 00:32:54,397 What made me do such a terrible thing? 382 00:32:55,849 --> 00:32:58,443 I don't want him dismissed. 383 00:32:58,518 --> 00:33:01,362 I just wanted to punish him. 384 00:33:01,438 --> 00:33:05,033 Why must he be so stubborn? Why won't he believe I'm sick? 385 00:33:08,111 --> 00:33:10,239 Oh. [Gasps] 386 00:33:57,827 --> 00:34:01,502 Oh, please, God, give your poor servant your absolution. 387 00:34:04,668 --> 00:34:07,137 [Moaning] 388 00:35:00,682 --> 00:35:01,899 Sister Gertrude. 389 00:35:07,564 --> 00:35:09,111 Sister. 390 00:35:11,276 --> 00:35:14,621 Oh, my daughter, they have cut away the evil. 391 00:35:14,696 --> 00:35:16,698 The Lord has spared you. 392 00:35:24,748 --> 00:35:27,672 [Gasping, Panting] 393 00:35:42,891 --> 00:35:45,519 Come on, Sister, come on. [Moaning, Muttering] 394 00:35:45,602 --> 00:35:47,604 Let's get you onto the bed. 395 00:35:56,363 --> 00:35:57,455 Please, Sister. 396 00:36:08,041 --> 00:36:09,463 Please, Sister. 397 00:36:10,919 --> 00:36:14,264 No! No! No! 398 00:36:14,339 --> 00:36:16,341 [Thud] [Groans] 399 00:36:20,762 --> 00:36:23,641 [Groaning] 400 00:36:28,561 --> 00:36:31,610 [Blows Landing] 401 00:37:02,595 --> 00:37:04,438 [Mathieu] Jannot has just killed himself! 402 00:37:04,514 --> 00:37:07,609 He threw himself out the window! 403 00:37:29,497 --> 00:37:33,218 [ Raven Cawing] 404 00:37:35,712 --> 00:37:38,465 [Gertrude] What are you staring at? What are you staring at? 405 00:37:38,548 --> 00:37:40,346 The sight of death will do you no good! 406 00:37:40,425 --> 00:37:42,143 Now go away! 407 00:37:47,432 --> 00:37:49,901 You should all kneel down and pray! 408 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 Stop staring and pray for his soul! 409 00:37:53,813 --> 00:37:56,066 [Gertrude Sobbing] 410 00:38:00,570 --> 00:38:02,163 Poor Jannot. 411 00:38:07,285 --> 00:38:09,458 They think it was suicide. 412 00:38:12,207 --> 00:38:15,586 Don't worry. They'll never know the truth. 413 00:38:15,668 --> 00:38:18,512 What are you talking about? It was suicide. 414 00:38:18,588 --> 00:38:20,807 This was in the laundry bag. 415 00:38:23,009 --> 00:38:25,728 It's just as well that no one else found it. 416 00:38:26,554 --> 00:38:27,646 What is it? 417 00:38:27,722 --> 00:38:30,942 It's a veil, and it has your initials on it. 418 00:38:31,017 --> 00:38:32,769 I'll burn it. 419 00:38:32,852 --> 00:38:34,695 I don't follow you. 420 00:38:36,898 --> 00:38:38,900 One of my veils? 421 00:38:39,901 --> 00:38:41,995 And whose is that blood? 422 00:38:44,280 --> 00:38:45,782 [Sighs] 423 00:38:47,742 --> 00:38:49,119 Oh, no. 424 00:38:49,202 --> 00:38:50,875 Oh, my God. [Gasps] 425 00:38:51,621 --> 00:38:54,841 Oh, what have I done? Nobody's going to find out. 426 00:38:54,916 --> 00:38:57,044 [Gasps] Oh, my God. What have I done? 427 00:38:57,126 --> 00:38:58,753 Calm down. Please, Gertrude. 428 00:38:58,878 --> 00:39:01,256 Everything will be all right. Oh, my head. My head. 429 00:39:01,339 --> 00:39:03,182 Gertrude. Gertrude! I beg you- 430 00:39:03,258 --> 00:39:05,886 Oh, leave me alone! Leave me alone! Oh, Gertrude! 431 00:39:13,101 --> 00:39:14,774 Lift your end. 432 00:39:20,191 --> 00:39:22,193 [Engine Starts] 433 00:39:39,627 --> 00:39:42,722 [Siren Blaring] 434 00:39:57,645 --> 00:39:59,238 Sister Gertrude. 435 00:39:59,314 --> 00:40:00,987 Sister. 436 00:40:02,692 --> 00:40:04,490 Yes, Dr. Poirret? 437 00:40:09,532 --> 00:40:13,162 I wanted to tell you, I've been asked to appear before the board of directors. 438 00:40:13,828 --> 00:40:15,501 Is that so? 439 00:40:16,706 --> 00:40:18,834 I wanted to put your mind at rest. 440 00:40:18,917 --> 00:40:21,170 I shall not be discussing your problems. 441 00:40:22,670 --> 00:40:24,013 In spite of it all, 442 00:40:24,088 --> 00:40:27,843 you are the best collaborator I have ever had the privilege of working with. 443 00:40:29,010 --> 00:40:30,728 Thank you, Doctor. 444 00:40:41,522 --> 00:40:45,447 [Record Player: Waltz] 445 00:40:50,031 --> 00:40:54,036 [Chattering, Faint] 446 00:41:00,416 --> 00:41:02,839 [ Laughing, Chattering ] 447 00:41:02,919 --> 00:41:06,048 [Laughing, Chattering Continue] :11 Waltz Continues] 448 00:41:06,130 --> 00:41:08,178 There's Sister Gertrude! 449 00:41:14,889 --> 00:41:18,439 [ Waltz Continues] 450 00:41:21,312 --> 00:41:25,488 [Men Arguing, indistinct] 451 00:41:25,566 --> 00:41:26,943 Ruined the country! 452 00:41:27,068 --> 00:41:30,117 It's reactionaries like you who undermine the social system! Now wait a minute- 453 00:41:30,238 --> 00:41:33,082 How nice to see you. Aw, reactionaries make me see red. 454 00:41:33,157 --> 00:41:35,000 Oh, there's nothing left to eat. 455 00:41:35,076 --> 00:41:38,125 Never complain, Janet. A lady is never hungry. 456 00:41:38,204 --> 00:41:40,502 If there's nothing left to eat, she's on a diet. 457 00:41:40,581 --> 00:41:42,834 Oh, what exquisite flowers. 458 00:41:42,917 --> 00:41:44,715 [Baroness] Admire the flowers, Janet. 459 00:41:44,794 --> 00:41:49,095 Appreciation of beauty is indispensable. It shows good breeding. 460 00:41:49,173 --> 00:41:52,347 I mean, if the nurses can do it, we can. 461 00:41:52,427 --> 00:41:55,431 [ Laughing, Chattering Continue] 462 00:42:03,312 --> 00:42:05,565 Here comes the new doctor! 463 00:42:05,648 --> 00:42:07,366 [Man] Have you met him already? 464 00:42:07,442 --> 00:42:10,571 [Woman] Oh, yes, he's Dr. Poirret's replacement, you know. 465 00:42:11,988 --> 00:42:14,867 Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands. You must be one of my patients. 