Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,360 --> 00:01:14,840
Temporada 1 - Episódio 9
ESTRAGANDO O NATAL
2
00:01:14,841 --> 00:01:18,341
Revisão e Sincronia: Konga
3
00:01:24,400 --> 00:01:26,080
Era a festa de Natal
do escritório...
4
00:01:26,280 --> 00:01:29,120
e todos bebiam ponche vermelho
horrível...
5
00:01:29,320 --> 00:01:31,240
em copos verdes.
6
00:01:31,480 --> 00:01:33,160
Não parece tão horrível, Neil.
7
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
Jerry, que trabalha a meu lado...
8
00:01:35,600 --> 00:01:38,280
pôs vodca na tigela de ponche.
9
00:01:38,480 --> 00:01:39,880
E por isso achou horrível?
10
00:01:40,080 --> 00:01:42,240
Ainda não posso
beber álcool.
11
00:01:42,440 --> 00:01:44,320
Meu médico teme que faça...
12
00:01:44,520 --> 00:01:46,560
um buraco em meu estômago.
13
00:01:46,760 --> 00:01:49,320
Tarde demais para isso,
não é?
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Eu odeio festas de fim de ano.
15
00:01:52,200 --> 00:01:53,960
Neil, no próximo ano...
16
00:01:54,160 --> 00:01:56,000
você terá que ser mais positivo.
17
00:01:56,200 --> 00:01:58,480
Tente achar uma coisa por dia...
18
00:01:58,640 --> 00:02:00,920
que não seja horrível ou chata.
19
00:02:02,160 --> 00:02:03,960
Se você quiser me ajudar...
20
00:02:04,160 --> 00:02:06,960
terá de parar de falar como
se não houvesse nada errado.
21
00:02:07,120 --> 00:02:09,760
Eu carrego um saco de fezes,
Dr. Huffstodt.
22
00:02:11,600 --> 00:02:13,280
Carrega mesmo.
23
00:02:15,080 --> 00:02:19,200
Na festa do escritório,
meus colegas pareciam crianças.
24
00:02:19,400 --> 00:02:23,120
Rapazes puxavam moças para
baixo do visco, para beijá-las.
25
00:02:23,320 --> 00:02:26,120
E moças empurravam os rapazes
para lá, para serem beijados.
26
00:02:26,320 --> 00:02:29,720
E isso acontecia sem parar.
27
00:02:30,960 --> 00:02:32,960
Eu também fui empurrado.
28
00:02:33,880 --> 00:02:38,080
- E?
- Ninguém me beijou, Dr. Huffstodt.
29
00:02:38,960 --> 00:02:42,280
Para manter
o espírito das festas...
30
00:02:44,080 --> 00:02:47,320
acho que nunca mais
serei beijado.
31
00:02:56,160 --> 00:02:59,000
- Eu tentarei uma vez.
- Não fará mal, eu garanto.
32
00:02:59,200 --> 00:03:02,280
- Eu não tenho certeza.
- Encare desta forma.
33
00:03:02,480 --> 00:03:04,920
- Você não tem nada a perder.
- Obrigado, Dr. Huffstodt.
34
00:03:05,120 --> 00:03:07,000
Não tão rápido, rapaz.
35
00:03:07,920 --> 00:03:10,280
Feliz Natal, Neil.
Não é nada de mais.
36
00:03:10,480 --> 00:03:13,800
É só doce de amêndoa. Eu faço todo
ano para meus pacientes favoritos.
37
00:03:14,000 --> 00:03:17,120
Paula, ele ainda não pode
comer certas coisas.
38
00:03:18,400 --> 00:03:22,560
Neil, eu sinto muito.
Eu nem pensei. Desculpe-me.
39
00:03:22,760 --> 00:03:24,320
Tudo bem.
40
00:03:24,520 --> 00:03:26,680
Como saberia que minha
ceia...
41
00:03:26,880 --> 00:03:28,480
será um copo de vitamina?
