All language subtitles for Images in a convent-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,600 --> 00:00:57,566 KristalFilmがJoeD'Amatoの映画を上映 2 00:00:58,011 --> 00:01:07,977 修道院の画像 3 00:01:58,704 --> 00:02:04,768 トムサリマ脚本の作品 4 00:02:05,344 --> 00:02:11,305 映画編集者VincenzoVanni ロベルトサボカ 5 00:02:14,087 --> 00:02:22,222 ニコ・フィデンコの音楽、 G.Dell'Orso監督の作品 6 00:02:22,962 --> 00:02:30,801 撮影監督 Aristide Massaccesi 7 00:02:32,038 --> 00:02:37,533 製作責任者 オスカーサンタニエッロ 8 00:02:39,045 --> 00:02:47,976 ジョーダマト監督の作品 9 00:02:49,889 --> 00:02:53,154 この映画は「Lareligieuse」に基づいています デニス・ディドロ 10 00:02:54,460 --> 00:02:56,257 果物はどこにありますか、セソ? 11 00:02:56,496 --> 00:02:58,361 あなたのエミネンスはすぐにここにあります 12 00:03:00,800 --> 00:03:04,463 シスター・マータごめんなさい、それは起こった 再び 13 00:03:05,738 --> 00:03:07,706 彼だった。 14 00:03:14,914 --> 00:03:16,882 ナンセンス、私はそれらを聞きたくない 迷信 15 00:03:17,216 --> 00:03:18,012 わかりますか? 16 00:03:19,418 --> 00:03:20,146 はい。 17 00:03:21,087 --> 00:03:23,385 今行く、彼らは来ています。 18 00:03:30,796 --> 00:03:33,065 申し訳ありませんが、あなたのエミネンス 19 00:03:33,065 --> 00:03:37,024 外部からのニュースを聞かせないようにしています 我々に連絡する。 20 00:03:38,738 --> 00:03:41,474 マザースーペリア、これらは高貴な言葉です。 21 00:03:41,474 --> 00:03:44,375 私が尋ねることは簡単ではないことを私は知っています。 22 00:03:44,911 --> 00:03:46,708 イザベラ伯爵夫人の父 23 00:03:46,979 --> 00:03:49,849 敬虔で義人でした 24 00:03:49,849 --> 00:03:51,180 亡くなる直前 25 00:03:51,250 --> 00:03:56,347 彼は私にイザベラを彼女から守るように頼んだ 叔父、ドン・アスカニオ。 26 00:03:57,356 --> 00:03:59,688 彼は無情な人だそうです。 27 00:04:00,626 --> 00:04:04,892 彼はそれより悪いです。彼は悪質で 破損している 28 00:04:05,064 --> 00:04:07,055 残念ながらイザベラはとても近いです 彼に。 29 00:04:07,400 --> 00:04:08,890 あなたのエミネンスは彼女の叔父を考えています 30 00:04:09,035 --> 00:04:11,503 彼女に悪影響を与えようとしますか? 31 00:04:12,205 --> 00:04:17,074 私は彼女をここに連れてきました まだ彼女の魂を救うことができます。 32 00:04:18,277 --> 00:04:21,474 私はあなたの奉仕、あなたのエミネンスにいます。 33 00:04:21,747 --> 00:04:25,148 私は善があなたの行動を導くことを知っています。 34 00:04:26,352 --> 00:04:30,652 お母さんありがとう。イザベラは誇りに思っています と高尚な女性 35 00:04:30,723 --> 00:04:34,056 私の希望は彼女が取ることに決めることです 彼女の誓い 36 00:04:34,160 --> 00:04:35,559 明らかにあなたの助けを借りて。 37 00:04:35,795 --> 00:04:39,561 彼女の意志に反して?本物なし コール? 38 00:04:40,800 --> 00:04:42,700 これは神、あなたのエミネンスを怒らせるでしょう。 39 00:04:42,802 --> 00:04:44,861 必ずしもそうとは限りません、シスターアンジェラ。 40 00:04:45,738 --> 00:04:50,573 これはドン・アスカニオの 彼女を誘拐しようとします。 41 00:04:52,011 --> 00:04:59,144 物事が落ち着くとき、私たちは 彼女の誓いから彼女を解放する 42 00:05:00,353 --> 00:05:01,217 彼女が望むなら。 43 00:05:02,521 --> 00:05:05,456 私の従順は神の教会にあります、 猊下 44 00:05:05,625 --> 00:05:09,925 しかし、あなたは私に従うように頼んでいます 世界の教会。 45 00:05:11,397 --> 00:05:15,265 残念ながら私の立場では これに対処するために必要です。 46 00:05:16,836 --> 00:05:21,296 私は間違いなくの平和 この場所 47 00:05:21,641 --> 00:05:23,768 奇跡を起こすでしょう。 48 00:05:25,344 --> 00:05:28,336 今、私はミラノに急いで行かなければなりません。 49 00:05:28,881 --> 00:05:30,576 あなたが望むように、あなたのエミネンス 50 00:05:31,617 --> 00:05:33,915 コーチマンに避けてください 森林 51 00:05:34,320 --> 00:05:36,618 渡るのは危険です、 特に夜に。 52 00:05:43,629 --> 00:05:46,291 サンタフィオーラへようこそ、私の名前は シスタージュリア 53 00:05:46,399 --> 00:05:47,525 彼女はシスターコンソラータです。 54 00:05:47,833 --> 00:05:50,028 そして、私は褐炭の伯爵夫人、イザベラです。 55 00:05:52,872 --> 00:05:54,601 なんでしょう?あなたは私のですか 使用人? 56 00:05:55,074 --> 00:05:58,407 いいえ、私たちは姉妹としてあなたを助けます。 57 00:05:58,711 --> 00:06:01,612 マザースーペリアはあなたに着てほしい この。 58 00:06:02,515 --> 00:06:05,348 本当にこれを着ると思いますか? 59 00:06:07,053 --> 00:06:08,452 肌に良くありません。 60 00:06:12,792 --> 00:06:14,851 アンダースカート2枚、シャツ4枚、 61 00:06:15,161 --> 00:06:19,427 2足の靴下と1、2、3..。 62 00:06:23,536 --> 00:06:27,131 母、イザベラはここにいます 63 00:06:30,443 --> 00:06:34,038 シスタージュリア、シスターベロニカ 今出発します。 64 00:06:41,520 --> 00:06:44,853 イザベラのサンタフィオーラへようこそ。これで 平和な場所 ... 65 00:06:47,827 --> 00:06:50,591 カバーアップ、私はカバーアップと言いました。 66 00:07:00,606 --> 00:07:04,042 私はあなたの無礼を判断しません、娘 67 00:07:05,878 --> 00:07:08,711 許し、するのが私の義務です 理解する。 