466 00:42:14,991 --> 00:42:18,245 Good morning to you, sir. Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure. How do you do? Bichette's my name. 467 00:42:18,327 --> 00:42:21,046 So that's the new doctor. You find him attractive? 468 00:42:21,122 --> 00:42:22,544 He's an excellent doctor. 469 00:42:22,623 --> 00:42:24,000 You're avoiding the question, Sister. 470 00:42:24,125 --> 00:42:27,425 I was ignoring it, Peter. I suggest you have a cup of tea. Good English tea with milk. 471 00:42:27,545 --> 00:42:30,048 My stomach's rumbling. That won't fill me up. Please, Janet! 472 00:42:30,131 --> 00:42:32,133 A lady never discusses her bodily functions. 473 00:42:32,258 --> 00:42:34,181 Good day! Good day! Good day, madam. 474 00:42:34,260 --> 00:42:37,480 Don't stand on ceremony, dear. just address me as Baroness. 475 00:42:37,555 --> 00:42:39,182 [ Bichette] You won't have much work to do here. 476 00:42:39,307 --> 00:42:41,856 Just the ladies and the old folks. Fit as a fiddle, that's me. 477 00:42:41,934 --> 00:42:45,063 Maybe physically, but politically some of us are very sick. 478 00:42:45,146 --> 00:42:47,069 [ Dr. Rowlands Laughing] I never discuss politics. 479 00:42:47,148 --> 00:42:50,402 Oh, Doctor! Doctor, I have 11 children. 480 00:42:50,485 --> 00:42:52,362 Well, I'm afraid there's no remedy for that. 481 00:42:52,487 --> 00:42:55,411 What about the runs, Doc? Do you have something for that? [All Laughing] 482 00:42:55,490 --> 00:42:58,960 Now wait a minute! Diarrhea drains the body of vitamin E and weakens one's sex drive. 483 00:42:59,035 --> 00:43:01,458 Hector's right, you know. It is the soup they give us. 484 00:43:01,537 --> 00:43:03,505 Strike. That's what I say. A hunger strike. 485 00:43:03,623 --> 00:43:05,876 Radical nonsense. Never eat the stuff myself. 486 00:43:05,958 --> 00:43:08,461 Enough of that! 487 00:43:08,544 --> 00:43:11,673 Dr. Rowlands will see you all separately in the surgery tomorrow. 488 00:43:11,756 --> 00:43:14,680 You can tell him all about your imaginary complaints then. 489 00:43:14,759 --> 00:43:18,935 In the meantime, exercise, sun and fresh air will work miracles. 490 00:43:19,013 --> 00:43:22,017 You should breathe deeply to cleanse your lungs. 491 00:43:22,892 --> 00:43:24,610 Sister Mathieu! 492 00:43:24,685 --> 00:43:26,608 Sister Mathieu. 493 00:43:29,357 --> 00:43:33,203 Boredom is an ally of the devil. Organize a group to play a game. 494 00:43:33,277 --> 00:43:36,030 [Celine] Come along! We're going to play a game! Gather around, everybody! 495 00:43:36,781 --> 00:43:38,909 I'm sorry they attacked you like that. 496 00:43:38,991 --> 00:43:43,713 Unfortunately, they are like spoiled children- only happy when they have your attention. 497 00:43:45,540 --> 00:43:48,419 I didn't notice them being like children. 498 00:43:49,043 --> 00:43:53,048 No doubt Dr. Poirret has told you that I - I've been here over 10 years. 499 00:43:53,131 --> 00:43:55,384 Yes, Dr. Poirret told me about you. 500 00:43:55,466 --> 00:43:57,810 In fact, he had a lot to say. 501 00:43:57,885 --> 00:43:59,808 [ Mathieu] Sister Gertrude! 502 00:43:59,887 --> 00:44:02,265 Excuse me, Sister. I'll see you later. 503 00:44:04,142 --> 00:44:05,985 [ Mathieu] Sister Gertrude! 504 00:44:07,937 --> 00:44:09,314 Yes. I'll come at once. 505 00:44:09,397 --> 00:44:12,116 Sister Gertrude, we've decided to play the truth game, 506 00:44:12,191 --> 00:44:13,864 and we want you to answer the first questions. 507 00:44:13,943 --> 00:44:15,195 Is that all right? 508 00:44:15,278 --> 00:44:17,656 Yes, but don't be too hard on me. 509 00:44:17,738 --> 00:44:20,958 I was thinking of telling the cook to set ice cream for dinner. 510 00:44:21,033 --> 00:44:24,162 [Chattering] 511 00:44:37,675 --> 00:44:40,144 No, no, Sister Gertrude, you mustn't look until we call you. 512 00:44:40,219 --> 00:44:41,311 All right. 513 00:44:45,183 --> 00:44:47,481 Hey, Peter, ask her- You know. 514 00:44:47,602 --> 00:44:51,527 That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter. I dare you. Come on. Time's up, Alphonse. 515 00:44:51,606 --> 00:44:53,950 Sister, if you come over here, we can start now. 516 00:44:54,025 --> 00:44:55,948 Peter will ask the questions. 517 00:44:56,027 --> 00:44:57,449 Coming. 518 00:44:57,987 --> 00:44:59,330 [Clapping] 519 00:44:59,405 --> 00:45:02,579 All right, sit down on the grass now. All of you. 520 00:45:03,910 --> 00:45:06,333 Now, Sister Gertrude must answer the question... 521 00:45:06,454 --> 00:45:10,425 and guess who told Peter to ask it. [Franklin] Don't forget the one I told you, okay? 522 00:45:10,499 --> 00:45:12,547 All right, Peter, I'm ready. 523 00:45:12,627 --> 00:45:14,129 [ Peter] Ah, she's ready. 524 00:45:14,212 --> 00:45:17,091 What's the first question? The first question is, uh- 525 00:45:17,173 --> 00:45:21,269 We want to know why you have us saying so many prayers, for God's sake. 526 00:45:21,385 --> 00:45:23,308 That's Alphonse. [Alphonse] That's not fair. He mimicked my voice. 527 00:45:23,387 --> 00:45:26,357 Because prayer cleans the soul. I would have known anyway. 528 00:45:26,474 --> 00:45:30,445 As a penance you would have to say two “Our Fathers” and six “Hail Marys” before getting into bed tonight. 529 00:45:30,519 --> 00:45:32,442 Ah, no, no. No prayers. No, no. 530 00:45:32,521 --> 00:45:35,491 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist... 531 00:45:35,566 --> 00:45:37,568 and a confirmed priest hater. 