44
00:03:34,600 --> 00:03:37,480
- Obrigado.
- Você foi beijado, Neil.
45
00:03:37,720 --> 00:03:41,000
- No rosto.
- O que foi adequado, Sr. Rabugento.
46
00:03:44,080 --> 00:03:47,160
Tenha um Feliz Natal, Neil.
É uma ordem.
47
00:03:47,360 --> 00:03:49,320
- Vou tentar.
- Ele não pode ser abraçado, também?
48
00:03:49,520 --> 00:03:52,160
- Foi muito gentil, Paula.
- É só um abraço.
49
00:03:52,360 --> 00:03:53,960
Foi muito gentil.
50
00:03:54,160 --> 00:03:56,040
Vejamos. Tenho que estar
em casa às 14h.
51
00:03:56,240 --> 00:03:59,800
É quando o estado de Nova Jersey
vai aparecer na sua porta?
52
00:04:00,000 --> 00:04:01,600
Isso acontecerá amanhã,
às 8h03.
53
00:04:01,800 --> 00:04:02,920
Às 8h03?
54
00:04:03,160 --> 00:04:04,680
Beth pensou em tudo.
55
00:04:04,880 --> 00:04:07,840
Eles chegarão às 8h03,
pegarão as malas às 9h...
56
00:04:08,040 --> 00:04:11,400
e chegarão à nossa casa.
57
00:04:13,320 --> 00:04:16,480
Eu tenho uma surpresa para Beth
e quero estar lá quando ela receber.
58
00:04:16,680 --> 00:04:19,720
Você quer seu presente agora,
ou amanhã, no jantar?
59
00:04:19,920 --> 00:04:24,120
Agora. E é bom não ser um
vale-presente da videolocadora.
60
00:04:27,920 --> 00:04:30,200
Tome. Quero que você compre algo...
61
00:04:30,400 --> 00:04:32,600
bonito e caro, está bem?
62
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
Como sabe,
foi um ano difícil para mim.
63
00:04:35,560 --> 00:04:37,600
Quero lhe agradecer por ter voltado...
64
00:04:37,800 --> 00:04:40,680
e me ajudado tanto.
65
00:04:40,880 --> 00:04:42,760
Feliz Natal, Paula.
66
00:04:45,160 --> 00:04:47,320
Você está muito feliz.
67
00:04:47,520 --> 00:04:49,560
Parece que tem elfos na calça.
68
00:04:49,760 --> 00:04:52,120
Terei dois dias e meio
sem pacientes.
69
00:04:52,320 --> 00:04:54,560
Mas terá que enfrentar
os parentes...
70
00:04:54,760 --> 00:04:56,680
entupindo suas privadas
e enchendo a cara.
71
00:04:56,920 --> 00:04:58,440
Espero que encham a cara.
72
00:04:58,640 --> 00:05:00,680
Mas estou
com um bom pressentimento.
73
00:05:00,880 --> 00:05:02,760
Com o câncer da mãe de Beth...
74
00:05:02,960 --> 00:05:05,480
acho que todos se comportarão.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,000
Também estou
com bom pressentimento.
76
00:05:08,200 --> 00:05:11,360
Eu o verei amanhã, às 16h,
com um monte de doce de amêndoa.
77
00:05:11,560 --> 00:05:13,600
Está bem. Cuide-se.
78
00:05:18,640 --> 00:05:20,680
Obrigada, Jesus!
79
00:05:20,920 --> 00:05:25,400
Obrigada por me dar um chefe
branco, rico e cheio de culpa.
80
00:05:25,600 --> 00:05:28,000
Obrigada, Jesus!
81
00:05:29,920 --> 00:05:31,560
Meia colher de chá
de vinagre.
82
00:05:31,760 --> 00:05:34,440
Eu faço doce de amêndoa há
décadas.
83
00:05:34,640 --> 00:05:36,200
Não preciso de receita.
