All language subtitles for Killer Nun (1979) 720p ENG. subs-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:07,926 私はラテン語で合唱を歌います 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,270 [歌い続ける] 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,335 父よ、私は彼を許すことはできません。 できません。 4 00:02:01,413 --> 00:02:03,211 落ち着いて、シスター。 5 00:02:03,332 --> 00:02:05,460 やってみるべきだ。 私が試してみました。 6 00:02:05,542 --> 00:02:08,170 しかし、私は決してしません 彼を許しなさい。 7 00:02:08,253 --> 00:02:11,302 許すことは第一の義務です 義人の。 8 00:02:11,381 --> 00:02:13,725 父よ、私は気にしません。 9 00:02:13,800 --> 00:02:16,770 しかし、この男は死んでいます 長い間、シスター。 10 00:02:16,845 --> 00:02:20,520 彼のために祈ってください。 彼の魂が楽園に入るのを手伝ってください。 11 00:02:20,599 --> 00:02:22,522 彼の魂が地獄で燃えますように。 12 00:02:22,601 --> 00:02:26,526 彼が私にしたことの考えだけ すべての男に復讐したくなり、 13 00:02:27,356 --> 00:02:30,280 それらを嗅ぎ分ける 彼が私の幸せを嗅ぎ取ったように! 14 00:02:30,359 --> 00:02:32,407 いいえ、シスター!もういい。 15 00:02:33,904 --> 00:02:37,659 あなたはもういません 恵みの状態で。 16 00:02:37,741 --> 00:02:41,041 あなたはあなたの心が毒殺されるのを許しました。 あなたは神に戻る道を見つけなければなりません。 17 00:02:41,119 --> 00:02:43,417 私はあなたを免れることはできません。 18 00:02:43,497 --> 00:02:46,842 あなたは神の導きを祈らなければなりません。 19 00:02:47,834 --> 00:02:51,839 私はラテン語で合唱を歌います 20 00:03:32,462 --> 00:03:34,135 【手拍子】 21 00:03:34,214 --> 00:03:37,184 [ラテン語を話す] 22 00:03:37,259 --> 00:03:40,263 私たちの主イエス・キリストを賛美しましょう 23 00:03:40,387 --> 00:03:43,891 [おとこ [女性 24 00:03:43,974 --> 00:03:45,897 [女性 おはようございます、シスター。 25 00:03:45,976 --> 00:03:47,398 [ おとこ おはよう、シスター! 26 00:03:47,477 --> 00:03:49,525 おはようございます!おはようございます! 27 00:03:49,604 --> 00:03:51,777 いい加減にして!あなたが得る! 28 00:03:51,857 --> 00:03:53,279 [女性 おはよう、シスター! 29 00:03:53,358 --> 00:03:55,281 [女性 ガートルード姉妹! 30 00:03:55,360 --> 00:03:57,613 【手拍子】 主は怠惰な人々を好まない。 31 00:03:57,696 --> 00:04:00,449 名前を称賛しましょう 私たちの主イエス・キリストの。 32 00:04:00,532 --> 00:04:01,784 [ おとこ アルフォンス! 33 00:04:01,867 --> 00:04:05,417 主を治療するようにあなたに何回言いましたか 敬意を表して、または悪魔は彼の期限を取りますか? 34 00:04:05,537 --> 00:04:08,256 [ おとこ [アルフォンス]悪魔は私を怖がらせません! 35 00:04:08,331 --> 00:04:09,628 過小評価しないでください 彼の力。 36 00:04:09,833 --> 00:04:12,211 おはよう、ビシェット、ジョナサン。 朝、シスター! 37 00:04:13,837 --> 00:04:16,260 さあ、ビシェット。 起きる時間だ。 38 00:04:17,257 --> 00:04:20,557 いつ私たちがあなたに与えるパジャマを着ることを決めるのですか? それはとても衛生的です。 39 00:04:20,635 --> 00:04:22,012 【ビシェット・グランティング】 40 00:04:22,137 --> 00:04:23,480 フィレンツェを送ってください。 あなたが得る。 41 00:04:23,597 --> 00:04:26,441 フィレンツェが必要です。彼女は私にとって娘のようです。 知っている。話し合うことがたくさんあります。 42 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 これらの足を見てください。 春だらけ。 43 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 [うめき声、吸入] 44 00:04:31,354 --> 00:04:34,153 そして真ん中の人はそのことをやっています! 【ガートルード】ビシェット! 45 00:04:34,274 --> 00:04:36,197 [笑い] 恥を知れ! 46 00:04:36,276 --> 00:04:38,574 【ビシェット笑い】 47 00:04:38,653 --> 00:04:41,702 あなたは両方とも不潔な老人です! 今、子供のように振る舞うのをやめて、服を着てください。 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,706 朝食に遅れる場合は、 あなたは両方ともなしで行きます。 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,458 [笑いが止まる] 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,839 [ドアが開く] 51 00:04:48,914 --> 00:04:50,587 アルフォンス! フランクリン!アンドレ! 52 00:04:50,665 --> 00:04:52,042 おはようございます。 おはようございます。 53 00:04:52,125 --> 00:04:53,593 8時に手術をしてほしい。 54 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 おはよう、マリー。 55 00:04:55,504 --> 00:04:57,256 一緒に来てください。 それでおしまい。 56 00:04:57,339 --> 00:04:59,808 [女性の囁き] それでおしまい。 57 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 【囁き続ける】 58 00:05:04,805 --> 00:05:06,933 すみません、ナース。 はい、ガートルード姉妹? 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,061 マリーを連れて行ってくれませんか バスルームへ。もちろん。 60 00:05:11,603 --> 00:05:15,278 ガートルード姉妹。 私は自分の部屋で朝食をとります。 61 00:05:15,398 --> 00:05:17,901 しかし、男爵夫人-そして必ず お茶は熱いですよね? 62 00:05:17,984 --> 00:05:20,828 私はあなたができないことを恐れています、バロネス、 ポワレ博士の許可なしに。 63 00:05:20,904 --> 00:05:22,577 かなりばかげています。 64 00:05:22,656 --> 00:05:24,408 みんな元気です、シスター。 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,334 絶対に尊重しない 国の貴族のために。 66 00:05:30,413 --> 00:05:32,962 私の先祖の一人 ナポレオンと一緒に寝ました。 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,964 じっとしています。 【うめき声】 68 00:05:35,043 --> 00:05:37,762 あります。 ほら、全然痛くないですよね? 69 00:05:37,838 --> 00:05:39,761 いいえ、でもそうかもしれません、Doc。 70 00:05:39,840 --> 00:05:41,558 何がわからない フランクリン、あなたを作るために。 71 00:05:41,633 --> 00:05:45,183 あなたが戦争で受けたすべてのそれらの傷の後、 このような小さなことは子供の遊びです。 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,015 -ガートルード姉妹。 -はい、ポワレ博士。 73 00:05:48,139 --> 00:05:50,016 綿棒とメスをお願いします。 【フランクリン】メス? 74 00:05:50,141 --> 00:05:52,064 はい、ドクター。あなたは何者ですか メスを使うつもりですか? 75 00:05:52,143 --> 00:05:54,020 心配する必要はありません。 あなたは私を切り開くつもりはない、ドク。 76 00:05:54,145 --> 00:05:57,069 逆に見て、あなた 気付かないでしょう。いやいや 77 00:05:57,148 --> 00:05:59,071 今はばかげているのをやめなさい。 大野。ダメダメダメ。 78 00:05:59,150 --> 00:06:02,245 私は軍事規制を知っています 後方、ドク。 79 00:06:02,320 --> 00:06:06,120 書面なしでは操作できません 外科医総長からの許可。 80 00:06:10,871 --> 00:06:12,168 [ポワレット博士] 急いで、シスター。 81 00:06:16,001 --> 00:06:18,254 ガートルード姉妹。 82 00:06:20,171 --> 00:06:21,468 シスター、メス。 83 00:06:22,883 --> 00:06:24,806 [ガスプ] 84 00:06:24,885 --> 00:06:26,558 何か問題ですか 今朝? 85 00:06:26,636 --> 00:06:29,014 あなたは何が悪いのか知っています、 医師。 86 00:06:29,097 --> 00:06:32,021 あなたはまだ苦しむことはできません 術後ショックから。 87 00:06:32,100 --> 00:06:34,569 がんだ、ドクター。 癌。 88 00:06:34,644 --> 00:06:38,023 私はシスターに尋ねなければならないのではないかと心配しています 私の代わりにマシュー。 89 00:06:39,232 --> 00:06:41,326 [男]あなたが知っている、あなたは遠い 見栄えが良すぎて尼僧にはなれません。 90 00:06:41,401 --> 00:06:44,075 さあ、ピーター。 毎朝あなたは同じことを言います。 91 00:06:44,154 --> 00:06:46,623 私は前にあなたに話しました そんなナンセンスは聞きたくない。 92 00:06:46,698 --> 00:06:48,826 それは意味しません それは真実ではない。 93 00:06:48,909 --> 00:06:51,913 あなたがそれを維持するならば、 私はあなたを避け始めなければなりません。 94 00:06:52,829 --> 00:06:54,672 そこ。 95 00:06:54,748 --> 00:06:58,924 あなたがベールをとった理由は私を打ち負かします。 あなたのような姿をしている人にとっては、それはとても無駄です。 96 00:06:59,002 --> 00:07:01,425 私はあなたが本当のターンオンになるに違いない ビキニでね? 97 00:07:01,504 --> 00:07:03,427 いいえ、ピーター。私を挑発するのをやめなさい。 あなたはすべきではありません- 98 00:07:03,548 --> 00:07:06,222 [ガートルード]シスターマチュー。 はい、ガートルード姉妹? 99 00:07:06,301 --> 00:07:09,225 ポワレ博士を助けてくれませんか 今朝の手術で? 100 00:07:09,304 --> 00:07:12,353 気分が悪い。 分かりますね 101 00:07:12,432 --> 00:07:15,060 もちろん。 すぐに来ます。 102 00:07:16,269 --> 00:07:19,068 ガートルード姉妹だと思います すぐにびっくりする可能性があります。 103 00:07:19,147 --> 00:07:22,697 言わないで。 彼女はとても病気でした。 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,153 彼女は私たちの助けを必要としています。 105 00:07:28,156 --> 00:07:30,659 [喘鳴] 106 00:07:40,418 --> 00:07:42,841 [喘鳴、うめき声​​] 107 00:07:46,758 --> 00:07:49,682 [喘鳴が続く] 108 00:07:55,266 --> 00:07:57,109 [あえぎ] 109 00:08:08,571 --> 00:08:11,791 [喘鳴、うめき声​​] 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,887 [あえぎ] 111 00:08:27,090 --> 00:08:28,763 ガートルード姉妹! 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,765 何してるの? 113 00:08:30,844 --> 00:08:32,266 私にそれをください。 114 00:08:32,345 --> 00:08:34,848 [喘鳴] 115 00:08:38,435 --> 00:08:40,608 別のカップル 分と- 116 00:08:44,858 --> 00:08:48,112 彼女の最初の学生看護師でさえありません 週はとても無責任だろう。 117 00:08:48,194 --> 00:08:50,117 私たちは一緒に働いてきました 10年以上の間。 118 00:08:50,196 --> 00:08:53,200 私はあなたを最も考えました 私が今まで持っていた信頼できるアシスタント。 119 00:08:54,284 --> 00:08:58,130 何が悪いのか知りたい。 なぜあなたはこのように振る舞うのですか? 120 00:08:58,204 --> 00:09:01,128 私は元気ではありません、ドクター。 