All language subtitles for Images in a convent-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,600 --> 00:00:57,566
KristalFilmがJoeD'Amatoの映画を上映
2
00:00:58,011 --> 00:01:07,977
修道院の画像
3
00:01:58,704 --> 00:02:04,768
トムサリマ脚本の作品
4
00:02:05,344 --> 00:02:11,305
映画編集者VincenzoVanni
ロベルトサボカ
5
00:02:14,087 --> 00:02:22,222
ニコ・フィデンコの音楽、
G.Dell'Orso監督の作品
6
00:02:22,962 --> 00:02:30,801
撮影監督
Aristide Massaccesi
7
00:02:32,038 --> 00:02:37,533
製作責任者
オスカーサンタニエッロ
8
00:02:39,045 --> 00:02:47,976
ジョーダマト監督の作品
9
00:02:49,889 --> 00:02:53,154
この映画は「Lareligieuse」に基づいています
デニス・ディドロ
10
00:02:54,460 --> 00:02:56,257
果物はどこにありますか、セソ?
11
00:02:56,496 --> 00:02:58,361
あなたのエミネンスはすぐにここにあります
12
00:03:00,800 --> 00:03:04,463
シスター・マータごめんなさい、それは起こった
再び
13
00:03:05,738 --> 00:03:07,706
彼だった。
14
00:03:14,914 --> 00:03:16,882
ナンセンス、私はそれらを聞きたくない
迷信
15
00:03:17,216 --> 00:03:18,012
わかりますか?
16
00:03:19,418 --> 00:03:20,146
はい。
17
00:03:21,087 --> 00:03:23,385
今行く、彼らは来ています。
18
00:03:30,796 --> 00:03:33,065
申し訳ありませんが、あなたのエミネンス
19
00:03:33,065 --> 00:03:37,024
外部からのニュースを聞かせないようにしています
我々に連絡する。
20
00:03:38,738 --> 00:03:41,474
マザースーペリア、これらは高貴な言葉です。
21
00:03:41,474 --> 00:03:44,375
私が尋ねることは簡単ではないことを私は知っています。
22
00:03:44,911 --> 00:03:46,708
イザベラ伯爵夫人の父
23
00:03:46,979 --> 00:03:49,849
敬虔で義人でした
24
00:03:49,849 --> 00:03:51,180
亡くなる直前
25
00:03:51,250 --> 00:03:56,347
彼は私にイザベラを彼女から守るように頼んだ
叔父、ドン・アスカニオ。
26
00:03:57,356 --> 00:03:59,688
彼は無情な人だそうです。
27
00:04:00,626 --> 00:04:04,892
彼はそれより悪いです。彼は悪質で
破損している
28
00:04:05,064 --> 00:04:07,055
残念ながらイザベラはとても近いです
彼に。
29
00:04:07,400 --> 00:04:08,890
あなたのエミネンスは彼女の叔父を考えています
30
00:04:09,035 --> 00:04:11,503
彼女に悪影響を与えようとしますか?
31
00:04:12,205 --> 00:04:17,074
私は彼女をここに連れてきました
まだ彼女の魂を救うことができます。
32
00:04:18,277 --> 00:04:21,474
私はあなたの奉仕、あなたのエミネンスにいます。
33
00:04:21,747 --> 00:04:25,148
私は善があなたの行動を導くことを知っています。
34
00:04:26,352 --> 00:04:30,652
お母さんありがとう。イザベラは誇りに思っています
と高尚な女性
35
00:04:30,723 --> 00:04:34,056
私の希望は彼女が取ることに決めることです
彼女の誓い
36
00:04:34,160 --> 00:04:35,559
明らかにあなたの助けを借りて。
37
00:04:35,795 --> 00:04:39,561
彼女の意志に反して?本物なし
コール?
38
00:04:40,800 --> 00:04:42,700
これは神、あなたのエミネンスを怒らせるでしょう。
39
00:04:42,802 --> 00:04:44,861
必ずしもそうとは限りません、シスターアンジェラ。
40
00:04:45,738 --> 00:04:50,573
これはドン・アスカニオの
彼女を誘拐しようとします。
41
00:04:52,011 --> 00:04:59,144
物事が落ち着くとき、私たちは
彼女の誓いから彼女を解放する
42
00:05:00,353 --> 00:05:01,217
彼女が望むなら。
43
00:05:02,521 --> 00:05:05,456
私の従順は神の教会にあります、
猊下
44
00:05:05,625 --> 00:05:09,925
しかし、あなたは私に従うように頼んでいます
世界の教会。
45
00:05:11,397 --> 00:05:15,265
残念ながら私の立場では
これに対処するために必要です。
46
00:05:16,836 --> 00:05:21,296
私は間違いなくの平和
この場所
47
00:05:21,641 --> 00:05:23,768
奇跡を起こすでしょう。
48
00:05:25,344 --> 00:05:28,336
今、私はミラノに急いで行かなければなりません。
49
00:05:28,881 --> 00:05:30,576
あなたが望むように、あなたのエミネンス
50
00:05:31,617 --> 00:05:33,915
コーチマンに避けてください
森林
51
00:05:34,320 --> 00:05:36,618
渡るのは危険です、
特に夜に。
52
00:05:43,629 --> 00:05:46,291
サンタフィオーラへようこそ、私の名前は
シスタージュリア
53
00:05:46,399 --> 00:05:47,525
彼女はシスターコンソラータです。
54
00:05:47,833 --> 00:05:50,028
そして、私は褐炭の伯爵夫人、イザベラです。
55
00:05:52,872 --> 00:05:54,601
なんでしょう?あなたは私のですか
使用人?
56
00:05:55,074 --> 00:05:58,407
いいえ、私たちは姉妹としてあなたを助けます。
57
00:05:58,711 --> 00:06:01,612
マザースーペリアはあなたに着てほしい
この。
58
00:06:02,515 --> 00:06:05,348
本当にこれを着ると思いますか?
59
00:06:07,053 --> 00:06:08,452
肌に良くありません。
60
00:06:12,792 --> 00:06:14,851
アンダースカート2枚、シャツ4枚、
61
00:06:15,161 --> 00:06:19,427
2足の靴下と1、2、3..。
62
00:06:23,536 --> 00:06:27,131
母、イザベラはここにいます
63
00:06:30,443 --> 00:06:34,038
シスタージュリア、シスターベロニカ
今出発します。
64
00:06:41,520 --> 00:06:44,853
イザベラのサンタフィオーラへようこそ。これで
平和な場所 ...
65
00:06:47,827 --> 00:06:50,591
カバーアップ、私はカバーアップと言いました。
66
00:07:00,606 --> 00:07:04,042
私はあなたの無礼を判断しません、娘
67
00:07:05,878 --> 00:07:08,711
許し、するのが私の義務です
理解する。
68
00:07:16,956 --> 00:07:20,551
あなたは平和を見つけるためにここにいます
この修道院の静けさ
69
00:07:21,293 --> 00:07:23,523
これがあなたが私を守っている理由ですか
囚人?
