All language subtitles for I Was a Teenage Werewolf.1957.AVI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,324 --> 00:00:17,934 EU ERA UM LOBISOMEM ADOLESCENTE 2 00:01:08,426 --> 00:01:13,579 Revis�o e Sincroniza��o das Legendas: Nete Domingues 3 00:01:16,157 --> 00:01:18,926 "COL�GIO ROCKDALE" 4 00:01:35,247 --> 00:01:36,647 Tony, deixa pra l�. 5 00:01:41,828 --> 00:01:44,399 Vamos Jimmy, acabe com ele, estou esperando! 6 00:01:50,894 --> 00:01:51,926 Por favor, Tony! 7 00:01:56,180 --> 00:01:58,593 -Voc� j� teve o suficiente? -N�o tive. 8 00:02:05,229 --> 00:02:06,138 Tony! 9 00:02:50,978 --> 00:02:51,859 Jimmy, a pol�cia! 10 00:02:57,943 --> 00:02:59,122 O que est� acontecendo aqui? 11 00:03:00,384 --> 00:03:03,148 -Quer que eu desenhe para voc�? -Parem com isso agora! 12 00:03:07,292 --> 00:03:08,146 Venha aqui! 13 00:03:25,484 --> 00:03:27,155 Me espere no carro, Joe. 14 00:03:30,645 --> 00:03:32,340 Tudo bem, Jimmy. Voc� me conta. 15 00:03:33,237 --> 00:03:37,078 Sargento Donovan, ele n�o gosta que lhe d�em tapinhas no ombro. 16 00:03:37,811 --> 00:03:39,840 -Tapinhas? -Foi voc� que come�ou. 17 00:03:40,431 --> 00:03:42,078 Foi voc� que me bateu no ombro! 18 00:03:42,638 --> 00:03:44,496 Foi uma sauda��o amig�vel! 19 00:03:44,586 --> 00:03:47,906 N�o gosto desse tipo de amizade. De ser tocado a qualquer hora ou lugar! 20 00:03:48,780 --> 00:03:49,511 Eu n�o gosto de ser tocado! 21 00:03:50,159 --> 00:03:53,345 Ok, ok! Est� agindo como se eu tivesse jogado um tijolo. 22 00:03:54,368 --> 00:03:57,564 Imediatamente ele me desafiou. E eu tentei acalm�-lo. 23 00:03:58,195 --> 00:03:59,395 Eu estou come�ando a entender a situa��o. 24 00:03:59,969 --> 00:04:02,408 Disse que sentia muito. Isso mesmo, me desculpei. 25 00:04:03,653 --> 00:04:05,876 -Pergunte a qualquer um. -E ele n�o ficou satisfeito? 26 00:04:06,407 --> 00:04:08,051 N�o, ele quer brigar. 27 00:04:09,092 --> 00:04:11,595 -Eu sei que sou maior do que ele. -Mas ele queria brigar. 28 00:04:12,656 --> 00:04:14,383 O que � voc�, um juiz ou voc� est� do lado dele? 29 00:04:14,383 --> 00:04:17,272 N�o, Tony, eu estou do seu lado. Voc� apenas tem que ver isso. 30 00:04:21,661 --> 00:04:25,195 Parece que voc�s est�o dispensados. N�o vou abrir um B.O. 31 00:04:25,499 --> 00:04:27,905 Mas o diretor espera por voc�s, resolvam com ele. 32 00:04:28,842 --> 00:04:32,181 Espere! Antes de irem, quero ver um aperto de m�os. 33 00:04:34,599 --> 00:04:36,382 Vamos l�, isso vai ficar melhor em seus hist�ricos.. 34 00:04:37,672 --> 00:04:38,954 Final feliz, hein? 35 00:04:43,543 --> 00:04:46,797 -Desculpe, Tony. -Eu acho que perdi a cabe�a. 36 00:04:47,501 --> 00:04:48,549 � f�cil eu ficar com raiva. 37 00:04:52,102 --> 00:04:54,727 Entenda Tony, voc� poderia sorrir um pouco mais. 38 00:04:55,767 --> 00:04:57,989 Claro, as palavrinhas m�gicas, n�o �? 39 00:04:58,715 --> 00:05:04,305 Queria falar isso. Duvida de todos, como se o mundo estivesse contra voc�. 40 00:05:05,011 --> 00:05:06,287 As pessoas me irritam. 41 00:05:06,687 --> 00:05:09,142 Ah, sim isso n�o justifica. Pessoas irritam voc�. 42 00:05:10,241 --> 00:05:13,084 As pessoas me irritam tamb�m! Mas n�o fico brigando com todo mundo! 43 00:05:14,196 --> 00:05:16,039 Vamos l�, termine o que voc� tem para fazer, certo? 44 00:05:16,272 --> 00:05:18,427 Tudo o que sei � que voc� esteve encrencado v�rias vezes. 45 00:05:19,054 --> 00:05:21,448 Ainda n�o tenho nenhuma acusa��o, mas voc� com certeza ir� ganhar uma. 46 00:05:22,582 --> 00:05:23,865 Voc� tem uma bola de cristal? 47 00:05:24,778 --> 00:05:27,928 Eu te peguei brigando tr�s vezes no m�s passado. 48 00:05:28,890 --> 00:05:30,803 Voc� tem sorte que foram apenas algumas reclama��es. 49 00:05:31,178 --> 00:05:33,992 -Antes disso, no supermercado. -Foi um engano do caixa! 50 00:05:34,680 --> 00:05:38,430 Voc� n�o deixou ele levantar, j� jogou a caixa de leite nele! 51 00:05:40,618 --> 00:05:41,864 Olha, Tony ... 52 00:05:44,363 --> 00:05:46,182 Eu s� quero dizer que voc� precisa de ajuda. 53 00:05:48,876 --> 00:05:49,794 Que tipo de ajuda? 54 00:05:51,085 --> 00:05:53,463 Bem, h� um famoso m�dico, Doutor Brandon, 55 00:05:54,013 --> 00:05:56,682 ele � psic�logo da f�brica de avi�es. 56 00:05:57,572 --> 00:06:01,253 Trabalhou no depto. de pol�cia, ajudando jovens condenados e com problemas 57 00:06:01,253 --> 00:06:02,414 para se ajustarem. 58 00:06:04,197 --> 00:06:07,467 -Que tipo de ajuste? -Corrige erros de adapta��o. 59 00:06:08,655 --> 00:06:10,956 -Ajustar o que? -Tudo. 60 00:06:11,187 --> 00:06:13,361 Professores, pais, outros alunos ... 61 00:06:14,551 --> 00:06:17,780 Alguns garotos t�m mais problemas que outros, mas isto n�o � sempre culpa deles. 62 00:06:18,924 --> 00:06:22,655 Dr. Brandon � moderno e usa a hipnose. 63 00:06:23,938 --> 00:06:24,873 Ah, n�o ... 64 00:06:25,490 --> 00:06:27,714 Obrigado, n�o vai experimentar em mim. 65 00:06:27,934 --> 00:06:29,151 � s� disso o que preciso. 66 00:06:29,151 --> 00:06:30,575 Tony, o maluco. 67 00:06:31,746 --> 00:06:34,214 N�o senhor, obrigada, vou entender como uma piada. 68 00:06:35,252 --> 00:06:36,747 Eu posso cuidar de mim mesmo. 69 00:06:38,031 --> 00:06:39,426 Do jeito que est� fazendo at� agora? 70 00:06:40,481 --> 00:06:41,686 Do jeito que tenho feito. 71 00:06:43,219 --> 00:06:44,562 Ent�o voc� n�o vai querer nenhuma ajuda? 72 00:06:45,517 --> 00:06:47,370 Eu n�o vou usar uma camisa de for�a. 73 00:06:49,523 --> 00:06:51,250 Olhe, voc� n�o far� queixa contra mim? 74 00:06:52,781 --> 00:06:54,236 -N�o. -Ent�o eu posso ir? 75 00:06:54,843 --> 00:06:55,935 Sim, voc� pode ir. 76 00:06:58,031 --> 00:06:59,529 Mas este � o �ltimo aviso, Tony. 77 00:07:00,334 --> 00:07:04,709 Se voc� criar problemas novamente, n�o espere ficar livre f�cil assim. 78 00:07:05,752 --> 00:07:06,959 Eu n�o vou poder deixar voc� ir. 79 00:07:08,553 --> 00:07:10,565 Tudo bem. Eu ouvi. 80 00:07:23,888 --> 00:07:25,290 -Est� tudo bem, Tony? -Claro que sim. 81 00:07:25,780 --> 00:07:29,218 -O que o sargento Donovan disse? -N�o quero falar sobre isso. 82 00:07:29,730 --> 00:07:31,944 Ele me incomodou o semestre inteiro. 83 00:07:39,328 --> 00:07:43,617 Sinto muito, querida. Eu digo coisas, fa�o coisas e n�o sei o porque. 84 00:07:45,074 --> 00:07:47,238 Eu n�o tenho controle e ent�o exagero e j� � tarde demais. 85 00:07:50,647 --> 00:07:53,085 Eu n�o sei, eu sinto estas coisas... 86 00:07:55,151 --> 00:07:55,949 Eu n�o sei. 87 00:07:57,156 --> 00:08:00,761 -Eu simplesmente n�o sei. -Voc� tem que tentar. 88 00:08:02,073 --> 00:08:02,677 Eu vou tentar. 89 00:08:03,901 --> 00:08:05,230 Mas n�o do jeito do Donovan. 90 00:08:06,229 --> 00:08:06,852 Que jeito? 91 00:08:07,388 --> 00:08:09,407 Ele disse para ir a um psiquiatra, Dr. Brandon. 92 00:08:09,870 --> 00:08:12,182 -Como se eu fosse doido ou algo assim. -Foi assim que ele disse? 93 00:08:12,536 --> 00:08:14,033 N�o, ele falou um pouco diferente. 94 00:08:14,934 --> 00:08:16,245 Mas n�o vou ir a m�dico nenhum. 95 00:08:16,623 --> 00:08:17,655 Tony ... 96 00:08:20,231 --> 00:08:21,745 Ok, Ok. Vou tentar. 97 00:08:23,090 --> 00:08:24,573 Mas do meu jeito. 98 00:08:25,799 --> 00:08:26,845 Vamos, eu levo voc� para casa. 99 00:08:57,442 --> 00:08:58,673 -Oi, pai. -Oi. 100 00:09:01,485 --> 00:09:03,284 -O que houve hoje? -Qual � a diferen�a? 101 00:09:04,430 --> 00:09:06,897 A diretora ligou e disse que foi sua culpa. 102 00:09:07,129 --> 00:09:09,396 -Porque ela te incomoda? -Porque eu sou seu pai. 103 00:09:09,848 --> 00:09:11,784 Eu deveria te disciplinar. 104 00:09:12,241 --> 00:09:14,487 Eu disse a ela que voc� nunca precisou de disciplina. 105 00:09:14,487 --> 00:09:17,598 -N�o quando sua m�e estava viva. -Eu n�o quero envolv�-la nisto. 