121 00:09:01,207 --> 00:09:03,801 私はあなたに徹底的な健康診断をしました 先週だけ。 122 00:09:03,877 --> 00:09:05,720 すべてのテスト ネガティブであることが証明されています。 123 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 それは真実ではない。 124 00:09:07,672 --> 00:09:09,970 私から真実を隠さないでください。 大丈夫。 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,973 あなたの症状は何ですか、 シスター? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 苦しむ... 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,479 ひどい頭痛から、 医師。 128 00:09:15,555 --> 00:09:17,432 そうですか。 ほかに何か? 129 00:09:17,515 --> 00:09:20,109 突然停電が発生しました。 私は全くない- 130 00:09:20,185 --> 00:09:22,108 私が何をするかを制御することはできません。 131 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 【女性のささやき、 不明瞭] 132 00:09:23,897 --> 00:09:26,320 私の目は焦点が合わないでしょう。 133 00:09:29,277 --> 00:09:32,406 もっと必要です...モルフィン。 134 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 それは決して治療法ではありませんでした。 135 00:09:36,284 --> 00:09:39,083 それから私を入れて 観察病棟で。 136 00:09:39,162 --> 00:09:42,917 私があなたの前にあなたを入院させたとき 腫瘍があり、それは削除されました。 137 00:09:42,999 --> 00:09:44,922 今あなたの症状 純粋に心身症です。 138 00:09:45,001 --> 00:09:47,470 [あえぎ] 139 00:09:47,545 --> 00:09:49,343 いいえ、医者、あなたは間違っています。 140 00:09:49,422 --> 00:09:53,177 持っていた人にとっては珍しいことではありません 不安に苦しむ手術。 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 しかし、私はあなたに私の言葉を与えます 腫瘍は良性でした。 142 00:09:56,096 --> 00:09:58,940 どうして知っていますか? あなたは専門家ではありません。 143 00:10:01,184 --> 00:10:04,188 お願いします 観察のために認められた。 144 00:10:08,399 --> 00:10:12,199 同じリクエストをします マザースーペリアに。 145 00:10:12,278 --> 00:10:14,451 何でもする あなたは最高だと思います。 146 00:10:21,329 --> 00:10:22,922 何が起きてる? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,293 双子を部屋に連れて帰りなさい、ナース。 [叫び、おしゃべり] 148 00:10:26,376 --> 00:10:28,219 ジョセフィン、一緒に来なさい。 149 00:10:29,546 --> 00:10:31,469 さて、今、ガートルード姉妹。 150 00:10:31,548 --> 00:10:34,552 私は医療報告書を研究しました 細心の注意を払って。 151 00:10:34,634 --> 00:10:36,557 あなたは最高の健康状態にあります。 152 00:10:36,636 --> 00:10:39,560 理由は全くありません あなたが入院するために。 153 00:10:39,639 --> 00:10:41,016 [Gertrude]お願いします、 母;私を信じる。 154 00:10:41,099 --> 00:10:44,524 私は奇妙に感じてきました。 私は理由もなく物事をします 患者を苦しめる 155 00:10:44,602 --> 00:10:48,402 私たちの主の善のおかげで、手術 あなたが受けたのは完全な成功です。 156 00:10:48,481 --> 00:10:51,655 だから私は言われています。 しかし、私はとても荒廃しているので、 私たちの主への信仰は弱まっています。 157 00:10:51,734 --> 00:10:54,738 しかし、私たち全員にはほとんど瞬間がありません 誘惑、私の子供。 158 00:10:54,821 --> 00:10:57,825 それは主の道です 私たちの道徳的繊維をテストする方法: 159 00:10:57,949 --> 00:11:01,078 告白を通して助けを求める。 しかし、それだけでは十分ではありません、お母さん。 160 00:11:01,161 --> 00:11:02,754 私はひどく苦しんでいます、母私- 161 00:11:02,829 --> 00:11:04,502 ガートルード姉妹... 162 00:11:06,833 --> 00:11:08,927 苦しむのは尼僧の召命です。 163 00:11:09,002 --> 00:11:10,845 いいえ! なぜ理解できないのですか? 164 00:11:10,920 --> 00:11:13,594 なぜあなたは私を否定するのですか 私がそれを必要とするときあなたの思いやり? 165 00:11:15,091 --> 00:11:16,559 ビッチ。 166 00:11:36,696 --> 00:11:39,165 「聖人は拒否しました 神への信仰を放棄するために、 167 00:11:39,240 --> 00:11:42,119 それで彼らは彼女を捕まえました 彼女をテーブルに縛り付けた... 168 00:11:42,202 --> 00:11:43,579 拷問を続けるために。」 169 00:11:43,661 --> 00:11:46,335 主よ、 すべての宣教師を守ります。 170 00:11:46,414 --> 00:11:50,635 「彼らは彼女の口を強制的に開けました そして彼女の歯を一つずつ抜いた... 171 00:11:50,752 --> 00:11:52,675 沸騰した油を注ぎました 出血-」[丸呑み] 172 00:11:52,754 --> 00:11:54,756 [喉をクリア] 173 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 【丸呑み】 174 00:12:17,153 --> 00:12:20,077 「そして沸騰した油を注いだ 出血している歯茎に。 175 00:12:20,156 --> 00:12:23,626 聖人に激怒 彼女の運命を冷静に受け入れる、 176 00:12:23,701 --> 00:12:27,922 拷問者の1人が真っ赤になりました ポーカーと彼女の舌を横切ってそれを焼いた。 177 00:12:27,997 --> 00:12:29,499 それでも-」 178 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 「彼らは彼女の頬を突き刺した 10本のギザギザの針で-」 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,067 【ガートルードうめき声】 180 00:12:47,141 --> 00:12:49,610 「それから真っ赤なピンで 彼らは彼女の聖なる唇を突き刺した。 181 00:12:49,686 --> 00:12:52,235 しかし、それでも祝福された聖人の魂 彼女の体を離れませんでした、 182 00:12:52,313 --> 00:12:54,566 そして彼女の拷問者 彼らの努力を倍加し、 183 00:12:54,691 --> 00:12:56,034 [ガスプ]カットオフ 彼女の胸の1つ。」 184 00:12:56,109 --> 00:12:57,952 ジョセフィン! 185 00:12:58,027 --> 00:13:01,452 私が一度あなたに警告したなら 私はあなたに百回警告しました。 186 00:13:01,531 --> 00:13:04,375 私はあなたに服用させません テーブルであなたの歯。 187 00:13:04,450 --> 00:13:07,249 -それは嫌な習慣です。 -[あえぎ] 188 00:13:07,328 --> 00:13:10,457 - ああ!なぜ-ああ! -嫌な!嫌! 189 00:13:10,540 --> 00:13:13,009 -嫌です。 【うめき声】 -[あえぎ、つぶやく患者] 190 00:13:13,084 --> 00:13:14,882 【囁く】 191 00:13:14,961 --> 00:13:17,384 嫌!嫌!嫌! 192 00:13:17,463 --> 00:13:19,215 嫌!嫌! 193 00:13:20,383 --> 00:13:22,431 嫌! 194 00:13:22,510 --> 00:13:24,808 [息を切らし続ける] 番号! 195 00:13:24,887 --> 00:13:28,232 いやいや ガートルード姉妹! 196 00:13:28,308 --> 00:13:31,858 [泣き言、すすり泣き] 197 00:13:31,978 --> 00:13:35,448 嫌! 【うめき声】何してるの? 198 00:13:37,859 --> 00:13:39,782 [すすり泣き] 199 00:13:53,583 --> 00:13:56,507 ジョセフィン、私は何をしましたか?私が何をした? 200 00:13:56,586 --> 00:13:58,884 -ジョセフィン。 -[ジョセフィンはすすり泣き続ける] 201 00:13:58,963 --> 00:14:01,637 あっ、すみません。申し訳ありません。 何が起こったのかわかりません。 202 00:14:01,758 --> 00:14:04,102 ガートルード姉妹。私にできることはありますか? 申し訳ありません。私を許してください。 203 00:14:04,177 --> 00:14:05,895 手伝わせてください。 どこかに行って! 204 00:14:05,970 --> 00:14:07,313 シスターマチューを手に入れよう! 205 00:14:08,473 --> 00:14:10,271 シスターマチュー! 206 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 シスターマチュー! 207 00:14:16,939 --> 00:14:20,489 ジョセフィン、お願いします。私はあなたに新しいものを買います。 泣かないでください。 208 00:14:20,610 --> 00:14:23,159 ジョセフィンを彼女の部屋に連れて行ってみませんか。 どこかに行って!ほっといて! 209 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 【あえぎ、あえぎ】 210 00:14:26,824 --> 00:14:29,122 いいえ、シスター、落ち着いて!どこかに行って! 私はあなたの助けを必要としません! 211 00:14:29,202 --> 00:14:30,454 私たちを放っておいてください。 212 00:14:30,536 --> 00:14:31,788 ジョセフィン。 213 00:14:35,166 --> 00:14:37,589 【ナース】 彼女は何をしているの? 214 00:14:45,718 --> 00:14:48,392 [焼けるように暑い] 215 00:14:50,848 --> 00:14:53,852 目を覚ます!起きて下さい! マシュー、あなたの助けが必要です。 216 00:14:54,977 --> 00:14:56,229 マシュー! 217 00:14:56,312 --> 00:14:57,734 それは何ですか? 218 00:14:57,814 --> 00:15:00,863 【囁く】 眠れない。 219 00:15:04,153 --> 00:15:06,076 私はとても一人です。 220 00:15:09,409 --> 00:15:11,207 誰もが私を嫌っています。 221 00:15:11,285 --> 00:15:13,128 患者、スタッフ- みんな。 222 00:15:13,204 --> 00:15:15,878 彼らは皆、私が死んでいるのを見たいと思っています。 223 00:15:17,583 --> 00:15:19,256 多分あなたですら。 224 00:15:27,718 --> 00:15:29,436 どのようにそれを言うことができますか? 225 00:15:29,512 --> 00:15:31,355 あなたは物事を想像しています。 226 00:15:31,431 --> 00:15:33,934 私は違います。大野。 227 00:15:34,016 --> 00:15:36,394 彼らはすべて決めました 私は本当に病気ではありません。 228 00:15:36,477 --> 00:15:39,856 ポワレ博士はそれをヒステリーと呼んでいます、 229 00:15:39,939 --> 00:15:43,569 とマザースーペリア、 彼女は私が苦しむのは良いことだと言います。 230 00:15:44,235 --> 00:15:46,863 ああ。私はあなたのX線を燃やしました。 231 00:15:46,946 --> 00:15:49,449 今、彼らはできなくなります あなたは病気ではないと言うために。 232 00:15:49,532 --> 00:15:52,627 彼らには証拠がありません。 彼らはあなたを真剣に受け止めなければならないでしょう。 233 00:15:52,702 --> 00:15:54,875 マシュー、怒った? 234 00:15:55,705 --> 00:15:57,207 番号。 235 00:15:57,290 --> 00:15:58,792 わたしは、あなたを愛しています。 236 00:16:01,252 --> 00:16:03,471 私はいつもあなたを愛してきました。 237 00:16:07,300 --> 00:16:09,473 [電話が鳴っている] 238 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 【鳴り続ける】 239 00:16:13,598 --> 00:16:16,067 こんにちは。 シスター・マチューです。 240 00:16:16,142 --> 00:16:18,361 はい。結構です。 ちょっと待ってください。 241 00:16:19,937 --> 00:16:21,234 ジョセフィンは昏睡状態です。 242 00:16:21,355 --> 00:16:23,278 それは彼女の心です。 [ガスプ] 243 00:16:23,357 --> 00:16:25,701 ポワレ博士はあなたに会いたがっています すぐに彼女の部屋で。 244 00:16:26,652 --> 00:16:29,326 はい、ドクター。 彼女は今来ています。 245 00:16:29,405 --> 00:16:32,659 [あえぎ] 246 00:16:38,581 --> 00:16:41,630 [喘鳴] 247 00:16:41,709 --> 00:16:44,258 【扉開閉】 248 00:16:49,175 --> 00:16:51,098 一体何が起こったのですか? 249 00:16:51,177 --> 00:16:54,101 今晩の食事 ホールシスターガートルード- 250 00:16:54,180 --> 00:16:58,185 ジョセフィンは非常に悪い行動をしました。 私は彼女を非難する義務がありました。 251 00:16:58,267 --> 00:17:00,770 あなたが知っているのに 彼女は心が弱いのですか? 252 00:17:03,606 --> 00:17:06,826 準備していただけませんか 5ccの強心剤。 253 00:17:06,901 --> 00:17:09,324 さあ、ガートルード姉妹。 私はあなたに話してるんだぞ。 254 00:17:09,403 --> 00:17:12,532 [ジョセフィン喘鳴、あえぎ] 255 00:17:12,615 --> 00:17:14,367 [ため息] 256 00:17:16,077 --> 00:17:17,670 1。 257 00:17:17,745 --> 00:17:19,372 二。 258 00:17:19,455 --> 00:17:21,378 三。 259 00:17:21,457 --> 00:17:22,549 四 260 00:17:22,625 --> 00:17:25,128 [喘鳴] 261 00:17:27,296 --> 00:17:28,718 セブン。 262 00:17:29,757 --> 00:17:30,929 8。 263 00:17:31,008 --> 00:17:33,557 ナイン。十。 264 00:17:33,636 --> 00:17:35,855 十一。 265 00:17:35,930 --> 00:17:37,477 12。 266 00:17:43,646 --> 00:17:45,569 彼女の魂は中にあります 天使たち、ドクター。 267 00:17:45,648 --> 00:17:50,154 あなたがもう少し尊敬を示していたら 彼女の年齢、彼女はおそらくまだ生きているでしょう。 268 00:17:54,323 --> 00:17:55,825 [ドアが閉まる] 269 00:18:05,501 --> 00:18:07,970 【ガートルード】 セリーヌ、牧師に知らせに行きなさい。 270 00:18:10,089 --> 00:18:12,592 [女性のすすり泣き] 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,524 何してるの? 272 00:18:21,851 --> 00:18:23,694 寝なさい。 遅いです。 273 00:18:27,398 --> 00:18:31,198 彼女には家族がいましたか? 息子がアフリカに向けて出発する前に一度彼女を訪ねました。 274 00:18:31,277 --> 00:18:34,281 [すすり泣きが続く] 他に誰もいませんでした。 275 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 【つぶやき】 276 00:18:41,078 --> 00:18:43,001 目を閉じて。 神はまだ耳を傾けます。 277 00:18:43,080 --> 00:18:44,707 あなたは行われます- 278 00:18:44,790 --> 00:18:48,135 [嗚咽する] ガートルード姉妹。 279 00:18:48,210 --> 00:18:50,713 注意を払わないでください ポワレ博士に。 280 00:18:50,796 --> 00:18:54,141 それはあなたのせいではありませんでした。 彼女はちょうど年をとっていました、それだけです。 281 00:18:54,216 --> 00:18:55,638 知っている。 282 00:18:55,718 --> 00:18:57,641 今祈ってください。 283 00:18:57,720 --> 00:19:00,724 [すすり泣き、つぶやき続ける] 284 00:19:10,441 --> 00:19:14,446 [教会の鐘の通行料] 285 00:19:16,072 --> 00:19:18,416 何てことだ。 286 00:19:18,491 --> 00:19:19,834 我が神よ。 287 00:19:21,410 --> 00:19:24,209 私はそれをするつもりはなかった。 私はしませんでした- 288 00:19:25,915 --> 00:19:27,667 ああ。 289 00:19:27,750 --> 00:19:29,377 [囁き] 290 00:19:30,252 --> 00:19:33,597 [すすり泣き] ポワレ博士が助けてくれないのはなぜですか? 291 00:19:35,174 --> 00:19:37,097 彼は私が自分ではないことを確認する必要があります。 292 00:19:37,176 --> 00:19:39,099 [マシュー] ガートルード、チャペルであなたを待っています。 293 00:19:39,178 --> 00:19:40,930 番号! 294 00:19:41,013 --> 00:19:45,189 [すすり泣きが続く] ジョセフィンのために祈るつもりはありません。 体調が悪い。 295 00:19:52,274 --> 00:19:54,402 [マシュー] もう残っていません。 296 00:19:54,485 --> 00:19:56,863 そして、ポワレ博士は言います 彼はもう処方しません。 297 00:19:56,987 --> 00:20:00,082 [ガスプ] それは松葉杖になりました、と彼は言います。 298 00:20:00,157 --> 00:20:02,251 それなら私は出かけなければなりません いくつか購入します。 299 00:20:02,326 --> 00:20:05,375 あなたにはお金がありません。 あなたはすることができなくなります。 300 00:20:09,709 --> 00:20:11,382 はい、そうします。私- 301 00:20:14,547 --> 00:20:16,549 [ため息] 302 00:20:22,680 --> 00:20:25,900 これはあなたのためでした。 私はあなたにそれを与えたでしょう。 303 00:20:25,975 --> 00:20:30,105 私はそれをすべて解決してもらいました。 私はあなたの驚きを見るのが待ちきれませんでした。 304 00:20:30,187 --> 00:20:33,361 今、私は恐れています それは決してあなたのものではないだろうと。 305 00:20:33,441 --> 00:20:37,537 [教会の鐘の通行料] 306 00:20:37,611 --> 00:20:39,784 それは私の母のものでした、 307 00:20:39,864 --> 00:20:43,118 しかし、彼女は私がそれを持っていると主張しました 私がベールを取ったとき。 308 00:20:45,119 --> 00:20:48,043 尼僧のためのそのような珍しいプレゼント。 309 00:20:48,122 --> 00:20:50,466 【トレインホイッスルSbウィングI 310 00:20:51,834 --> 00:20:53,836 【内部告発】 311 00:21:03,345 --> 00:21:06,770 [ポップ] 312 00:21:06,849 --> 00:21:09,068 【内部告発】 313 00:21:09,143 --> 00:21:12,522 ii [続きI 314 00:21:14,106 --> 00:21:19,112 [男性の歌、不明瞭] 315 00:21:52,061 --> 00:21:55,656 [歌い続ける] 316 00:22:36,814 --> 00:22:39,408 II [フェード] 317 00:23:11,223 --> 00:23:12,725 マダム? 318 00:23:13,893 --> 00:23:15,486 ああ、そうです。 319 00:23:15,561 --> 00:23:18,314 女性のように扱われるのはとてもいいことです。 320 00:23:18,397 --> 00:23:20,650 私は男から始めると思います。 321 00:23:20,733 --> 00:23:21,985 ええと、ご容赦をお願いします、 マダム? 322 00:23:22,067 --> 00:23:24,035 ええと-コニャック。 323 00:23:24,111 --> 00:23:25,613 はい奥様。 324 00:23:42,963 --> 00:23:47,013 [考え] いいえ。ラテン語が多すぎます。私の好みを探しています。 325 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 [不平を言う] 326 00:23:50,804 --> 00:23:52,306 ああ。 【チャックル】 327 00:23:52,389 --> 00:23:55,734 あごひげ]のように あごひげ。 328 00:23:55,809 --> 00:23:58,562 しかし、女性は彼の妻でなければなりません。残念な 329 00:23:59,563 --> 00:24:01,281 ああ 330 00:24:01,357 --> 00:24:03,951 彼はかなり魅力的です。 331 00:24:04,026 --> 00:24:06,028 このように見てみませんか? 332 00:24:06,111 --> 00:24:08,113 いいえ? 333 00:24:08,197 --> 00:24:10,120 まあ 334 00:24:10,199 --> 00:24:11,997 あなたのコニャック、マダム。 335 00:24:12,117 --> 00:24:14,916 いくらですか? 30フラン。 336 00:24:24,463 --> 00:24:26,306 ありがとう、マダム。 337 00:24:28,217 --> 00:24:31,687 [考え] さあ、さあ。このように見てください。 338 00:24:31,762 --> 00:24:35,312 ガートルード姉妹は死にかけている あなたを愛するために。 339 00:25:03,669 --> 00:25:07,674 [ポップ] 340 00:25:14,304 --> 00:25:19,304 J ' 341 00:25:52,301 --> 00:25:57,301 J ' 342 00:26:58,700 --> 00:27:02,671 ii [続きI 343 00:27:18,554 --> 00:27:26,905 J ' 344 00:27:28,063 --> 00:27:33,063 J ' 345 00:27:52,588 --> 00:27:55,933 J ' 346 00:27:56,008 --> 00:28:00,013 【うめき声】 347 00:28:24,036 --> 00:28:27,040 【うめき声が強まる】 348 00:29:14,336 --> 00:29:17,431 【うめき声】 あなたがた- 349 00:29:47,577 --> 00:29:50,581 [足跡] 350 00:30:31,246 --> 00:30:32,919 【チャックル】 351 00:31:11,703 --> 00:31:13,876 私たちは ここにいる大家族、シスター、 352 00:31:13,955 --> 00:31:17,835 とあなたの非互換性 ポワレ博士と一緒にいると、私たち全員が動揺します。 353 00:31:17,918 --> 00:31:20,717 先日あなたの行動 食堂では全く求められていませんでした。 354 00:31:20,796 --> 00:31:23,390 事件は正当にされています マザースーペリアに報告した。 355 00:31:23,465 --> 00:31:26,935 私は彼女にのみ責任があります 私の行動のために。 356 00:31:27,010 --> 00:31:29,058 しかし、患者は話し、そして- 357 00:31:29,137 --> 00:31:32,562 私は管理者としてそれを理解しています あなたが心配している病院の。 358 00:31:32,641 --> 00:31:34,769 しかし、恐れる必要はありません。 359 00:31:34,851 --> 00:31:36,853 興味を持って 関係者全員の 360 00:31:36,937 --> 00:31:40,407 私はもう受け入れる準備ができていません ポワレ博士の患者に対する責任。 361 00:31:40,482 --> 00:31:42,905 しかし、シスター、何年も経った後。 362 00:31:42,984 --> 00:31:45,157 時間は 状況を悪化させた。 363 00:31:48,949 --> 00:31:51,919 ポワレ博士は定年に近づいています。 364 00:31:51,993 --> 00:31:56,464 彼の診断へのアプローチは秘密ではありません そして治療はしばしば古風です。 365 00:31:57,082 --> 00:32:00,177 最近何度か 私は反対する義務があります... 366 00:32:00,252 --> 00:32:03,096 方法で 彼は特定のケースを処理しました。 367 00:32:04,256 --> 00:32:06,258 はい、苦情がありました、 368 00:32:06,341 --> 00:32:11,268 しかし、ポワレ博士は指示しました 30年以上にわたって私たちの精神科病棟と- 369 00:32:11,346 --> 00:32:13,189 そして今、それは変化する時です。 370 00:32:13,265 --> 00:32:14,733 彼は行かなければならない。 371 00:32:16,184 --> 00:32:20,155 ガートルード姉妹、あなたは私に尋ねています 非常に深刻な決断をすること。 372 00:32:20,230 --> 00:32:21,857 はい。申し訳ありません。 373 00:32:22,566 --> 00:32:24,785 私たちが待つなら彼はすぐに 自分のクリニックを開いて- 374 00:32:24,860 --> 00:32:26,783 彼の患者を気の毒に思う。 375 00:32:26,862 --> 00:32:30,116 しかし、それはここのものです 私に関係する人、 376 00:32:30,198 --> 00:32:33,122 と病院の評判 危機に瀕しています。 377 00:32:33,201 --> 00:32:34,544 よく、シスター。 378 00:32:34,619 --> 00:32:37,122 彼の解雇について話し合います 取締役会と。 379 00:32:37,205 --> 00:32:38,707 ありがとうございました。 