68 00:07:16,956 --> 00:07:20,551 あなたは平和を見つけるためにここにいます この修道院の静けさ 69 00:07:21,293 --> 00:07:23,523 これがあなたが私を守っている理由ですか 囚人? 70 00:07:25,631 --> 00:07:27,360 あなたはあなたの父のおかげでここにいます 意志 71 00:07:27,466 --> 00:07:28,728 と教会の推薦 72 00:07:29,969 --> 00:07:32,631 それらの正当な理由ではありません 従順? 73 00:07:33,739 --> 00:07:35,229 私がここにいることを認めてみませんか 74 00:07:35,307 --> 00:07:36,604 デルアイオ枢機卿の陰謀のため。 75 00:07:38,978 --> 00:07:42,277 娘、あなたはどのように話す勇気がありますか 敬虔な人のそれ? 76 00:07:42,748 --> 00:07:43,942 お母さんに警告します。 77 00:07:44,383 --> 00:07:46,874 私の叔父はそのような虐待を容認しません 78 00:07:47,353 --> 00:07:49,344 そして彼は私を連れて行くためにすべてをします ここから。 79 00:07:50,556 --> 00:07:52,786 私はあなたに誓いを立てるように頼まないでしょう、 イザベラ 80 00:07:54,493 --> 00:07:56,324 尼僧になることは 自然 81 00:07:57,563 --> 00:08:01,556 犠牲は非人道的であり、 価値がある 82 00:08:02,668 --> 00:08:10,575 謙遜、愛、そして 心の慈善。 83 00:08:12,044 --> 00:08:14,740 これはおそらくあなたができないものです 成し遂げる。 84 00:08:15,080 --> 00:08:19,608 それはあなたのプライドを犠牲にすることを意味するでしょう。 85 00:08:20,019 --> 00:08:21,486 あなたは愛について何を知っていますか 86 00:08:21,654 --> 00:08:22,678 愛する男のキスについて 君は 87 00:08:22,855 --> 00:08:24,652 あなたを抱きしめる男の腕の? 88 00:08:25,691 --> 00:08:28,888 私はこれらすべてを試しました、そして私は忘れません それら。 89 00:08:29,695 --> 00:08:30,423 そして、私はどのように忘れますか? 90 00:08:30,529 --> 00:08:31,996 あなたの役に立たない祈りで? 91 00:08:32,731 --> 00:08:36,895 娘、あなたは罵倒しています、私はそうではありません あなたに耳を傾けるつもりです 92 00:08:37,303 --> 00:08:39,999 あなたの独房に戻ってください、それは命令です。 93 00:15:48,767 --> 00:15:49,893 アスカニオ。 94 00:19:31,923 --> 00:19:34,949 シスター・マータ、許してください 95 00:19:36,194 --> 00:19:39,686 私はあなたの欲望を許すことはできません、私と一緒に来てください 96 00:20:10,395 --> 00:20:11,828 あなたがしたことはひどいです。 97 00:20:17,302 --> 00:20:20,169 私は悔い改めます、私は心を尽くして悔い改めます、 私を許して。 98 00:24:25,216 --> 00:24:26,205 大野。 99 00:24:52,110 --> 00:24:54,578 落ち着いて、姉妹。慌てないでください。 100 00:24:54,913 --> 00:24:56,471 それは何でもありません、落ち着いてください。落ち着いて 101 00:24:59,017 --> 00:25:01,451 心配することは何もないと確信しています 約。 102 00:25:01,953 --> 00:25:02,817 姉妹を落ち着かせてください。 103 00:25:03,054 --> 00:25:03,611 シスター・マータはどこにいますか? 104 00:25:03,755 --> 00:25:04,847 彼女の独房で。 105 00:25:04,956 --> 00:25:06,321 彼女をベロニカ姉妹と呼びましょう。 106 00:25:06,891 --> 00:25:08,051 はい。 107 00:25:13,064 --> 00:25:16,966 主よ、私は恥ずかしいですが、意図していませんでした それをするために 108 00:25:17,168 --> 00:25:19,568 説明できないことが起こった 私の中に。 109 00:25:19,971 --> 00:25:23,065 抵抗できなかったものをお願いします 私を許して。 110 00:25:34,219 --> 00:25:34,844 シスター・マータ、どこにいたの? 111 00:25:34,986 --> 00:25:37,147 礼拝堂では、何が起こっているのですか? 112 00:25:37,255 --> 00:25:39,450 わからない、何か深刻なことがある 起こりました。 113 00:26:04,949 --> 00:26:06,211 ああ、主よ!彼は死んでいますか? 114 00:26:06,518 --> 00:26:07,280 知りません。 115 00:26:12,757 --> 00:26:15,191 彼は呼吸している、と戻って その他。 116 00:26:21,232 --> 00:26:22,096 注意してください。 117 00:26:28,172 --> 00:26:29,605 シスター、私たちは危険にさらされていますか? 118 00:26:29,774 --> 00:26:31,469 いいえ、心配しないでください。 119 00:26:31,643 --> 00:26:34,237 祝せられたおとめ、ありがとう。何だった そのノイズ? 120 00:26:34,379 --> 00:26:35,676 で負傷した若い男がいます 庭園 121 00:26:35,813 --> 00:26:37,212 アンジェラ姉妹が彼の世話をしています。 122 00:27:30,401 --> 00:27:33,837 母よ、私たちの規則は私たちがホストすることを禁じています 私たちの屋根の下の男。 123 00:27:34,005 --> 00:27:35,370 シスター・マータ。 124 00:27:35,540 --> 00:27:37,030 しかし、私たちには慈善の義務もあります 125 00:27:37,241 --> 00:27:39,266 そして私たちはの権利を尊重する義務があります 亡命。 126 00:27:39,477 --> 00:27:41,968 修道院は村から遠すぎます 127 00:27:42,313 --> 00:27:44,941 他に誰がその貧しい人を救うだろうか? 128 00:27:46,684 --> 00:27:49,016 お母さん、そうです。変じゃないですか 何が起きたの? 129 00:27:49,153 --> 00:27:50,780 ああ、残念ながらそれは最初ではありません 時間 130 00:27:50,955 --> 00:27:53,253 山賊は旅行者を襲撃します 森の向こうに。 131 00:27:54,192 --> 00:27:56,922 それでも、何がもたらされたのか分かりません ここまでの青年 132 00:27:57,362 --> 00:27:59,626 これらの丘には私たちの修道院しかありません。 133 00:27:59,831 --> 00:28:02,095 多分彼は失われました、誰が知っていますか? 134 00:28:03,101 --> 00:28:06,901 今すぐ行って、注文どおりに行ってください。 135 00:28:16,314 --> 00:28:18,248 お母さん、あなたは私を求めましたか? 136 00:28:19,517 --> 00:28:25,149 はい、ベロニカ姉妹、セソに来てもらいます そして私に会いましょう。 137 00:28:26,190 --> 00:28:28,181 また、私たちはいくつかの食べ物を持ってくる必要があります あの男 138 00:28:30,061 --> 00:28:32,461 やってほしい。 139 00:28:32,997 --> 00:28:34,021 お母さん、あなたのサービスで。 