106 00:09:18,006 --> 00:09:19,740 Olhe, garoto ... Voc� n�o entendeu. 107 00:09:20,648 --> 00:09:21,877 Se voc� sabe, me diga. 108 00:09:25,144 --> 00:09:28,170 �s vezes voc� precisa fazer as coisas como os outros querem que fa�a. 109 00:09:29,624 --> 00:09:31,294 Para faz�-los felizes e para voc� n�o ficar sozinho. 110 00:09:32,779 --> 00:09:34,161 E eu tenho um chefe assim. 111 00:09:34,968 --> 00:09:38,109 Cada vez que eu trabalhava do meu jeito, ele reclamava. 112 00:09:39,233 --> 00:09:40,905 Bem, eu n�o gosto que me pressionem! 113 00:09:43,026 --> 00:09:46,282 Tony, �s vezes voc� tem que agir como os outros mandam. 114 00:09:51,247 --> 00:09:53,372 Eu tenho que ir. Desculpe, n�o podermos comer juntos. 115 00:09:53,841 --> 00:09:55,027 Turno da noite novamente. 116 00:09:57,784 --> 00:09:59,652 Tem costeletas de cordeiro no congelador. 117 00:09:59,652 --> 00:10:01,780 Eu as cortei bem como voc� gosta, coloque-as em uma frigideira. 118 00:10:02,887 --> 00:10:04,210 Eu posso fazer um bife. 119 00:10:04,412 --> 00:10:06,804 Claro que sim, s� n�o queime como fez com o hamb�rguer ontem. 120 00:10:10,460 --> 00:10:13,152 Tony, pense no que eu disse, ok? 121 00:10:13,602 --> 00:10:15,463 Para n�o ser t�o t�o teimoso. 122 00:10:16,244 --> 00:10:17,710 S� para facilitar as coisas. 123 00:10:19,516 --> 00:10:20,290 Ok, pai. 124 00:10:52,720 --> 00:10:53,821 Eu tenho que ir, at� mais! 125 00:11:01,688 --> 00:11:05,143 -� o Tony e nem est� atrasado! -Talvez ele come�ou a treinar. 126 00:11:05,654 --> 00:11:08,061 Isto n�o � maneira de chamar para sair. Quando namorava sua m�e ... 127 00:11:08,061 --> 00:11:09,637 As coisas eram diferentes. 128 00:11:10,267 --> 00:11:11,913 Mas eu quero que a minha filha seja respeitada. 129 00:11:12,407 --> 00:11:14,529 Seu pai est� certo, Arlene. Ou�a-o. 130 00:11:15,186 --> 00:11:17,301 Papai, n�o tem nada a ver com respeito. 131 00:11:17,999 --> 00:11:19,593 � assim que todos fazem. 132 00:11:19,970 --> 00:11:22,580 Mas ainda n�o entendo, por que s� sai com ele. 133 00:11:23,379 --> 00:11:27,719 N�o que tenha nada contra Tony, mas Steve Harmon, filho do farmac�utico... 134 00:11:28,935 --> 00:11:33,222 -E Willie Blake... -M�e, saio com Tony porque gosto dele. 135 00:11:34,083 --> 00:11:35,953 Na verdade, eu gosto muito dele. 136 00:11:36,523 --> 00:11:38,265 Ent�o convide-o para entrar, Arlene. 137 00:11:38,490 --> 00:11:40,281 V� em frente, n�s n�o mordemos. 138 00:11:42,519 --> 00:11:43,116 Tudo bem. 139 00:11:47,164 --> 00:11:48,690 Tony, voc� pode entrar um minuto? 140 00:11:59,184 --> 00:12:00,101 Ol�. 141 00:12:05,802 --> 00:12:07,208 -Boa noite. -Ol�. 142 00:12:09,397 --> 00:12:14,425 Tony, gosto que as coisas sejam formais. Queremos olhar para voc� antes de 143 00:12:14,801 --> 00:12:17,144 levar nossa filha para uma festa. 144 00:12:18,730 --> 00:12:20,722 -Talvez voc� tenha uma obje��o? -N�o, n�o tenho. 145 00:12:21,729 --> 00:12:24,194 Por que n�o a chama adequadamente em sua casa? 146 00:12:24,398 --> 00:12:26,473 -Vamos, papai ... -N�o, deixe que ele fale. 147 00:12:29,504 --> 00:12:31,333 Gostaria, mas voc�s n�o parecem muito agrad�veis. 148 00:12:32,385 --> 00:12:35,629 �s vezes quando ando at� a porta acho que vai me atacar com um taco de beisebol. 149 00:12:36,789 --> 00:12:39,510 -� apenas a sua imagina��o. -Deve ser. 150 00:12:41,664 --> 00:12:43,385 Talvez voc� se sinta culpado de algo. 151 00:12:43,600 --> 00:12:45,977 -N�o, papai, voc� prometeu. -S� estou falando. 152 00:12:47,880 --> 00:12:52,318 Uma jovem, especialmente linda como Arlene, gostaria de ter orgulho do namorado. 153 00:12:54,053 --> 00:12:56,194 Um jovem deve se ocupar com coisas produtivas. 154 00:12:57,131 --> 00:13:00,463 Como aparar a grama, entregar jornais, carregar caixas no mercado? 155 00:13:00,818 --> 00:13:02,837 -Onde est� o abridor, Mary? -Na pia. 156 00:13:03,637 --> 00:13:07,703 Qualquer trabalho mant�m os adolescentes fora de problemas e constr�i sua reputa��o. 157 00:13:08,744 --> 00:13:11,419 Como o caixa do banco, o que est� desaparecido? 158 00:13:12,100 --> 00:13:15,430 -O cara pegou o dinheiro. -Algu�m esperto n�o faria isso. 159 00:13:16,022 --> 00:13:17,443 Voc� tem um problema com autoridade. 160 00:13:17,695 --> 00:13:21,319 -Todo est�o no meu p� hoje. -Papai, � Halloween, temos que ir. 161 00:13:21,571 --> 00:13:23,084 Sim, n�s n�o queremos que percam nada. 162 00:13:23,858 --> 00:13:25,226 OK, eu fiz a minha parte. 163 00:13:28,234 --> 00:13:30,553 De uma coisa voc� pode estar certo, Sr. Logan. 164 00:13:30,765 --> 00:13:32,472 Pelo menos eu vou proteger sua filha. 165 00:13:33,518 --> 00:13:37,344 Ok, divirtam-se. Mas devem voltar antes das meia-noite. Sem desculpas. 166 00:13:39,891 --> 00:13:42,346 Voc� j� ouviu seu pai. N�o depois da meia-noite. 167 00:13:58,052 --> 00:13:59,194 O que h� com o seu pai? 168 00:14:00,533 --> 00:14:02,518 -Ele soube da briga. -Ent�o, o que, acabou. 169 00:14:03,631 --> 00:14:05,705 -Ouviu mais. -Mais? 170 00:14:07,167 --> 00:14:10,043 Tony, n�o me interrompa. Me deixe acabar de falar ao menos uma vez. 171 00:14:12,752 --> 00:14:14,399 Eu perguntei sobre esse tal Dr. Brandon. 172 00:14:16,315 --> 00:14:19,025 Ele realmente pode ajudar. Poderia ser �timo para n�s dois. 173 00:14:20,086 --> 00:14:22,148 Isso facilitaria para voc� na escola e aqui em casa. 174 00:14:24,110 --> 00:14:27,119 N�o se esque�a o que esperam de n�s na escola. 175 00:14:29,423 --> 00:14:30,331 Por favor, Tony. 176 00:14:32,980 --> 00:14:34,821 Arlene, vou esclarecer isso de uma vez por todas! 177 00:14:36,222 --> 00:14:38,555 N�o vou a nenhum m�dico do tipo do Dr. Brandon! 178 00:14:39,515 --> 00:14:42,040 -Nem se voc� tiver que ir? -Eu n�o tenho que ir. 179 00:14:45,619 --> 00:14:46,892 Venha, esque�a isso. 180 00:15:33,020 --> 00:15:34,630 -Frank, como voc� est�? -�timo, Tony. 181 00:15:35,026 --> 00:15:36,881 Ei, Tony. Ou�a isso. 182 00:15:38,192 --> 00:15:40,041 Eu pensei que seria uma festa � fantasia. 183 00:15:40,743 --> 00:15:43,601 -Voc� est� dominando isso. -Eu toco muito bem, rapaz. 184 00:15:47,453 --> 00:15:51,484 Vic, se vai tocar bong� a noite toda, com quem vou dan�ar ent�o? 185 00:15:53,016 --> 00:15:55,931 -Pe�a ao Frank, ele n�o tem namorada. -Mas por que n�o com voc�? 186 00:15:58,706 --> 00:16:02,799 Voc� n�o pode comigo, ent�o dance com ele. 187 00:16:03,853 --> 00:16:04,978 E a pr�xima dan�a? 188 00:16:06,284 --> 00:16:07,722 Facilitarei para voc�. 189 00:16:08,687 --> 00:16:10,517 -Ei, Frank! -Voc� me chamou? 190 00:16:11,660 --> 00:16:12,642 Sinta-se convidado. 191 00:16:22,800 --> 00:16:26,706 -Esta � uma juventude de verdade. -Divers�o para os supervisores. 192 00:16:28,144 --> 00:16:31,007 Dan�as folcl�ricas e valsas, e fumar cigarros � um crime. 193 00:16:41,601 --> 00:16:42,863 O que eu fiz? 194 00:16:43,410 --> 00:16:43,994 O que eu fiz? 195 00:16:45,065 --> 00:16:46,271 Pode ter sido demais ou muito pouco. 196 00:16:47,772 --> 00:16:49,458 Eu pensei que esta seria uma festa � fantasia. 197 00:16:50,205 --> 00:16:52,800 Cara, esse lugar � incr�vel. 198 00:16:53,114 --> 00:16:55,862 N�o esque�a que foi Tony que encontrou. Eu tenho permiss�o para us�-lo. 199 00:16:56,432 --> 00:16:57,755 Mas � realmente assombrado? 200 00:17:00,069 --> 00:17:01,052 Pare de me assustar! 201 00:17:01,521 --> 00:17:04,523 "� esta a casa assombrada?" Tenho que dar mais dicas? 202 00:17:05,435 --> 00:17:06,802 Voc� n�o precisa me matar de susto. 203 00:17:07,560 --> 00:17:11,145 -�s vezes pergunto por que estou com voc�. -Porque me entende e eu entendo voc�. 204 00:17:12,271 --> 00:17:14,398 Sabe, Vic, �s vezes eu n�o te entendo mesmo. 205 00:17:15,381 --> 00:17:17,479 -Outra declara��o do ano! -Aqui est�! 