380 00:32:49,342 --> 00:32:51,720 [嗚咽する] 381 00:32:51,803 --> 00:32:54,397 何が私をやらせたのか そのようなひどいこと? 382 00:32:55,849 --> 00:32:58,443 彼を解雇したくない。 383 00:32:58,518 --> 00:33:01,362 私は彼を罰したかっただけです。 384 00:33:01,438 --> 00:33:05,033 なぜ彼はそんなに頑固でなければならないのですか? なぜ彼は私が病気だと信じないのですか? 385 00:33:08,111 --> 00:33:10,239 ああ。 [ガスプ] 386 00:33:57,827 --> 00:34:01,502 ああ、お願いします、神様、 あなたのかわいそうな僕にあなたの赦しを与えなさい。 387 00:34:04,668 --> 00:34:07,137 【うめき声】 388 00:35:00,682 --> 00:35:01,899 ガートルード姉妹。 389 00:35:07,564 --> 00:35:09,111 シスター。 390 00:35:11,276 --> 00:35:14,621 ああ、私の娘、 彼らは悪を切り落としました。 391 00:35:14,696 --> 00:35:16,698 主はあなたを免れました。 392 00:35:24,748 --> 00:35:27,672 [あえぎ、あえぎ] 393 00:35:42,891 --> 00:35:45,519 さあ、シスター、さあ。 [うめき声、つぶやき] 394 00:35:45,602 --> 00:35:47,604 ベッドに連れて行きましょう。 395 00:35:56,363 --> 00:35:57,455 お願い、シスター。 396 00:36:08,041 --> 00:36:09,463 お願い、シスター。 397 00:36:10,919 --> 00:36:14,264 番号!番号!番号! 398 00:36:14,339 --> 00:36:16,341 【ドキドキ】 [うめき声] 399 00:36:20,762 --> 00:36:23,641 【うめき声】 400 00:36:28,561 --> 00:36:31,610 【ブローランディング】 401 00:37:02,595 --> 00:37:04,438 【マシュー】 ジャノットは自殺したばかりです! 402 00:37:04,514 --> 00:37:07,609 彼は窓から身を投げ出した! 403 00:37:29,497 --> 00:37:33,218 [レイヴンカウイング] 404 00:37:35,712 --> 00:37:38,465 【ガートルード】何を見つめているの? 何を見つめていますか? 405 00:37:38,548 --> 00:37:40,346 死の光景 あなたはダメだろう! 406 00:37:40,425 --> 00:37:42,143 さあ、立ち去れ! 407 00:37:47,432 --> 00:37:49,901 あなたはすべてすべきです ひざまずいて祈ってください! 408 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 じっと見つめるのをやめて、彼の魂のために祈ってください! 409 00:37:53,813 --> 00:37:56,066 【ガートルードすすり泣き】 410 00:38:00,570 --> 00:38:02,163 かわいそうなジャノット。 411 00:38:07,285 --> 00:38:09,458 彼らはそれが自殺だったと思います。 412 00:38:12,207 --> 00:38:15,586 心配しないでください。 彼らは真実を知ることは決してないだろう。 413 00:38:15,668 --> 00:38:18,512 あなたは何について話していますか? 自殺でした。 414 00:38:18,588 --> 00:38:20,807 これはランドリーバッグに入っていました。 415 00:38:23,009 --> 00:38:25,728 それも同様です 他の誰もそれを見つけなかったこと。 416 00:38:26,554 --> 00:38:27,646 それは何ですか? 417 00:38:27,722 --> 00:38:30,942 それはベールです、 イニシャルが付いています。 418 00:38:31,017 --> 00:38:32,769 燃やします。 419 00:38:32,852 --> 00:38:34,695 私はあなたをフォローしていません。 420 00:38:36,898 --> 00:38:38,900 私のベールの1つ? 421 00:38:39,901 --> 00:38:41,995 そして、その血は誰ですか? 422 00:38:44,280 --> 00:38:45,782 [ため息] 423 00:38:47,742 --> 00:38:49,119 大野。 424 00:38:49,202 --> 00:38:50,875 何てことだ。 [ガスプ] 425 00:38:51,621 --> 00:38:54,841 ああ、私は何をしましたか? 誰も知るつもりはありません。 426 00:38:54,916 --> 00:38:57,044 [あえぎ]ああ、なんてことだ。 私が何をした? 427 00:38:57,126 --> 00:38:58,753 落ち着く。 ガートルード、お願いします。 428 00:38:58,878 --> 00:39:01,256 すべてが大丈夫です。 ああ、私の頭。私の頭。 429 00:39:01,339 --> 00:39:03,182 ガートルード。ガートルード! お願いです- 430 00:39:03,258 --> 00:39:05,886 ああ、私を放っておいて! ほっといて!ああ、ガートルード! 431 00:39:13,101 --> 00:39:14,774 あなたの端を持ち上げます。 432 00:39:20,191 --> 00:39:22,193 【エンジン始動】 433 00:39:39,627 --> 00:39:42,722 【サイレンブレリング】 434 00:39:57,645 --> 00:39:59,238 ガートルード姉妹。 435 00:39:59,314 --> 00:40:00,987 シスター。 436 00:40:02,692 --> 00:40:04,490 はい、ポワレ博士? 437 00:40:09,532 --> 00:40:13,162 私はあなたに言いたかった、私は頼まれた 取締役会の前に現れます。 438 00:40:13,828 --> 00:40:15,501 そうですか? 439 00:40:16,706 --> 00:40:18,834 私はあなたの心を休ませたかった。 440 00:40:18,917 --> 00:40:21,170 私はあなたの問題について話し合うつもりはありません。 441 00:40:22,670 --> 00:40:24,013 それにもかかわらず、 442 00:40:24,088 --> 00:40:27,843 あなたは私が今までで最高の協力者です 一緒に働く特権がありました。 443 00:40:29,010 --> 00:40:30,728 ありがとう、ドクター。 444 00:40:41,522 --> 00:40:45,447 [レコードプレーヤー:ワルツ] 445 00:40:50,031 --> 00:40:54,036 [チャタリング、かすかな] 446 00:41:00,416 --> 00:41:02,839 [笑い、おしゃべり] 447 00:41:02,919 --> 00:41:06,048 [笑い、おしゃべりが続く]:11ワルツが続く] 448 00:41:06,130 --> 00:41:08,178 ガートルード姉妹がいます! 449 00:41:14,889 --> 00:41:18,439 [ワルツは続く] 450 00:41:21,312 --> 00:41:25,488 [男性の主張、不明瞭] 451 00:41:25,566 --> 00:41:26,943 国を台無しにした! 452 00:41:27,068 --> 00:41:30,117 弱体化するのはあなたのような反動です 社会システム!ちょっと待って- 453 00:41:30,238 --> 00:41:33,082 お会いできてうれしいです。 ああ、反動は私を赤く見せてくれます。 454 00:41:33,157 --> 00:41:35,000 ああ、食べるものは何も残っていません。 455 00:41:35,076 --> 00:41:38,125 ジャネット、文句を言うな。 女性は決して空腹ではありません。 456 00:41:38,204 --> 00:41:40,502 食べるものが残っていない場合は、 彼女はダイエット中です。 457 00:41:40,581 --> 00:41:42,834 ああ、なんて絶妙な花。 458 00:41:42,917 --> 00:41:44,715 【男爵夫人】 ジャネット、花を賞賛してください。 459 00:41:44,794 --> 00:41:49,095 美しさへの感謝は不可欠です。 それは良い繁殖を示しています。 460 00:41:49,173 --> 00:41:52,347 つまり、看護師がそれを行うことができれば、 私たちはできる。 461 00:41:52,427 --> 00:41:55,431 [笑い、おしゃべりを続ける] 462 00:42:03,312 --> 00:42:05,565 新しい医者がやってきた! 463 00:42:05,648 --> 00:42:07,366 [おとこ] もう彼に会ったことがありますか? 464 00:42:07,442 --> 00:42:10,571 [女性] そうそう、彼はポワレ博士の 交換、あなたが知っている。 465 00:42:11,988 --> 00:42:14,867 こんにちは。お元気ですか? パトリック・ローランズ博士です。 あなたは私の患者の一人でなければなりません。 466 00:42:14,991 --> 00:42:18,245 おはようございます、サー。 はい、もちろん、ドクター。それは本当の喜びです。 ごきげんよう?ビシェットは私の名前です。 467 00:42:18,327 --> 00:42:21,046 それが新しい医者です。 彼は魅力的だと思いますか? 468 00:42:21,122 --> 00:42:22,544 彼は優秀な医者です。 469 00:42:22,623 --> 00:42:24,000 あなたは質問を避けています、 シスター。 470 00:42:24,125 --> 00:42:27,425 私はそれを無視していました、ピーター。お茶を飲むことをお勧めします。 牛乳入りのおいしいイングリッシュティー。 471 00:42:27,545 --> 00:42:30,048 お腹がゴロゴロ。それは私をいっぱいにしません。 ジャネット、お願いします! 472 00:42:30,131 --> 00:42:32,133 女性は決して話しません 彼女の身体機能。 473 00:42:32,258 --> 00:42:34,181 良い一日!良い一日! こんにちは、マダム。 474 00:42:34,260 --> 00:42:37,480 親愛なる、式典に立たないでください。 私を男爵夫人と呼んでください。 475 00:42:37,555 --> 00:42:39,182 [ビシェット]あなたは持っていないでしょう ここでやるべきことはたくさんあります。 476 00:42:39,307 --> 00:42:41,856 ただの女性と老人。 フィドルとしてフィット、それは私です。 477 00:42:41,934 --> 00:42:45,063 多分物理的に、しかし政治的に 私たちの何人かは非常に病気です。 478 00:42:45,146 --> 00:42:47,069 [ローランズ博士の笑い声] 私は政治について決して話しません。 479 00:42:47,148 --> 00:42:50,402 ああ、ドクター! 医者、私には11人の子供がいます。 480 00:42:50,485 --> 00:42:52,362 まあ、怖いです そのための救済策はありません。 481 00:42:52,487 --> 00:42:55,411 実行はどうですか、ドク? そのための何かがありますか? [すべての笑い] 482 00:42:55,490 --> 00:42:58,960 ちょっと待ってください! 下痢はビタミンEの体を排出します 性欲を弱めます。 483 00:42:59,035 --> 00:43:01,458 ヘクターの権利、あなたは知っています。 彼らがくれたスープです。 484 00:43:01,537 --> 00:43:03,505 攻撃。それは私が言った事です。 ハンガーストライキ。 485 00:43:03,623 --> 00:43:05,876 根本的なナンセンス。 自分で食べないでください。 486 00:43:05,958 --> 00:43:08,461 それで十分です! 487 00:43:08,544 --> 00:43:11,673 ローランズ博士がお会いしましょう 明日の手術で別に。 488 00:43:11,756 --> 00:43:14,680 あなたは彼にすべてを伝えることができます それならあなたの想像上の苦情。 489 00:43:14,759 --> 00:43:18,935 その間、運動、太陽、そして 新鮮な空気は奇跡を起こします。 490 00:43:19,013 --> 00:43:22,017 あなたは深く呼吸する必要があります あなたの肺を浄化します。 491 00:43:22,892 --> 00:43:24,610 シスターマチュー! 492 00:43:24,685 --> 00:43:26,608 シスターマチュー。 493 00:43:29,357 --> 00:43:33,203 退屈は悪魔の味方です。 ゲームをプレイするためにグループを編成します。 494 00:43:33,277 --> 00:43:36,030 【セリーヌ】是非!ゲームをします! みんな集まって! 495 00:43:36,781 --> 00:43:38,909 申し訳ありません 彼らはそのようにあなたを攻撃しました。 496 00:43:38,991 --> 00:43:43,713 残念ながら、彼らは甘やかされて育った子供たちのようです- 彼らがあなたの注意を引いたときだけ幸せです。 497 00:43:45,540 --> 00:43:48,419 気づかなかった 子供のようであること。 498 00:43:49,043 --> 00:43:53,048 間違いなくポワレット博士があなたに言った 私は-私はここに10年以上います。 499 00:43:53,131 --> 00:43:55,384 はい、ポワレット博士はあなたについて私に話しました。 500 00:43:55,466 --> 00:43:57,810 実際、彼は言うことがたくさんありました。 501 00:43:57,885 --> 00:43:59,808 [マシュー] ガートルード姉妹! 502 00:43:59,887 --> 00:44:02,265 すみません、シスター。 また会いましょう。 503 00:44:04,142 --> 00:44:05,985 [マシュー] ガートルード姉妹! 504 00:44:07,937 --> 00:44:09,314 はい。すぐに来ます。 