532 00:45:37,652 --> 00:45:39,746 And saying prayers is against my religion. I won't do it. 533 00:45:39,820 --> 00:45:42,494 But, Alphonse, you lost. You have to pay a penance. 534 00:45:42,573 --> 00:45:45,622 Let's go on. Next question. Peter? 535 00:45:47,495 --> 00:45:50,999 The next question is, uh- No, maybe I shouldn't ask that one. 536 00:45:51,082 --> 00:45:52,800 [ Mathieu] Hurry up, Peter. 537 00:45:52,875 --> 00:45:54,718 Come on. It's only a game. 538 00:45:54,794 --> 00:45:58,594 Okay, if Sister Gertrude gives me her word she won't get mad. 539 00:45:58,673 --> 00:46:01,597 It's all right, Peter. You heard Sister Mathieu. 540 00:46:01,676 --> 00:46:03,349 It's a game, that's all. 541 00:46:04,553 --> 00:46:06,647 Why did you kill Jan not, Sister? 542 00:46:16,357 --> 00:46:20,407 Peter... is that your question? 543 00:46:21,696 --> 00:46:23,869 What made you ask that question? 544 00:46:25,032 --> 00:46:26,454 You must tell me, Peter. 545 00:46:26,534 --> 00:46:27,626 Please. 546 00:46:27,702 --> 00:46:30,171 I can't believe it. It's true. 547 00:46:30,246 --> 00:46:32,749 How could you ask such a thing? 548 00:46:32,832 --> 00:46:35,335 - Which one of you put him up to it? - Not us. No. 549 00:46:38,004 --> 00:46:41,008 But you have to guess, Sister. 550 00:46:41,132 --> 00:46:43,931 [Hector] Well, I guess that takes care of the ice cream. [Mathieu] Everybody should go inside. 551 00:46:44,051 --> 00:46:45,974 It's getting quite cool. [Hector] I was sure looking forward to it. 552 00:46:46,053 --> 00:46:47,680 Alphonse, Franklin, help Peter up. 553 00:46:48,597 --> 00:46:50,099 Help me, Alphonse. 554 00:46:50,182 --> 00:46:51,775 Okay. 555 00:46:51,851 --> 00:46:53,899 UP you get. 556 00:47:15,833 --> 00:47:18,677 Dear. Peter. 557 00:47:23,257 --> 00:47:25,851 [Janet] I wonder whose question it was. It couldn't be true. 558 00:47:25,926 --> 00:47:28,179 Jannot committed suicide, didn't he, Baroness? 559 00:47:28,262 --> 00:47:29,889 [Baroness] A lady never gossips, Janet. 560 00:47:29,972 --> 00:47:32,691 If she wants to know something, she eavesdrops on the servants. 561 00:47:32,767 --> 00:47:34,314 [Janet] Oh, I'm sure you're right. 562 00:47:34,393 --> 00:47:35,986 But did you see Sister Gertrude's face? 563 00:47:36,062 --> 00:47:38,941 She did look awfully guilty if you ask me. 564 00:47:39,106 --> 00:47:41,655 [Chattering] [Record Player Tango I 565 00:47:55,081 --> 00:47:57,300 [ Wind Gusting] 566 00:47:57,375 --> 00:48:00,254 [Laughing] 567 00:48:06,967 --> 00:48:09,390 [ Thunder Rumbling] 568 00:48:09,470 --> 00:48:11,643 [All Exclaiming] 569 00:48:11,722 --> 00:48:14,441 [Chattering, Laughing] 570 00:48:17,353 --> 00:48:18,980 [Janet] I'm getting wet! 571 00:48:19,063 --> 00:48:22,283 [ Mathieu ] Sister Gertrude, you're getting soaked. 572 00:48:22,358 --> 00:48:24,986 I'm fine. Go join the others. 573 00:48:25,069 --> 00:48:27,993 Give everyone warm milk in the dining hall. 574 00:48:29,615 --> 00:48:31,959 I have to make my confession. 575 00:48:32,743 --> 00:48:36,748 [Record Player Malfunctioning 576 00:48:43,838 --> 00:48:46,512 [ Thunder Rumbling] 577 00:48:47,174 --> 00:48:49,393 Come on, child. Here it is. 578 00:48:49,468 --> 00:48:51,846 Down on your knees and take a nibble. 579 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 [Moaning, Gasping] 580 00:49:12,116 --> 00:49:15,211 Now ride it like a jockey on the homestretch. 581 00:49:19,999 --> 00:49:23,924 [Both Moaning] 582 00:49:27,798 --> 00:49:31,098 There's something lovely here. Mm-hmm. 583 00:49:31,177 --> 00:49:34,181 [Moaning, Muttering] 584 00:50:19,058 --> 00:50:21,231 [Woman] Oh, please forgive me, Father. 585 00:50:21,310 --> 00:50:23,733 I see him in every one of them. 586 00:50:23,812 --> 00:50:26,110 I can't control myself. 587 00:50:28,108 --> 00:50:31,282 [Muffled Screaming] 588 00:50:50,297 --> 00:50:51,799 [ Thunderclap] No! 589 00:50:54,051 --> 00:50:56,270 They all want to see me dead. 590 00:50:57,680 --> 00:51:00,229 Why has everyone turned against me? 591 00:51:02,184 --> 00:51:04,562 Oh, what have I done? What have I done? 592 00:51:06,146 --> 00:51:08,695 Why do they torment me? 593 00:51:08,774 --> 00:51:11,402 Why are they testing my faith in God? 594 00:51:11,485 --> 00:51:12,907 Gertrude, I'm here. 595 00:51:12,987 --> 00:51:14,830 Gertrude. 596 00:51:17,157 --> 00:51:19,376 [Laughing] 597 00:51:19,493 --> 00:51:22,292 Oh, Mathieu, what a silly little fool you are. Not so loud. 598 00:51:22,413 --> 00:51:26,964 You've been rolling your eyes at me ever since you were transferred here. [ Laughing] 599 00:51:27,042 --> 00:51:29,511 Flaunting your big floppy breasts at me at every opportunity, 600 00:51:29,628 --> 00:51:31,847 hoping I'd jump into bed with you Gertrude, how can you be so cruel? 601 00:51:31,922 --> 00:51:35,176 [Laughs] You foolish little bitch. 602 00:51:35,301 --> 00:51:38,726 You're the worst kind of prostitute. [ Thunderclap] 603 00:51:38,804 --> 00:51:40,647 I've seen how you behave with the new doctor. 604 00:51:40,723 --> 00:51:43,067 Perhaps you aren't as much as a lesbian as you pretend. 605 00:51:43,183 --> 00:51:45,481 I have a surprise for you. What is it? 606 00:51:45,561 --> 00:51:48,861 Why don't you find out for yourself? I slipped it under your pillow. 607 00:51:48,939 --> 00:51:51,192 Don't be afraid. It's a nice surprise. 608 00:51:54,194 --> 00:51:55,241 Stockings. 609 00:51:55,321 --> 00:51:56,413 Why? 610 00:51:56,530 --> 00:51:58,703 Put them on. No. 611 00:51:59,700 --> 00:52:01,293 Put them on. 612 00:52:01,368 --> 00:52:03,120 Don't make me, please. 