206 00:17:18,708 --> 00:17:21,302 Vic vai cantar para a gente um lan�amento incr�vel, agora mesmo! 207 00:17:28,400 --> 00:17:30,655 Uni duni ni t�... salam� mingu�... 208 00:17:31,543 --> 00:17:33,430 eu quero uma garota bem legal... 209 00:17:34,343 --> 00:17:36,621 quando a encontrar, n�s vamos balan�ar... 210 00:17:37,312 --> 00:17:39,400 direto para a igreja com um anel de casamento... 211 00:17:40,312 --> 00:17:42,607 diga onde ela est�, porque n�o sei... 212 00:17:43,455 --> 00:17:46,199 Uni duni ni t�... salam� mingu�... 213 00:17:47,159 --> 00:17:49,007 estive procurando por toda a cidade 214 00:17:49,687 --> 00:17:52,054 mas at� agora n�o encontrei 215 00:17:52,671 --> 00:17:55,127 algum dia vou encontrar e direi... 216 00:17:55,647 --> 00:17:58,278 sho-be-doo, baby, estamos a caminho... 217 00:17:59,303 --> 00:18:01,607 se apresse e me siga... 218 00:18:02,210 --> 00:18:04,660 mas n�o se esque�a de trazer seu do-re-mi. 219 00:18:42,135 --> 00:18:44,595 Qualquer hora que se sentir triste 220 00:18:45,207 --> 00:18:47,178 s� me ligar e eu vou correndo at� voc�... 221 00:18:48,231 --> 00:18:50,241 mas se voc� me deixar vai me pagar... 222 00:18:51,224 --> 00:18:53,633 50 d�lares de manh� todos os dias... 223 00:18:54,322 --> 00:18:56,601 E n�o vai poder falhar nenhum dia 224 00:18:57,257 --> 00:18:59,098 at� quando eu disser que seu dinheiro acabou... 225 00:19:00,319 --> 00:19:02,691 garotas ricas s�o dif�ceis de encontrar... 226 00:19:03,207 --> 00:19:05,627 mas continuarei procurando at� ficar louco... 227 00:19:06,383 --> 00:19:09,067 mas ela vai aparecer... 228 00:19:09,463 --> 00:19:11,892 e eu vou me garantir... 229 00:19:12,570 --> 00:19:14,619 onde ela se esconde, eu n�o sei... 230 00:19:15,650 --> 00:19:18,145 Uni duni ni t� salam� mingu�... 231 00:19:18,728 --> 00:19:27,467 Uni duni t�... salam� mingu� Uni duni t�!!! 232 00:19:39,886 --> 00:19:41,953 Temos um presente maravilhoso, para Vic na despensa. 233 00:19:42,342 --> 00:19:44,242 Voc� sabe que ele sempre gosta de festas? 234 00:19:45,761 --> 00:19:47,758 Os garotos se juntaram para comprar-lhe um presente. 235 00:19:48,353 --> 00:19:50,103 Voc� � a namorada dele, voc� vai dar para ele. 236 00:19:50,665 --> 00:19:51,903 Ser� um prazer! 237 00:20:01,816 --> 00:20:02,882 Mais uma piada! 238 00:20:03,101 --> 00:20:04,915 Pode ser engra�ado para voc�s, mas para mim n�o �. 239 00:20:05,880 --> 00:20:07,784 Porque todo mundo se diverte �s minhas custas? 240 00:20:08,995 --> 00:20:11,649 Voc� est� certa, querida. se algu�m tiver te provocado, 241 00:20:12,725 --> 00:20:14,161 ter� que brigar comigo. 242 00:20:15,334 --> 00:20:17,321 Ent�o, me d� um beijo por antecipa��o. 243 00:20:21,422 --> 00:20:24,287 Tony, aposto que voc� tem a ver com essa brincadeira. 244 00:20:24,711 --> 00:20:26,199 -Eu? -Sim, voc�. 245 00:20:27,098 --> 00:20:28,765 Aposto que voc� n�o � t�o inocente tamb�m. 246 00:20:29,715 --> 00:20:31,249 Por que sempre nos acusam? 247 00:20:31,249 --> 00:20:32,925 -N�o � justo. -Eu digo. 248 00:20:33,246 --> 00:20:36,498 -S� quer�amos dar um presente agrad�vel. -Esta � a sua valoriza��o da mulher. 249 00:20:36,720 --> 00:20:38,281 -Que presente? -Esse. 250 00:20:44,339 --> 00:20:46,376 -O que � isso? Eu n�o sei. 251 00:20:47,749 --> 00:20:49,060 Doces! 252 00:21:03,867 --> 00:21:05,335 Querida, j� volto. 253 00:21:06,818 --> 00:21:07,793 Ei, Vic ... 254 00:21:11,365 --> 00:21:13,342 Voc� pode tocar bateria, como faz com os bong�s? 255 00:21:13,751 --> 00:21:16,280 Se eu sei como tocar bateria? Melhor que com os bong�s. 256 00:21:17,359 --> 00:21:19,014 �timo. H� uma l� dentro. 257 00:21:19,654 --> 00:21:22,032 -Me d� um longo solo. -Claro! 258 00:21:35,659 --> 00:21:38,247 Obrigado. Me permitam compartilhar esse momento. 259 00:21:40,996 --> 00:21:42,480 Vamos comer alguma coisa, certo? 260 00:21:44,783 --> 00:21:45,827 Vamos comer. 261 00:21:47,040 --> 00:21:49,729 -Fizeram muita comida. -A festa realmente est� hil�ria. 262 00:21:49,937 --> 00:21:51,351 Nunca tinha me divertido tanto. 263 00:22:41,377 --> 00:22:43,127 Tudo est� normal, meu garoto. 264 00:22:44,462 --> 00:22:47,429 Esta avalia��o f�sica � apenas uma formalidade, mas � nescess�ria. 265 00:22:48,800 --> 00:22:51,900 Antes de analisar a mente, temos de saber o estado do corpo. 266 00:22:54,534 --> 00:22:57,003 Tony, voc� � um ser humano perfeitamente normal. 267 00:22:58,491 --> 00:23:02,452 N�o h� nenhuma raz�o para que n�o tenha uma vida completamente normal. 268 00:23:02,809 --> 00:23:04,608 -Se ... - "Se", n�o �? 269 00:23:04,863 --> 00:23:07,525 -Se voc� se ajustar? -� como as coisas funcionam. 270 00:23:08,412 --> 00:23:10,342 Vamos trabalhar juntos. Ok, Tony? 271 00:23:11,381 --> 00:23:12,504 Voc� � que � o m�dico. 272 00:23:13,332 --> 00:23:14,239 � por isso que estou aqui. 273 00:23:17,443 --> 00:23:18,661 Tudo bem, pode trazer, Wagner. 274 00:23:19,644 --> 00:23:21,033 Tony, voc� sente-se aqui? 275 00:23:26,171 --> 00:23:26,877 Obrigado. 276 00:23:29,648 --> 00:23:31,506 -O que � isso? -Somente um sedativo. 277 00:23:33,522 --> 00:23:35,658 Acho que n�o posso tomar sedativo ou algo assim pois vou dirigir para casa depois. 278 00:23:35,898 --> 00:23:37,783 N�o, � s� para voc� relaxar. Beba. 279 00:23:44,143 --> 00:23:45,131 Volto em um minuto. 280 00:23:50,298 --> 00:23:52,158 Hugo, prepare a escopolamina. 281 00:24:03,443 --> 00:24:07,357 -O que voc� est� fazendo? -Farei um soro com escopolamina. 282 00:24:08,051 --> 00:24:09,974 Voc� j� pensou nas poss�veis consequ�ncias? 283 00:24:10,424 --> 00:24:13,471 Eu pensei em uma coisa. Depois de tantos anos de pesquisa, 284 00:24:14,585 --> 00:24:16,448 encontrei a pessoa adequada para o meu experimento. 285 00:24:17,429 --> 00:24:20,405 Pelo que soube de seu hist�rico escolar, pelo diretor da escola e do sargento Donovan, 286 00:24:21,480 --> 00:24:24,046 ele � apropriado e tem o perfil emocional do qual preciso. 287 00:24:25,309 --> 00:24:28,261 E pelo seu exame f�sico, esse garoto � uma cobaia perfeita. 288 00:24:30,046 --> 00:24:33,307 H� uma certa marca sobre seu corpo, apenas a olho nu j� reconhecemos. 289 00:24:33,871 --> 00:24:35,968 -Mas o que poderia acontecer? -O que poderia? 290 00:24:36,402 --> 00:24:38,200 Na ci�ncia, voc� precisa ter certeza. 291 00:24:39,899 --> 00:24:43,660 Vou experimentar todas as possibilidades no mundo da ci�ncia exata. 292 00:24:45,496 --> 00:24:48,036 Se eu obtiver sucesso, ent�o voc� poder� ter certeza. 293 00:24:48,366 --> 00:24:50,256 Voc� quer sacrificar uma vida humana? 294 00:24:50,790 --> 00:24:52,629 Voc� tem pena das cobaias? 295 00:24:52,979 --> 00:24:55,531 Esse garoto � um claro caso de pol�cia, eu vou salv�-lo da c�mara de g�s. 296 00:24:55,943 --> 00:24:58,247 Mas o garoto � t�o jovem e a transforma��o � horr�vel. 297 00:24:59,180 --> 00:25:00,780 Voc� se diz cientista? 298 00:25:01,263 --> 00:25:03,460 Por isso que voc� n�o passa de um assistente. 299 00:25:04,178 --> 00:25:05,934 Mas se voc� tem medo, n�o diga uma palavra e... 300 00:25:05,934 --> 00:25:07,319 N�o, n�o direi, Alfred. 301 00:25:07,520 --> 00:25:08,821 Voc� pode confiar em mim. 302 00:25:08,821 --> 00:25:13,371 Poderia ser mais que um assistente. Um c�mplice, seria a melhor defini��o. 303 00:25:15,287 --> 00:25:17,810 -Qual � o plano? -Atrav�s da hipnose 304 00:25:18,758 --> 00:25:20,118 vou regredir esse rapaz 305 00:25:20,871 --> 00:25:24,074 para o passado primitivo do qual ele veio. Eu vou transform�-lo. 306 00:25:24,524 --> 00:25:26,864 Vamos revelar os instintos violentos escondidos nele. 307 00:25:27,399 --> 00:25:28,389 E depois? 