505 00:44:09,397 --> 00:44:12,116 ガートルード姉妹、私たちは決めました 真実のゲームをプレイするには、 506 00:44:12,191 --> 00:44:13,864 そして私たちはあなたに答えて欲しい 最初の質問。 507 00:44:13,943 --> 00:44:15,195 大丈夫ですか? 508 00:44:15,278 --> 00:44:17,656 はい、でも私を苦しめないでください。 509 00:44:17,738 --> 00:44:20,958 私は料理人に話すことを考えていました 夕食にアイスクリームをセットします。 510 00:44:21,033 --> 00:44:24,162 [チャタリング] 511 00:44:37,675 --> 00:44:40,144 いいえ、いいえ、ガートルード姉妹、あなた 私たちがあなたに電話するまで見てはいけません。 512 00:44:40,219 --> 00:44:41,311 大丈夫。 513 00:44:45,183 --> 00:44:47,481 ねえ、ピーター、彼女に聞いて- ええと。 514 00:44:47,602 --> 00:44:51,527 それでおしまい。彼女に祈りについて聞いてください。さあ、ピーター。 出来ることならどうぞ。いい加減にして。時間切れです、アルフォンス。 515 00:44:51,606 --> 00:44:53,950 シスター、ここに来たら、 今から始めることができます。 516 00:44:54,025 --> 00:44:55,948 ピーターが質問します。 517 00:44:56,027 --> 00:44:57,449 到来。 518 00:44:57,987 --> 00:44:59,330 【拍手】 519 00:44:59,405 --> 00:45:02,579 大丈夫、座って 今草の上に。みんな。 520 00:45:03,910 --> 00:45:06,333 さて、シスターガートルード 質問に答える必要があります... 521 00:45:06,454 --> 00:45:10,425 誰がピーターにそれを尋ねるように言ったかを推測します。 [フランクリン]私があなたに言ったことを忘れないでくださいね 522 00:45:10,499 --> 00:45:12,547 わかった、ピーター、 準備できました。 523 00:45:12,627 --> 00:45:14,129 [ピーター] ああ、彼女は準備ができています。 524 00:45:14,212 --> 00:45:17,091 最初の質問は何ですか? 最初の質問は、ええと- 525 00:45:17,173 --> 00:45:21,269 なぜあなたが私たちに言っているのか知りたい 神のために、とても多くの祈り。 526 00:45:21,385 --> 00:45:23,308 それがアルフォンスです。 [アルフォンス]それは公平ではありません。 彼は私の声をまねた。 527 00:45:23,387 --> 00:45:26,357 祈りが魂を清めるからです。 とにかく知っていただろう。 528 00:45:26,474 --> 00:45:30,445 苦行として、あなたは2人の「私たちの父」と言わなければならないでしょう そして今夜寝る前に6人の「HailMarys」。 529 00:45:30,519 --> 00:45:32,442 ああ、いや、いや。 祈りはありません。いやいや 530 00:45:32,521 --> 00:45:35,491 私はアナキスト、過激派です 社会主義者、無神論者... 531 00:45:35,566 --> 00:45:37,568 そして確認された司祭嫌い。 532 00:45:37,652 --> 00:45:39,746 そして、祈りを言うことは私の宗教に反します。 私はそれをしません。 533 00:45:39,820 --> 00:45:42,494 しかし、アルフォンス、あなたは負けました。 あなたは罰を払わなければなりません。 534 00:45:42,573 --> 00:45:45,622 続けましょう。 次の問題。ピーター? 535 00:45:47,495 --> 00:45:50,999 次の質問は、ええと- いいえ、多分私はそれを尋ねるべきではありません。 536 00:45:51,082 --> 00:45:52,800 [マシュー] 急いで、ピーター。 537 00:45:52,875 --> 00:45:54,718 いい加減にして。 それはただのゲームです。 538 00:45:54,794 --> 00:45:58,594 さて、ガートルード姉妹なら 彼女は怒らないだろうと私に言った。 539 00:45:58,673 --> 00:46:01,597 大丈夫です、ピーター。 あなたはシスターマチューを聞いた。 540 00:46:01,676 --> 00:46:03,349 それはゲームです、それだけです。 541 00:46:04,553 --> 00:46:06,647 どうしてヤンを殺さなかったんだ、シスター? 542 00:46:16,357 --> 00:46:20,407 ピーター...それはあなたの質問ですか? 543 00:46:21,696 --> 00:46:23,869 なぜその質問をしたのですか? 544 00:46:25,032 --> 00:46:26,454 ピーター、教えてください。 545 00:46:26,534 --> 00:46:27,626 お願いします。 546 00:46:27,702 --> 00:46:30,171 信じられない。それは本当です。 547 00:46:30,246 --> 00:46:32,749 どうしてそんなことを聞​​くことができますか? 548 00:46:32,832 --> 00:46:35,335 -あなたのどちらが彼をそれに耐えさせましたか? - 私たちではありません。番号。 549 00:46:38,004 --> 00:46:41,008 しかし、あなたは推測しなければなりません、シスター。 550 00:46:41,132 --> 00:46:43,931 [ヘクター]まあ、それはアイスクリームの世話をしていると思います。 【マシュー】みんな中に入ってね。 551 00:46:44,051 --> 00:46:45,974 かなりクールになっています。 【ヘクター】きっと楽しみにしていました。 552 00:46:46,053 --> 00:46:47,680 アルフォンス、フランクリン、ピーターを助けてください。 553 00:46:48,597 --> 00:46:50,099 助けて、アルフォンス。 554 00:46:50,182 --> 00:46:51,775 はい。 555 00:46:51,851 --> 00:46:53,899 あなたが得るUP。 556 00:47:15,833 --> 00:47:18,677 親愛な。ピーター。 557 00:47:23,257 --> 00:47:25,851 【ジャネット】誰の質問だったのかしら。 それは真実ではあり得なかった。 558 00:47:25,926 --> 00:47:28,179 ジャノットは自殺した、 彼は、バロネスではなかったのですか? 559 00:47:28,262 --> 00:47:29,889 【男爵夫人】 ジャネット、女性は決してうわさ話をしません。 560 00:47:29,972 --> 00:47:32,691 彼女が何かを知りたいのなら、 彼女は使用人を盗聴します。 561 00:47:32,767 --> 00:47:34,314 【ジャネット】 ああ、あなたが正しいと確信しています。 562 00:47:34,393 --> 00:47:35,986 しかし、あなたは見ましたか ガートルード姉妹の顔? 563 00:47:36,062 --> 00:47:38,941 彼女はひどく有罪に見えました もしあなたが私に尋ねるなら。 564 00:47:39,106 --> 00:47:41,655 [チャタリング] [レコードプレーヤータンゴI 565 00:47:55,081 --> 00:47:57,300 [ウィンドガスティング] 566 00:47:57,375 --> 00:48:00,254 [笑い] 567 00:48:06,967 --> 00:48:09,390 [サンダーランブリング] 568 00:48:09,470 --> 00:48:11,643 [すべての叫び] 569 00:48:11,722 --> 00:48:14,441 [チャタリング、笑う] 570 00:48:17,353 --> 00:48:18,980 【ジャネット】 濡れてる! 571 00:48:19,063 --> 00:48:22,283 [マシュー] ガートルード姉妹、あなたはびしょ濡れになっています。 572 00:48:22,358 --> 00:48:24,986 大丈夫です。他の人に加わってください。 573 00:48:25,069 --> 00:48:27,993 食堂でみんなに温かい牛乳をあげましょう。 574 00:48:29,615 --> 00:48:31,959 私は告白しなければなりません。 575 00:48:32,743 --> 00:48:36,748 [レコードプレーヤーの誤動作 576 00:48:43,838 --> 00:48:46,512 [サンダーランブリング] 577 00:48:47,174 --> 00:48:49,393 さあ、子よ。ここにあります。 578 00:48:49,468 --> 00:48:51,846 ひざまずいて ニブルを取ります。 579 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 [うめき声、あえぎ] 580 00:49:12,116 --> 00:49:15,211 今、騎手のように乗る ホームストレッチで。 581 00:49:19,999 --> 00:49:23,924 [両方のうめき声] 582 00:49:27,798 --> 00:49:31,098 ここには素敵なものがあります。 うーん。 583 00:49:31,177 --> 00:49:34,181 [うめき声、つぶやき] 584 00:50:19,058 --> 00:50:21,231 [女性] ああ、許してください、父よ。 585 00:50:21,310 --> 00:50:23,733 私はそれらのすべてに彼を見ます。 586 00:50:23,812 --> 00:50:26,110 私は自分をコントロールすることはできません。 587 00:50:28,108 --> 00:50:31,282 [怒鳴り声] 588 00:50:50,297 --> 00:50:51,799 [サンダークラップ] いいえ! 589 00:50:54,051 --> 00:50:56,270 彼らは皆欲しい 私が死んでいるのを見るために。 590 00:50:57,680 --> 00:51:00,229 なぜみんな 私に背を向けた? 591 00:51:02,184 --> 00:51:04,562 ああ、私は何をしましたか? 私が何をした? 592 00:51:06,146 --> 00:51:08,695 なぜ彼らは私を苦しめるのですか? 593 00:51:08,774 --> 00:51:11,402 なぜ彼らはテストしているのですか 私の神への信仰? 594 00:51:11,485 --> 00:51:12,907 ガートルード、私はここにいます。 595 00:51:12,987 --> 00:51:14,830 ガートルード。 596 00:51:17,157 --> 00:51:19,376 [笑い] 597 00:51:19,493 --> 00:51:22,292 ああ、マシュー、なんてばかげた小さな あなたはばかです。 大声を出さないで。 598 00:51:22,413 --> 00:51:26,964 あなたは今まで私に目を転がしてきました ここに転勤したので。 [ 笑い] 599 00:51:27,042 --> 00:51:29,511 私にあなたの大きなフロッピーの胸を誇示する あらゆる機会に、 600 00:51:29,628 --> 00:51:31,847 私があなたと一緒にベッドに飛び込むことを願って ガートルード、どうしてそんなに残酷になれますか? 601 00:51:31,922 --> 00:51:35,176 [笑い] あなたは愚かな小さな雌犬。 602 00:51:35,301 --> 00:51:38,726 あなたは最悪の売春婦です。 [サンダークラップ] 603 00:51:38,804 --> 00:51:40,647 私はあなたがどのように振る舞うかを見てきました 新しい医者と。 604 00:51:40,723 --> 00:51:43,067 おそらくあなたはそれほど多くはありません あなたがふりをするようにレズビアンとして。 605 00:51:43,183 --> 00:51:45,481 サプライズがあります。 それは何ですか? 606 00:51:45,561 --> 00:51:48,861 自分で調べてみませんか? 私はあなたの枕の下にそれを滑り込ませました。 607 00:51:48,939 --> 00:51:51,192 恐れることはありません。 嬉しい驚きです。 608 00:51:54,194 --> 00:51:55,241 ストッキング。 609 00:51:55,321 --> 00:51:56,413 どうして? 610 00:51:56,530 --> 00:51:58,703 それらを着てください。 番号。 611 00:51:59,700 --> 00:52:01,293 それらを着てください。 612 00:52:01,368 --> 00:52:03,120 私を作らないでください。 613 00:52:03,245 --> 00:52:06,419 それらを着るか、私​​はあなたを倒します。 [あえぎ] 614 00:52:08,250 --> 00:52:11,925 [すすり泣き] あなたは私を愛していると言った、マシュー、 615 00:52:12,004 --> 00:52:15,383 しかし、そのひどいゲームの間にこれ 午後、あなたは私を守るために何もしませんでした。 616 00:52:17,051 --> 00:52:19,395 あなたは小さな売春婦です、マシュー。 617 00:52:20,679 --> 00:52:24,400 私はいつも男性を好みました。 尼僧であることはそれを変えていません。 618 00:52:25,225 --> 00:52:28,570 しかし、私はいつでも恋をする準備ができています。 それはとても自然な欲求です。 619 00:52:28,646 --> 00:52:32,901 しかし、私が女性とそれをしなければならないなら、 彼女はシルクのストッキングを履いている必要があります。 620 00:52:33,984 --> 00:52:35,611 聞かせてください、マシュー。 621 00:52:37,321 --> 00:52:40,416 今それを言いなさい。 「私は最悪の売春婦です。」 622 00:52:41,825 --> 00:52:43,998 私は最悪の売春婦です。 623 00:52:45,120 --> 00:52:47,122 そして今ここに来てください。 624 00:53:10,938 --> 00:53:12,611 [ノッキング] はい? 625 00:53:13,315 --> 00:53:14,817 おはよう、ドクター。 626 00:53:15,943 --> 00:53:17,820 交換します ガートルード姉妹。 627 00:53:17,903 --> 00:53:20,406 ああ?