140 00:28:34,432 --> 00:28:36,923 私は連れて行かれないほど年をとっています 誘惑。 141 00:28:37,168 --> 00:28:41,298 ベロニカ姉妹、私はそのようなことを容認しません 言語。 142 00:28:42,206 --> 00:28:43,400 お母さんごめんなさい。 143 00:29:00,758 --> 00:29:02,623 彼らは彼がとてもハンサムだと言います 優しい 144 00:29:02,894 --> 00:29:05,124 そして彼は山賊と戦った ライオンのように 145 00:29:05,963 --> 00:29:07,328 多分山賊はまだ周りにいます。 146 00:29:08,232 --> 00:29:09,324 どうして私を怖がらせたいの? 147 00:29:09,467 --> 00:29:10,661 いいえ、準備をしてほしいです。 148 00:29:10,935 --> 00:29:13,597 の息子たちがいたらどうしますか サタンはここに現れましたか? 149 00:29:14,605 --> 00:29:16,232 私は死んで怖いでしょう、他に何がありますか? 150 00:29:16,607 --> 00:29:18,734 いいえ、つまり、彼らがレイプした場合はどうなりますか 君は? 151 00:29:19,277 --> 00:29:20,369 私はむしろ死んだ方がまし。 152 00:29:20,611 --> 00:29:22,511 私はむしろ殉教者になりたいです。 153 00:29:22,780 --> 00:29:24,611 ああ聖母マリア、あなたは何を言っているのですか? 154 00:29:34,158 --> 00:29:35,250 それを取る。 155 00:29:35,993 --> 00:29:36,482 ありがとう。 156 00:29:37,128 --> 00:29:38,891 シスター・マータ、あなたはいくつか欲しいですか? 157 00:29:39,097 --> 00:29:41,622 これを持ってきてくれてありがとう。 158 00:29:42,266 --> 00:29:43,062 いいえ、結構です。 159 00:29:43,668 --> 00:29:46,569 私は抑圧することを学んだとあなたに言いました 肉のすべての喜び。 160 00:29:47,338 --> 00:29:50,364 私は知っている、あなたもネックレスを拒否した 161 00:29:50,475 --> 00:29:54,070 それはどんな女性にも羨ましいでしょう ここ私の隣。 162 00:29:56,514 --> 00:29:58,709 あなたの友情は最高のプレゼントです 私。 163 00:30:00,985 --> 00:30:02,452 シスター・マータ、あなたはもっと価値があります。 164 00:30:03,554 --> 00:30:05,112 私がここから出ると、あなたは見るでしょう。 165 00:30:05,556 --> 00:30:08,491 枢機卿にこれを納得させます 修道院 166 00:30:08,693 --> 00:30:11,355 あなたより優れたものはありません。 167 00:30:11,896 --> 00:30:14,387 あなたは私に罪を犯して欲しいですか 誇り? 168 00:30:15,399 --> 00:30:19,392 いいえ、私はあなたの友達になりたいだけです。 169 00:30:23,107 --> 00:30:24,369 あなたはそれを取り除く必要があります 170 00:30:24,709 --> 00:30:28,406 ルールは私たちが冒涜し続けることを禁じています 私たちのセル内の画像。 171 00:30:31,182 --> 00:30:32,479 何も悪いことはありません。 172 00:30:33,551 --> 00:30:36,418 彼は私の愛する叔父、ドン・アスカニオです 173 00:30:36,888 --> 00:30:39,823 彼が私を知らなければ彼は助けることができません ここにいる。 174 00:30:40,158 --> 00:30:41,022 あの青年のことを考えていた 175 00:30:41,392 --> 00:30:42,723 彼について何を知っていますか? 176 00:30:43,261 --> 00:30:45,422 私が言ったことだけ。彼の名前はグイドです ベンシオ 177 00:30:45,630 --> 00:30:47,291 彼はアーティストかそのようなものです。 178 00:30:49,801 --> 00:30:52,235 シスター・マータ、頑張ってください。 彼に会うことができます 179 00:30:52,370 --> 00:30:53,098 彼に話しかけてください。 180 00:30:54,205 --> 00:30:55,399 いいえ、それは不可能です。 181 00:30:55,506 --> 00:30:56,768 私はあなたのためにすべてをします 182 00:30:56,908 --> 00:30:58,500 しかし、マザースーペリアは厳しい命令を出しました 183 00:30:59,010 --> 00:30:59,669 ごめんなさい。 184 00:30:59,811 --> 00:31:02,041 この場合、何かを作りましょう、 言い訳 185 00:31:02,280 --> 00:31:05,477 私は絶対に彼と話さなければなりません。 186 00:31:10,054 --> 00:31:11,885 壮大な天体 187 00:31:12,456 --> 00:31:14,185 彼らは道のためにあなたを列聖するべきです あなたは料理します。 188 00:31:14,425 --> 00:31:16,222 黙れ!あなたは無神論者ではありません 君は? 189 00:31:17,862 --> 00:31:18,658 まったく逆 190 00:31:19,530 --> 00:31:21,464 私はあなたよりも献身的だろう 191 00:31:21,699 --> 00:31:22,825 でも私は楽園のアイデアが怖いです 192 00:31:23,000 --> 00:31:24,331 それはおそらく非常に退屈です 場所。 193 00:31:24,902 --> 00:31:26,028 ああイエス 194 00:31:30,508 --> 00:31:31,770 私はいつでも考えを変えることができます。 195 00:31:33,644 --> 00:31:35,635 多分私が終わったのは偶然ではない ここまで 196 00:31:36,280 --> 00:31:38,874 あなたが私の魂を扱うようにあなたは私の魂を扱うことができます 体。 197 00:31:39,183 --> 00:31:40,411 間違いなく、サー。 198 00:31:40,651 --> 00:31:43,814 問題は1つだけです。してただろう あなたの近くにとどまるために 199 00:31:44,388 --> 00:31:46,618 私が部屋を得ることができれば 修道院。 200 00:31:47,558 --> 00:31:49,185 これは不可能です、それがルールです。 201 00:31:49,493 --> 00:31:51,757 多分私は母を説得することができます 優れた、誰が知っていますか? 202 00:31:52,029 --> 00:31:53,326 彼女は並外れた女性です 203 00:31:53,497 --> 00:31:55,397 そして彼女は彼女の原則に柔軟性がありません。 204 00:31:55,766 --> 00:31:56,755 そうとも言える。 205 00:31:58,736 --> 00:32:01,864 彼女は私に会いに来ていない、私に言って 彼女と話したい。 206 00:32:02,540 --> 00:32:05,065 イザベラを信じてください、これは正しくありません 事。 207 00:32:05,343 --> 00:32:08,039 イザベラ、衝動的にしないでください。 208 00:32:09,347 --> 00:32:11,042 母に従うふりをすることによって 優れました 209 00:32:11,249 --> 00:32:13,774 あなたはあなたが望むものを手に入れるでしょう。 