308 00:25:28,870 --> 00:25:30,231 Depois veremos os benef�cios. 309 00:25:31,111 --> 00:25:34,963 A humanidade est� � beira da destrui��o, a �nica esperan�a � 310 00:25:35,543 --> 00:25:38,067 o retorno �s ra�zes primitivas, come�ar tudo de novo. 311 00:25:39,652 --> 00:25:42,464 O que � uma vida, em compara��o com tal triunfo? 312 00:25:56,354 --> 00:25:57,951 Voc� vai sentir s� uma picada, confie em mim. 313 00:26:11,542 --> 00:26:15,051 Isto faz com que a hipnose fique mais confort�vel e o prepara para a an�lise. 314 00:26:16,873 --> 00:26:18,656 Lembre-se, eu n�o quero ser incomodado. 315 00:26:28,624 --> 00:26:30,599 Voc� tem que olhar para isso como uma viagem. 316 00:26:31,096 --> 00:26:33,117 Como uma jornada de descoberta. 317 00:26:34,344 --> 00:26:38,698 Ao longo do caminho, descobrir� coisas fascinantes sobre si mesmo. 318 00:26:39,430 --> 00:26:44,099 E no final, voc� n�o ser� mais inquieto e problem�tico 319 00:26:44,134 --> 00:26:45,816 porque voc� vai ser voc�. 320 00:26:48,598 --> 00:26:50,209 Voc� est� agora em minhas m�os. 321 00:26:51,567 --> 00:26:53,238 Eu sou o piloto, voc� � o passageiro. 322 00:26:54,568 --> 00:26:56,821 Mas ao inv�s de ir para a frente no espa�o, 323 00:26:58,990 --> 00:27:03,370 n�s vamos voltar no tempo. 324 00:27:05,909 --> 00:27:08,718 Fa�a uma contagem regressiva, come�ando no 100. 325 00:27:08,753 --> 00:27:09,634 Vamos come�ar juntos. 326 00:27:11,505 --> 00:27:13,288 -100... -100... 327 00:27:14,806 --> 00:27:16,618 -99. -99. 328 00:27:18,254 --> 00:27:20,089 -98. -98. 329 00:27:22,308 --> 00:27:24,506 -73. -73. 330 00:27:26,600 --> 00:27:29,207 -72. -72. 331 00:27:30,651 --> 00:27:32,426 R�pido, Tony, onde voc� est�? 332 00:27:34,506 --> 00:27:35,820 Na praia. 333 00:27:36,021 --> 00:27:37,627 Quantos anos voc� tem? 334 00:27:39,662 --> 00:27:40,990 Doze, eu acho. 335 00:27:41,926 --> 00:27:42,945 Continue. 336 00:27:44,758 --> 00:27:46,789 Eu estou brincando com algumas crian�as. 337 00:27:48,494 --> 00:27:49,683 Um � mais velho. 338 00:27:50,372 --> 00:27:52,697 O garoto mais velho as persegue e rouba os brinquedos. 339 00:27:54,594 --> 00:27:56,029 Pega um e foge. 340 00:27:57,337 --> 00:27:58,588 O que voc� faz? 341 00:28:00,859 --> 00:28:01,907 Eu corro atr�s dele. 342 00:28:03,497 --> 00:28:04,526 Salto sobre ele ... 343 00:28:06,877 --> 00:28:08,672 Arranho a crian�a. 344 00:28:11,109 --> 00:28:12,850 Ele era mais velho que eu mas ... 345 00:28:13,359 --> 00:28:14,600 ele come�ou a chorar. 346 00:28:16,953 --> 00:28:19,822 Algumas pessoas se re�nem em volta ... 347 00:28:22,832 --> 00:28:24,274 Isso � tudo por hoje. 348 00:28:25,569 --> 00:28:26,849 J� pode acordar. 349 00:28:29,616 --> 00:28:30,882 Acorde! 350 00:28:33,615 --> 00:28:34,775 Voc� est� bem, Tony? 351 00:28:37,864 --> 00:28:40,197 Vejo voc� depois de amanh� na mesma hora. 352 00:28:41,838 --> 00:28:43,802 N�o se preocupe, garoto. Logo voc� vai ser voc� mesmo. 353 00:28:44,838 --> 00:28:45,959 O seu verdadeiro "eu". 354 00:28:57,834 --> 00:29:00,508 -15... -15. 355 00:29:00,909 --> 00:29:02,510 -14... -14. 356 00:29:03,912 --> 00:29:05,428 -13... -13. 357 00:29:06,521 --> 00:29:07,879 -12... -12. 358 00:29:08,901 --> 00:29:09,913 -11... -11. 359 00:29:10,942 --> 00:29:12,381 Onde voc� est� agora, Tony? 360 00:29:15,021 --> 00:29:15,835 Onde voc� est�? 361 00:29:17,676 --> 00:29:18,634 Sou muito pequeno. 362 00:29:19,652 --> 00:29:20,941 Diga-me o que voc� est� fazendo? 363 00:29:23,460 --> 00:29:24,209 Eu n�o sei. 364 00:29:25,305 --> 00:29:27,319 -2. -2 ... 365 00:29:29,088 --> 00:29:30,880 -1... -1. 366 00:29:32,908 --> 00:29:34,442 Onde voc� est� agora, Tony? Concentre-se. 367 00:29:36,338 --> 00:29:37,699 Onde voc� est� agora? 368 00:29:40,895 --> 00:29:41,768 Eu n�o sei. 369 00:29:43,776 --> 00:29:44,717 Eu n�o sei. 370 00:29:46,415 --> 00:29:47,413 Est� escuro. 371 00:29:49,151 --> 00:29:50,431 -Est� frio. -Onde? Onde? 372 00:29:54,164 --> 00:29:56,194 Diga-me. Por favor, me diga. 373 00:29:57,977 --> 00:29:59,895 Ele irei ajud�-lo, porque sou seu amigo. 374 00:30:01,416 --> 00:30:03,397 Tudo ficar� claro para voc�. 375 00:30:04,881 --> 00:30:08,664 Diga-me. Diga-me. Diga-me. 376 00:30:09,006 --> 00:30:15,836 Se lembra como se sentia quando saltava pelas colinas sob a luz do luar at�... 377 00:30:16,588 --> 00:30:17,588 N�o. 378 00:30:18,569 --> 00:30:23,433 Lembra quando saltava na escurid�o e cravava suas presas e via o sangue escorrer? 379 00:30:23,680 --> 00:30:24,742 N�o! 380 00:30:25,980 --> 00:30:29,823 Sim. "Eu quero lembrar." Voc� tem que se lembrar. 381 00:30:40,761 --> 00:30:42,542 Sabe Vic, voc� est� bom o bastante para estar em uma banda. 382 00:30:42,890 --> 00:30:43,930 Ele teve muitas ofertas. 383 00:30:44,765 --> 00:30:45,977 Saia da minha cola, ok? 384 00:30:46,479 --> 00:30:47,747 Voc� n�o me disse isso? 385 00:30:50,136 --> 00:30:52,541 Tony, diga-me para eu me calar se quiser. 386 00:30:52,541 --> 00:30:54,174 Mas voc� est� muito estranho esta noite. 387 00:30:54,930 --> 00:30:56,481 -N�o, n�o estou. -Como se voc� n�o fosse voc�. 388 00:30:58,856 --> 00:31:00,056 Sim, eu sou eu mesmo. 389 00:31:01,542 --> 00:31:03,026 Acho que vou levar Arlene para casa. 390 00:31:06,014 --> 00:31:07,073 Vamos l�, Arlene, vamos embora. 391 00:31:08,309 --> 00:31:10,523 Vamos l�, eu prometi que voc� estaria em casa at� meia-noite. 392 00:31:11,121 --> 00:31:13,388 -Vai com a gente, Frank? -Atrapalhar os pombinhos? 393 00:31:13,978 --> 00:31:14,892 N�o, obrigado. 394 00:31:14,927 --> 00:31:16,280 Todos est�o acompanhados, como vai para casa? 395 00:31:16,794 --> 00:31:19,214 Como chegar� em casa? Vou � p�. 396 00:31:19,453 --> 00:31:22,759 Vou andando. Pego o atalho pela floresta. 397 00:31:22,810 --> 00:31:24,246 Seguindo ao lado da cerca. 398 00:31:24,577 --> 00:31:27,060 Por que voc�s dois n�o v�o no carro do Ruby ? 399 00:31:27,302 --> 00:31:29,666 -N�o, vamos sair agora. -Vamos Tony, vamos fechar. 400 00:31:30,123 --> 00:31:32,796 Ent�o, agora voc�s n�o se misturam? 401 00:31:33,495 --> 00:31:36,513 N�o, � que voc�s falam demais. Eu quero paz e tranquilidade. 402 00:31:37,249 --> 00:31:38,590 Vamos Tony, vamos l�. 403 00:31:50,247 --> 00:31:52,104 -Boa noite, Arlene. -Vejo voc� amanh�, Tony. 404 00:32:02,805 --> 00:32:05,246 N�o se esque�a de vir me buscar, primeira coisa pela manh�. 405 00:32:05,544 --> 00:32:07,009 Claro, eu venho. 406 00:33:26,637 --> 00:33:27,400 Ol�! 407 00:33:35,764 --> 00:33:36,668 Quem est� a�?! 408 00:34:02,701 --> 00:34:03,511 Quem est� a�?! 409 00:34:46,823 --> 00:34:48,671 V� embora! V� embora! 410 00:34:58,156 --> 00:35:00,046 -Aqui est�o as fotos. -Obrigado. 411 00:35:12,442 --> 00:35:14,393 -Estas s�o as fotos oficiais? -Sim, chefe. 412 00:35:19,569 --> 00:35:20,476 Estranho! 413 00:35:21,728 --> 00:35:24,793 -Quem encontrou o corpo? -Art Logan, um empregado da f�brica. 414 00:35:25,462 --> 00:35:27,010 Caminha no bosque todas as manh�s. 415 00:35:27,883 --> 00:35:29,555 Ele diz que � o �nico exerc�cio que faz. 416 00:35:31,435 --> 00:35:33,197 Descobriram h� quanto tempo o rapaz est� morto? 417 00:35:33,555 --> 00:35:36,048 N�o, provavelmente foi depois da meia-noite. O legista est� com o corpo. 418 00:35:37,686 --> 00:35:38,794 Estranho! 419 00:35:40,125 --> 00:35:41,463 Cortes em ambos os lados da garganta. 420 00:35:45,074 --> 00:35:46,260 Voc� tem alguma id�ia? 421 00:35:47,402 --> 00:35:47,736 N�o. 422 00:35:50,026 --> 00:35:51,340 O garoto n�o tinha inimigos. 423 00:35:51,653 --> 00:35:53,339 Seria algum membro de gangue? 424 00:35:53,759 --> 00:35:57,086 Com for�a para fazer hematomas, arranh�es no rosto, roupas destru�das? 425 00:35:57,396 --> 00:35:59,634 Como o garoto foi morto? Voc�s tem alguma teoria? 426 00:36:01,150 --> 00:36:01,996 Nenhuma pista. 