613 00:52:03,245 --> 00:52:06,419 Put them on or I'll beat you. [Gasping] 614 00:52:08,250 --> 00:52:11,925 [Sobbing] You said you loved me, Mathieu, 615 00:52:12,004 --> 00:52:15,383 but during that awful game this afternoon you did nothing to defend me. 616 00:52:17,051 --> 00:52:19,395 You're a little whore, Mathieu. 617 00:52:20,679 --> 00:52:24,400 I've always preferred men myself. Being a nun hasn't changed that. 618 00:52:25,225 --> 00:52:28,570 But I'm always ready to make love. It's such a natural desire. 619 00:52:28,646 --> 00:52:32,901 But if I have to do it with a woman, she has to be wearing silk stockings. 620 00:52:33,984 --> 00:52:35,611 Let me hear, Mathieu. 621 00:52:37,321 --> 00:52:40,416 Say it now. “I'm the worst kind of prostitute.” 622 00:52:41,825 --> 00:52:43,998 I'm the worst kind of prostitute. 623 00:52:45,120 --> 00:52:47,122 And now come over here. 624 00:53:10,938 --> 00:53:12,611 [Knocking] Yes? 625 00:53:13,315 --> 00:53:14,817 Good morning, Doctor. 626 00:53:15,943 --> 00:53:17,820 I'm replacing Sister Gertrude. 627 00:53:17,903 --> 00:53:20,406 Oh? Where is she this morning? 628 00:53:22,741 --> 00:53:25,585 Several months ago, she was operated on for a brain tumor, 629 00:53:25,661 --> 00:53:28,039 and ever since then she gets these terrible headaches. 630 00:53:28,122 --> 00:53:31,797 You seem quite worried. Dr. Poirret told me all about Sister Gertrude. 631 00:53:31,875 --> 00:53:34,594 And I'll give her a thorough checkup myself. 632 00:53:34,670 --> 00:53:36,513 I'm sure it's nothing serious. 633 00:53:39,341 --> 00:53:41,810 I'm sorry. Please don't think that I- 634 00:53:45,973 --> 00:53:48,021 I've been going over the dispensary supplies. 635 00:53:48,100 --> 00:53:50,228 There doesn't seem to be any non-alcohol based disinfectants- 636 00:53:50,310 --> 00:53:51,857 Doctor, come here! 637 00:53:51,937 --> 00:53:53,530 Hurry, please! 638 00:54:05,951 --> 00:54:07,453 Come with me. 639 00:54:15,085 --> 00:54:17,429 One of the patients? Yes. 640 00:54:17,504 --> 00:54:19,723 His name was Jonathan. 641 00:54:21,175 --> 00:54:24,645 Sister Mathieu, go back inside and find the, uh- the administrator. 642 00:54:25,971 --> 00:54:28,019 And have him inform the police. 643 00:54:32,352 --> 00:54:34,946 [Celine] What's happened, Sister Mathieu? We were looking out of the window. 644 00:54:35,022 --> 00:54:36,490 Oh,no! [Mathieu] It's Jonathan. 645 00:54:36,607 --> 00:54:38,359 [ Mathieu ] He's dead. [Celine] How terrible! 646 00:54:45,824 --> 00:54:48,077 [ Florence] It wasn't me. It wasn't. 647 00:54:50,412 --> 00:54:52,540 In you get, Florence. In the car. 648 00:54:52,623 --> 00:54:55,172 I didn't do it. [Gertrude] it's all right, Florence. 649 00:54:55,250 --> 00:54:59,050 No one's going to hurt you. They just want to ask a few questions. 650 00:54:59,171 --> 00:55:02,391 It wasn't me. Florence, get in now. 651 00:55:28,617 --> 00:55:32,838 One, two. 652 00:55:32,913 --> 00:55:35,132 One, two. 653 00:55:35,207 --> 00:55:43,308 One, two. 654 00:55:43,382 --> 00:55:45,009 One, two. 655 00:55:45,092 --> 00:55:48,312 One, two. 656 00:55:48,387 --> 00:55:50,014 One, two. 657 00:55:50,097 --> 00:55:57,322 One, two. 658 00:55:57,396 --> 00:55:59,569 One, two. 659 00:55:59,648 --> 00:56:05,951 One, two. 660 00:56:06,029 --> 00:56:06,951 One. 661 00:56:10,742 --> 00:56:12,790 [Scattered Groaning] 662 00:56:12,870 --> 00:56:15,589 One, two. 663 00:56:15,664 --> 00:56:17,211 - One, two. - [ Groaning Continues] 664 00:56:17,291 --> 00:56:20,261 Come on! One, two. 665 00:56:20,335 --> 00:56:22,133 One, two. 666 00:56:22,254 --> 00:56:24,882 One, two. No! That's enough. Have you gone crazy? 667 00:56:24,965 --> 00:56:26,967 Doctor, will you please stop interfering? 668 00:56:27,050 --> 00:56:28,552 They're all exhausted. 669 00:56:28,635 --> 00:56:31,013 You have no business interfering in my work. 670 00:56:31,096 --> 00:56:32,598 Inside, all of you. Inside. 671 00:56:33,891 --> 00:56:36,986 Come on! The Phys. Ed. session's over for today. 672 00:56:37,978 --> 00:56:39,980 What are you waiting for? 673 00:56:43,233 --> 00:56:45,656 What are you trying to do, Sister, kill them? 674 00:56:54,036 --> 00:56:55,709 [Man Grunts] 675 00:56:55,787 --> 00:56:57,664 [Tapping] 676 00:56:57,748 --> 00:57:00,251 [Woman Clears Throat] 677 00:57:05,464 --> 00:57:07,717 [Man] Whew. 678 00:57:09,927 --> 00:57:11,850 [Tapping Continues] 679 00:57:19,394 --> 00:57:22,898 [Man Clears Throat] 680 00:57:24,942 --> 00:57:28,446 [Tapping Continues] 681 00:57:33,617 --> 00:57:36,166 [Tapping Continues] 682 00:57:36,244 --> 00:57:39,123 Are you going to stop making all that noise, Marie? 683 00:57:39,206 --> 00:57:41,880 - [Tapping Stops] - Thank you. 684 00:58:05,399 --> 00:58:09,120 If none of you are hungry, I'm certainly not going to oblige you to eat. 685 00:58:09,194 --> 00:58:11,037 You can all go to your rooms. 686 00:58:11,113 --> 00:58:12,786 Now. 687 00:58:13,865 --> 00:58:15,663 You heard me. 688 00:58:15,742 --> 00:58:18,040 Go to your rooms. [ Muttering] 689 00:58:23,667 --> 00:58:27,092 I don't... think it's right. 690 00:58:28,255 --> 00:58:31,134 Do we have to go too? 691 00:58:31,216 --> 00:58:33,469 Of course. Sister Gertrude says we're not hungry. 692 00:58:33,552 --> 00:58:36,977 But I am hungry. Couldn't I have just a little? 693 00:59:01,788 --> 00:59:03,461 Sister Gertrude, I- 694 00:59:15,469 --> 00:59:17,392 Pay attention, all of you. 695 00:59:17,471 --> 00:59:21,226 Before you go to sleep, we will pray for the soul of poor Jonathan. 