70
00:07:25,631 --> 00:07:27,360
あなたはあなたの父のおかげでここにいます
意志
71
00:07:27,466 --> 00:07:28,728
と教会の推薦
72
00:07:29,969 --> 00:07:32,631
それらの正当な理由ではありません
従順?
73
00:07:33,739 --> 00:07:35,229
私がここにいることを認めてみませんか
74
00:07:35,307 --> 00:07:36,604
デルアイオ枢機卿の陰謀のため。
75
00:07:38,978 --> 00:07:42,277
娘、あなたはどのように話す勇気がありますか
敬虔な人のそれ?
76
00:07:42,748 --> 00:07:43,942
お母さんに警告します。
77
00:07:44,383 --> 00:07:46,874
私の叔父はそのような虐待を容認しません
78
00:07:47,353 --> 00:07:49,344
そして彼は私を連れて行くためにすべてをします
ここから。
79
00:07:50,556 --> 00:07:52,786
私はあなたに誓いを立てるように頼まないでしょう、
イザベラ
80
00:07:54,493 --> 00:07:56,324
尼僧になることは
自然
81
00:07:57,563 --> 00:08:01,556
犠牲は非人道的であり、
価値がある
82
00:08:02,668 --> 00:08:10,575
謙遜、愛、そして
心の慈善。
83
00:08:12,044 --> 00:08:14,740
これはおそらくあなたができないものです
成し遂げる。
84
00:08:15,080 --> 00:08:19,608
それはあなたのプライドを犠牲にすることを意味するでしょう。
85
00:08:20,019 --> 00:08:21,486
あなたは愛について何を知っていますか
86
00:08:21,654 --> 00:08:22,678
愛する男のキスについて
君は
87
00:08:22,855 --> 00:08:24,652
あなたを抱きしめる男の腕の?
88
00:08:25,691 --> 00:08:28,888
私はこれらすべてを試しました、そして私は忘れません
それら。
89
00:08:29,695 --> 00:08:30,423
そして、私はどのように忘れますか?
90
00:08:30,529 --> 00:08:31,996
あなたの役に立たない祈りで?
91
00:08:32,731 --> 00:08:36,895
娘、あなたは罵倒しています、私はそうではありません
あなたに耳を傾けるつもりです
92
00:08:37,303 --> 00:08:39,999
あなたの独房に戻ってください、それは命令です。
93
00:15:48,767 --> 00:15:49,893
アスカニオ。
94
00:19:31,923 --> 00:19:34,949
シスター・マータ、許してください
95
00:19:36,194 --> 00:19:39,686
私はあなたの欲望を許すことはできません、私と一緒に来てください
96
00:20:10,395 --> 00:20:11,828
あなたがしたことはひどいです。
97
00:20:17,302 --> 00:20:20,169
私は悔い改めます、私は心を尽くして悔い改めます、
私を許して。
98
00:24:25,216 --> 00:24:26,205
大野。
99
00:24:52,110 --> 00:24:54,578
落ち着いて、姉妹。慌てないでください。
100
00:24:54,913 --> 00:24:56,471
それは何でもありません、落ち着いてください。落ち着いて
101
00:24:59,017 --> 00:25:01,451
心配することは何もないと確信しています
約。
102
00:25:01,953 --> 00:25:02,817
姉妹を落ち着かせてください。
103
00:25:03,054 --> 00:25:03,611
シスター・マータはどこにいますか?
104
00:25:03,755 --> 00:25:04,847
彼女の独房で。
105
00:25:04,956 --> 00:25:06,321
彼女をベロニカ姉妹と呼びましょう。
106
00:25:06,891 --> 00:25:08,051
はい。
107
00:25:13,064 --> 00:25:16,966
主よ、私は恥ずかしいですが、意図していませんでした
それをするために
108
00:25:17,168 --> 00:25:19,568
説明できないことが起こった
私の中に。
109
00:25:19,971 --> 00:25:23,065
抵抗できなかったものをお願いします
私を許して。
110
00:25:34,219 --> 00:25:34,844
シスター・マータ、どこにいたの?
111
00:25:34,986 --> 00:25:37,147
礼拝堂では、何が起こっているのですか?
112
00:25:37,255 --> 00:25:39,450
わからない、何か深刻なことがある
起こりました。
113
00:26:04,949 --> 00:26:06,211
ああ、主よ!彼は死んでいますか?
114
00:26:06,518 --> 00:26:07,280
知りません。
115
00:26:12,757 --> 00:26:15,191
彼は呼吸している、と戻って
その他。
116
00:26:21,232 --> 00:26:22,096
注意してください。
117
00:26:28,172 --> 00:26:29,605
シスター、私たちは危険にさらされていますか?
118
00:26:29,774 --> 00:26:31,469
いいえ、心配しないでください。
119
00:26:31,643 --> 00:26:34,237
祝せられたおとめ、ありがとう。何だった
そのノイズ?
120
00:26:34,379 --> 00:26:35,676
で負傷した若い男がいます
庭園
121
00:26:35,813 --> 00:26:37,212
アンジェラ姉妹が彼の世話をしています。
122
00:27:30,401 --> 00:27:33,837
母よ、私たちの規則は私たちがホストすることを禁じています
私たちの屋根の下の男。
123
00:27:34,005 --> 00:27:35,370
シスター・マータ。
124
00:27:35,540 --> 00:27:37,030
しかし、私たちには慈善の義務もあります
125
00:27:37,241 --> 00:27:39,266
そして私たちはの権利を尊重する義務があります
亡命。
126
00:27:39,477 --> 00:27:41,968
修道院は村から遠すぎます
127
00:27:42,313 --> 00:27:44,941
他に誰がその貧しい人を救うだろうか?
128
00:27:46,684 --> 00:27:49,016
お母さん、そうです。変じゃないですか
何が起きたの?
129
00:27:49,153 --> 00:27:50,780
ああ、残念ながらそれは最初ではありません
時間
130
00:27:50,955 --> 00:27:53,253
山賊は旅行者を襲撃します
森の向こうに。
131
00:27:54,192 --> 00:27:56,922
それでも、何がもたらされたのか分かりません
ここまでの青年
132
00:27:57,362 --> 00:27:59,626
これらの丘には私たちの修道院しかありません。
133
00:27:59,831 --> 00:28:02,095
多分彼は失われました、誰が知っていますか?
134
00:28:03,101 --> 00:28:06,901
今すぐ行って、注文どおりに行ってください。
135
00:28:16,314 --> 00:28:18,248
お母さん、あなたは私を求めましたか?