427 00:36:03,104 --> 00:36:04,168 N�o. 428 00:36:04,741 --> 00:36:05,824 Dentes? 429 00:36:07,038 --> 00:36:08,903 -Presas. -Presas? 430 00:36:11,185 --> 00:36:12,610 N�o h� animais selvagens aqui. 431 00:36:13,279 --> 00:36:16,997 Ando pelos bosques, nunca vi nada al�m de gatos dom�sticos. 432 00:36:17,215 --> 00:36:19,174 Eu sei. Por isso � t�o dif�cil de acreditar. 433 00:36:20,222 --> 00:36:22,002 Mas ainda assim eu digo que s�o presas. 434 00:36:24,606 --> 00:36:27,649 Talvez se o garoto teve chance de lutar suas unhas mostrem alguma coisa. 435 00:36:27,916 --> 00:36:30,279 -Foi o que pensei. -Enquanto isso, deixe de especula��es 436 00:36:30,279 --> 00:36:32,480 at� que venha o relat�rio oficial. 437 00:36:33,323 --> 00:36:34,539 Veremos o que vamos fazer. 438 00:36:35,812 --> 00:36:39,973 -Seja o que for, precisamos ter certeza. -Disse � Art Logan n�o contar a ningu�m. 439 00:36:40,554 --> 00:36:43,541 -Bom! Mantenha os arquivos trancados. -Sim, chefe. 440 00:36:45,402 --> 00:36:48,840 Se vazar o boato sobre dentes caninos nos jornais, teremos um esc�ndalo. 441 00:36:49,401 --> 00:36:55,283 Viriam jornalistas n�o s� daqui mas de todo o pa�s para cobrir a hist�ria. 442 00:36:56,072 --> 00:36:59,608 Talvez seja um espet�culo para eles, mas aqui em Rockdale ter�amos p�nico. 443 00:37:00,483 --> 00:37:04,830 Sim, eu sei. Mas estou preocupado com os adolescentes na escola. 444 00:37:05,320 --> 00:37:11,353 Verifique lugares pr�ximos como circos e parques onde possa haver animais. 445 00:37:12,594 --> 00:37:16,564 Vou verificar se alguma propriedade possui um grande felino ou algo assim. 446 00:37:18,031 --> 00:37:20,877 Falar com os fazendeiros nas �reas pr�ximas. 447 00:37:21,607 --> 00:37:24,127 �s vezes, eles tem c�es selvagens para prote��o. 448 00:37:25,761 --> 00:37:32,144 Seja o que for, temos de ter certeza, n�o podemos incentivar boatos. 449 00:37:34,328 --> 00:37:36,305 E agora eu tenho que ir ver o prefeito. 450 00:37:42,798 --> 00:37:43,828 Ol�, Pepe. 451 00:37:45,721 --> 00:37:46,878 Eu vou at� o laborat�rio. 452 00:37:47,518 --> 00:37:49,204 � melhor trancar as fotos no arquivo. 453 00:37:55,301 --> 00:37:56,471 Pepe, como vai? 454 00:38:06,645 --> 00:38:09,955 Ei, Chris, se importaria se eu desse uma olhada nessas fotos? 455 00:38:10,489 --> 00:38:14,159 -Conhecia o garoto? -J� joguei boliche com o pai dele. 456 00:38:15,068 --> 00:38:16,473 Poucas vezes. 457 00:38:17,567 --> 00:38:22,009 Sim, conheci o garoto, mas talvez eu tenha uma raz�o melhor. 458 00:38:23,643 --> 00:38:27,570 -Deixe-me ver a foto. -N�o conte a ningu�m, entendeu? 459 00:38:28,428 --> 00:38:31,289 Eu trabalho aqui h� 20 anos. 460 00:38:31,690 --> 00:38:33,176 Eu j� contei algo? 461 00:38:37,895 --> 00:38:38,628 Qual o problema? 462 00:38:39,242 --> 00:38:40,865 Voc� viu alguma coisa que n�s n�o percebemos? 463 00:38:41,948 --> 00:38:44,460 Pobre garoto... pobre garoto. 464 00:38:45,319 --> 00:38:48,362 N�o o culpo por ficar abalado, imagine o que a fam�lia dele sentiu. 465 00:38:49,523 --> 00:38:50,851 Eu sei o que o matou. 466 00:38:51,242 --> 00:38:52,277 Sabe? 467 00:38:53,741 --> 00:38:54,837 Ele foi morto por... 468 00:38:56,572 --> 00:38:57,667 Por um lobisomem. 469 00:38:59,475 --> 00:39:00,589 Um o qu�? 470 00:39:00,964 --> 00:39:05,481 No meu pequeno vilarejo nas montanhas dos C�rpatos, 471 00:39:06,337 --> 00:39:10,074 havia uma hist�ria que passava de gera��o para gera��o. 472 00:39:10,541 --> 00:39:14,802 Alguns dizem que era uma lenda mas eu sei que � verdade. 473 00:39:15,159 --> 00:39:16,464 Eu vou te dizer o que � um lobisomem. 474 00:39:17,542 --> 00:39:20,972 � um ser humano possu�do por um lobo. 475 00:39:22,457 --> 00:39:29,650 Quando o dem�nio domina, a fera cruel de alguma forma entra e controla voc�. 476 00:39:30,220 --> 00:39:33,481 Faz voc� parecer e se comportar como um lobo. 477 00:39:33,533 --> 00:39:36,893 Faz atacar suas v�timas e mat�-las como um lobo. 478 00:39:38,299 --> 00:39:44,851 Sim... mat�-las com presas como um lobo. 479 00:39:45,159 --> 00:39:46,411 Voc� est� louco? 480 00:39:47,639 --> 00:39:51,121 Melhor n�o falar mais isso, Pepe ou vai acabar em um manic�mio. 481 00:39:51,408 --> 00:39:53,079 Um lobisomem? Qual �? 482 00:39:53,546 --> 00:39:57,716 Sim, isso foi o que eu pensei quando ouvi pela primeira vez. 483 00:39:58,209 --> 00:40:02,499 Mas depois, o que eu vi e ouvi me convenceu. 484 00:40:03,314 --> 00:40:06,893 Vou guardar e trancar o arquivo, esque�a que viu estas fotos. 485 00:40:12,267 --> 00:40:15,736 Sim, ficaria feliz em esquecer. 486 00:40:16,555 --> 00:40:17,381 Se eu puder. 487 00:40:20,912 --> 00:40:22,443 Terr�vel! 488 00:40:22,818 --> 00:40:26,210 "MiSTERIOSA MORTE DE ADOLESCENTE" -Pobre Frank! 489 00:40:30,240 --> 00:40:32,412 Tony, meu garoto. Entre! 490 00:40:33,956 --> 00:40:35,896 Voc� est� um pouco adiantado, mas seja bem vindo. 491 00:40:36,461 --> 00:40:38,102 Obrigado, Dr. Brendon eu... 492 00:40:38,991 --> 00:40:41,237 -A raz�o de eu estar adiantado ... -Voc� n�o deve me dizer porqu�, 493 00:40:41,237 --> 00:40:45,434 voc� � quem sente os sintomas, eu que devo interpret�-los. 494 00:40:46,651 --> 00:40:50,210 Tony, a pontualidade � primordial para o ajustamento. 495 00:40:50,261 --> 00:40:54,224 O paciente deve retornar quando precisar, mesmo antes do hor�rio marcado. 496 00:40:54,711 --> 00:40:58,010 -Entendeu? -N�o � por isso que estou aqui. 497 00:40:59,143 --> 00:41:01,383 -Eu quero dizer... -N�o tem nada para dizer agora, 498 00:41:01,761 --> 00:41:03,667 vou saber tudo pela hipnose. 499 00:41:03,915 --> 00:41:05,136 Eu vou pegar a inje��o. 500 00:41:11,056 --> 00:41:13,152 -A escopolamina est� pronta? -Sim. 501 00:41:15,571 --> 00:41:17,323 Alfred, voc� leu os jornais sabe o que aconteceu? 502 00:41:17,844 --> 00:41:20,450 H� uma diferen�a entre a hist�ria do jornal e o relat�rio cient�fico. 503 00:41:21,466 --> 00:41:24,432 Precisamos ter certeza, mesmo em uma experi�ncia menor. 504 00:41:25,423 --> 00:41:27,738 Sabe quantos porcos da guin� s�o usados para testar 505 00:41:28,032 --> 00:41:30,619 prot�tipos antes de serem apresentados ao mundo cient�fico? 506 00:41:31,721 --> 00:41:34,113 Com certeza n�o sabe, s�o cobaias para a ci�ncia. 507 00:41:34,634 --> 00:41:37,151 -Tem que ser assim. -Mas percebe as consequ�ncias? 508 00:41:37,446 --> 00:41:39,885 Eu percebo que eu tenho uma idosa como assistente. 509 00:41:40,966 --> 00:41:42,860 Se eu n�o o tivesse em alta conta, diria que isso foi um insulto. 510 00:41:43,658 --> 00:41:46,102 -Significa que � o caminho do progresso. -Progresso? 511 00:41:46,385 --> 00:41:49,535 Chama de progresso regressar a ra�a humana para as ra�zes primitivas? 512 00:41:50,387 --> 00:41:52,104 Talvez seja a �nica maneira progredir. 513 00:41:59,635 --> 00:42:00,450 Vamos, garoto. 514 00:42:01,683 --> 00:42:02,823 Dr. Brandon... 515 00:42:03,840 --> 00:42:05,322 Tem uma coisa que eu preciso dizer. 516 00:42:06,674 --> 00:42:08,340 Eu n�o sei se isso realmente aconteceu. 517 00:42:09,643 --> 00:42:11,057 Parecia um pesadelo. 518 00:42:12,261 --> 00:42:17,412 Ou�a, Tony, muitas vezes na psicoterapia coisas estranhas parecem acontecer. 519 00:42:17,760 --> 00:42:20,317 �s vezes, quando voc� entra em um canto escuro da mente humana... 520 00:42:20,567 --> 00:42:21,504 Doutor! 521 00:42:22,862 --> 00:42:26,929 -Por favor, me ajude. -Fiz exatamente como disse. 522 00:42:26,964 --> 00:42:30,095 Tudo o que digo � para seu progresso. Para melhorar sua vida escolar. 523 00:42:30,971 --> 00:42:33,785 Sim e estou extremamente satisfeito com o progresso que tem feito. 524 00:42:34,861 --> 00:42:37,951 Em breve, Tony, muito em breve, ter� seu verdadeiro "eu" novamente. 