210 00:32:15,119 --> 00:32:16,177 あなたはの女性よりも上手に話します 世界 211 00:32:16,254 --> 00:32:17,585 あなたが尼僧であることを考えると。 212 00:32:18,689 --> 00:32:23,353 注意深いイザベラ、私が何を忘れないでください 着る。 213 00:32:24,028 --> 00:32:26,462 すみませんシスターマルタ、私を信じて 214 00:32:26,998 --> 00:32:28,590 もうここにいると夢中になります。 215 00:32:28,733 --> 00:32:30,291 大丈夫。私はあなたを助ける。 216 00:32:30,635 --> 00:32:32,865 しかし、私たちがそれを信頼できるとあなたに言うこと おとこ。 217 00:32:34,005 --> 00:32:35,302 あなたは彼が紳士だと言った。 218 00:32:35,840 --> 00:32:40,106 これは私が思うことですが、見た目は だまします。 219 00:32:41,045 --> 00:32:43,275 私たちは別のものを持つつもりはありません このような機会。 220 00:32:43,447 --> 00:32:44,539 彼と話させてください。 221 00:32:45,883 --> 00:32:49,284 イザベラはいない、私はあなたを放っておかない あの男 222 00:32:50,087 --> 00:32:51,850 私は彼と話します、私は約束します 223 00:32:52,890 --> 00:32:54,357 しかし、私は正しい瞬間を待たなければなりません 224 00:32:54,992 --> 00:32:55,481 マザースーペリアが見つけた場合 225 00:32:55,593 --> 00:32:59,427 困ります。イザベラ、私は あなただけのためにこれをします。 226 00:33:27,124 --> 00:33:28,455 あなたは私に話すように頼んだ、サー。 227 00:33:29,660 --> 00:33:30,854 また会いたかった。 228 00:33:33,931 --> 00:33:35,626 話す、私はあまり時間がありません。 229 00:33:36,434 --> 00:33:39,403 私は死んでいます。いいえ、私のせいではありません けが。 230 00:33:40,404 --> 00:33:45,364 あなたの手は奇跡を起こしました。わたし 孤独の死。 231 00:33:46,844 --> 00:33:48,436 ベロニカ姉妹があなたのリクエストを教えてくれました 232 00:33:50,281 --> 00:33:51,805 あなたが求めることは不可能です。 233 00:33:53,150 --> 00:33:57,086 不可能は残酷な言葉であり、あなたは 残酷ではない、私は確信している。 234 00:33:58,389 --> 00:34:00,619 なぜ私が部屋を求めたのか知っていますか 修道院? 235 00:34:04,929 --> 00:34:07,261 私たちはここであなたを次のように扱うために最善を尽くします 上手。 236 00:34:08,165 --> 00:34:10,633 それはそうではありません、それはあなたの隣にあることです。 237 00:34:11,202 --> 00:34:15,002 サー、私はあなたの言語を容認しません さらに。 238 00:34:15,973 --> 00:34:19,431 いいえ、誤解しないでください、 そこには危険が潜んでいます 239 00:34:20,745 --> 00:34:24,442 保護できるのは私だけです 修道院。 240 00:34:26,217 --> 00:34:28,344 私たちの運命は神の意志にあります。 241 00:34:28,719 --> 00:34:32,815 ここには引き付ける富はありません 犯罪者 242 00:34:33,424 --> 00:34:37,383 いくつかの銀の燭台以外 チャペル。 243 00:34:39,030 --> 00:34:42,557 お母さん、それ以上のものがあります。きみの たとえば、美徳。 244 00:34:44,268 --> 00:34:45,166 どういう意味ですか? 245 00:34:46,037 --> 00:34:49,029 つまり、私は男であり、あなたは ベスト、あなたは女性です。 246 00:34:49,740 --> 00:34:50,263 お客様 247 00:34:50,374 --> 00:34:54,401 いいえ、正直に言って、なぜあなたは尋ねたのですか 庭師は去りますか? 248 00:34:54,612 --> 00:34:55,909 あなたは私たちが一人でいることを望みましたか? 249 00:34:56,047 --> 00:34:57,071 よくもそんなことができるな? 250 00:34:58,849 --> 00:34:59,315 母 251 00:35:00,951 --> 00:35:01,940 大丈夫ですか? 252 00:35:03,854 --> 00:35:06,482 私を置いていかないでください、私はあなたが必要です... 253 00:35:07,658 --> 00:35:09,319 私はあなたの体を感じる必要があります 254 00:35:14,532 --> 00:35:15,556 私を残してください 255 00:35:19,937 --> 00:35:20,995 いいえ、抵抗しないでください 256 00:35:21,105 --> 00:35:24,871 私はあなたの体を私のものに対して感じる必要があります。 257 00:35:27,845 --> 00:35:28,812 私を残して 258 00:35:29,880 --> 00:35:31,643 あなたが感じていないことを言わないでください あなたの心。 259 00:35:32,316 --> 00:35:34,910 落ち着いて、私はあなたを傷つけません。 260 00:35:35,719 --> 00:35:37,050 母、シスター・マータ。 261 00:35:37,288 --> 00:35:37,947 助けて。 262 00:35:38,222 --> 00:35:39,655 彼女を残して、あなたは狂っていますか、お母さんに来てください 263 00:35:42,660 --> 00:35:44,525 外に出よう。 264 00:36:03,280 --> 00:36:04,338 シスター・マータ、それはあなたですか? 265 00:36:12,089 --> 00:36:12,817 イザベラ! 266 00:36:13,290 --> 00:36:14,723 私はあなたの驚きを理解しています。 267 00:36:15,292 --> 00:36:16,725 私はあなたが誰を待っていたか知っています。 268 00:36:17,795 --> 00:36:19,319 上司は想像していないに違いない 269 00:36:19,497 --> 00:36:21,431 このベッドで何が起こっているのか 270 00:36:21,499 --> 00:36:22,591 それは正しいシスター・ラシニアですか? 271 00:36:23,667 --> 00:36:26,261 彼女が見つけたらどうなるか考えて でる? 272 00:36:27,972 --> 00:36:30,839 いいえ、お願いします、彼女に言わないでください 273 00:36:31,175 --> 00:36:32,403 二度とやらない、誓う 274 00:36:33,777 --> 00:36:37,804 私はあなたの悔い改めについて何ですか?します 何も言わないでください。 275 00:36:38,516 --> 00:36:40,916 ありがとう、あなたは私の永遠を持っています 感謝。 276 00:36:42,019 --> 00:36:44,544 ラシニア姉妹、あなたは私にそれを証明しなければなりません 私に。 277 00:36:44,989 --> 00:36:47,423 何でも、何でも聞いてください。 278 00:36:48,826 --> 00:36:50,953 そこにメッセージを持ってきてほしい おとこ。 279 00:36:51,395 --> 00:36:52,327 それ無理。 