136
00:28:19,517 --> 00:28:25,149
はい、ベロニカ姉妹、セソに来てもらいます
そして私に会いましょう。
137
00:28:26,190 --> 00:28:28,181
また、私たちはいくつかの食べ物を持ってくる必要があります
あの男
138
00:28:30,061 --> 00:28:32,461
やってほしい。
139
00:28:32,997 --> 00:28:34,021
お母さん、あなたのサービスで。
140
00:28:34,432 --> 00:28:36,923
私は連れて行かれないほど年をとっています
誘惑。
141
00:28:37,168 --> 00:28:41,298
ベロニカ姉妹、私はそのようなことを容認しません
言語。
142
00:28:42,206 --> 00:28:43,400
お母さんごめんなさい。
143
00:29:00,758 --> 00:29:02,623
彼らは彼がとてもハンサムだと言います
優しい
144
00:29:02,894 --> 00:29:05,124
そして彼は山賊と戦った
ライオンのように
145
00:29:05,963 --> 00:29:07,328
多分山賊はまだ周りにいます。
146
00:29:08,232 --> 00:29:09,324
どうして私を怖がらせたいの?
147
00:29:09,467 --> 00:29:10,661
いいえ、準備をしてほしいです。
148
00:29:10,935 --> 00:29:13,597
の息子たちがいたらどうしますか
サタンはここに現れましたか?
149
00:29:14,605 --> 00:29:16,232
私は死んで怖いでしょう、他に何がありますか?
150
00:29:16,607 --> 00:29:18,734
いいえ、つまり、彼らがレイプした場合はどうなりますか
君は?
151
00:29:19,277 --> 00:29:20,369
私はむしろ死んだ方がまし。
152
00:29:20,611 --> 00:29:22,511
私はむしろ殉教者になりたいです。
153
00:29:22,780 --> 00:29:24,611
ああ聖母マリア、あなたは何を言っているのですか?
154
00:29:34,158 --> 00:29:35,250
それを取る。
155
00:29:35,993 --> 00:29:36,482
ありがとう。
156
00:29:37,128 --> 00:29:38,891
シスター・マータ、あなたはいくつか欲しいですか?
157
00:29:39,097 --> 00:29:41,622
これを持ってきてくれてありがとう。
158
00:29:42,266 --> 00:29:43,062
いいえ、結構です。
159
00:29:43,668 --> 00:29:46,569
私は抑圧することを学んだとあなたに言いました
肉のすべての喜び。
160
00:29:47,338 --> 00:29:50,364
私は知っている、あなたもネックレスを拒否した
161
00:29:50,475 --> 00:29:54,070
それはどんな女性にも羨ましいでしょう
ここ私の隣。
162
00:29:56,514 --> 00:29:58,709
あなたの友情は最高のプレゼントです
私。
163
00:30:00,985 --> 00:30:02,452
シスター・マータ、あなたはもっと価値があります。
164
00:30:03,554 --> 00:30:05,112
私がここから出ると、あなたは見るでしょう。
165
00:30:05,556 --> 00:30:08,491
枢機卿にこれを納得させます
修道院
166
00:30:08,693 --> 00:30:11,355
あなたより優れたものはありません。
167
00:30:11,896 --> 00:30:14,387
あなたは私に罪を犯して欲しいですか
誇り?
168
00:30:15,399 --> 00:30:19,392
いいえ、私はあなたの友達になりたいだけです。
169
00:30:23,107 --> 00:30:24,369
あなたはそれを取り除く必要があります
170
00:30:24,709 --> 00:30:28,406
ルールは私たちが冒涜し続けることを禁じています
私たちのセル内の画像。
171
00:30:31,182 --> 00:30:32,479
何も悪いことはありません。
172
00:30:33,551 --> 00:30:36,418
彼は私の愛する叔父、ドン・アスカニオです
173
00:30:36,888 --> 00:30:39,823
彼が私を知らなければ彼は助けることができません
ここにいる。
174
00:30:40,158 --> 00:30:41,022
あの青年のことを考えていた
175
00:30:41,392 --> 00:30:42,723
彼について何を知っていますか?
176
00:30:43,261 --> 00:30:45,422
私が言ったことだけ。彼の名前はグイドです
ベンシオ
177
00:30:45,630 --> 00:30:47,291
彼はアーティストかそのようなものです。
178
00:30:49,801 --> 00:30:52,235
シスター・マータ、頑張ってください。
彼に会うことができます
179
00:30:52,370 --> 00:30:53,098
彼に話しかけてください。
180
00:30:54,205 --> 00:30:55,399
いいえ、それは不可能です。
181
00:30:55,506 --> 00:30:56,768
私はあなたのためにすべてをします
182
00:30:56,908 --> 00:30:58,500
しかし、マザースーペリアは厳しい命令を出しました
183
00:30:59,010 --> 00:30:59,669
ごめんなさい。
184
00:30:59,811 --> 00:31:02,041
この場合、何かを作りましょう、
言い訳
185
00:31:02,280 --> 00:31:05,477
私は絶対に彼と話さなければなりません。
186
00:31:10,054 --> 00:31:11,885
壮大な天体
187
00:31:12,456 --> 00:31:14,185
彼らは道のためにあなたを列聖するべきです
あなたは料理します。
188
00:31:14,425 --> 00:31:16,222
黙れ!あなたは無神論者ではありません
君は?
189
00:31:17,862 --> 00:31:18,658
まったく逆
190
00:31:19,530 --> 00:31:21,464
私はあなたよりも献身的だろう
191
00:31:21,699 --> 00:31:22,825
でも私は楽園のアイデアが怖いです
192
00:31:23,000 --> 00:31:24,331
それはおそらく非常に退屈です
場所。
193
00:31:24,902 --> 00:31:26,028
ああイエス
194
00:31:30,508 --> 00:31:31,770
私はいつでも考えを変えることができます。
195
00:31:33,644 --> 00:31:35,635
多分私が終わったのは偶然ではない
ここまで
196
00:31:36,280 --> 00:31:38,874
あなたが私の魂を扱うようにあなたは私の魂を扱うことができます
体。
197
00:31:39,183 --> 00:31:40,411
間違いなく、サー。
198
00:31:40,651 --> 00:31:43,814
問題は1つだけです。してただろう
あなたの近くにとどまるために
199
00:31:44,388 --> 00:31:46,618
私が部屋を得ることができれば
修道院。
200
00:31:47,558 --> 00:31:49,185
これは不可能です、それがルールです。
201
00:31:49,493 --> 00:31:51,757
多分私は母を説得することができます
優れた、誰が知っていますか?