696 00:59:22,267 --> 00:59:24,645 Now close your eyes. Let us pray. 697 00:59:25,896 --> 00:59:29,070 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 698 00:59:29,149 --> 00:59:32,119 grant them eternal peace, O Lord, 699 00:59:32,194 --> 00:59:34,663 and may eternal light shine on them. 700 00:59:34,738 --> 00:59:36,706 May they rest in peace. Amen. 701 00:59:36,782 --> 00:59:39,877 [All] Grant them eternal peace, O Lord, 702 00:59:39,951 --> 00:59:42,249 and may eternal light shine on them. 703 00:59:42,329 --> 00:59:45,424 May they rest in peace. Amen. 704 00:59:45,499 --> 00:59:49,129 [ Patients] Grant them eternal peace, O Lord, 705 00:59:49,211 --> 00:59:52,260 and may eternal light shine on them. 706 00:59:52,339 --> 00:59:54,933 May they rest in peace. Amen. 707 00:59:55,008 --> 00:59:58,057 [Voices Raise] Grant them eternal peace, O Lord, 708 00:59:58,136 --> 01:00:00,730 and may eternal light shine on them! 709 01:00:00,806 --> 01:00:03,025 May they rest in peace! Amen! [Gertrude Yelling] 710 01:00:03,100 --> 01:00:05,899 Grant them eternal peace, O Lord, 711 01:00:05,977 --> 01:00:08,446 and may eternal light shine on them! 712 01:00:08,522 --> 01:00:10,650 May they rest in peace! Amen! 713 01:00:10,732 --> 01:00:13,451 Grant them eternal peace, O Lord, 714 01:00:13,527 --> 01:00:16,121 [Yelling Continues] and may eternal light shine on them! 715 01:00:16,196 --> 01:00:18,244 May they rest in peace! Amen! 716 01:00:18,323 --> 01:00:19,870 [Yells] 717 01:00:19,950 --> 01:00:22,703 [Gasping, Sobbing] 718 01:00:24,830 --> 01:00:27,379 [Gasps] Who turned out the light? 719 01:00:28,083 --> 01:00:31,132 [Woman] You're a murderer. Oh, no! 720 01:00:31,211 --> 01:00:35,011 Sister Gertrude, you're a murderer. 721 01:00:35,090 --> 01:00:38,515 No, I'm not a murderer. You're crazy. 722 01:00:38,593 --> 01:00:41,767 [Sobbing] Completely crazy. 723 01:00:43,390 --> 01:00:46,644 [Sobbing Continues] No. 724 01:00:48,645 --> 01:00:50,989 I'm not- I'm not a murderer. 725 01:00:51,064 --> 01:00:54,034 [Sobbing, Gasping] 726 01:00:54,109 --> 01:00:56,203 I'm not crazy. I- 727 01:01:02,701 --> 01:01:06,547 [ Director] In all of the years that have directed this institute, 728 01:01:06,621 --> 01:01:11,548 nobody has ever raised a finger against the sisters and nurses who dedicate their lives... 729 01:01:11,626 --> 01:01:13,253 to your well-being. 730 01:01:13,336 --> 01:01:17,887 If any of you have any suspicions as to who it was who attacked Sister Gertrude last night, 731 01:01:17,966 --> 01:01:19,388 you must come forward. 732 01:01:19,509 --> 01:01:21,853 I will be in my office all this afternoon. Janet, why don't you speak up? 733 01:01:21,928 --> 01:01:23,896 Last night you told me you saw it all. 734 01:01:23,972 --> 01:01:26,600 No. I was joking. I - I never saw nothing. 735 01:01:28,268 --> 01:01:30,270 We can go now, Sister. 736 01:01:33,023 --> 01:01:36,778 Yes, I went to the bathroom, but I didn't see anything. 737 01:01:36,860 --> 01:01:39,158 You're lying. You're lying. You told me you did. 738 01:01:39,279 --> 01:01:41,373 No. Or did you do it yourself? 739 01:01:41,448 --> 01:01:44,167 No, I- Baroness. 740 01:01:44,284 --> 01:01:46,878 It could have been Sister Mathieu. Sister Mathieu? 741 01:01:46,953 --> 01:01:48,876 Not so loud. 742 01:01:48,955 --> 01:01:51,504 Why couldn't it be Peter? He could have clubbed her with his crutch. 743 01:01:51,583 --> 01:01:53,711 Oh! Well, I think that's unlikely, my dear. 744 01:01:53,793 --> 01:01:56,012 Oh, I don't know what to do. 745 01:01:56,087 --> 01:01:58,590 Not I saw anything, mind you. Nothing at all. 746 01:01:58,673 --> 01:02:02,303 God forbid. But you can't trust anybody. 747 01:02:22,155 --> 01:02:24,874 [Woman's Voice: Singsongy] Janet. [Gasps] 748 01:02:27,327 --> 01:02:30,297 Janet. 749 01:02:32,082 --> 01:02:34,505 Where are you going? 750 01:02:36,336 --> 01:02:38,680 Janet. 751 01:02:40,340 --> 01:02:41,512 [Gasps] 752 01:02:48,723 --> 01:02:50,270 [Muffled Groan] 753 01:02:50,350 --> 01:02:52,148 [ Knocking] 754 01:02:53,853 --> 01:02:55,651 Yes, come in. 755 01:02:55,730 --> 01:02:57,732 Ah, Dr. Rowlands. 756 01:02:57,857 --> 01:03:00,360 I'll come back later if you're busy. No, no, no. 757 01:03:00,443 --> 01:03:03,617 I'm afraid there's been no response to my appeal. 758 01:03:03,697 --> 01:03:05,199 Your appeal? 759 01:03:05,282 --> 01:03:07,455 For somebody who saw Sister Gertrude's assailant. 760 01:03:07,534 --> 01:03:09,582 It was somebody in the institute. 761 01:03:11,329 --> 01:03:13,798 And we have no guarantee that he won't strike again. 762 01:03:13,873 --> 01:03:16,092 Well, the way she acts, I'd put money on it. 763 01:03:17,002 --> 01:03:18,219 Dr. Rowlands. 764 01:03:19,212 --> 01:03:22,512 [Muffled Screams] 765 01:03:22,590 --> 01:03:24,763 Before I agreed to accept this post, I was informed... 766 01:03:24,843 --> 01:03:27,221 that Dr. Poirret was fired for inefficiency. 767 01:03:27,304 --> 01:03:30,808 And instead what do I find after inspecting his hospital charts? 768 01:03:30,890 --> 01:03:33,643 That not one diagnosis was wrong or even confused. 769 01:03:33,727 --> 01:03:36,230 He wasn't inefficient. So why was he fired? 770 01:03:36,313 --> 01:03:37,986 Well, uh, Sister Gertrude- 771 01:03:38,106 --> 01:03:41,906 [Whimpering] You were going to tell tales. 772 01:03:41,985 --> 01:03:45,080 [Groaning] 773 01:03:47,073 --> 01:03:50,293 First, an unexplained suicide, and now this murder. 