280 00:36:52,496 --> 00:36:56,091 私には不可能ですが、あなたには不可能です。 彼らは私を見守っています。 281 00:36:57,434 --> 00:37:00,494 シスター・マータがそうすることを望んでいました 私を助けてください、しかし彼女はしません。 282 00:37:00,804 --> 00:37:07,903 だからあなたはそれをします。あなたがしなければならない、そうでなければ私は 話をします。 283 00:38:05,202 --> 00:38:05,998 シスターラシニア。 284 00:38:08,539 --> 00:38:09,972 シスター・マータ、私はしません... 285 00:38:10,307 --> 00:38:13,504 いいえ、何も言わないでください、なぜあなたが あります 286 00:38:15,679 --> 00:38:16,611 まだ痛いですか? 287 00:38:17,181 --> 00:38:19,081 はい、それはすべて燃えています。 288 00:38:20,818 --> 00:38:24,777 浄化の火傷、維持する姉妹 遠く離れて地獄の火。 289 00:38:53,951 --> 00:38:55,111 シスター・マータありがとう 290 00:38:56,086 --> 00:38:58,850 あなたが私に触れると、痛みは消えます。 291 00:39:01,792 --> 00:39:03,054 それは私があなたを愛しているからです、妹。 292 00:39:03,827 --> 00:39:05,488 あなたが一番甘いから 293 00:39:06,030 --> 00:39:08,931 そして私はあなたを欲望から救いたい と罪。 294 00:44:22,045 --> 00:44:26,209 シスターコンソラータ、目を覚ます、悪魔は ここ、修道院で。 295 00:45:08,492 --> 00:45:09,754 お母さん、急いで。 296 00:45:13,497 --> 00:45:15,590 ベロニカ姉妹、どうしたの? 話す。 297 00:45:16,166 --> 00:45:19,033 教会の御母、いけにえ、 急げ。 298 00:45:22,706 --> 00:45:24,003 何が起こったか? 299 00:46:12,856 --> 00:46:16,724 急いで、あそこの祭壇のそばを見て、 見てください。 300 00:46:19,129 --> 00:46:25,967 いいえ、いいえ、ここを見てください彼は再びいます、見てください。 301 00:46:32,509 --> 00:46:34,670 主は私たちを助けてください。 302 00:46:38,815 --> 00:46:40,783 ああ、神様。 303 00:46:44,187 --> 00:46:45,415 主。 304 00:47:24,594 --> 00:47:25,652 シスター・マータ、ひどいです、 305 00:47:26,496 --> 00:47:29,863 私たちは皆、悪夢や神の犠牲者です 私たちを捨てました。 306 00:47:30,267 --> 00:47:32,258 それは幻覚ではありませんでした、お母さん。 。 307 00:47:32,803 --> 00:47:35,966 私たちは皆、それらの犠牲者を見てきました 画像 308 00:47:41,144 --> 00:47:43,009 シスター・マータ、私は事実に直面しなければなりません。 309 00:47:44,080 --> 00:47:45,411 何が悪かったのかわからない 310 00:47:45,615 --> 00:47:49,642 しかし、私たちはこの呪いを取り除く必要があります。 311 00:47:51,788 --> 00:47:52,846 お母さん、あなたは何をしたいですか? 312 00:47:53,557 --> 00:47:56,025 エクソシストのパドレ・アルナルドと呼びます。 313 00:47:58,195 --> 00:48:00,186 修道院に行って彼を頼んでください。 314 00:48:01,731 --> 00:48:03,028 彼の助けを借りて、神は喜んで 315 00:48:04,000 --> 00:48:06,468 落ち着きと静けさを取り戻します 修道院。 316 00:48:07,671 --> 00:48:10,162 枢機卿と話します 317 00:48:11,141 --> 00:48:13,302 私は彼が与えた権限を返します 私 318 00:48:14,311 --> 00:48:19,408 シスター・マータ、私はあなたを次のように紹介します これで成功する価値があります... 319 00:48:20,383 --> 00:48:22,146 お母さん、何言ってるの?私は違います 価値がある。 320 00:48:23,987 --> 00:48:27,184 従ってください、あなたは夜明けに出発します。 321 00:48:28,258 --> 00:48:30,055 しかし注意してください、シスターマルタ 322 00:48:31,228 --> 00:48:33,526 何かあったら許さない あなたに起こることになっていた。 323 00:48:34,297 --> 00:48:35,264 お母さんありがとう。 324 00:48:35,599 --> 00:48:38,534 回避するために丘を歩きます 厄介な経験。 325 00:48:39,502 --> 00:48:42,335 シスター・マータ、あなたは去ることができます。向かっています 祈るために。 326 00:48:57,587 --> 00:48:59,782 イザベラ伯爵夫人があなたを待っています。 ここに。 327 00:48:59,856 --> 00:49:01,289 私は1時間でそこにいると彼女に言いなさい。 328 00:49:01,625 --> 00:49:03,388 みんなが眠るのを待ちます。 329 00:49:04,461 --> 00:49:07,658 覚えておいてください、2番目の通路、最初のドア 左側。 330 00:49:07,797 --> 00:49:10,459 玄関先、お姉さんありがとう。 1 瞬間 331 00:49:11,668 --> 00:49:14,330 分かりますか?それは未知の神のように見えます 私たちをスパイしています。 332 00:49:14,671 --> 00:49:16,161 伝説も知っていますか? 333 00:49:17,340 --> 00:49:19,706 修道院は異教徒の上に建てられました 寺院の遺跡 334 00:49:20,010 --> 00:49:21,739 そしてこれは彼を怒らせた 335 00:49:22,045 --> 00:49:23,876 そしてたくさんのことが起こった 何世紀にもわたって: 336 00:49:24,347 --> 00:49:26,577 火事、疫病、略奪。 337 00:49:27,517 --> 00:49:32,648 私は芸術家であり、彫刻を作り、私は 彼に会いにここに来ました。 338 00:49:33,356 --> 00:49:35,290 傑作だと聞いていました 339 00:49:35,458 --> 00:49:38,655 しかしそれだけではありません。生きているようだ、 残酷 340 00:49:38,929 --> 00:49:43,389 恐ろしい強さで。その氷を見てください 目。 341 00:49:43,900 --> 00:49:45,299 どうぞお任せください。 342 00:49:45,802 --> 00:49:47,167 それは悪魔でありえますか? 343 00:49:53,877 --> 00:49:56,209 あなたはアイデアを出しました、私の旧友、 悪魔。 344 00:49:56,613 --> 00:49:58,979 彼らはとても怖いでしょう誰もしようとしないでしょう 私を止めてほしい。 345 00:50:23,506 --> 00:50:23,972 はい。 346 00:50:29,479 --> 00:50:30,844 それで、どうでしたか、教えてください。 347 00:50:31,147 --> 00:50:31,977 彼は1時間で来るでしょう。 348 00:50:32,315 --> 00:50:32,804 彼はどのように? 