525 00:42:40,953 --> 00:42:41,743 Vamos. 526 00:42:52,120 --> 00:42:53,535 Este � um mapa da �rea. 527 00:42:54,898 --> 00:42:56,641 Vamos come�ar pela casa abandonada. 528 00:42:56,848 --> 00:42:58,447 Adolescentes chamam de casa mal-assombrada. 529 00:42:58,991 --> 00:42:59,727 Voc� os interrogou? 530 00:42:59,762 --> 00:43:00,715 Sim, apenas informalmente. 531 00:43:01,324 --> 00:43:03,620 Fizeram uma festa depois de um jogo de futebol e depois foram para casa. 532 00:43:03,738 --> 00:43:07,052 Todos foram de carro, exceto Frank, que ia a p� pela floresta. 533 00:43:07,110 --> 00:43:09,980 -E os pais dele? -A m�e dele est� em choque. 534 00:43:10,078 --> 00:43:13,484 Ela s� est� interessada em uma coisa, o que a pol�cia est� fazendo a respeito. 535 00:43:13,870 --> 00:43:17,965 � isso a�. Estamos acabados se n�o encontrarmos o assassino. 536 00:43:22,371 --> 00:43:23,339 Chefe Baker. 537 00:43:27,514 --> 00:43:28,340 Donovan. 538 00:43:29,137 --> 00:43:31,936 Sim. Ok, obrigado. 539 00:43:33,419 --> 00:43:36,543 -Pegaram alguns andarilhos no cemit�rio. -V� na frente, vou depois. 540 00:43:38,762 --> 00:43:42,016 Eu verifiquei at� as cidades vizinhas, n�o h� circos, parques de divers�o ou feiras. 541 00:43:42,847 --> 00:43:44,487 Se vierem para a cidade, ser� na primavera. 542 00:43:44,845 --> 00:43:46,341 -E as fazendas? -Eu verifiquei tamb�m. 543 00:43:46,733 --> 00:43:49,843 A maioria dos caminh�es tem uns poucos porcos, bois e alguns cavalos. 544 00:43:51,066 --> 00:43:53,238 H� um canil 3 milhas ao norte. 545 00:43:53,775 --> 00:43:56,471 Mas s�o c�es de fazenda, a primeira coisa que fazem � retirar os dentes. 546 00:43:56,899 --> 00:43:58,254 Isso n�o � bom. 547 00:44:00,620 --> 00:44:02,120 Tudo leva a um beco sem sa�da. 548 00:44:07,994 --> 00:44:09,917 Muito bom Teresa! Sua forma est� melhorando. 549 00:44:10,229 --> 00:44:12,420 -Obrigado, Sra. Ferguson. -Mas voc� tem que repetir, 550 00:44:12,645 --> 00:44:16,852 receber�o incentivos com melhores notas se ganharem a olimp�ada colegial. 551 00:44:17,014 --> 00:44:18,813 Espero que n�s ganhemos desta vez. 552 00:44:19,046 --> 00:44:21,532 Tamb�m espero. J� fez o suficiente por hoje? Eu tenho que ir. 553 00:44:22,080 --> 00:44:24,488 Eu gostaria de praticar pelo menos mais meia hora. 554 00:44:24,523 --> 00:44:27,421 Bem, n�o precisa de mim aqui. Basta lembrar das orienta��es que dei. 555 00:44:28,285 --> 00:44:30,414 -Tenho algumas compras para fazer. -Voc� pode ir. 556 00:44:30,891 --> 00:44:34,817 Voc� me deixou com muita confian�a me treinando o tempo todo 557 00:44:35,193 --> 00:44:36,858 e avisando sobre os meus erros. 558 00:44:37,201 --> 00:44:38,877 Eu s� quero tentar mais algumas vezes. 559 00:44:39,191 --> 00:44:40,594 Faz muito bem. Boa noite. 560 00:44:46,710 --> 00:44:47,906 Voc� vai entrar, Tony? 561 00:44:52,766 --> 00:44:54,768 Espero que n�o se importe por ter esperado. 562 00:44:55,001 --> 00:44:56,718 Eu tinha um relat�rio para terminar. 563 00:44:59,378 --> 00:45:02,470 -Voc� queria me ver. -Sim, queria conversar com voc�. 564 00:45:03,861 --> 00:45:08,855 Por favor, n�o seja t�o desconfiado, vamos manter uma conversa amig�vel. 565 00:45:09,905 --> 00:45:11,037 Ent�o, voc� n�o vai brigar comigo. 566 00:45:11,509 --> 00:45:12,775 Eu n�o vou brigar como voc� diz. 567 00:45:13,914 --> 00:45:14,989 Sente-se, Tony. 568 00:45:15,915 --> 00:45:16,553 Obrigado. 569 00:45:16,791 --> 00:45:21,276 Eu recebi o relat�rio do Dr. Brandon. Claro que � tudo muito confidencial. 570 00:45:21,795 --> 00:45:24,524 O relat�rio indica seu progresso, estou feliz em poder confirmar isso. 571 00:45:25,102 --> 00:45:27,103 -Quer dizer que estou me ajustando? -Sim, muito. 572 00:45:28,386 --> 00:45:31,051 Suas notas n�o est�o t�o boas, mas nunca foram t�o altas. 573 00:45:32,153 --> 00:45:34,875 No entanto, o comportamento melhorou muito. 574 00:45:36,089 --> 00:45:38,134 Digamos que voc� est� muito bem. 575 00:45:38,788 --> 00:45:40,056 Obrigado, fico feliz por isso. 576 00:45:40,382 --> 00:45:44,152 E como recompensa, quero que saiba que se continuar assim 577 00:45:44,427 --> 00:45:45,943 receber� um certificado honor�rio. 578 00:45:46,915 --> 00:45:50,879 Sim, Tony, eu o recomendei para a Universidade Estadual. 579 00:45:51,277 --> 00:45:53,821 Estas avalia��es v�o compor um relat�rio satisfat�rio. 580 00:45:55,428 --> 00:45:57,255 Isso significa muito para mim, Sra. Ferguson. 581 00:45:57,990 --> 00:46:02,702 As pessoas para que eu o recomendei ficaram encantadas. 582 00:46:03,455 --> 00:46:04,567 Eu sei que voc� tamb�m vai ficar. 583 00:46:05,281 --> 00:46:08,973 Portanto, complete sua gradua��o e estar� pronto para uma carreira real. 584 00:46:10,609 --> 00:46:11,767 Muito obrigado. 585 00:46:13,046 --> 00:46:18,532 Sempre soube que havia alguma coisa dentro de voc�... digo realmente dentro 586 00:46:19,452 --> 00:46:21,428 que iria orgulhar seu pai e sua escola. 587 00:46:22,833 --> 00:46:24,205 -Obrigado. -De nada. 588 00:46:26,127 --> 00:46:27,036 Est� dispensado. 589 00:49:16,307 --> 00:49:18,350 -Voc� viu? -Sim, eu vi. 590 00:49:19,741 --> 00:49:21,006 Voc� o reconheceu? 591 00:49:23,772 --> 00:49:26,406 Vou chamar a pol�cia! Vou chamar a pol�cia! 592 00:49:43,668 --> 00:49:45,820 Sra. Ferguson, sei que isso � dif�cil, 593 00:49:47,132 --> 00:49:49,000 mas se voc� puder nos ajudar. 594 00:49:53,351 --> 00:49:54,278 Ele... 595 00:49:56,559 --> 00:49:59,261 Ele veio correndo do gin�sio. 596 00:50:02,165 --> 00:50:03,542 Eu reconheci o casaco 597 00:50:05,027 --> 00:50:06,823 -e as cal�as. -Eram as mesmas? 598 00:50:08,946 --> 00:50:09,885 As mesmas. 599 00:50:12,634 --> 00:50:13,936 Mas o rosto... 600 00:50:15,231 --> 00:50:16,378 os olhos... 601 00:50:18,405 --> 00:50:19,788 m�os como garras... 602 00:50:23,244 --> 00:50:25,030 Eu nunca vi nada assim antes. 603 00:50:25,291 --> 00:50:28,030 -Mas voc� o reconheceu? -Era Tony, era a jaqueta dele. 604 00:50:28,924 --> 00:50:31,418 -E algu�m o perseguiu? -N�o, tudo aconteceu muito r�pido. 605 00:50:31,884 --> 00:50:35,005 Al�m disso, ficamos paralisados, simplesmente paralisados. 606 00:50:35,009 --> 00:50:36,963 -E ent�o ele desapareceu? -Sim, como um animal. 607 00:50:37,181 --> 00:50:39,417 Pulou a cerca e correu para os campos. 608 00:50:55,579 --> 00:50:59,528 A �rea inteira est� isolada. Todo policial est� pronto para atirar. 609 00:50:59,528 --> 00:51:01,891 -e ele n�o tem chance de escapar. -Ele? 610 00:51:01,891 --> 00:51:03,588 Chame-o do que quiser. 611 00:51:03,588 --> 00:51:05,513 Eu acho que o termo apropriado � lobisomem. 612 00:51:06,152 --> 00:51:08,504 Bem, ent�o chame-o de lobisomem se quiser. 613 00:51:09,029 --> 00:51:10,933 Que prote��o est� dando para as pessoas? 614 00:51:11,182 --> 00:51:14,161 -Especialmente aos adolescentes. -A melhor que pudemos dar. 615 00:51:14,493 --> 00:51:16,603 Os pais foram aconselhados a manter as crian�as em casa. 616 00:51:17,074 --> 00:51:20,607 Cinemas, gin�sios, boliches, tudo foi fechado. 617 00:51:20,817 --> 00:51:21,938 E quanto ao lobisomem? 618 00:51:22,344 --> 00:51:24,630 A pol�cia foi notificada e come�ou a trabalhar de imediato. 619 00:51:24,665 --> 00:51:26,269 E, enquanto isso, o lobisomem est� em vantagem. 620 00:51:26,765 --> 00:51:27,926 N�o por muito tempo. 621 00:51:28,344 --> 00:51:29,476 � o que voc� espera. 622 00:51:30,051 --> 00:51:32,676 Voc� acha que � uma persegui��o a um criminoso comum. 623 00:51:32,880 --> 00:51:36,281 Voc� est� lidando com algo astuto, implac�vel e sobrenatural. 624 00:51:36,876 --> 00:51:38,063 Pare com isso. 625 00:51:38,408 --> 00:51:40,784 N�o aumente ainda mais o p�nico que j� existe. 