彼女はどこ 今朝? 628 00:53:22,741 --> 00:53:25,585 数ヶ月前、彼女は 脳腫瘍のために手術を受け、 629 00:53:25,661 --> 00:53:28,039 それ以来ずっと 彼女はこれらのひどい頭痛を覚えます。 630 00:53:28,122 --> 00:53:31,797 あなたはかなり心配しているようです。 ポワレ博士は私にガートルード姉妹についてすべて話してくれました。 631 00:53:31,875 --> 00:53:34,594 そして、私は彼女にあげます 自分で徹底的にチェック。 632 00:53:34,670 --> 00:53:36,513 深刻なことではないと確信しています。 633 00:53:39,341 --> 00:53:41,810 申し訳ありません。 私は-とは思わないでください 634 00:53:45,973 --> 00:53:48,021 私は行きました 調剤用品。 635 00:53:48,100 --> 00:53:50,228 ないようです ノンアルコールベースの消毒剤- 636 00:53:50,310 --> 00:53:51,857 医者、ここに来なさい! 637 00:53:51,937 --> 00:53:53,530 急いでください! 638 00:54:05,951 --> 00:54:07,453 私と来て。 639 00:54:15,085 --> 00:54:17,429 患者の一人? はい。 640 00:54:17,504 --> 00:54:19,723 彼の名前はジョナサンでした。 641 00:54:21,175 --> 00:54:24,645 シスターマチュー、中に戻って そして、ええと、管理者を見つけます。 642 00:54:25,971 --> 00:54:28,019 そして彼に警察に知らせてもらいます。 643 00:54:32,352 --> 00:54:34,946 【セリーヌ】 どうしたんだ、シスター・マチュー? 私たちは窓の外を見ていました。 644 00:54:35,022 --> 00:54:36,490 大野! 【マシュー】 ジョナサンです。 645 00:54:36,607 --> 00:54:38,359 [マシュー]彼は死んでいる。 【セリーヌ】なんてひどい! 646 00:54:45,824 --> 00:54:48,077 【フィレンツェ】 それは私ではありませんでした。そうではありませんでした。 647 00:54:50,412 --> 00:54:52,540 あなたが得る、フィレンツェ。 車の中で。 648 00:54:52,623 --> 00:54:55,172 私はやっていない。 [ガートルード]大丈夫、フィレンツェ。 649 00:54:55,250 --> 00:54:59,050 誰もあなたを傷つけるつもりはありません。 彼らはただいくつかの質問をしたいだけです。 650 00:54:59,171 --> 00:55:02,391 それは私ではありませんでした。 フィレンツェ、今すぐ入ってください。 651 00:55:28,617 --> 00:55:32,838 1、2。 652 00:55:32,913 --> 00:55:35,132 1、2。 653 00:55:35,207 --> 00:55:43,308 1、2。 654 00:55:43,382 --> 00:55:45,009 1、2。 655 00:55:45,092 --> 00:55:48,312 1、2。 656 00:55:48,387 --> 00:55:50,014 1、2。 657 00:55:50,097 --> 00:55:57,322 1、2。 658 00:55:57,396 --> 00:55:59,569 1、2。 659 00:55:59,648 --> 00:56:05,951 1、2。 660 00:56:06,029 --> 00:56:06,951 1。 661 00:56:10,742 --> 00:56:12,790 【散らばったうめき声】 662 00:56:12,870 --> 00:56:15,589 1、2。 663 00:56:15,664 --> 00:56:17,211 -1、2。 -[うめき声が続く] 664 00:56:17,291 --> 00:56:20,261 いい加減にして! 1、2。 665 00:56:20,335 --> 00:56:22,133 1、2。 666 00:56:22,254 --> 00:56:24,882 1、2。番号!もういい。 あなたは夢中になりましたか? 667 00:56:24,965 --> 00:56:26,967 医者、お願いします 干渉をやめますか? 668 00:56:27,050 --> 00:56:28,552 それらはすべて使い果たされています。 669 00:56:28,635 --> 00:56:31,013 あなたにはビジネスがありません 私の仕事に干渉します。 670 00:56:31,096 --> 00:56:32,598 中には、みなさん。内部。 671 00:56:33,891 --> 00:56:36,986 いい加減にして! 物理学。エド。今日はセッションが終わりました。 672 00:56:37,978 --> 00:56:39,980 何を待っていますか? 673 00:56:43,233 --> 00:56:45,656 何をしようとしているんだ、シスター、 それらを殺す? 674 00:56:54,036 --> 00:56:55,709 【マン・グランツ】 675 00:56:55,787 --> 00:56:57,664 【タッピング】 676 00:56:57,748 --> 00:57:00,251 [女性が喉をすっきりさせる] 677 00:57:05,464 --> 00:57:07,717 [おとこ] ふぅ。 678 00:57:09,927 --> 00:57:11,850 【タッピング継続】 679 00:57:19,394 --> 00:57:22,898 【男が喉をすっきりさせる】 680 00:57:24,942 --> 00:57:28,446 【タッピング継続】 681 00:57:33,617 --> 00:57:36,166 【タッピング継続】 682 00:57:36,244 --> 00:57:39,123 あなたは作るのをやめるつもりですか そのすべてのノイズ、マリー? 683 00:57:39,206 --> 00:57:41,880 -[タッピングストップ] - ありがとうございました。 684 00:58:05,399 --> 00:58:09,120 お腹が空いていないなら、 私は確かにあなたに食べることを義務付けるつもりはありません。 685 00:58:09,194 --> 00:58:11,037 あなたはすべてあなたの部屋に行くことができます。 686 00:58:11,113 --> 00:58:12,786 今。 687 00:58:13,865 --> 00:58:15,663 あなたは私の声を聞いた。 688 00:58:15,742 --> 00:58:18,040 あなたの部屋に行きなさい。 【つぶやき】 689 00:58:23,667 --> 00:58:27,092 私は...それが正しいとは思いません。 690 00:58:28,255 --> 00:58:31,134 私たちも行かなければなりませんか? 691 00:58:31,216 --> 00:58:33,469 もちろん。ガートルード姉妹 私たちは空腹ではないと言います。 692 00:58:33,552 --> 00:58:36,977 しかし、私は空腹です。少しだけ食べられませんでしたか? 693 00:59:01,788 --> 00:59:03,461 ガートルード姉妹、私- 694 00:59:15,469 --> 00:59:17,392 みなさん、気をつけてください。 695 00:59:17,471 --> 00:59:21,226 あなたが寝る前に、私たちは貧しいジョナサンの魂のために祈ります。 696 00:59:22,267 --> 00:59:24,645 目を閉じてください。祈りましょう。 697 00:59:25,896 --> 00:59:29,070 父の名において、 息子と聖霊、 698 00:59:29,149 --> 00:59:32,119 主よ、彼らに永遠の平和を与えてください、 699 00:59:32,194 --> 00:59:34,663 そして永遠の光が彼らを照らすかもしれません。 700 00:59:34,738 --> 00:59:36,706 彼らが安心して休むことができますように。アーメン。 701 00:59:36,782 --> 00:59:39,877 [すべて] 主よ、彼らに永遠の平和を与えてください、 702 00:59:39,951 --> 00:59:42,249 そして永遠の光が彼らを照らすかもしれません。 703 00:59:42,329 --> 00:59:45,424 彼らが安心して休むことができますように。アーメン。 704 00:59:45,499 --> 00:59:49,129 【患者】 主よ、彼らに永遠の平和を与えてください、 705 00:59:49,211 --> 00:59:52,260 そして永遠の光が彼らを照らすかもしれません。 706 00:59:52,339 --> 00:59:54,933 彼らが安心して休むことができますように。アーメン。 707 00:59:55,008 --> 00:59:58,057 【声を上げる】 主よ、彼らに永遠の平和を与えてください、 708 00:59:58,136 --> 01:00:00,730 そして永遠の光が彼らを照らすかもしれません! 709 01:00:00,806 --> 01:00:03,025 彼らが安心して休むことができますように!アーメン! [ガートルードの叫び] 710 01:00:03,100 --> 01:00:05,899 主よ、彼らに永遠の平和を与えてください、 711 01:00:05,977 --> 01:00:08,446 そして永遠の光が彼らを照らすかもしれません! 712 01:00:08,522 --> 01:00:10,650 彼らが安心して休むことができますように!アーメン! 713 01:00:10,732 --> 01:00:13,451 主よ、彼らに永遠の平和を与えてください、 714 01:00:13,527 --> 01:00:16,121 [叫び続ける] そして永遠の光が彼らを照らすかもしれません! 715 01:00:16,196 --> 01:00:18,244 彼らが安心して休むことができますように!アーメン! 716 01:00:18,323 --> 01:00:19,870 [叫び] 717 01:00:19,950 --> 01:00:22,703 [息を切らして、すすり泣く] 718 01:00:24,830 --> 01:00:27,379 [ガスプ] 誰が明かりを消したのですか? 719 01:00:28,083 --> 01:00:31,132 [女性]あなたは殺人者です。 大野! 720 01:00:31,211 --> 01:00:35,011 ガートルード姉妹、 あなたは殺人者です。 721 01:00:35,090 --> 01:00:38,515 いいえ、私は殺人者ではありません。 あなたは狂っている。 722 01:00:38,593 --> 01:00:41,767 [すすり泣き] 完全にクレイジー。 723 01:00:43,390 --> 01:00:46,644 [すすり泣きが続く] 番号。 724 01:00:48,645 --> 01:00:50,989 私は違います- 私は殺人者ではありません。 725 01:00:51,064 --> 01:00:54,034 [すすり泣き、あえぎ] 726 01:00:54,109 --> 01:00:56,203 私は狂っていませんよ。私- 727 01:01:02,701 --> 01:01:06,547 [ディレクター]すべての年で この研究所を指揮した、 728 01:01:06,621 --> 01:01:11,548 誰も指を上げたことがありません 人生を捧げる姉妹や看護師... 729 01:01:11,626 --> 01:01:13,253 あなたの幸福に。 730 01:01:13,336 --> 01:01:17,887 あなたの誰かがそれが誰であるかについて疑わしい場合 昨夜、ガートルード姉妹を攻撃したのは 731 01:01:17,966 --> 01:01:19,388 あなたは前に出なければなりません。 732 01:01:19,509 --> 01:01:21,853 私は今日の午後ずっと私のオフィスにいます。 ジャネット、声を上げてみませんか? 733 01:01:21,928 --> 01:01:23,896 昨夜あなたは私に言った あなたはそれをすべて見ました。 734 01:01:23,972 --> 01:01:26,600 いいえ、冗談でした。 私-私は何も見たことがありません。 735 01:01:28,268 --> 01:01:30,270 私たちは今行くことができます、シスター。 736 01:01:33,023 --> 01:01:36,778 はい、私はトイレに行きました、 でも何も見えませんでした。 737 01:01:36,860 --> 01:01:39,158 あなたは嘘をついています。あなたは嘘をついています。 あなたは私にあなたがしたと言った。 738 01:01:39,279 --> 01:01:41,373 番号。 それとも自分でやったのですか? 739 01:01:41,448 --> 01:01:44,167 いいえ、I-男爵夫人。 740 01:01:44,284 --> 01:01:46,878 それはシスターマチューだったかもしれません。 シスターマチュー? 741 01:01:46,953 --> 01:01:48,876 大声を出さないで。 742 01:01:48,955 --> 01:01:51,504 なぜピーターになれないのですか? 彼は松葉杖で彼女をクラブすることができたでしょう。 743 01:01:51,583 --> 01:01:53,711 ああ!まあ、私は思う それはありそうもない、私の愛する人。 744 01:01:53,793 --> 01:01:56,012 ああ、どうしたらいいのかわからない。 745 01:01:56,087 --> 01:01:58,590 何も見えませんでした。 何もありません。 746 01:01:58,673 --> 01:02:02,303 神は禁じられています。 しかし、あなたは誰も信用することはできません。 747 01:02:22,155 --> 01:02:24,874 [女性の声:シンソンジー] ジャネット。 [ガスプ] 748 01:02:27,327 --> 01:02:30,297 ジャネット。 749 01:02:32,082 --> 01:02:34,505 どこに行くの? 750 01:02:36,336 --> 01:02:38,680 ジャネット。 751 01:02:40,340 --> 01:02:41,512 [ガスプ] 752 01:02:48,723 --> 01:02:50,270 【こもったうめき声】 753 01:02:50,350 --> 01:02:52,148 【ノッキング】 754 01:02:53,853 --> 01:02:55,651 はい、入ってください。 755 01:02:55,730 --> 01:02:57,732 ああ、ローランズ博士。 756 01:02:57,857 --> 01:03:00,360 お忙しい方は後で戻ってきます。 ダメダメダメ。 