349 00:50:32,983 --> 00:50:34,041 彼は天使のようにハンサムです。 350 00:50:34,150 --> 00:50:36,015 いいえ、それは私が尋ねたものではありません。 351 00:50:36,553 --> 00:50:37,542 私が彼に何を望んでいるのか彼に話しましたか? 352 00:50:38,021 --> 00:50:39,818 はい、もちろん、彼は助けてくれます。 353 00:50:40,123 --> 00:50:43,388 彼は正直でしたか?つまり、彼は本当に 紳士? 354 00:50:43,927 --> 00:50:47,226 彼がどれほど愚かであるかをどうやって見分けることができますか 紳士かどうか? 355 00:50:47,497 --> 00:50:48,122 しかし、何かがありました... 356 00:50:48,898 --> 00:50:49,762 何?教えてください。 357 00:50:51,434 --> 00:50:52,560 彼があなたを見る方法 358 00:50:53,003 --> 00:50:54,231 彼の目には邪悪な輝きがあります、偽 359 00:50:54,838 --> 00:50:58,535 それはあなたを怖がらせます 未知の神。 360 00:51:01,511 --> 00:51:04,742 彼が助けなければ、それは終わりになります 私。 361 00:51:20,296 --> 00:51:21,160 いいえ、いいえ。 362 00:51:21,531 --> 00:51:22,862 愚かなことはしないでください。 363 00:51:32,375 --> 00:51:35,367 私のために?ああ、それは素晴らしいですが、私はできません。 364 00:51:37,447 --> 00:51:40,245 どうして?私はあなたに証明したい 365 00:51:41,751 --> 00:51:43,343 私はあなたの友達であり、私はそうではありません あなたが思うように誇りに思います。 366 00:51:45,688 --> 00:51:47,986 ありがとう、私は見たことがない とても美しいもの 367 00:51:48,191 --> 00:51:49,123 でも受け入れられない 368 00:51:49,459 --> 00:51:52,553 ルールは私たちが何かを所有することを禁じています、それ 罪になります。 369 00:51:54,831 --> 00:51:56,696 あなたがすでに尼僧だったら 370 00:51:57,434 --> 00:51:59,061 しかし、あなたは私のようではありません。 371 00:51:59,836 --> 00:52:02,703 私がここから出るとき、あなたは来るでしょう 私と一緒に。ジュリアだと思います。 372 00:52:03,606 --> 00:52:07,098 私の宮殿で、私の女性と私の友人として。 373 00:52:08,378 --> 00:52:09,538 あなたは美しいドレスを持っているでしょう 374 00:52:09,646 --> 00:52:12,137 このようなジュエリー。男性はあなたに法廷を開きます。 375 00:52:12,515 --> 00:52:13,209 いいえ、お願いします。 376 00:52:14,317 --> 00:52:17,252 嘘をつかないでください、私はあなたがそれを望んでいることを知っています。 377 00:52:17,487 --> 00:52:22,049 私の言うことを聞いてください、あなたは何かをするでしょう 私、私たちの両方のために。 378 00:53:51,214 --> 00:53:54,012 あなたのサービス伯爵夫人で。または姉妹なら あなたが好む。 379 00:53:56,953 --> 00:53:59,922 私の名前はグイドベンシオですが、あなたは それを知っている必要があります 380 00:54:00,056 --> 00:54:01,853 あなたが私の助けを求めたので。 381 00:54:03,092 --> 00:54:06,721 彼らはあなたを抱いているようです 囚人。話さないの? 382 00:54:08,064 --> 00:54:09,122 私は理解しています、あなたは私を信頼していません。 383 00:54:10,099 --> 00:54:14,365 それは正常です、あなたは私を知りませんが、私は 私はあなたを信頼しなければなりません。 384 00:54:15,371 --> 00:54:17,703 それは大きなリスクであり、誘拐と 犠牲 385 00:54:17,840 --> 00:54:18,772 絞首台に終わることを意味します... 386 00:54:19,042 --> 00:54:20,407 そして、私は私の首についてです、 387 00:54:20,710 --> 00:54:22,473 賭け金がリスクに見合う価値がない限り。 388 00:54:30,587 --> 00:54:34,921 そうねぇ。これは私の価格ですか? 389 00:54:36,593 --> 00:54:38,788 私はそれが美しい作品であることを認めなければなりません 宝石 390 00:54:40,163 --> 00:54:40,993 しかし、それだけでは十分ではありません。 391 00:54:42,799 --> 00:54:45,461 可能性のある別の宝石があります リスクを取るように私を説得します: 392 00:54:45,602 --> 00:54:46,330 あなたの美しさ。 393 00:54:48,304 --> 00:54:49,737 あなたが受け取りたいならあなたは与えなければなりません 394 00:54:51,007 --> 00:54:52,269 そして、あなたは提供することがたくさんあります。 395 00:54:54,043 --> 00:54:54,634 できません。 396 00:54:55,345 --> 00:54:59,008 最後にあなたの声が聞こえます。彼らが私に言いました あなたはトラでした 397 00:54:59,282 --> 00:55:00,647 しかし、あなたは子羊のように震えます。 398 00:55:03,419 --> 00:55:04,249 いいえ、お願いします。 399 00:58:46,843 --> 00:58:51,803 誘惑から私たちを解放し、 悪から私たちを救い出してください。 400 00:58:57,320 --> 00:58:57,979 行こう。 401 00:59:07,864 --> 00:59:08,888 私はIsabelladiLignateです。 402 00:59:09,866 --> 00:59:10,230 君は? 403 00:59:12,535 --> 00:59:14,560 はい、私はあなたが私だと思う売春婦ではありません 午前 404 00:59:14,837 --> 00:59:16,862 最初のものに対して自分自身をこする準備ができています おとこ。 405 00:59:17,306 --> 00:59:20,537 それは残念ですが、これは疑わしいです 本当。 406 00:59:23,246 --> 00:59:24,645 そして今、私たちは紹介しました 私たち自身 407 00:59:24,747 --> 00:59:27,045 このゲームとは何か説明してもらえますか 約? 408 00:59:27,183 --> 00:59:29,208 信頼できることを確認したかった 君は。 409 00:59:29,519 --> 00:59:30,451 そう? 410 00:59:30,786 --> 00:59:32,515 あなたは汚い、横柄な男です。 411 00:59:32,922 --> 00:59:35,482 さらに、私は罪人であり、無情です おとこ。 412 00:59:36,058 --> 00:59:37,184 セール中ですか? 413 00:59:37,493 --> 00:59:39,290 はい、それは価格の問題です。 414 00:59:39,962 --> 00:59:40,929 誰かが来ています。 415 00:59:41,931 --> 00:59:42,522 急げ。 416 00:59:46,736 --> 00:59:47,828 あなたは私を探す場所を知っています。 