626 00:51:41,469 --> 00:51:45,140 As pessoas que v�em as manchetes dos jornais, j� entenderam tudo. 627 00:51:45,149 --> 00:51:47,261 Talvez voc� n�o possa manter o assassino em segredo. 628 00:51:47,562 --> 00:51:49,330 N�o tente nos culpar por isso. 629 00:51:49,803 --> 00:51:55,120 Fizemos o que � razo�vel no interesse da seguran�a p�blica e seguran�a. 630 00:51:56,033 --> 00:51:58,641 Tudo bem. Posso ver as fotos oficiais? 631 00:51:59,367 --> 00:52:01,024 N�o, elas est�o trancadas em nossos arquivos. 632 00:52:02,739 --> 00:52:04,562 Voc� n�o pode manter isso em segredo, chefe. 633 00:52:05,091 --> 00:52:06,758 O segundo assassinato despertou a imprensa, 634 00:52:07,061 --> 00:52:09,080 um caminh�o da TV est� prestes a chegar. 635 00:52:09,115 --> 00:52:10,966 Adolescentes ser�o entrevistados, pais, professores. 636 00:52:11,239 --> 00:52:13,094 Um psic�logo est� envolvido nisso, n�o �? 637 00:52:13,376 --> 00:52:14,877 Voc� n�o tem como saber. 638 00:52:15,772 --> 00:52:20,222 O que est� tentando fazer, provocar mais dor nas fam�lias? 639 00:52:20,350 --> 00:52:22,600 N�o leve isso para o pessoal, Chefe Baker. 640 00:52:23,226 --> 00:52:25,622 Voc� tem seu jeito de trabalhar, n�s temos o nosso. 641 00:52:29,349 --> 00:52:34,796 Nesse caso, senhores, v�o entender que estamos muito ocupados. 642 00:52:36,883 --> 00:52:38,433 Mas de uma coisa voc� pode ter certeza. 643 00:52:39,229 --> 00:52:42,013 Vamos acompanhar cada passo da persegui��o a partir de agora. 644 00:52:42,289 --> 00:52:44,280 Disso eu tenho certeza, sr. Doyle. 645 00:52:48,925 --> 00:52:50,278 Doutor, qual � a sua opini�o? 646 00:52:51,031 --> 00:52:53,404 Desculpe, sargento, mas n�o pode incentivar uma histeria em massa. 647 00:52:54,369 --> 00:52:56,479 Mas h� testemunhas que juram que o viram. 648 00:52:56,748 --> 00:53:01,198 Alucina��es. Eu n�o vi a chamada fera com meus pr�prios olhos. 649 00:53:01,513 --> 00:53:05,184 Al�m disso, cientistas precisam de fatos concretos antes de formar uma opini�o. 650 00:53:05,606 --> 00:53:08,152 Provas definitivas antes de chegar a uma conclus�o. 651 00:53:08,591 --> 00:53:12,218 Doutor, isso n�o � hora de dar palestra. Tony estava sob seus cuidados profissionais. 652 00:53:12,464 --> 00:53:15,717 N�o temos tempo para isso. Voc� o devia ter ajudado. 653 00:53:16,018 --> 00:53:19,435 Pelo que sei, ajudei. Seu comportamento desde que assumi, prova isso. 654 00:53:19,984 --> 00:53:24,487 Voc� n�o achou nenhuma indica��o, uma pista, encontrou alguma coisa? 655 00:53:24,784 --> 00:53:27,998 Eu costumo escrever relat�rios, mas n�o posso dizer nada pois 656 00:53:28,268 --> 00:53:30,311 � confidencial entre o m�dico e paciente. 657 00:53:31,032 --> 00:53:32,301 Estou ciente disso. 658 00:53:32,561 --> 00:53:34,144 No entanto, espero que voc� coopere conosco. 659 00:53:35,392 --> 00:53:37,897 Acho que voc� perdeu um valioso tempo me interrogando 660 00:53:38,283 --> 00:53:42,869 de qualquer maneira � seu dever encontrar esse... jovem. 661 00:53:46,080 --> 00:53:49,174 Por que voc� evita aquela palavra? Todo mundo est� usando. 662 00:53:49,956 --> 00:53:50,954 Lobisomem. 663 00:53:51,503 --> 00:53:53,238 Eu n�o acredito em contos da carochinha. 664 00:53:54,615 --> 00:53:59,119 Acredito que essas lendas e mitos acabaram com a inven��o da eletricidade. 665 00:53:59,641 --> 00:54:04,760 Aqui � a Am�rica moderna, e n�o as montanhas dos C�rpatos de Hamlet. 666 00:54:05,114 --> 00:54:06,989 O que as montanhas de C�rpatos tem a ver conosco? 667 00:54:08,239 --> 00:54:10,111 � l� que a lenda nasceu. 668 00:54:10,459 --> 00:54:12,383 As pessoas l� acreditam em lobisomens. 669 00:54:14,392 --> 00:54:17,039 Nas sombras de noite, nas montanhas sinistras 670 00:54:17,832 --> 00:54:23,252 os c�es famintos uivam para a lua, camponeses correm para se esconder. 671 00:54:24,008 --> 00:54:28,041 Qualquer olhar felino, dentes afiados e brilhantes eles chamam de lobisomem. 672 00:54:29,459 --> 00:54:31,721 Doutor, voc� parece conhecer muito sobre esses mitos. 673 00:54:33,207 --> 00:54:34,778 A fantasia � divertida. 674 00:54:39,102 --> 00:54:40,504 Mas eu vivo de fatos. 675 00:54:44,250 --> 00:54:46,151 Ol�, Pepe. Voc� est� atrasado esta noite. 676 00:54:49,072 --> 00:54:53,230 Chris, esta adolescente morreu da mesma maneira? 677 00:54:53,977 --> 00:54:55,289 Sim, da mesma maneira. 678 00:54:56,874 --> 00:55:00,712 Eu disse, eu sabia. � um lobisomem! 679 00:55:01,979 --> 00:55:04,559 Me diga uma coisa, Pepe, em seu pa�s de origem 680 00:55:04,762 --> 00:55:08,146 -nunca capturaram um lobisomem? -Nunca. 681 00:55:09,030 --> 00:55:09,891 Nunca. 682 00:55:30,662 --> 00:55:34,064 -Seu namorado nunca deu algum sinal? -Nunca, nunca! 683 00:55:35,184 --> 00:55:38,508 Voc� percebe que, se essa coisa vir aqui, para... 684 00:55:38,508 --> 00:55:41,071 N�o a deixe mais preocupada do que j� est�. 685 00:55:41,947 --> 00:55:44,680 -J� concordou em falar. -Sim, acho que � o suficiente. 686 00:55:45,233 --> 00:55:48,516 Ela tem chorado desde que isso aconteceu. Ela precisa descansar. 687 00:55:49,776 --> 00:55:51,338 Apenas mais uma foto. 688 00:55:56,742 --> 00:56:00,275 -Deve proteg�-la na escola. -A escola est� fechada. 689 00:56:00,732 --> 00:56:02,970 De qualquer maneira, irei proteg�-la aqui em sua casa. 690 00:56:04,981 --> 00:56:08,920 -Realmente acredita que seu filho �...? -N�o. Eu n�o posso acreditar. 691 00:56:10,552 --> 00:56:11,918 Que tipo de garoto Tony era? 692 00:56:13,652 --> 00:56:14,885 Tony �. 693 00:56:16,386 --> 00:56:19,639 Sempre foi introspectivo. Ele guardava tudo para si. 694 00:56:22,364 --> 00:56:24,394 Talvez eu devesse ter casado novamente. 695 00:56:24,625 --> 00:56:26,717 Uma boa esposa em casa, uma m�e dedicada... 696 00:56:28,369 --> 00:56:31,119 Um garoto precisava. Especialmente quando crescia. 697 00:56:32,568 --> 00:56:35,277 N�o que Tony reclamasse. Eu at� perguntei � ele. 698 00:56:36,434 --> 00:56:39,838 Eu perguntei se eu deveria. 699 00:56:40,422 --> 00:56:44,038 E ele disse:'' N�o, papai. estamos bem juntos, s� n�s dois.'' 700 00:56:45,476 --> 00:56:50,975 Deveria saber que n�o se pode substituir a sua m�e em meu cora��o ou no dele... 701 00:56:51,740 --> 00:56:55,461 Eu queria dizer... se ele era sempre obediente? 702 00:56:55,747 --> 00:56:56,888 Sim. 703 00:56:57,195 --> 00:57:00,866 Tinha apenas que pedir � ele. Pedindo com jeito, ele faz tudo. 704 00:57:03,059 --> 00:57:04,477 Tony � um bom garoto. 705 00:57:06,169 --> 00:57:09,300 Eu n�o me importo com o que dizem. Tony � um bom garoto. 706 00:57:10,556 --> 00:57:14,098 No entanto, ele saiu e n�o teve not�cias dele desde que ele foi para a escola esta manh�? 707 00:57:15,306 --> 00:57:17,769 Certamente ele n�o se preocupa tanto quanto voc� se preocupa. 708 00:57:19,631 --> 00:57:24,206 Claro, voc� sabe o que a diretora e os amigos dele dizem sobre a fera. 709 00:57:25,228 --> 00:57:28,931 -Como ela parecia. N�o acha que Tony ... -Deixe-me em paz, sim? 710 00:57:32,668 --> 00:57:34,165 Deixe-me em paz. 711 00:57:46,981 --> 00:57:49,464 -Pat, j� est� pronto. -Ah, obrigado. 712 00:57:55,353 --> 00:57:57,294 Parece que ser� uma longa persegui��o, Donovan 713 00:57:57,502 --> 00:58:00,934 temos que peg�-lo antes de amanh� porque se tornar� um problema maior. 714 00:58:02,000 --> 00:58:05,224 Vamos tentar, mas a noite na floresta vai ser dif�cil. 715 00:58:05,766 --> 00:58:10,021 Uma coisa � certa. Ele n�o pode ir longe, se est� � p�. 716 00:58:10,750 --> 00:58:13,045 Ele precisar� parar para descansar e comer. 717 00:58:13,765 --> 00:58:14,688 Vamos. 718 00:58:26,761 --> 00:58:29,033 Ok, nos moveremos gradualmente. 719 00:58:29,710 --> 00:58:35,178 Primeiro pelo per�metro da floresta e continuamos a rodar at� o encontrar. 