774 01:03:50,368 --> 01:03:53,998 But... the police have made no arrest. It was an accident. 775 01:03:54,080 --> 01:03:56,458 No. The autopsy will confirm it. 776 01:03:57,292 --> 01:03:58,794 He died of suffocation. 777 01:03:58,877 --> 01:04:00,129 [Groaning] 778 01:04:00,211 --> 01:04:03,556 After examining the body, I'd say a large amount of cotton was- 779 01:04:03,631 --> 01:04:04,302 [Groaning] 780 01:04:04,382 --> 01:04:05,258 Please, Doctor. 781 01:04:09,262 --> 01:04:11,731 No. Be quiet. Please, Doctor. 782 01:04:11,806 --> 01:04:16,312 Your, uh- Your insinuations cannot apply to Sister Gertrude. 783 01:04:16,394 --> 01:04:18,362 Did her name come up when you talked to the police? 784 01:04:18,438 --> 01:04:22,033 No. Years ago she discovered certain discrepancies in the drug register. 785 01:04:22,108 --> 01:04:23,530 My- My son was responsible. 786 01:04:23,610 --> 01:04:26,864 He was addicted to- it was morphine. 787 01:04:26,946 --> 01:04:28,573 Of course I should have reported it. 788 01:04:28,656 --> 01:04:32,832 [Groaning] [Laughing] 789 01:04:44,005 --> 01:04:47,100 - [ Groaning Continues] - [ Laughing Continues] 790 01:04:48,468 --> 01:04:50,641 In any case, I think it best... 791 01:04:50,720 --> 01:04:53,644 if we discussed this matter in the good sister's presence. 792 01:04:54,474 --> 01:04:57,023 Louisa, where is Sister Gertrude? 793 01:04:57,102 --> 01:04:59,104 No, I'll call her myself. 794 01:05:00,688 --> 01:05:02,190 [Dials] 795 01:05:02,941 --> 01:05:04,488 [ Line Rings] 796 01:05:06,319 --> 01:05:07,821 [Rings] 797 01:05:09,656 --> 01:05:11,750 [Rings] 798 01:05:11,825 --> 01:05:13,702 [Line Clicks ] Sister Gertrude. 799 01:05:13,785 --> 01:05:15,207 Speaking. Yes? 800 01:05:16,121 --> 01:05:17,338 Yes. 801 01:05:18,331 --> 01:05:20,004 With Dr. Rowlands? 802 01:05:20,625 --> 01:05:22,627 Yes, I'm free. I'll come at once. 803 01:05:37,434 --> 01:05:40,028 [Gasping] 804 01:05:42,730 --> 01:05:43,731 [Screams] 805 01:05:46,401 --> 01:05:49,496 [Screaming] 806 01:06:00,915 --> 01:06:02,758 [Gertrude Whimpering] 807 01:06:02,834 --> 01:06:04,802 Oh, God, how awful. 808 01:06:04,878 --> 01:06:06,676 I-It wasn't me. 809 01:06:06,754 --> 01:06:10,008 You know I'm not a murderer, Mathieu. 810 01:06:10,091 --> 01:06:11,764 [Sobbing] 811 01:06:11,843 --> 01:06:14,687 Why should anybody want to kill Janet? 812 01:06:16,347 --> 01:06:19,226 I liked her. Oh, God, her face! 813 01:06:24,564 --> 01:06:26,658 Calm down, Gertrude. 814 01:06:26,733 --> 01:06:30,033 You must calm down. Everything will be all right. 815 01:06:30,111 --> 01:06:32,739 [Sobbing] Hold her still. 816 01:06:32,822 --> 01:06:34,824 This sedative will calm her down. 817 01:07:12,070 --> 01:07:15,199 It became a habit after the operation. 818 01:07:15,281 --> 01:07:17,784 We can talk about it afterwards when it's all finished. 819 01:07:25,250 --> 01:07:28,550 This institute has extremely influential patrons, you understand? 820 01:07:28,628 --> 01:07:30,096 I think I get the picture. 821 01:07:30,171 --> 01:07:34,176 The order of nuns that supervises the nursing staff cannot be exposed to a scandal. 822 01:07:34,259 --> 01:07:38,435 The matter must be handled with great care and kept out of the press. 823 01:07:38,513 --> 01:07:40,607 Naturally, I and the members of my staff... 824 01:07:40,682 --> 01:07:42,355 will collaborate with the police in every way. 825 01:07:42,475 --> 01:07:45,319 Well, now they'll find out who did it. You wait and see. Don't kid yourself, Franklin. 826 01:07:45,436 --> 01:07:46,938 But the police are here. I know. 827 01:07:47,021 --> 01:07:50,992 Law and order is maintained in the country thanks to the efficiency of the police force. 828 01:07:51,067 --> 01:07:53,069 They won't let anybody else be killed. 829 01:07:53,152 --> 01:07:55,246 That's wishful thinking. It's only just started. 830 01:07:55,321 --> 01:07:57,369 What do you mean, it's only just started? 831 01:07:57,490 --> 01:08:00,994 Don't you have any faith in the police, huh? Mm-mmm. No. 832 01:08:01,077 --> 01:08:03,171 You're wrong to be so pessimistic. 833 01:08:03,246 --> 01:08:05,499 The police solve crimes. It's their job. 834 01:08:05,582 --> 01:08:09,212 The police look out for their own interests. 835 01:08:10,795 --> 01:08:13,514 It's all politics. You've been listening to Alphonse. 836 01:08:13,590 --> 01:08:18,016 But you won't undermine my faith in the institutions of the state. 837 01:08:18,094 --> 01:08:21,439 Me, a good Republican in a den of anarchists. 838 01:08:21,514 --> 01:08:23,562 If you want to sketch, here's your pad. 839 01:08:23,641 --> 01:08:25,609 Look on the bright side of things. Good night, Peter. 840 01:08:25,685 --> 01:08:27,528 Things are gonna get worse before they get better. 841 01:08:27,645 --> 01:08:29,443 It's people like you- Franklin- Franklin. 842 01:08:29,522 --> 01:08:31,524 We'll never agree, Peter. 843 01:08:31,608 --> 01:08:33,485 There's no use arguing. 844 01:08:40,825 --> 01:08:43,169 How is the investigation going, Nurse? 845 01:08:43,244 --> 01:08:45,963 All I know is that you're not in your bed. 846 01:08:46,039 --> 01:08:47,541 How very observant. 847 01:08:51,919 --> 01:08:53,421 Little bitch. 848 01:10:01,364 --> 01:10:04,117 [Muffled Screaming] 849 01:10:09,997 --> 01:10:11,795 [Screaming Stops] 850 01:10:18,840 --> 01:10:21,764 [Gertrude] Now, I want the truth, Peter. 851 01:10:21,843 --> 01:10:24,266 Who told you to ask that question? 