202
00:31:52,029 --> 00:31:53,326
彼女は並外れた女性です
203
00:31:53,497 --> 00:31:55,397
そして彼女は彼女の原則に柔軟性がありません。
204
00:31:55,766 --> 00:31:56,755
そうとも言える。
205
00:31:58,736 --> 00:32:01,864
彼女は私に会いに来ていない、私に言って
彼女と話したい。
206
00:32:02,540 --> 00:32:05,065
イザベラを信じてください、これは正しくありません
事。
207
00:32:05,343 --> 00:32:08,039
イザベラ、衝動的にしないでください。
208
00:32:09,347 --> 00:32:11,042
母に従うふりをすることによって
優れました
209
00:32:11,249 --> 00:32:13,774
あなたはあなたが望むものを手に入れるでしょう。
210
00:32:15,119 --> 00:32:16,177
あなたはの女性よりも上手に話します
世界
211
00:32:16,254 --> 00:32:17,585
あなたが尼僧であることを考えると。
212
00:32:18,689 --> 00:32:23,353
注意深いイザベラ、私が何を忘れないでください
着る。
213
00:32:24,028 --> 00:32:26,462
すみませんシスターマルタ、私を信じて
214
00:32:26,998 --> 00:32:28,590
もうここにいると夢中になります。
215
00:32:28,733 --> 00:32:30,291
大丈夫。私はあなたを助ける。
216
00:32:30,635 --> 00:32:32,865
しかし、私たちがそれを信頼できるとあなたに言うこと
おとこ。
217
00:32:34,005 --> 00:32:35,302
あなたは彼が紳士だと言った。
218
00:32:35,840 --> 00:32:40,106
これは私が思うことですが、見た目は
だまします。
219
00:32:41,045 --> 00:32:43,275
私たちは別のものを持つつもりはありません
このような機会。
220
00:32:43,447 --> 00:32:44,539
彼と話させてください。
221
00:32:45,883 --> 00:32:49,284
イザベラはいない、私はあなたを放っておかない
あの男
222
00:32:50,087 --> 00:32:51,850
私は彼と話します、私は約束します
223
00:32:52,890 --> 00:32:54,357
しかし、私は正しい瞬間を待たなければなりません
224
00:32:54,992 --> 00:32:55,481
マザースーペリアが見つけた場合
225
00:32:55,593 --> 00:32:59,427
困ります。イザベラ、私は
あなただけのためにこれをします。
226
00:33:27,124 --> 00:33:28,455
あなたは私に話すように頼んだ、サー。
227
00:33:29,660 --> 00:33:30,854
また会いたかった。
228
00:33:33,931 --> 00:33:35,626
話す、私はあまり時間がありません。
229
00:33:36,434 --> 00:33:39,403
私は死んでいます。いいえ、私のせいではありません
けが。
230
00:33:40,404 --> 00:33:45,364
あなたの手は奇跡を起こしました。わたし
孤独の死。
231
00:33:46,844 --> 00:33:48,436
ベロニカ姉妹があなたのリクエストを教えてくれました
232
00:33:50,281 --> 00:33:51,805
あなたが求めることは不可能です。
233
00:33:53,150 --> 00:33:57,086
不可能は残酷な言葉であり、あなたは
残酷ではない、私は確信している。
234
00:33:58,389 --> 00:34:00,619
なぜ私が部屋を求めたのか知っていますか
修道院?
235
00:34:04,929 --> 00:34:07,261
私たちはここであなたを次のように扱うために最善を尽くします
上手。
236
00:34:08,165 --> 00:34:10,633
それはそうではありません、それはあなたの隣にあることです。
237
00:34:11,202 --> 00:34:15,002
サー、私はあなたの言語を容認しません
さらに。
238
00:34:15,973 --> 00:34:19,431
いいえ、誤解しないでください、
そこには危険が潜んでいます
239
00:34:20,745 --> 00:34:24,442
保護できるのは私だけです
修道院。
240
00:34:26,217 --> 00:34:28,344
私たちの運命は神の意志にあります。
241
00:34:28,719 --> 00:34:32,815
ここには引き付ける富はありません
犯罪者
242
00:34:33,424 --> 00:34:37,383
いくつかの銀の燭台以外
チャペル。
243
00:34:39,030 --> 00:34:42,557
お母さん、それ以上のものがあります。きみの
たとえば、美徳。
244
00:34:44,268 --> 00:34:45,166
どういう意味ですか?
245
00:34:46,037 --> 00:34:49,029
つまり、私は男であり、あなたは
ベスト、あなたは女性です。
246
00:34:49,740 --> 00:34:50,263
お客様
247
00:34:50,374 --> 00:34:54,401
いいえ、正直に言って、なぜあなたは尋ねたのですか
庭師は去りますか?
248
00:34:54,612 --> 00:34:55,909
あなたは私たちが一人でいることを望みましたか?
249
00:34:56,047 --> 00:34:57,071
よくもそんなことができるな?
250
00:34:58,849 --> 00:34:59,315
母
251
00:35:00,951 --> 00:35:01,940
大丈夫ですか?
252
00:35:03,854 --> 00:35:06,482
私を置いていかないでください、私はあなたが必要です...
253
00:35:07,658 --> 00:35:09,319
私はあなたの体を感じる必要があります
254
00:35:14,532 --> 00:35:15,556
私を残してください
255
00:35:19,937 --> 00:35:20,995
いいえ、抵抗しないでください
256
00:35:21,105 --> 00:35:24,871
私はあなたの体を私のものに対して感じる必要があります。
257
00:35:27,845 --> 00:35:28,812
私を残して
258
00:35:29,880 --> 00:35:31,643
あなたが感じていないことを言わないでください
あなたの心。
259
00:35:32,316 --> 00:35:34,910
落ち着いて、私はあなたを傷つけません。
260
00:35:35,719 --> 00:35:37,050
母、シスター・マータ。
261
00:35:37,288 --> 00:35:37,947
助けて。
262
00:35:38,222 --> 00:35:39,655
彼女を残して、あなたは狂っていますか、お母さんに来てください
263
00:35:42,660 --> 00:35:44,525
外に出よう。
264
00:36:03,280 --> 00:36:04,338
シスター・マータ、それはあなたですか?
265
00:36:12,089 --> 00:36:12,817
イザベラ!
266
00:36:13,290 --> 00:36:14,723
私はあなたの驚きを理解しています。
267
00:36:15,292 --> 00:36:16,725
私はあなたが誰を待っていたか知っています。
268
00:36:17,795 --> 00:36:19,319
上司は想像していないに違いない
269
00:36:19,497 --> 00:36:21,431
このベッドで何が起こっているのか
270
00:36:21,499 --> 00:36:22,591
それは正しいシスター・ラシニアですか?
271
00:36:23,667 --> 00:36:26,261
彼女が見つけたらどうなるか考えて
でる?
272
00:36:27,972 --> 00:36:30,839
いいえ、お願いします、彼女に言わないでください
273
00:36:31,175 --> 00:36:32,403
二度とやらない、誓う
274
00:36:33,777 --> 00:36:37,804
私はあなたの悔い改めについて何ですか?します
何も言わないでください。
275
00:36:38,516 --> 00:36:40,916
ありがとう、あなたは私の永遠を持っています
感謝。
276
00:36:42,019 --> 00:36:44,544
ラシニア姉妹、あなたは私にそれを証明しなければなりません
私に。
277
00:36:44,989 --> 00:36:47,423
何でも、何でも聞いてください。
278
00:36:48,826 --> 00:36:50,953
そこにメッセージを持ってきてほしい
おとこ。
279
00:36:51,395 --> 00:36:52,327
それ無理。
280
00:36:52,496 --> 00:36:56,091
私には不可能ですが、あなたには不可能です。
彼らは私を見守っています。
281
00:36:57,434 --> 00:37:00,494
シスター・マータがそうすることを望んでいました
私を助けてください、しかし彼女はしません。
282
00:37:00,804 --> 00:37:07,903
だからあなたはそれをします。あなたがしなければならない、そうでなければ私は
話をします。
283
00:38:05,202 --> 00:38:05,998
シスターラシニア。
284
00:38:08,539 --> 00:38:09,972
シスター・マータ、私はしません...