720 00:58:36,114 --> 00:58:38,942 Se voc� o virem ou qualquer sinal suspeito, 721 00:58:38,994 --> 00:58:41,712 me avise ou ao Lee atrav�s do walkie-talkie. 722 00:58:42,912 --> 00:58:45,570 N�o atirem a menos que sejam atacados. 723 00:58:46,589 --> 00:58:49,417 Vamos tentar pegar aquela coisa viva. 724 00:58:49,669 --> 00:58:51,062 S� mais uma coisa. 725 00:58:51,521 --> 00:58:54,264 Quando estiverem na floresta, acendam as tochas. 726 00:58:54,489 --> 00:58:59,096 Os animais t�m medo de fogo, e talvez os lobisomens tamb�m. 727 00:58:59,900 --> 00:59:01,397 Vamos, Donovan. 728 00:59:36,877 --> 00:59:40,337 Ok pessoal, ajuntem-se. Precisam acender as tochas. 729 00:59:45,823 --> 00:59:48,702 OK, Charlie, leve algumas tochas e suba a colina. 730 00:59:49,528 --> 00:59:52,072 Donovan, pegue uns dois homens e v� para l�? 731 01:00:00,221 --> 01:00:01,316 V�o em frente. 732 01:00:55,823 --> 01:00:57,416 Mike, venha aqui! 733 01:03:12,898 --> 01:03:13,805 Segure. 734 01:03:16,239 --> 01:03:17,617 Donovan, voc� viu alguma coisa? 735 01:03:18,045 --> 01:03:19,719 O c�o foi morto naquele local. 736 01:03:21,483 --> 01:03:23,246 Ele deve estar por aqui em algum lugar. 737 01:03:24,509 --> 01:03:26,447 N�o d� para procurar com esta escurid�o. 738 01:03:27,266 --> 01:03:30,210 Donovan, ficaremos de vigia para que ele n�o possa escapar. 739 01:03:30,850 --> 01:03:32,060 Temos que peg�-lo. 740 01:04:24,475 --> 01:04:25,540 Vamos, atenda. 741 01:04:26,681 --> 01:04:28,327 Basta dizer a ele para se render. 742 01:04:28,558 --> 01:04:30,196 Diga que � o melhor. 743 01:04:30,435 --> 01:04:32,616 Aconselhe como seu pai para se render. 744 01:04:41,073 --> 01:04:42,086 Al�? 745 01:04:45,780 --> 01:04:48,269 Obrigado. Obrigado. 746 01:04:51,441 --> 01:04:52,191 Meu chefe Sonny. 747 01:04:53,422 --> 01:04:55,441 Ele me permitiu ficar em casa hoje � noite. 748 01:04:56,783 --> 01:04:57,873 Como se isso importasse. 749 01:05:01,160 --> 01:05:02,500 Como se alguma coisa importasse. 750 01:05:06,389 --> 01:05:11,737 Se ao menos tivesse certeza que ele ainda est� vivo. Apenas saber. 751 01:05:56,072 --> 01:05:59,129 -Veja o que encontrei, um par de bot�es. -Como voc� sabe que � dele? 752 01:05:59,881 --> 01:06:01,799 Combina com a descri��o no ataque. 753 01:06:02,479 --> 01:06:06,408 Como pode ter certeza? Podemos nos encrencar. 754 01:06:15,344 --> 01:06:17,241 -Alfred ... -N�o me interrompa. 755 01:06:18,965 --> 01:06:20,605 N�o quero faz�-lo perder tempo... 756 01:06:21,403 --> 01:06:23,149 Voc� n�o est� pensando na segunda v�tima? 757 01:06:24,139 --> 01:06:26,877 Acha que vou perder meu tempo durante a experi�ncia do s�culo 758 01:06:27,431 --> 01:06:29,030 por causa de alguma v�tima? 759 01:06:29,993 --> 01:06:33,138 Chame-o do que quiser, mas ele tem agido como um animal perigoso. 760 01:06:34,447 --> 01:06:35,508 E se ele for capturado... 761 01:06:36,052 --> 01:06:37,780 N�o tenho certeza se ele ser� capturado. 762 01:06:38,526 --> 01:06:43,787 A transforma��o em lobisomem d� � cobaia faro e ast�cia animal. 763 01:06:45,649 --> 01:06:48,163 Voc� acha que ele poder� vir aqui? 764 01:06:51,280 --> 01:06:54,948 S� temos que esperar. Ele deve vir aqui. 765 01:06:55,834 --> 01:06:57,821 Eu sou o seu �nico elo que resta. 766 01:06:58,195 --> 01:06:59,445 A �ltima esperan�a dele. 767 01:08:18,989 --> 01:08:19,984 Ei, voc�! 768 01:08:23,908 --> 01:08:26,086 Da pr�xima vez use a faixa de pedestres! 769 01:08:32,521 --> 01:08:34,518 Assim mais ningu�m vai morrer. 770 01:08:56,605 --> 01:08:57,754 Espere. 771 01:08:59,498 --> 01:09:02,402 Tudo bem, senhorita, atenda. 772 01:09:06,321 --> 01:09:09,653 Lembre-se de segur�-lo na linha para que possamos localizar a chamada. 773 01:09:18,208 --> 01:09:19,556 Al�? 774 01:09:24,524 --> 01:09:25,429 Al�? 775 01:09:41,500 --> 01:09:44,207 Quem quer que fosse, desligou. 776 01:09:47,459 --> 01:09:49,042 Reconheceu a voz dele? 777 01:09:50,512 --> 01:09:51,749 N�o pude ter certeza. 778 01:09:56,519 --> 01:09:59,979 Olha, se est� tentando proteg�-lo ou algo assim, voc� est� errada. 779 01:10:00,385 --> 01:10:03,192 -O melhor � que ele se entregue. -N�o ouvi nada quando disse "al�". 780 01:10:04,161 --> 01:10:05,821 Como poderia ter certeza? 781 01:10:16,929 --> 01:10:18,038 Sargento Donovan. 782 01:10:18,895 --> 01:10:19,990 Onde? 783 01:10:20,677 --> 01:10:22,570 N�mero 10, na Hudson'? 784 01:10:23,149 --> 01:10:24,831 Obrigado! 785 01:10:24,831 --> 01:10:26,755 -O que h�? -Ele foi localizado. 786 01:10:27,198 --> 01:10:28,101 No centro? 787 01:10:28,319 --> 01:10:31,864 Faz sentido. Nenhum vest�gio na floresta, e as estradas bloqueadas. Vamos l�, Chris. 788 01:10:40,615 --> 01:10:43,752 Os resultados do caso da Sra. Banks, indicam que... 789 01:10:47,540 --> 01:10:48,769 Eu esperava por voc�. 790 01:10:54,226 --> 01:10:55,022 Bom dia, Tony. 791 01:10:57,448 --> 01:10:58,603 Doutor, eu sei o que sou. 792 01:11:00,961 --> 01:11:02,097 O que eu me tornei. 793 01:11:03,785 --> 01:11:05,335 Ajude-me, doutor, por favor! 794 01:11:06,605 --> 01:11:10,236 Sei que n�o vai me entregar, n�o quero que Arlene me veja. Por favor, me ajude! 795 01:11:11,501 --> 01:11:12,456 Por favor, me ajude! 796 01:11:13,837 --> 01:11:14,587 Claro, Tony, claro. 797 01:11:17,353 --> 01:11:18,442 Venha aqui. 798 01:11:25,301 --> 01:11:29,998 Alfred, estou implorando. � tarde demais para trazer os mortos de volta � vida. 799 01:11:30,175 --> 01:11:32,166 Mas pelo menos voc� pode ajud�-lo. 800 01:11:32,395 --> 01:11:34,369 Ajud�-lo a corrigir este terr�vel erro. 801 01:11:34,943 --> 01:11:37,848 Erro? Este triunfo da ci�ncia voc� chama de erro? 802 01:11:38,789 --> 01:11:40,243 O que voc� vai fazer agora? 803 01:11:41,205 --> 01:11:43,550 Ele deve regredir mais uma vez. 804 01:11:44,095 --> 01:11:48,705 Vou ver com meus pr�prios olhos e gravar com minha propria c�mera. 805 01:11:48,787 --> 01:11:50,271 Voc� ser� testemunha. 806 01:11:51,067 --> 01:11:56,256 Teremos tudo gravado. Quando ele tomar a inje��o e sofrer a transforma��o 807 01:11:56,817 --> 01:11:59,006 e depois ningu�m vai duvidar das minhas palavras. 808 01:11:59,220 --> 01:12:04,194 At� mesmo os cientistas mais c�ticos v�o se convencer 809 01:12:04,584 --> 01:12:07,938 de que penetrei nos mais profundos segredos da cria��o. 810 01:12:09,793 --> 01:12:14,361 E que eu realizei o primeiro caso de regress�o perfeita. 811 01:12:51,731 --> 01:12:52,745 Excelente. 812 01:13:16,041 --> 01:13:17,547 Alfred, detenha-o! 813 01:13:48,183 --> 01:13:49,007 Tony... 814 01:13:49,608 --> 01:13:50,754 Tony, eu sou seu amigo. 815 01:13:53,311 --> 01:13:54,533 O �nico amigo que voc� tem. 816 01:13:58,488 --> 01:13:58,905 Tony! 817 01:14:06,232 --> 01:14:06,812 Tony! 818 01:14:11,949 --> 01:14:12,701 N�o! 819 01:14:13,426 --> 01:14:15,296 N�o! N�o! N�o! 820 01:14:51,395 --> 01:14:54,396 N�o havia outro jeito. O que mais poder�amos ter feito? 821 01:14:54,801 --> 01:14:56,030 -Tivemos que fazer isso. -Sim. 822 01:14:57,342 --> 01:14:59,141 Voc� viu o rosto dele como estava antes? 823 01:14:59,975 --> 01:15:01,617 Eu nunca vou esquecer. 824 01:15:02,292 --> 01:15:04,088 Pelo menos podemos v�-lo assim agora. 825 01:15:06,154 --> 01:15:07,108 E quanto a ele? 826 01:15:08,484 --> 01:15:09,285 Eu n�o sei. 827 01:15:09,951 --> 01:15:11,809 Parece que suas descobertas acabaram. 828 01:15:13,689 --> 01:15:15,599 Os jornais ir�o explorar muito tudo isso. 829 01:15:18,084 --> 01:15:19,070 Sim. 830 01:15:20,494 --> 01:15:23,465 Mas depois de um dia como este, uma coisa ficou clara. 831 01:15:23,881 --> 01:15:26,266 O homem n�o deve interferir nos caminhos de Deus. 832 01:15:28,881 --> 01:15:31,490 68424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.