417 01:00:09,559 --> 01:00:12,494 悪魔、主は私たちを救ってくださいます。 418 01:01:10,786 --> 01:01:11,775 セルに戻る 419 01:01:11,954 --> 01:01:14,252 何が起こったのかについての言葉ではありません あなたはそれを後悔するでしょう。 420 01:01:15,358 --> 01:01:16,290 あなたも同じです。 421 01:01:47,757 --> 01:01:51,625 イエス様、なぜ私はそのようなものを見なければならないのですか 私の老後。 422 01:01:52,328 --> 01:01:56,025 どうして信じられないの? 未知の神の呪い。 423 01:01:56,499 --> 01:01:59,400 黙れ、ベロニカ姉妹。あなたは ののしり? 424 01:02:00,236 --> 01:02:01,498 急いで、シスター・マータ 425 01:02:02,104 --> 01:02:05,073 私は敬虔な人が 悪魔が出た。 426 01:02:05,307 --> 01:02:06,296 主をたたえなさい。 427 01:02:06,709 --> 01:02:07,539 アーメン。 428 01:03:04,233 --> 01:03:06,292 その尼僧は森で何をしているのですか? 429 01:03:06,402 --> 01:03:07,027 知りません。 430 01:03:07,670 --> 01:03:09,001 彼女は散歩していますか? 431 01:03:10,206 --> 01:03:11,002 彼女はその時何をしているのですか? 432 01:03:11,440 --> 01:03:12,702 多分彼女は村に行くでしょう。 433 01:03:18,814 --> 01:03:19,405 私たちは何をすべき? 434 01:03:20,750 --> 01:03:23,378 多分逃げた男が彼らに言った 私たちに関しては 435 01:03:23,619 --> 01:03:25,746 そして彼女はお金をに持ってきています 村。 436 01:03:53,282 --> 01:03:56,342 妹を動かしたり、叫んだりしないでください。 あなたを殺します。 437 01:04:01,757 --> 01:04:02,587 彼女は死んでいますか? 438 01:04:02,925 --> 01:04:06,361 いいえ、彼女を道から外して、 彼女を検索します。 439 01:04:09,999 --> 01:04:11,091 彼女は重い。 440 01:04:11,467 --> 01:04:14,925 もちろん、修道女は毎日食べます 我ら。 441 01:04:15,838 --> 01:04:16,896 彼らはよく食べます。 442 01:04:28,717 --> 01:04:34,246 ここは大丈夫です、彼女が何を持っているか見てみましょう。 443 01:04:51,006 --> 01:04:54,703 ここには何もお金もありません。 444 01:04:55,544 --> 01:04:56,511 素敵なおっぱい。 445 01:04:57,012 --> 01:04:58,104 彼女がここに何を持っているか見てみましょう 446 01:05:00,683 --> 01:05:02,048 彼女は他の女性と同じです 447 01:05:05,120 --> 01:05:06,587 悪くない。 448 01:05:09,291 --> 01:05:10,223 彼女の足を見てください 449 01:05:10,526 --> 01:05:11,754 教えてください、あなたは尼僧をねじ込んだことがありますか? 450 01:05:12,628 --> 01:05:16,257 私がSquinterと一緒にいたとき、私たちは 修道院全体をねじ込みました。 451 01:05:23,739 --> 01:05:24,763 彼女がどのようにそこにいるのか見てみましょう。 452 01:05:35,117 --> 01:05:36,175 彼女は処女です。 453 01:05:36,352 --> 01:05:36,943 本当に? 454 01:05:37,686 --> 01:05:40,587 彼女は処女、処女です。 455 01:05:43,459 --> 01:05:45,086 彼女は最近の尼僧に違いない。 456 01:05:45,494 --> 01:05:47,655 私たちは本当に彼女とセックスする必要があります、さもないと 私たちの評判に悪い。 457 01:05:47,796 --> 01:05:48,091 あなたが正しいです。 458 01:05:48,564 --> 01:05:54,230 あなたは修道院全体を犯したので私は行きます 最初... 459 01:06:12,454 --> 01:06:13,443 私を残してください。 460 01:06:18,627 --> 01:06:19,457 やめる。 461 01:06:25,734 --> 01:06:27,065 やめるか、痛くなります。 462 01:06:39,949 --> 01:06:41,678 静かにして、彼女を抱きしめてください。 463 01:06:51,226 --> 01:06:52,193 彼女を抱きしめて、やらせて。 464 01:06:58,133 --> 01:06:59,794 静かにして、悲鳴を上げないでください。 465 01:07:07,343 --> 01:07:09,004 静かにして、ここで、これを持っていってください。 466 01:07:27,296 --> 01:07:28,923 静かにしてください、私たちはあなたを殺していません、 467 01:07:29,565 --> 01:07:30,623 これを取る 468 01:08:03,699 --> 01:08:05,098 もう少し、そのように 469 01:08:33,996 --> 01:08:35,190 ここに来て。 470 01:08:35,464 --> 01:08:36,260 私を残して、私を残してください。 471 01:08:36,799 --> 01:08:37,697 彼女を手放さないで、彼女に従ってください。 472 01:08:39,802 --> 01:08:40,234 できません。 473 01:08:40,335 --> 01:08:42,428 彼女を手放す、彼女は夢中になる。 474 01:08:42,738 --> 01:08:44,603 彼女に従ってください、行きます。 475 01:11:25,801 --> 01:11:29,032 シスター、あなたはそれらを言っている 地獄の幻影 476 01:11:29,538 --> 01:11:32,302 若者の到着から始まりました レディ。 477 01:11:32,708 --> 01:11:37,702 はい、多分彼らは彼女によって呼び出されました 苦しめられた魂。 478 01:11:39,214 --> 01:11:41,512 彼女がすでにいた場合 彼女の心に罪を抱く 479 01:11:41,717 --> 01:11:45,983 彼女を罰するのはあなたの義務でした すぐに。 480 01:11:47,189 --> 01:11:51,250 残念ながら、お父さん、実現するのは難しいです 481 01:11:52,027 --> 01:11:56,020 慈善と信心深さがどれほど弱いか 時々。 482 01:11:58,367 --> 01:12:03,862 それがサタンが勝つ理由です。 483 01:12:08,377 --> 01:12:12,973 私たちは罪の前で強くなければなりません。 484 01:12:17,886 --> 01:12:20,286 このすべてのせいにするのは私だけです。 485 01:12:21,323 --> 01:12:22,620 これで十分だと思いますか? 486 01:12:22,891 --> 01:12:24,688 マザースーペリア、あなたの信仰はの壁です 誇り 487 01:12:25,260 --> 01:12:27,694 あなた、あなたの愚かな行動で 488 01:12:27,863 --> 01:12:31,924 あなたは欲望と罪が入るのを許しました この神の家 489 01:12:32,734 --> 01:12:35,294 悪魔がここにいることは間違いありません 修道院。 