285
00:38:10,307 --> 00:38:13,504
いいえ、何も言わないでください、なぜあなたが
あります
286
00:38:15,679 --> 00:38:16,611
まだ痛いですか?
287
00:38:17,181 --> 00:38:19,081
はい、それはすべて燃えています。
288
00:38:20,818 --> 00:38:24,777
浄化の火傷、維持する姉妹
遠く離れて地獄の火。
289
00:38:53,951 --> 00:38:55,111
シスター・マータありがとう
290
00:38:56,086 --> 00:38:58,850
あなたが私に触れると、痛みは消えます。
291
00:39:01,792 --> 00:39:03,054
それは私があなたを愛しているからです、妹。
292
00:39:03,827 --> 00:39:05,488
あなたが一番甘いから
293
00:39:06,030 --> 00:39:08,931
そして私はあなたを欲望から救いたい
と罪。
294
00:44:22,045 --> 00:44:26,209
シスターコンソラータ、目を覚ます、悪魔は
ここ、修道院で。
295
00:45:08,492 --> 00:45:09,754
お母さん、急いで。
296
00:45:13,497 --> 00:45:15,590
ベロニカ姉妹、どうしたの?
話す。
297
00:45:16,166 --> 00:45:19,033
教会の御母、いけにえ、
急げ。
298
00:45:22,706 --> 00:45:24,003
何が起こったか?
299
00:46:12,856 --> 00:46:16,724
急いで、あそこの祭壇のそばを見て、
見てください。
300
00:46:19,129 --> 00:46:25,967
いいえ、いいえ、ここを見てください彼は再びいます、見てください。
301
00:46:32,509 --> 00:46:34,670
主は私たちを助けてください。
302
00:46:38,815 --> 00:46:40,783
ああ、神様。
303
00:46:44,187 --> 00:46:45,415
主。
304
00:47:24,594 --> 00:47:25,652
シスター・マータ、ひどいです、
305
00:47:26,496 --> 00:47:29,863
私たちは皆、悪夢や神の犠牲者です
私たちを捨てました。
306
00:47:30,267 --> 00:47:32,258
それは幻覚ではありませんでした、お母さん。 。
307
00:47:32,803 --> 00:47:35,966
私たちは皆、それらの犠牲者を見てきました
画像
308
00:47:41,144 --> 00:47:43,009
シスター・マータ、私は事実に直面しなければなりません。
309
00:47:44,080 --> 00:47:45,411
何が悪かったのかわからない
310
00:47:45,615 --> 00:47:49,642
しかし、私たちはこの呪いを取り除く必要があります。
311
00:47:51,788 --> 00:47:52,846
お母さん、あなたは何をしたいですか?
312
00:47:53,557 --> 00:47:56,025
エクソシストのパドレ・アルナルドと呼びます。
313
00:47:58,195 --> 00:48:00,186
修道院に行って彼を頼んでください。
314
00:48:01,731 --> 00:48:03,028
彼の助けを借りて、神は喜んで
315
00:48:04,000 --> 00:48:06,468
落ち着きと静けさを取り戻します
修道院。
316
00:48:07,671 --> 00:48:10,162
枢機卿と話します
317
00:48:11,141 --> 00:48:13,302
私は彼が与えた権限を返します
私
318
00:48:14,311 --> 00:48:19,408
シスター・マータ、私はあなたを次のように紹介します
これで成功する価値があります...
319
00:48:20,383 --> 00:48:22,146
お母さん、何言ってるの?私は違います
価値がある。
320
00:48:23,987 --> 00:48:27,184
従ってください、あなたは夜明けに出発します。
321
00:48:28,258 --> 00:48:30,055
しかし注意してください、シスターマルタ
322
00:48:31,228 --> 00:48:33,526
何かあったら許さない
あなたに起こることになっていた。
323
00:48:34,297 --> 00:48:35,264
お母さんありがとう。
324
00:48:35,599 --> 00:48:38,534
回避するために丘を歩きます
厄介な経験。
325
00:48:39,502 --> 00:48:42,335
シスター・マータ、あなたは去ることができます。向かっています
祈るために。
326
00:48:57,587 --> 00:48:59,782
イザベラ伯爵夫人があなたを待っています。
ここに。
327
00:48:59,856 --> 00:49:01,289
私は1時間でそこにいると彼女に言いなさい。
328
00:49:01,625 --> 00:49:03,388
みんなが眠るのを待ちます。
329
00:49:04,461 --> 00:49:07,658
覚えておいてください、2番目の通路、最初のドア
左側。
330
00:49:07,797 --> 00:49:10,459
玄関先、お姉さんありがとう。 1
瞬間
331
00:49:11,668 --> 00:49:14,330
分かりますか?それは未知の神のように見えます
私たちをスパイしています。
332
00:49:14,671 --> 00:49:16,161
伝説も知っていますか?
333
00:49:17,340 --> 00:49:19,706
修道院は異教徒の上に建てられました
寺院の遺跡
334
00:49:20,010 --> 00:49:21,739
そしてこれは彼を怒らせた
335
00:49:22,045 --> 00:49:23,876
そしてたくさんのことが起こった
何世紀にもわたって:
336
00:49:24,347 --> 00:49:26,577
火事、疫病、略奪。
337
00:49:27,517 --> 00:49:32,648
私は芸術家であり、彫刻を作り、私は
彼に会いにここに来ました。
338
00:49:33,356 --> 00:49:35,290
傑作だと聞いていました
339
00:49:35,458 --> 00:49:38,655
しかしそれだけではありません。生きているようだ、
残酷
340
00:49:38,929 --> 00:49:43,389
恐ろしい強さで。その氷を見てください
目。
341
00:49:43,900 --> 00:49:45,299
どうぞお任せください。
342
00:49:45,802 --> 00:49:47,167
それは悪魔でありえますか?
343
00:49:53,877 --> 00:49:56,209
あなたはアイデアを出しました、私の旧友、
悪魔。
344
00:49:56,613 --> 00:49:58,979
彼らはとても怖いでしょう誰もしようとしないでしょう
私を止めてほしい。
345
00:50:23,506 --> 00:50:23,972
はい。
346
00:50:29,479 --> 00:50:30,844
それで、どうでしたか、教えてください。
347
00:50:31,147 --> 00:50:31,977
彼は1時間で来るでしょう。
348
00:50:32,315 --> 00:50:32,804
彼はどのように?