757 01:03:00,443 --> 01:03:03,617 私はあったのではないかと思います 私の訴えに対する返答はありません。 758 01:03:03,697 --> 01:03:05,199 あなたの魅力は? 759 01:03:05,282 --> 01:03:07,455 見た人のために ガートルード姉妹の加害者。 760 01:03:07,534 --> 01:03:09,582 誰かだった 研究所で。 761 01:03:11,329 --> 01:03:13,798 そして、私たちは保証をしません 彼は二度とストライキをしないだろうと。 762 01:03:13,873 --> 01:03:16,092 さて、彼女の行動の仕方、 私はそれにお金をかけます。 763 01:03:17,002 --> 01:03:18,219 ローランズ博士。 764 01:03:19,212 --> 01:03:22,512 【マフスクリーム】 765 01:03:22,590 --> 01:03:24,763 この投稿を受け入れることに同意する前に、 私は知らされました... 766 01:03:24,843 --> 01:03:27,221 そのポワレ博士 非効率のために解雇されました。 767 01:03:27,304 --> 01:03:30,808 そして代わりに私は何を見つけますか 彼の病院のカルテを調べた後? 768 01:03:30,890 --> 01:03:33,643 それは1つの診断ではありません 間違っていたか、混乱さえしていました。 769 01:03:33,727 --> 01:03:36,230 彼は非能率的ではなかった。 では、なぜ彼は解雇されたのですか? 770 01:03:36,313 --> 01:03:37,986 ええと、ガートルード姉妹- 771 01:03:38,106 --> 01:03:41,906 [囁く]あなたは 物語を語るつもりです。 772 01:03:41,985 --> 01:03:45,080 【うめき声】 773 01:03:47,073 --> 01:03:50,293 まず、原因不明の自殺、 そして今、この殺人。 774 01:03:50,368 --> 01:03:53,998 しかし...警察は逮捕していません。 事故でした。 775 01:03:54,080 --> 01:03:56,458 いいえ。剖検で確認されます。 776 01:03:57,292 --> 01:03:58,794 彼は窒息死した。 777 01:03:58,877 --> 01:04:00,129 【うめき声】 778 01:04:00,211 --> 01:04:03,556 体を調べた後、 綿が多かったと思います- 779 01:04:03,631 --> 01:04:04,302 【うめき声】 780 01:04:04,382 --> 01:04:05,258 お願い、ドクター。 781 01:04:09,262 --> 01:04:11,731 いいえ、静かにしてください。お願い、ドクター。 782 01:04:11,806 --> 01:04:16,312 あなたの、ええと-あなたのほのめかし シスターガートルードには適用できません。 783 01:04:16,394 --> 01:04:18,362 彼女の名前は出ましたか あなたが警察に話しかけたとき? 784 01:04:18,438 --> 01:04:22,033 いいえ。数年前、彼女は特定のことを発見しました 薬物登録の不一致。 785 01:04:22,108 --> 01:04:23,530 私-私の息子が責任を負っていました。 786 01:04:23,610 --> 01:04:26,864 彼は中毒でした- モルヒネでした。 787 01:04:26,946 --> 01:04:28,573 もちろん、私はそれを報告すべきでした。 788 01:04:28,656 --> 01:04:32,832 【うめき声】 [笑い] 789 01:04:44,005 --> 01:04:47,100 -[うめき声が続く] -[笑い続ける] 790 01:04:48,468 --> 01:04:50,641 いずれにせよ、私はそれが最善だと思います... 791 01:04:50,720 --> 01:04:53,644 この問題について話し合ったら 良い妹の前で。 792 01:04:54,474 --> 01:04:57,023 ルイザ、ガートルード姉妹はどこですか? 793 01:04:57,102 --> 01:04:59,104 いいえ、私は彼女を自分で呼びます。 794 01:05:00,688 --> 01:05:02,190 【ダイアル】 795 01:05:02,941 --> 01:05:04,488 [ラインリング] 796 01:05:06,319 --> 01:05:07,821 [リング] 797 01:05:09,656 --> 01:05:11,750 [リング] 798 01:05:11,825 --> 01:05:13,702 [行クリック] ガートルード姉妹。 799 01:05:13,785 --> 01:05:15,207 話し中。はい? 800 01:05:16,121 --> 01:05:17,338 はい。 801 01:05:18,331 --> 01:05:20,004 ローランズ博士とは? 802 01:05:20,625 --> 01:05:22,627 はい、私は自由です。すぐに来ます。 803 01:05:37,434 --> 01:05:40,028 [あえぎ] 804 01:05:42,730 --> 01:05:43,731 【悲鳴】 805 01:05:46,401 --> 01:05:49,496 [悲鳴] 806 01:06:00,915 --> 01:06:02,758 [ガートルードウィンパリング] 807 01:06:02,834 --> 01:06:04,802 ああ、神よ、なんてひどい。 808 01:06:04,878 --> 01:06:06,676 私-それは私ではありませんでした。 809 01:06:06,754 --> 01:06:10,008 あなたは私が殺人者ではないことを知っています、マシュー。 810 01:06:10,091 --> 01:06:11,764 [すすり泣き] 811 01:06:11,843 --> 01:06:14,687 なぜ誰かがすべきなのか ジャネットを殺したいですか? 812 01:06:16,347 --> 01:06:19,226 私は彼女が好きだった。 ああ、神様、彼女の顔! 813 01:06:24,564 --> 01:06:26,658 落ち着いて、ガートルード。 814 01:06:26,733 --> 01:06:30,033 落ち着かなければなりません。 すべてが大丈夫です。 815 01:06:30,111 --> 01:06:32,739 [すすり泣き] 彼女をじっとしなさい。 816 01:06:32,822 --> 01:06:34,824 この鎮静剤 彼女を落ち着かせるでしょう。 817 01:07:12,070 --> 01:07:15,199 癖になりました 手術後。 818 01:07:15,281 --> 01:07:17,784 後で話せます それがすべて終わったとき。 819 01:07:25,250 --> 01:07:28,550 この研究所は非常に 影響力のある常連客、分かりますか? 820 01:07:28,628 --> 01:07:30,096 私は得ると思います 絵。 821 01:07:30,171 --> 01:07:34,176 看護を監督する尼僧の順番 スタッフはスキャンダルにさらされることはできません。 822 01:07:34,259 --> 01:07:38,435 問題は細心の注意を払って処理する必要があります プレスから遠ざけました。 823 01:07:38,513 --> 01:07:40,607 当然、私と 私のスタッフのメンバー... 824 01:07:40,682 --> 01:07:42,355 警察と協力します あらゆる点で。 825 01:07:42,475 --> 01:07:45,319 さて、今、彼らは誰がそれをしたかを知るでしょう。 あなたは待って見ます。フランクリン、自分をからかってはいけません。 826 01:07:45,436 --> 01:07:46,938 しかし、警察はここにいます。 知っている。 827 01:07:47,021 --> 01:07:50,992 法と秩序は国で維持されています 警察の効率のおかげで。 828 01:07:51,067 --> 01:07:53,069 彼らは他の誰にもさせません 殺される。 829 01:07:53,152 --> 01:07:55,246 それは希望的観測です。 まだ始まったばかりです。 830 01:07:55,321 --> 01:07:57,369 どういう意味ですか、 まだ始まったばかりですか? 831 01:07:57,490 --> 01:08:00,994 あなたは何の信仰も持っていませんか 警察だよね?うーん、うーん。番号。 832 01:08:01,077 --> 01:08:03,171 あなたが間違っている とても悲観的になります。 833 01:08:03,246 --> 01:08:05,499 警察は犯罪を解決します。それは彼らの仕事です。 834 01:08:05,582 --> 01:08:09,212 警察は気をつけて 彼ら自身の利益のために。 835 01:08:10,795 --> 01:08:13,514 それはすべて政治です。 あなたはアルフォンスを聴いています。 836 01:08:13,590 --> 01:08:18,016 しかし、あなたは私の信仰を損なうことはありません 州の機関で。 837 01:08:18,094 --> 01:08:21,439 私、良い共和党員 アナキストの巣窟で。 838 01:08:21,514 --> 01:08:23,562 スケッチしたい場合は、 これがあなたのパッドです。 839 01:08:23,641 --> 01:08:25,609 物事の明るい面を見てください。 おやすみなさい、ピーター。 840 01:08:25,685 --> 01:08:27,528 事態は悪化するだろう 彼らが良くなる前に。 841 01:08:27,645 --> 01:08:29,443 それはあなたのような人々です- フランクリン-フランクリン。 842 01:08:29,522 --> 01:08:31,524 ピーター、私たちは決して同意しません。 843 01:08:31,608 --> 01:08:33,485 議論する意味はありません。 844 01:08:40,825 --> 01:08:43,169 調査はどうですか 行く、ナース? 845 01:08:43,244 --> 01:08:45,963 私が知っているのは あなたがあなたのベッドにいないこと。 846 01:08:46,039 --> 01:08:47,541 非常に注意深い。 847 01:08:51,919 --> 01:08:53,421 小さな雌犬。 848 01:10:01,364 --> 01:10:04,117 [怒鳴り声] 849 01:10:09,997 --> 01:10:11,795 [悲鳴が止まる] 850 01:10:18,840 --> 01:10:21,764 【ガートルード】 さて、私は真実が欲しい、ピーター。 851 01:10:21,843 --> 01:10:24,266 誰が教えましたか その質問をするために? 852 01:10:24,345 --> 01:10:26,473 私がジャノットを殺したと誰が思いますか? 853 01:10:29,434 --> 01:10:32,563 ピーター、教えてくれと頼む。 854 01:10:32,645 --> 01:10:34,739 誰が私をそんなに憎むことができますか? 855 01:10:35,815 --> 01:10:38,068 いいえ、お話しするつもりはありません。 856 01:10:39,235 --> 01:10:42,910 私が次に死ぬとしても、 誰も気にしない? 857 01:10:42,989 --> 01:10:46,368 私の人生は無価値です。 誰も私を見逃すことはありません。 858 01:10:47,618 --> 01:10:51,248 たぶん、私が戻ってくるまでに気が変わるでしょう。 いいえ、服用しないでください。番号! 859 01:10:51,330 --> 01:10:54,550 あなたが保護している人は誰でも あなたの忠誠に値するものではありません。 860 01:10:57,754 --> 01:11:02,351 一晩中帰らなくても何も 私はあなたがあなたの罪悪感を一掃するだろうと言うことができます。 861 01:11:06,846 --> 01:11:08,689 考えてみてください、ピーター。 862 01:11:08,765 --> 01:11:11,769 松葉杖を取り戻すことはできません 私が真実を知るまで。 863 01:11:38,878 --> 01:11:40,471 【うめき声】 864 01:12:18,167 --> 01:12:20,261 【あえぎ】 865 01:12:29,428 --> 01:12:32,307 [うめき声、息を吐く] 866 01:12:41,774 --> 01:12:44,527 【うめき声】 867 01:13:05,464 --> 01:13:07,808 上手? 私は彼女を見つけていません、シスター。 868 01:13:07,884 --> 01:13:09,557 これは役に立たない。 869 01:13:09,635 --> 01:13:12,263 あなたは廊下を見続けます 中庭に降りる間。 870 01:13:12,346 --> 01:13:13,598 はい、シスター。 871 01:13:23,858 --> 01:13:25,735 [うなり声] 872 01:13:51,260 --> 01:13:52,307 [うめき声] 873 01:13:52,428 --> 01:13:54,647 [マシュー] ナース、どこへ行くの? 私はまだ彼女を見つけていません。 874 01:13:54,722 --> 01:13:56,599 私が考えていた 監督に言うことの。 875 01:13:56,682 --> 01:13:59,606 心配しないでください。 あなたはただ他の人を助けに行きます。 876 01:13:59,685 --> 01:14:00,937 だが- 877 01:14:01,062 --> 01:14:03,531 注文に従ってください。 わかりません。 878 01:14:06,525 --> 01:14:09,529 [あえぎ、うめき声​​] 879 01:14:36,722 --> 01:14:38,520 こんばんは、シスターマチュー。 880 01:14:39,308 --> 01:14:41,481 あなたがまだ起きているのはかなり遅いのではないですか? 881 01:14:41,560 --> 01:14:43,187 私は探していました シスターガートルードのために。 882 01:14:43,270 --> 01:14:46,695 ガートルード姉妹について心配する必要はありません。 彼女は今気分が良くなっています。 883 01:15:10,881 --> 01:15:12,508 医師 884 01:15:12,591 --> 01:15:14,138 ローランズ博士。 885 01:15:16,429 --> 01:15:18,102 [ドアが開く] 886 01:15:23,477 --> 01:15:24,820 [ドアが閉まる] 887 01:15:28,649 --> 01:15:30,276 マシュー。 