490 01:12:36,972 --> 01:12:39,202 疑いがあったとしても 491 01:12:40,142 --> 01:12:46,479 なぜ私がすでにいたのか自問しましたか 修道院に行く途中ですか? 492 01:12:51,320 --> 01:12:56,280 それは本当です、シスターマルタは決して到達しませんでした あなたを呼ぶ村。 493 01:12:56,858 --> 01:13:04,094 私は感じました、それは悪魔でした 私に挑戦しますが、私は勝ちます。 494 01:13:08,937 --> 01:13:10,063 神はあなたと共におられます。 495 01:13:10,706 --> 01:13:15,040 黙れ、お母さん、あなたは彼を怒らせた あなたの行動 496 01:13:15,577 --> 01:13:19,274 悪魔はイザベラを使っていると思います。 497 01:13:20,415 --> 01:13:22,883 彼もその男を使っています 498 01:13:23,085 --> 01:13:26,452 あなたが無分別に亡命を申し出た人 499 01:13:36,865 --> 01:13:41,234 お母さん、なんて言えばいいの? あの男に憤慨した? 500 01:13:50,479 --> 01:13:52,811 妹、私の妹 501 01:13:55,317 --> 01:14:00,584 何が起こったのか罪悪感を感じる ゆるして 502 01:14:03,725 --> 01:14:05,818 多分神はあなたに親切でした 503 01:14:07,062 --> 01:14:09,121 あなたにこの狂気を与える 504 01:14:10,999 --> 01:14:13,991 男性の残酷さを忘れさせてくれます。 505 01:14:15,771 --> 01:14:20,834 私にとって、私たち全員にとって、それはもっと悪くなるでしょう 506 01:14:23,578 --> 01:14:27,105 私達は私達の罪の日のために支払う必要があります 日 507 01:14:29,951 --> 01:14:34,718 そして多分私たちのすべての祈りはそうではないでしょう 足りる。 508 01:15:36,351 --> 01:15:40,117 私の言うことを聞いてください、あなたが誰であれ、私はそうではありません あなたが怖い。 509 01:15:40,455 --> 01:15:42,582 他人にお金を払ってほしくない 510 01:15:43,592 --> 01:15:44,752 私はあなたに挑戦している人です 511 01:15:45,494 --> 01:15:48,156 できれば私を連れて行ってください、未知の神。 512 01:15:55,003 --> 01:15:57,096 修道院全体を祓う 513 01:15:58,006 --> 01:16:01,999 誰もが細胞に留まらなければなりません 私が完了するまで。 514 01:16:02,444 --> 01:16:04,935 お父さんのご希望通り、お祈りいたします。 515 01:16:05,614 --> 01:16:09,607 祈りはありません。それはもっと悪いでしょう 神はあなたに腹を立てています。 516 01:16:10,552 --> 01:16:13,919 でもお父さん、お願いするように祈らなければなりません 許し。 517 01:16:15,357 --> 01:16:18,053 私が注文したことをしてください、議論はありません、今 あなたは去ることができます。 518 01:16:18,293 --> 01:16:18,918 アーメン。 519 01:16:38,380 --> 01:16:42,817 王子を倒すために、私はあなたの神を信頼します 地獄の 520 01:16:47,489 --> 01:16:51,050 ここに私は、獣、神の助けを借りてあなたです すぐに敗北します。 521 01:18:12,674 --> 01:18:13,606 それで彼らはそれを信じますか? 522 01:18:16,044 --> 01:18:18,512 私を信じてください、悪魔は存在しません。 523 01:18:19,014 --> 01:18:21,539 もし彼がそうしたら、彼は最悪ではないでしょう 男性 524 01:18:23,418 --> 01:18:24,715 悪魔は人間によって作られた 525 01:18:24,919 --> 01:18:28,855 宗教や法律のように、ひもをつけるために 人間の本性。 526 01:18:29,991 --> 01:18:32,221 あなたは自分の魂を心配していません。 527 01:18:33,061 --> 01:18:37,896 いいえ、ルールは1つだけです。 あなたが好きなときに好きです。 528 01:18:38,133 --> 01:18:40,897 あなたの罪を明日まで延期しないでください 今日できる。 529 01:18:45,407 --> 01:18:47,637 奇妙なことに、あなたはあなたが信じていないと言います 悪魔 530 01:18:49,177 --> 01:18:51,407 しかし、あなたはあなたが悪魔を持っているように 君は。 531 01:18:51,780 --> 01:18:54,613 何?のような賢い女の子は私に言わないでください 君は 532 01:18:54,849 --> 01:18:56,111 それらのことを信じています... 533 01:18:56,484 --> 01:18:59,942 名前、定義の問題ですが、 悪が存在します。 534 01:19:05,460 --> 01:19:06,620 さあ、サタンです。 535 01:19:30,452 --> 01:19:33,615 あなたは敗北した地獄に戻ります。 536 01:19:33,855 --> 01:19:38,451 誰が神の力に勝つことができますか 軍。 537 01:19:39,728 --> 01:19:46,759 私は宇宙の主なので、 悪は勝ちません。 538 01:19:49,404 --> 01:19:58,608 私はあなたに地獄に戻るように命じています 神の家。 539 01:20:14,863 --> 01:20:18,128 終了しますが、リスクが高すぎます。 最愛の人。 540 01:20:19,400 --> 01:20:21,459 私はすでに2人の尼僧と一緒に寝ました 541 01:20:23,037 --> 01:20:25,938 三番目の高貴な人を誘拐するのは 過度に 542 01:20:26,875 --> 01:20:31,175 政府は自由思想家を吊るすのが好きです。 543 01:20:32,313 --> 01:20:33,974 しかし、教えてください、あなたは決めましたか... 544 01:20:34,616 --> 01:20:35,708 修道院に留まるには? 545 01:20:36,451 --> 01:20:39,852 絶対にありません、私はすべてを持っていませんでした 546 01:20:41,356 --> 01:20:42,721 私は何かを期待していましたが、 感じ 547 01:20:43,024 --> 01:20:43,820 しかし、それは起こっていません。 548 01:20:45,093 --> 01:20:49,655 署名者ベンシオとは何ですか? 549 01:21:21,729 --> 01:21:25,631 満足していないからですか 私の申し出? 550 01:21:29,070 --> 01:21:30,367 イザベラが欲しいです。 551 01:22:04,472 --> 01:22:05,166 助けて。 552 01:27:13,714 --> 01:27:14,544 あなたはとても美しいです。 553 01:27:32,567 --> 01:27:34,558 ここに来て。 554 01:33:10,804 --> 01:33:16,606 セソ、枢機卿はすぐにここに来るでしょう。 果物はどこにありますか? 555 01:33:18,212 --> 01:33:22,308 それは再び起こった、それは彼だった。 556 01:33:26,120 --> 01:33:29,647 セソ、いつそれらで止まるの? 迷信? 54127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.