349
00:50:32,983 --> 00:50:34,041
彼は天使のようにハンサムです。
350
00:50:34,150 --> 00:50:36,015
いいえ、それは私が尋ねたものではありません。
351
00:50:36,553 --> 00:50:37,542
私が彼に何を望んでいるのか彼に話しましたか?
352
00:50:38,021 --> 00:50:39,818
はい、もちろん、彼は助けてくれます。
353
00:50:40,123 --> 00:50:43,388
彼は正直でしたか?つまり、彼は本当に
紳士?
354
00:50:43,927 --> 00:50:47,226
彼がどれほど愚かであるかをどうやって見分けることができますか
紳士かどうか?
355
00:50:47,497 --> 00:50:48,122
しかし、何かがありました...
356
00:50:48,898 --> 00:50:49,762
何?教えてください。
357
00:50:51,434 --> 00:50:52,560
彼があなたを見る方法
358
00:50:53,003 --> 00:50:54,231
彼の目には邪悪な輝きがあります、偽
359
00:50:54,838 --> 00:50:58,535
それはあなたを怖がらせます
未知の神。
360
00:51:01,511 --> 00:51:04,742
彼が助けなければ、それは終わりになります
私。
361
00:51:20,296 --> 00:51:21,160
いいえ、いいえ。
362
00:51:21,531 --> 00:51:22,862
愚かなことはしないでください。
363
00:51:32,375 --> 00:51:35,367
私のために?ああ、それは素晴らしいですが、私はできません。
364
00:51:37,447 --> 00:51:40,245
どうして?私はあなたに証明したい
365
00:51:41,751 --> 00:51:43,343
私はあなたの友達であり、私はそうではありません
あなたが思うように誇りに思います。
366
00:51:45,688 --> 00:51:47,986
ありがとう、私は見たことがない
とても美しいもの
367
00:51:48,191 --> 00:51:49,123
でも受け入れられない
368
00:51:49,459 --> 00:51:52,553
ルールは私たちが何かを所有することを禁じています、それ
罪になります。
369
00:51:54,831 --> 00:51:56,696
あなたがすでに尼僧だったら
370
00:51:57,434 --> 00:51:59,061
しかし、あなたは私のようではありません。
371
00:51:59,836 --> 00:52:02,703
私がここから出るとき、あなたは来るでしょう
私と一緒に。ジュリアだと思います。
372
00:52:03,606 --> 00:52:07,098
私の宮殿で、私の女性と私の友人として。
373
00:52:08,378 --> 00:52:09,538
あなたは美しいドレスを持っているでしょう
374
00:52:09,646 --> 00:52:12,137
このようなジュエリー。男性はあなたに法廷を開きます。
375
00:52:12,515 --> 00:52:13,209
いいえ、お願いします。
376
00:52:14,317 --> 00:52:17,252
嘘をつかないでください、私はあなたがそれを望んでいることを知っています。
377
00:52:17,487 --> 00:52:22,049
私の言うことを聞いてください、あなたは何かをするでしょう
私、私たちの両方のために。
378
00:53:51,214 --> 00:53:54,012
あなたのサービス伯爵夫人で。または姉妹なら
あなたが好む。
379
00:53:56,953 --> 00:53:59,922
私の名前はグイドベンシオですが、あなたは
それを知っている必要があります
380
00:54:00,056 --> 00:54:01,853
あなたが私の助けを求めたので。
381
00:54:03,092 --> 00:54:06,721
彼らはあなたを抱いているようです
囚人。話さないの?
382
00:54:08,064 --> 00:54:09,122
私は理解しています、あなたは私を信頼していません。
383
00:54:10,099 --> 00:54:14,365
それは正常です、あなたは私を知りませんが、私は
私はあなたを信頼しなければなりません。
384
00:54:15,371 --> 00:54:17,703
それは大きなリスクであり、誘拐と
犠牲
385
00:54:17,840 --> 00:54:18,772
絞首台に終わることを意味します...
386
00:54:19,042 --> 00:54:20,407
そして、私は私の首についてです、
387
00:54:20,710 --> 00:54:22,473
賭け金がリスクに見合う価値がない限り。
388
00:54:30,587 --> 00:54:34,921
そうねぇ。これは私の価格ですか?
389
00:54:36,593 --> 00:54:38,788
私はそれが美しい作品であることを認めなければなりません
宝石
390
00:54:40,163 --> 00:54:40,993
しかし、それだけでは十分ではありません。
391
00:54:42,799 --> 00:54:45,461
可能性のある別の宝石があります
リスクを取るように私を説得します:
392
00:54:45,602 --> 00:54:46,330
あなたの美しさ。
393
00:54:48,304 --> 00:54:49,737
あなたが受け取りたいならあなたは与えなければなりません
394
00:54:51,007 --> 00:54:52,269
そして、あなたは提供することがたくさんあります。
395
00:54:54,043 --> 00:54:54,634
できません。
396
00:54:55,345 --> 00:54:59,008
最後にあなたの声が聞こえます。彼らが私に言いました
あなたはトラでした
397
00:54:59,282 --> 00:55:00,647
しかし、あなたは子羊のように震えます。
398
00:55:03,419 --> 00:55:04,249
いいえ、お願いします。
399
00:58:46,843 --> 00:58:51,803
誘惑から私たちを解放し、
悪から私たちを救い出してください。
400
00:58:57,320 --> 00:58:57,979
行こう。
401
00:59:07,864 --> 00:59:08,888
私はIsabelladiLignateです。
402
00:59:09,866 --> 00:59:10,230
君は?
403
00:59:12,535 --> 00:59:14,560
はい、私はあなたが私だと思う売春婦ではありません
午前
404
00:59:14,837 --> 00:59:16,862
最初のものに対して自分自身をこする準備ができています
おとこ。
405
00:59:17,306 --> 00:59:20,537
それは残念ですが、これは疑わしいです
本当。
406
00:59:23,246 --> 00:59:24,645
そして今、私たちは紹介しました
私たち自身
407
00:59:24,747 --> 00:59:27,045
このゲームとは何か説明してもらえますか
約?
408
00:59:27,183 --> 00:59:29,208
信頼できることを確認したかった
君は。
409
00:59:29,519 --> 00:59:30,451
そう?
410
00:59:30,786 --> 00:59:32,515
あなたは汚い、横柄な男です。
411
00:59:32,922 --> 00:59:35,482
さらに、私は罪人であり、無情です
おとこ。
412
00:59:36,058 --> 00:59:37,184
セール中ですか?