852 01:10:24,345 --> 01:10:26,473 Who thinks I killed Jannot? 853 01:10:29,434 --> 01:10:32,563 Peter, I beg you to tell me. 854 01:10:32,645 --> 01:10:34,739 Who can hate me so much? 855 01:10:35,815 --> 01:10:38,068 No, I'm not going to tell you. 856 01:10:39,235 --> 01:10:42,910 Even if I'm the next to die, who cares? 857 01:10:42,989 --> 01:10:46,368 My life is worthless. No one will miss me. 858 01:10:47,618 --> 01:10:51,248 Maybe you'll change your mind by the time I come back. No. Please, don't take them. No! 859 01:10:51,330 --> 01:10:54,550 Whoever you are protecting does not deserve your loyalty. 860 01:10:57,754 --> 01:11:02,351 Even if you don't come back all night, nothing I can tell you will wipe your guilt away. 861 01:11:06,846 --> 01:11:08,689 Think it over, Peter. 862 01:11:08,765 --> 01:11:11,769 You won't get your crutches back until I know the truth. 863 01:11:38,878 --> 01:11:40,471 [Grunting] 864 01:12:18,167 --> 01:12:20,261 [Panting] 865 01:12:29,428 --> 01:12:32,307 [Grunting, Exhales] 866 01:12:41,774 --> 01:12:44,527 [Grunting] 867 01:13:05,464 --> 01:13:07,808 Well? I haven't found her, Sister. 868 01:13:07,884 --> 01:13:09,557 This is useless. 869 01:13:09,635 --> 01:13:12,263 You keep on looking in the hallways while I go down to the courtyard. 870 01:13:12,346 --> 01:13:13,598 Yes, Sister. 871 01:13:23,858 --> 01:13:25,735 [Grunts] 872 01:13:51,260 --> 01:13:52,307 [Groans] 873 01:13:52,428 --> 01:13:54,647 [ Mathieu ] Nurse, where are you going? I still haven't found her. 874 01:13:54,722 --> 01:13:56,599 I was thinking of telling the director. 875 01:13:56,682 --> 01:13:59,606 Don't you worry about that. You just go help the others. 876 01:13:59,685 --> 01:14:00,937 But- 877 01:14:01,062 --> 01:14:03,531 Follow orders. I don't understand. 878 01:14:06,525 --> 01:14:09,529 [Panting, Grunting] 879 01:14:36,722 --> 01:14:38,520 Good evening, Sister Mathieu. 880 01:14:39,308 --> 01:14:41,481 Isn't it rather late for you to still be up? 881 01:14:41,560 --> 01:14:43,187 I was looking for Sister Gertrude. 882 01:14:43,270 --> 01:14:46,695 You mustn't worry about Sister Gertrude. She's feeling better now. 883 01:15:10,881 --> 01:15:12,508 Doctor 884 01:15:12,591 --> 01:15:14,138 Dr. Rowlands. 885 01:15:16,429 --> 01:15:18,102 [ Door Opens] 886 01:15:23,477 --> 01:15:24,820 [ Door Closes] 887 01:15:28,649 --> 01:15:30,276 Mathieu. 888 01:15:31,861 --> 01:15:33,238 NO. 889 01:15:33,779 --> 01:15:34,951 Oh, no. 890 01:15:35,031 --> 01:15:36,248 Are you sure? 891 01:15:36,323 --> 01:15:39,167 Sister Gertrude has disappeared, Doctor, and it's my fault. 892 01:15:39,243 --> 01:15:41,996 I was sure the sedative would make her sleep all night. 893 01:15:42,621 --> 01:15:45,295 I've looked everywhere. There's no trace of her. 894 01:15:46,876 --> 01:15:48,970 You go back to sleep now. 895 01:15:49,045 --> 01:15:52,299 You've done all you can, Sister. I'll look for her myself. 896 01:15:54,050 --> 01:15:56,644 [Groaning, Panting] 897 01:16:08,397 --> 01:16:10,195 [Grunts] 898 01:16:31,170 --> 01:16:34,424 [Gasping] 899 01:16:40,888 --> 01:16:42,890 Somebody has taken it all. 900 01:16:46,018 --> 01:16:47,361 Oh! 901 01:16:48,270 --> 01:16:50,022 No. Oh, no. 902 01:16:50,940 --> 01:16:53,443 Oh, I'm going crazy. 903 01:17:09,208 --> 01:17:10,881 Oh, yes. Yes. 904 01:17:30,855 --> 01:17:33,904 [Grunts, Panting] 905 01:17:59,133 --> 01:18:03,855 No! 906 01:18:03,929 --> 01:18:05,931 [Panting] 907 01:18:06,932 --> 01:18:09,401 [Crutches Clattering] 908 01:18:10,561 --> 01:18:12,154 [Grunts] 909 01:18:16,150 --> 01:18:17,652 [Thud] [Groans] 910 01:18:19,695 --> 01:18:21,197 [Thud] [Groans] 911 01:18:22,615 --> 01:18:24,333 [Thud] [Groans] 912 01:18:26,035 --> 01:18:28,083 [Thud] [Groaning] 913 01:18:31,165 --> 01:18:34,294 [ Mathieu ] Yes, Mother Superior, he's dead. 914 01:18:34,376 --> 01:18:37,471 Dr. Rowlands found him in the boiler room and called the police. 915 01:18:38,672 --> 01:18:40,845 Once they find out about the incident at the party, 916 01:18:40,925 --> 01:18:43,974 it will be very difficult to avoid a scandal. 917 01:18:44,053 --> 01:18:46,431 Life has always been difficult. 918 01:18:46,555 --> 01:18:49,434 I'm sorry, Mother. What did you say? Nothing. 919 01:18:50,142 --> 01:18:54,898 I agree, Sister Mathieu. A car will pick up Sister Gertrude in half an hour. 920 01:18:54,980 --> 01:18:56,732 I'll make sure she's ready, Mother 921 01:18:56,815 --> 01:18:58,738 When are the police expected? 922 01:18:58,817 --> 01:19:00,535 At any time, Mother 923 01:19:00,611 --> 01:19:02,830 The car will wait at the side entrance. 924 01:19:31,141 --> 01:19:32,688 Why, Mathieu? 925 01:19:57,876 --> 01:20:01,881 What have you done, Sister Gertrude? Do you know what a stir you've caused? 926 01:20:01,964 --> 01:20:06,595 Everyone wants to talk to you - the police, Dr. Rowlands, even a reporter. 927 01:20:06,677 --> 01:20:10,682 They think that you're- that you killed a patient. 928 01:20:10,764 --> 01:20:13,643 But by your mistakes we shall all be judged... 929 01:20:13,726 --> 01:20:18,732 when there are thousands who dedicate themselves unselfishly to helping others. 930 01:20:19,732 --> 01:20:21,029 [Sighs] 931 01:20:21,108 --> 01:20:23,577 You have brought disgrace to our order. 932 01:20:23,652 --> 01:20:25,495 Oh, God, no. 933 01:20:26,572 --> 01:20:28,074 Show them the truth. 934 01:20:28,157 --> 01:20:30,910 Sister Gertrude- Oh, God, I beg you to help me. 935 01:20:30,993 --> 01:20:32,119 Sister Gertrude! 