888 01:15:31,861 --> 01:15:33,238 番号。 889 01:15:33,779 --> 01:15:34,951 大野。 890 01:15:35,031 --> 01:15:36,248 本気ですか? 891 01:15:36,323 --> 01:15:39,167 ガートルード姉妹が姿を消した、 医者、そしてそれは私のせいです。 892 01:15:39,243 --> 01:15:41,996 私は鎮静剤だと確信していました 彼女は一晩中眠ります。 893 01:15:42,621 --> 01:15:45,295 私はいたるところを見てきました。 彼女の痕跡はありません。 894 01:15:46,876 --> 01:15:48,970 あなたは今眠りに戻ります。 895 01:15:49,045 --> 01:15:52,299 シスター、あなたはできる限りのことをしました。 私は彼女を自分で探します。 896 01:15:54,050 --> 01:15:56,644 [うめき声、あえぎ] 897 01:16:08,397 --> 01:16:10,195 [うなり声] 898 01:16:31,170 --> 01:16:34,424 [あえぎ] 899 01:16:40,888 --> 01:16:42,890 誰かがそれをすべて取った。 900 01:16:46,018 --> 01:16:47,361 ああ! 901 01:16:48,270 --> 01:16:50,022 いいえ、いいえ。 902 01:16:50,940 --> 01:16:53,443 ああ、私は夢中になる。 903 01:17:09,208 --> 01:17:10,881 そうそう。はい。 904 01:17:30,855 --> 01:17:33,904 [うなり声、あえぎ] 905 01:17:59,133 --> 01:18:03,855 番号! 906 01:18:03,929 --> 01:18:05,931 【あえぎ】 907 01:18:06,932 --> 01:18:09,401 [松葉杖のガタガタ] 908 01:18:10,561 --> 01:18:12,154 [うなり声] 909 01:18:16,150 --> 01:18:17,652 【ドキドキ】 [うめき声] 910 01:18:19,695 --> 01:18:21,197 【ドキドキ】 [うめき声] 911 01:18:22,615 --> 01:18:24,333 【ドキドキ】 [うめき声] 912 01:18:26,035 --> 01:18:28,083 【ドキドキ】 【うめき声】 913 01:18:31,165 --> 01:18:34,294 [マシュー] はい、マザースーペリア、彼は死んでいます。 914 01:18:34,376 --> 01:18:37,471 ローランズ博士は彼を ボイラー室と警察を呼んだ。 915 01:18:38,672 --> 01:18:40,845 彼らが見つけたら パーティーでの事件について、 916 01:18:40,925 --> 01:18:43,974 それは非常に難しいでしょう スキャンダルを避けるために。 917 01:18:44,053 --> 01:18:46,431 人生はいつも困難でした。 918 01:18:46,555 --> 01:18:49,434 ごめんなさい、お母さん。 何って言ったの? 何もありません。 919 01:18:50,142 --> 01:18:54,898 私は同意します、シスターマチュー。車が選ぶ ガートルード姉妹を30分で上ります。 920 01:18:54,980 --> 01:18:56,732 彼女の準備ができていることを確認します、お母さん 921 01:18:56,815 --> 01:18:58,738 いつですか 警察は期待しましたか? 922 01:18:58,817 --> 01:19:00,535 いつでも、お母さん 923 01:19:00,611 --> 01:19:02,830 車は待つ 横の入り口にあります。 924 01:19:31,141 --> 01:19:32,688 なぜ、マシュー? 925 01:19:57,876 --> 01:20:01,881 ガートルード姉妹、あなたは何をしましたか? あなたはあなたが引き起こした騒動を知っていますか? 926 01:20:01,964 --> 01:20:06,595 誰もがあなたと話したいです- 警察、ローランズ博士、さらには記者。 927 01:20:06,677 --> 01:20:10,682 彼らはあなたが-だと思います あなたが患者を殺したこと。 928 01:20:10,764 --> 01:20:13,643 しかし、あなたの過ちによって 私たちは皆裁かれます... 929 01:20:13,726 --> 01:20:18,732 献身する何千人もいるとき 他人を助けることに勝手に自分自身。 930 01:20:19,732 --> 01:20:21,029 [ため息] 931 01:20:21,108 --> 01:20:23,577 あなたは恥をもたらしました 私たちの注文に。 932 01:20:23,652 --> 01:20:25,495 ああ、神様、いや。 933 01:20:26,572 --> 01:20:28,074 彼らに真実を示しなさい。 934 01:20:28,157 --> 01:20:30,910 シスターガートルード- ああ、神様、助けてくれと頼みます。 935 01:20:30,993 --> 01:20:32,119 ガートルード姉妹! 936 01:20:32,202 --> 01:20:33,579 母。 937 01:20:34,872 --> 01:20:37,341 私はこの十字架に無実だと誓います。 938 01:20:37,416 --> 01:20:39,043 私は殺人者ではありません。 シスター- 939 01:20:39,126 --> 01:20:40,844 そして、誰も殺されませんでした。 940 01:20:40,961 --> 01:20:44,181 一連の 不幸な事故。 [リンギング] 941 01:20:44,256 --> 01:20:45,758 事故。 942 01:20:49,136 --> 01:20:51,389 【ガートルード】 私の頭にはそのような混乱があります。 943 01:20:51,472 --> 01:20:54,021 そのような混乱。 944 01:20:56,060 --> 01:20:58,358 しかし、私は殺人者ではありません、お母さん。 945 01:20:58,437 --> 01:21:01,486 私は誰も傷つけませんでした。 お母さん、できませんでした。 946 01:21:02,399 --> 01:21:04,948 ガートルード姉妹を彼女の独房に連れて行ってください。 947 01:21:05,861 --> 01:21:07,989 彼女に鎮静剤を与えてください、シスター・ルイーズ。 948 01:21:08,739 --> 01:21:11,242 彼女はとても病気だと思います... 949 01:21:11,325 --> 01:21:14,295 特別な治療が必要です。 950 01:21:20,417 --> 01:21:23,421 神があなたを憐れんでくださいますように、 ガートルード姉妹。 951 01:21:25,089 --> 01:21:26,807 ルイーズ姉妹。 952 01:21:27,758 --> 01:21:31,308 私はあなたが理解したと確信しています 特別扱いとはどういう意味ですか。 953 01:21:31,387 --> 01:21:33,560 抱きしめる 個人的に責任があります。 954 01:21:33,639 --> 01:21:35,141 さあ行きます。 955 01:21:42,022 --> 01:21:44,616 あなたはそれについて知っていたという意味です これらすべての月? 956 01:21:44,691 --> 01:21:47,319 医者、彼女は生き残れなかった モルヒネを服用せずに。 957 01:21:47,444 --> 01:21:49,538 どのようにそれを言うことができますか? 手術後、彼女は- 958 01:21:49,655 --> 01:21:51,999 はい、はい、あなたは私にそう言った。 しかし、彼女はどこでそれを手に入れましたか? ポワレ博士。彼 - 959 01:21:52,116 --> 01:21:55,040 そして彼がそれを処方するのをやめたとき? 私は彼女のためにそれを盗んだ。 960 01:21:55,119 --> 01:21:58,714 どうして?彼女を助けようとする代わりに、あなたはしました 問題を悪化させるためにできることはすべて。 961 01:21:58,789 --> 01:22:00,632 調査、裁判があります。 962 01:22:00,749 --> 01:22:03,047 私は言わなければならないでしょう あなたのすべてを取り締まる。番号。 963 01:22:03,127 --> 01:22:06,381 いいえ、お願いします。いやいや 964 01:22:06,463 --> 01:22:08,386 番号!番号! 965 01:22:08,465 --> 01:22:10,342 [すすり泣き] 966 01:22:12,136 --> 01:22:15,265 -シスターマチュー、あなたは何をしようとしていますか? -それは私が彼女のためにできる最低のことでした。 967 01:22:15,389 --> 01:22:18,108 さあ、落ち着いて。やめて。 彼女が苦しんでいるのを見るのは我慢できなかった。 968 01:22:18,183 --> 01:22:21,608 彼女は私が持っているすべてです、ドクター。私が持っているすべて。 私はそれをしなければならなかった。 969 01:22:21,687 --> 01:22:23,985 報告しないでください。 970 01:22:24,064 --> 01:22:26,783 彼女はそれを自分で盗んだ。 私はそれについて何も知りませんでした。 971 01:22:26,859 --> 01:22:29,453 私はあなたがやりたいことは何でもします。何でも。 972 01:22:29,528 --> 01:22:32,156 私たちは何年も一緒に働くことができました。 973 01:22:32,239 --> 01:22:36,710 あなたは私を報告しないと言ってください。 私はあなたがやりたいことは何でもします。何でも。 974 01:22:46,712 --> 01:22:49,716 あなたは私を助けなければなりません または私は自殺します、ドクター。 975 01:23:19,828 --> 01:23:22,923 あなたは私を助けてくれるでしょうね、ドクター? 976 01:23:22,998 --> 01:23:25,592 があなたをとても幸せにすることを約束します。 977 01:23:37,387 --> 01:23:39,731 [ウィンドウが開きます] 978 01:23:39,806 --> 01:23:41,479 [女性] ガートルード姉妹。 979 01:23:44,186 --> 01:23:46,814 シスター、寝てみませんか? 980 01:23:47,648 --> 01:23:50,492 良い休息 気分が良くなるのに役立ちます。 981 01:24:01,787 --> 01:24:06,293 [ラテン語で歌うコーラス、かすかな] 982 01:24:14,258 --> 01:24:18,263 [続行、かすかな] 983 01:24:31,692 --> 01:24:33,740 【うめき声】 984 01:24:34,945 --> 01:24:38,950 [ラテン語で歌うコーラス] 985 01:24:59,636 --> 01:25:01,855 [ドアが開く] 986 01:25:02,764 --> 01:25:04,983 それはあなたの薬の時間です、 ガートルード姉妹。 987 01:25:07,519 --> 01:25:09,521 いい加減にして。それをすべて飲みなさい。 988 01:25:14,526 --> 01:25:16,779 いい加減にして。それを飲みなさい、シスター。 989 01:25:25,829 --> 01:25:28,127 ガートルード姉妹、 それは聖母自身です... 990 01:25:28,206 --> 01:25:30,550 注文した人 この薬を服用すること。 991 01:25:31,877 --> 01:25:33,879 ここにお任せします。 992 01:25:38,759 --> 01:25:40,181 Ii [続き] 993 01:25:40,260 --> 01:25:42,354 【ドキドキ】 994 01:26:10,248 --> 01:26:12,421 殺人者は- 995 01:26:24,054 --> 01:26:25,727 私は復讐を渇望します。 996 01:26:25,806 --> 01:26:28,810 それは強迫です。 私は殺さなければなりません。私はしなければならない。 997 01:26:29,726 --> 01:26:31,774 祖父は聞きません。 998 01:26:32,938 --> 01:26:34,986 彼は私に触れるのをやめません。 999 01:26:37,526 --> 01:26:40,120 彼は私のスカートに手を上げます... 1000 01:26:41,071 --> 01:26:43,574 全身を愛撫します。 1001 01:26:44,991 --> 01:26:47,494 そしてミイラは私を信じません 私が彼女に言うとき。 1002 01:26:47,577 --> 01:26:50,706 彼女は私をうそつきと呼んでいます。うそつき。 1003 01:26:50,789 --> 01:26:54,544 悲鳴を上げたいのですが、怖いです。 1004 01:26:54,626 --> 01:26:56,253 しかし、私は恐れています。 1005 01:26:56,336 --> 01:26:58,088 私の祖父は悪です。 1006 01:26:58,171 --> 01:27:00,173 彼は死ぬに値する 1007 01:27:00,257 --> 01:27:02,555 私は彼を殺さなければならない。 1008 01:27:02,634 --> 01:27:06,138 彼はガートルードを攻撃しようとしました、 そして私は彼を殺しました。 1009 01:27:06,221 --> 01:27:08,815 しかし、誰も私を信じていません。 1010 01:27:10,308 --> 01:27:12,561 彼が私に触れる限り... 1011 01:27:13,270 --> 01:27:17,241 私は彼を殺します-後悔することなく。 1012 01:27:17,315 --> 01:27:18,988 明確な良心を持って。 1013 01:27:20,110 --> 01:27:25,110 私は彼を殺します。 1014 01:27:31,329 --> 01:27:32,956 私は彼を殺します! 1015 01:27:34,750 --> 01:27:36,798 私は彼を殺します。私は彼を殺します。 1016 01:27:36,877 --> 01:27:40,006 [コーラスはラテン語で歌い続けるj 97904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.