413
00:59:37,493 --> 00:59:39,290
はい、それは価格の問題です。
414
00:59:39,962 --> 00:59:40,929
誰かが来ています。
415
00:59:41,931 --> 00:59:42,522
急げ。
416
00:59:46,736 --> 00:59:47,828
あなたは私を探す場所を知っています。
417
01:00:09,559 --> 01:00:12,494
悪魔、主は私たちを救ってくださいます。
418
01:01:10,786 --> 01:01:11,775
セルに戻る
419
01:01:11,954 --> 01:01:14,252
何が起こったのかについての言葉ではありません
あなたはそれを後悔するでしょう。
420
01:01:15,358 --> 01:01:16,290
あなたも同じです。
421
01:01:47,757 --> 01:01:51,625
イエス様、なぜ私はそのようなものを見なければならないのですか
私の老後。
422
01:01:52,328 --> 01:01:56,025
どうして信じられないの?
未知の神の呪い。
423
01:01:56,499 --> 01:01:59,400
黙れ、ベロニカ姉妹。あなたは
ののしり?
424
01:02:00,236 --> 01:02:01,498
急いで、シスター・マータ
425
01:02:02,104 --> 01:02:05,073
私は敬虔な人が
悪魔が出た。
426
01:02:05,307 --> 01:02:06,296
主をたたえなさい。
427
01:02:06,709 --> 01:02:07,539
アーメン。
428
01:03:04,233 --> 01:03:06,292
その尼僧は森で何をしているのですか?
429
01:03:06,402 --> 01:03:07,027
知りません。
430
01:03:07,670 --> 01:03:09,001
彼女は散歩していますか?
431
01:03:10,206 --> 01:03:11,002
彼女はその時何をしているのですか?
432
01:03:11,440 --> 01:03:12,702
多分彼女は村に行くでしょう。
433
01:03:18,814 --> 01:03:19,405
私たちは何をすべき?
434
01:03:20,750 --> 01:03:23,378
多分逃げた男が彼らに言った
私たちに関しては
435
01:03:23,619 --> 01:03:25,746
そして彼女はお金をに持ってきています
村。
436
01:03:53,282 --> 01:03:56,342
妹を動かしたり、叫んだりしないでください。
あなたを殺します。
437
01:04:01,757 --> 01:04:02,587
彼女は死んでいますか?
438
01:04:02,925 --> 01:04:06,361
いいえ、彼女を道から外して、
彼女を検索します。
439
01:04:09,999 --> 01:04:11,091
彼女は重い。
440
01:04:11,467 --> 01:04:14,925
もちろん、修道女は毎日食べます
我ら。
441
01:04:15,838 --> 01:04:16,896
彼らはよく食べます。
442
01:04:28,717 --> 01:04:34,246
ここは大丈夫です、彼女が何を持っているか見てみましょう。
443
01:04:51,006 --> 01:04:54,703
ここには何もお金もありません。
444
01:04:55,544 --> 01:04:56,511
素敵なおっぱい。
445
01:04:57,012 --> 01:04:58,104
彼女がここに何を持っているか見てみましょう
446
01:05:00,683 --> 01:05:02,048
彼女は他の女性と同じです
447
01:05:05,120 --> 01:05:06,587
悪くない。
448
01:05:09,291 --> 01:05:10,223
彼女の足を見てください
449
01:05:10,526 --> 01:05:11,754
教えてください、あなたは尼僧をねじ込んだことがありますか?
450
01:05:12,628 --> 01:05:16,257
私がSquinterと一緒にいたとき、私たちは
修道院全体をねじ込みました。
451
01:05:23,739 --> 01:05:24,763
彼女がどのようにそこにいるのか見てみましょう。
452
01:05:35,117 --> 01:05:36,175
彼女は処女です。
453
01:05:36,352 --> 01:05:36,943
本当に?
454
01:05:37,686 --> 01:05:40,587
彼女は処女、処女です。
455
01:05:43,459 --> 01:05:45,086
彼女は最近の尼僧に違いない。
456
01:05:45,494 --> 01:05:47,655
私たちは本当に彼女とセックスする必要があります、さもないと
私たちの評判に悪い。
457
01:05:47,796 --> 01:05:48,091
あなたが正しいです。
458
01:05:48,564 --> 01:05:54,230
あなたは修道院全体を犯したので私は行きます
最初...
459
01:06:12,454 --> 01:06:13,443
私を残してください。
460
01:06:18,627 --> 01:06:19,457
やめる。
461
01:06:25,734 --> 01:06:27,065
やめるか、痛くなります。
462
01:06:39,949 --> 01:06:41,678
静かにして、彼女を抱きしめてください。
463
01:06:51,226 --> 01:06:52,193
彼女を抱きしめて、やらせて。
464
01:06:58,133 --> 01:06:59,794
静かにして、悲鳴を上げないでください。
465
01:07:07,343 --> 01:07:09,004
静かにして、ここで、これを持っていってください。
466
01:07:27,296 --> 01:07:28,923
静かにしてください、私たちはあなたを殺していません、
467
01:07:29,565 --> 01:07:30,623
これを取る
468
01:08:03,699 --> 01:08:05,098
もう少し、そのように
469
01:08:33,996 --> 01:08:35,190
ここに来て。
470
01:08:35,464 --> 01:08:36,260
私を残して、私を残してください。
471
01:08:36,799 --> 01:08:37,697
彼女を手放さないで、彼女に従ってください。
472
01:08:39,802 --> 01:08:40,234
できません。
473
01:08:40,335 --> 01:08:42,428
彼女を手放す、彼女は夢中になる。
474
01:08:42,738 --> 01:08:44,603
彼女に従ってください、行きます。
475
01:11:25,801 --> 01:11:29,032
シスター、あなたはそれらを言っている
地獄の幻影
476
01:11:29,538 --> 01:11:32,302
若者の到着から始まりました
レディ。
477
01:11:32,708 --> 01:11:37,702
はい、多分彼らは彼女によって呼び出されました
苦しめられた魂。
478
01:11:39,214 --> 01:11:41,512
彼女がすでにいた場合
彼女の心に罪を抱く
479
01:11:41,717 --> 01:11:45,983
彼女を罰するのはあなたの義務でした
すぐに。
480
01:11:47,189 --> 01:11:51,250
残念ながら、お父さん、実現するのは難しいです
481
01:11:52,027 --> 01:11:56,020
慈善と信心深さがどれほど弱いか
時々。
482
01:11:58,367 --> 01:12:03,862
それがサタンが勝つ理由です。
483
01:12:08,377 --> 01:12:12,973
私たちは罪の前で強くなければなりません。
484
01:12:17,886 --> 01:12:20,286
このすべてのせいにするのは私だけです。
485
01:12:21,323 --> 01:12:22,620
これで十分だと思いますか?
486
01:12:22,891 --> 01:12:24,688
マザースーペリア、あなたの信仰はの壁です
誇り
487
01:12:25,260 --> 01:12:27,694
あなた、あなたの愚かな行動で
488
01:12:27,863 --> 01:12:31,924
あなたは欲望と罪が入るのを許しました
この神の家
489
01:12:32,734 --> 01:12:35,294
悪魔がここにいることは間違いありません
修道院。
490
01:12:36,972 --> 01:12:39,202
疑いがあったとしても
491
01:12:40,142 --> 01:12:46,479
なぜ私がすでにいたのか自問しましたか
修道院に行く途中ですか?