936 01:20:32,202 --> 01:20:33,579 Mother. 937 01:20:34,872 --> 01:20:37,341 I swear on this cross I'm innocent. 938 01:20:37,416 --> 01:20:39,043 I am not a murderer. Sister- 939 01:20:39,126 --> 01:20:40,844 And nobody was murdered. 940 01:20:40,961 --> 01:20:44,181 There has been a series of unfortunate accidents. [ Ringing] 941 01:20:44,256 --> 01:20:45,758 Accidents. 942 01:20:49,136 --> 01:20:51,389 [Gertrude] There is such confusion in my head. 943 01:20:51,472 --> 01:20:54,021 Such confusion. 944 01:20:56,060 --> 01:20:58,358 But I am not a murderer, Mother. 945 01:20:58,437 --> 01:21:01,486 I didn't hurt anybody. I couldn't, Mother. 946 01:21:02,399 --> 01:21:04,948 Please take Sister Gertrude to her cell. 947 01:21:05,861 --> 01:21:07,989 Give her a sedative, Sister Louise. 948 01:21:08,739 --> 01:21:11,242 I am afraid she is very sick... 949 01:21:11,325 --> 01:21:14,295 and requires special treatment. 950 01:21:20,417 --> 01:21:23,421 May God have mercy on you, Sister Gertrude. 951 01:21:25,089 --> 01:21:26,807 Sister Louise. 952 01:21:27,758 --> 01:21:31,308 I am sure you've understood what I mean by special treatment. 953 01:21:31,387 --> 01:21:33,560 I hold you personally responsible. 954 01:21:33,639 --> 01:21:35,141 Now go. 955 01:21:42,022 --> 01:21:44,616 You mean you knew about it all these months? 956 01:21:44,691 --> 01:21:47,319 Doctor, she couldn't survive without taking morphine. 957 01:21:47,444 --> 01:21:49,538 How can you say that? After the operation, she- 958 01:21:49,655 --> 01:21:51,999 Yes, yes, you told me that. But where did she get it? Dr. Poirret. He - 959 01:21:52,116 --> 01:21:55,040 And when he stopped prescribing it? I stole it for her. 960 01:21:55,119 --> 01:21:58,714 Why? Instead of trying to help her, you did everything you could to make matters worse. 961 01:21:58,789 --> 01:22:00,632 There'll be an investigation, a trial. 962 01:22:00,749 --> 01:22:03,047 I'll have to tell the police all about you. No. 963 01:22:03,127 --> 01:22:06,381 No, please. No. No. 964 01:22:06,463 --> 01:22:08,386 NO! No! 965 01:22:08,465 --> 01:22:10,342 [Sobbing] 966 01:22:12,136 --> 01:22:15,265 - Sister Mathieu, what are you trying to do? - It was the least I could do for her. 967 01:22:15,389 --> 01:22:18,108 Now, calm down. Stop it. I couldn't bear to see her suffer. 968 01:22:18,183 --> 01:22:21,608 She's all I have, Doctor. All I have. I had to do it. 969 01:22:21,687 --> 01:22:23,985 Don't report me, please. 970 01:22:24,064 --> 01:22:26,783 She stole it herself. I didn't know anything about it. 971 01:22:26,859 --> 01:22:29,453 I'll do anything you want. Anything. 972 01:22:29,528 --> 01:22:32,156 We could be working together for years. 973 01:22:32,239 --> 01:22:36,710 Say you won't report me. I'll do anything you want. Anything. 974 01:22:46,712 --> 01:22:49,716 You must help me or I'll kill myself, Doctor. 975 01:23:19,828 --> 01:23:22,923 You will help me, won't you, Doctor? 976 01:23:22,998 --> 01:23:25,592 I promise I'll make you very happy. 977 01:23:37,387 --> 01:23:39,731 [Window Opens] 978 01:23:39,806 --> 01:23:41,479 [Woman] Sister Gertrude. 979 01:23:44,186 --> 01:23:46,814 Why don't you try to sleep, Sister? 980 01:23:47,648 --> 01:23:50,492 A good rest will help you feel better. 981 01:24:01,787 --> 01:24:06,293 [Chorus Singing In Latin, Faint] 982 01:24:14,258 --> 01:24:18,263 [ Continues, Faint] 983 01:24:31,692 --> 01:24:33,740 [Moans] 984 01:24:34,945 --> 01:24:38,950 [Chorus Singing In Latin] 985 01:24:59,636 --> 01:25:01,855 [ Door Opens] 986 01:25:02,764 --> 01:25:04,983 it's time for your medicine, Sister Gertrude. 987 01:25:07,519 --> 01:25:09,521 Come on. Drink it all down. 988 01:25:14,526 --> 01:25:16,779 Come on. Drink it, Sister. 989 01:25:25,829 --> 01:25:28,127 Sister Gertrude, it is the holy Mother herself... 990 01:25:28,206 --> 01:25:30,550 who has ordered that you take this medicine. 991 01:25:31,877 --> 01:25:33,879 I'll leave it here for you. 992 01:25:38,759 --> 01:25:40,181 Ii [Continues] 993 01:25:40,260 --> 01:25:42,354 [Thud] 994 01:26:10,248 --> 01:26:12,421 The murderer is- 995 01:26:24,054 --> 01:26:25,727 I thirst for revenge. 996 01:26:25,806 --> 01:26:28,810 It's a compulsion. I must kill. I must. 997 01:26:29,726 --> 01:26:31,774 Grandfather won't listen. 998 01:26:32,938 --> 01:26:34,986 He won't stop touching me. 999 01:26:37,526 --> 01:26:40,120 He puts his hand up my skirt... 1000 01:26:41,071 --> 01:26:43,574 and caresses my body all over. 1001 01:26:44,991 --> 01:26:47,494 And Mummy won't believe me when I tell her. 1002 01:26:47,577 --> 01:26:50,706 She calls me a liar. A liar. 1003 01:26:50,789 --> 01:26:54,544 I want to scream, but I'm afraid. 1004 01:26:54,626 --> 01:26:56,253 But I'm afraid. 1005 01:26:56,336 --> 01:26:58,088 My grandfather is evil. 1006 01:26:58,171 --> 01:27:00,173 He deserves to die 1007 01:27:00,257 --> 01:27:02,555 I must kill him. 1008 01:27:02,634 --> 01:27:06,138 He tried to attack Gertrude, and I killed him. 1009 01:27:06,221 --> 01:27:08,815 But nobody believes me. 1010 01:27:10,308 --> 01:27:12,561 As long as he touches me... 1011 01:27:13,270 --> 01:27:17,241 I'll kill him- without remorse. 1012 01:27:17,315 --> 01:27:18,988 With a clear conscience. 1013 01:27:20,110 --> 01:27:25,110 I'll kill him. 1014 01:27:31,329 --> 01:27:32,956 I'll kill him! 1015 01:27:34,750 --> 01:27:36,798 I'll kill him. I'll kill him. 1016 01:27:36,877 --> 01:27:40,006 [Chorus Continues Singing In Latin j76084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.