492
01:12:51,320 --> 01:12:56,280
それは本当です、シスターマルタは決して到達しませんでした
あなたを呼ぶ村。
493
01:12:56,858 --> 01:13:04,094
私は感じました、それは悪魔でした
私に挑戦しますが、私は勝ちます。
494
01:13:08,937 --> 01:13:10,063
神はあなたと共におられます。
495
01:13:10,706 --> 01:13:15,040
黙れ、お母さん、あなたは彼を怒らせた
あなたの行動
496
01:13:15,577 --> 01:13:19,274
悪魔はイザベラを使っていると思います。
497
01:13:20,415 --> 01:13:22,883
彼もその男を使っています
498
01:13:23,085 --> 01:13:26,452
あなたが無分別に亡命を申し出た人
499
01:13:36,865 --> 01:13:41,234
お母さん、なんて言えばいいの?
あの男に憤慨した?
500
01:13:50,479 --> 01:13:52,811
妹、私の妹
501
01:13:55,317 --> 01:14:00,584
何が起こったのか罪悪感を感じる
ゆるして
502
01:14:03,725 --> 01:14:05,818
多分神はあなたに親切でした
503
01:14:07,062 --> 01:14:09,121
あなたにこの狂気を与える
504
01:14:10,999 --> 01:14:13,991
男性の残酷さを忘れさせてくれます。
505
01:14:15,771 --> 01:14:20,834
私にとって、私たち全員にとって、それはもっと悪くなるでしょう
506
01:14:23,578 --> 01:14:27,105
私達は私達の罪の日のために支払う必要があります
日
507
01:14:29,951 --> 01:14:34,718
そして多分私たちのすべての祈りはそうではないでしょう
足りる。
508
01:15:36,351 --> 01:15:40,117
私の言うことを聞いてください、あなたが誰であれ、私はそうではありません
あなたが怖い。
509
01:15:40,455 --> 01:15:42,582
他人にお金を払ってほしくない
510
01:15:43,592 --> 01:15:44,752
私はあなたに挑戦している人です
511
01:15:45,494 --> 01:15:48,156
できれば私を連れて行ってください、未知の神。
512
01:15:55,003 --> 01:15:57,096
修道院全体を祓う
513
01:15:58,006 --> 01:16:01,999
誰もが細胞に留まらなければなりません
私が完了するまで。
514
01:16:02,444 --> 01:16:04,935
お父さんのご希望通り、お祈りいたします。
515
01:16:05,614 --> 01:16:09,607
祈りはありません。それはもっと悪いでしょう
神はあなたに腹を立てています。
516
01:16:10,552 --> 01:16:13,919
でもお父さん、お願いするように祈らなければなりません
許し。
517
01:16:15,357 --> 01:16:18,053
私が注文したことをしてください、議論はありません、今
あなたは去ることができます。
518
01:16:18,293 --> 01:16:18,918
アーメン。
519
01:16:38,380 --> 01:16:42,817
王子を倒すために、私はあなたの神を信頼します
地獄の
520
01:16:47,489 --> 01:16:51,050
ここに私は、獣、神の助けを借りてあなたです
すぐに敗北します。
521
01:18:12,674 --> 01:18:13,606
それで彼らはそれを信じますか?
522
01:18:16,044 --> 01:18:18,512
私を信じてください、悪魔は存在しません。
523
01:18:19,014 --> 01:18:21,539
もし彼がそうしたら、彼は最悪ではないでしょう
男性
524
01:18:23,418 --> 01:18:24,715
悪魔は人間によって作られた
525
01:18:24,919 --> 01:18:28,855
宗教や法律のように、ひもをつけるために
人間の本性。
526
01:18:29,991 --> 01:18:32,221
あなたは自分の魂を心配していません。
527
01:18:33,061 --> 01:18:37,896
いいえ、ルールは1つだけです。
あなたが好きなときに好きです。
528
01:18:38,133 --> 01:18:40,897
あなたの罪を明日まで延期しないでください
今日できる。
529
01:18:45,407 --> 01:18:47,637
奇妙なことに、あなたはあなたが信じていないと言います
悪魔
530
01:18:49,177 --> 01:18:51,407
しかし、あなたはあなたが悪魔を持っているように
君は。
531
01:18:51,780 --> 01:18:54,613
何?のような賢い女の子は私に言わないでください
君は
532
01:18:54,849 --> 01:18:56,111
それらのことを信じています...
533
01:18:56,484 --> 01:18:59,942
名前、定義の問題ですが、
悪が存在します。
534
01:19:05,460 --> 01:19:06,620
さあ、サタンです。
535
01:19:30,452 --> 01:19:33,615
あなたは敗北した地獄に戻ります。
536
01:19:33,855 --> 01:19:38,451
誰が神の力に勝つことができますか
軍。
537
01:19:39,728 --> 01:19:46,759
私は宇宙の主なので、
悪は勝ちません。
538
01:19:49,404 --> 01:19:58,608
私はあなたに地獄に戻るように命じています
神の家。
539
01:20:14,863 --> 01:20:18,128
終了しますが、リスクが高すぎます。
最愛の人。
540
01:20:19,400 --> 01:20:21,459
私はすでに2人の尼僧と一緒に寝ました
541
01:20:23,037 --> 01:20:25,938
三番目の高貴な人を誘拐するのは
過度に
542
01:20:26,875 --> 01:20:31,175
政府は自由思想家を吊るすのが好きです。
543
01:20:32,313 --> 01:20:33,974
しかし、教えてください、あなたは決めましたか...
544
01:20:34,616 --> 01:20:35,708
修道院に留まるには?
545
01:20:36,451 --> 01:20:39,852
絶対にありません、私はすべてを持っていませんでした
546
01:20:41,356 --> 01:20:42,721
私は何かを期待していましたが、
感じ
547
01:20:43,024 --> 01:20:43,820
しかし、それは起こっていません。
548
01:20:45,093 --> 01:20:49,655
署名者ベンシオとは何ですか?
549
01:21:21,729 --> 01:21:25,631
満足していないからですか
私の申し出?
550
01:21:29,070 --> 01:21:30,367
イザベラが欲しいです。
551
01:22:04,472 --> 01:22:05,166
助けて。
552
01:27:13,714 --> 01:27:14,544
あなたはとても美しいです。
553
01:27:32,567 --> 01:27:34,558
ここに来て。
554
01:33:10,804 --> 01:33:16,606
セソ、枢機卿はすぐにここに来るでしょう。
果物はどこにありますか?
555
01:33:18,212 --> 01:33:22,308
それは再び起こった、それは彼だった。
556
01:33:26,120 --> 01:33:29,647
セソ、いつそれらで止まるの?
迷信?
54127