84
00:05:36,400 --> 00:05:38,240
Está bem.
85
00:05:39,080 --> 00:05:41,400
Quantas claras
para duas xícaras de açúcar?
86
00:05:41,600 --> 00:05:43,240
Duas.
87
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
Sua mãe precisa de ajuda.
88
00:05:45,360 --> 00:05:46,600
Vá ajudá-la.
89
00:05:46,800 --> 00:05:49,520
Ela foi fazer compras. Só Deus
sabe o que ela trouxe para cá.
90
00:05:49,720 --> 00:05:52,160
- Estou indo.
- Você pode atender, por favor?
91
00:05:52,360 --> 00:05:56,320
- Espere, vovó. Eu sou um só.
- Natal. Já começou.
92
00:05:57,120 --> 00:06:00,680
Está bem. Tenha calma.
Estou indo.
93
00:06:00,880 --> 00:06:03,400
Byrd, pode pegar
o resto no carro?
94
00:06:03,640 --> 00:06:06,200
E seu pai chegou a 100kmlh.
95
00:06:06,400 --> 00:06:08,600
- Ele deve precisar de sua ajuda.
- Mãe?
96
00:06:08,800 --> 00:06:10,640
Se você for ficar
histérica tão cedo assim...
97
00:06:10,840 --> 00:06:13,920
acho que vamos querer nos matar.
98
00:06:14,120 --> 00:06:16,920
Só pedi ajuda com as compras.
E não fale assim.
99
00:06:17,120 --> 00:06:19,480
- Como?
- Sobre nos matarmos.
100
00:06:19,680 --> 00:06:22,760
Muito menos com meus pais,
Doug, Patty e as crianças aqui.
101
00:06:22,960 --> 00:06:25,920
Eu sei. Mãe, faça-me um favor.
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,360
Peça um Valium para o papai.
103
00:06:28,560 --> 00:06:29,920
O quê?
104
00:06:30,120 --> 00:06:32,280
- É Izzy!
- Muito bem, mãe!
105
00:06:32,480 --> 00:06:34,840
Você não é velho demais
para apanhar.
106
00:06:37,960 --> 00:06:40,600
- Que diabos é isto?
- É uma árvore, querida.
107
00:06:40,800 --> 00:06:42,920
E cuidado com o que diz.
É Natal.
108
00:06:43,120 --> 00:06:45,320
Sinto muito. Vocês devem
ter o endereço errado.
109
00:06:45,520 --> 00:06:49,000
O Rockefeller Center fica
a 5.000km daqui.
110
00:06:49,200 --> 00:06:52,360
Vocês chegaram antes da hora.
111
00:06:52,600 --> 00:06:54,840
Byrd, pode pôr isto no escritório?
112
00:06:55,040 --> 00:06:57,320
Claro. Antes ou depois
de alimentar as renas?
113
00:06:57,520 --> 00:06:59,080
- O que disse?
- Nada.
114
00:06:59,320 --> 00:07:02,520
É a árvore mais linda
que eu já vi.
115
00:07:02,720 --> 00:07:05,320
Com exceção das árvores que
montávamos em Pasadena, não é?
116
00:07:05,560 --> 00:07:07,160
Você está brincando, certo?
117
00:07:07,360 --> 00:07:10,440
Onde eu devo pôr isso?
118
00:07:10,640 --> 00:07:12,280
Não me dê idéias.
119
00:07:12,480 --> 00:07:15,000
Você não
adorou a árvore? Devia adorar.
120
00:07:15,200 --> 00:07:16,480
Droga.
121
00:07:16,680 --> 00:07:18,080
Nada de palavrões
nesta época.
122
00:07:18,280 --> 00:07:20,960
Huff, pode tirar
aquela mesa feia do caminho?
123
00:07:21,160 --> 00:07:22,920
Não acredito que você
não adorou a árvore.
124
00:07:23,120 --> 00:07:25,400
Eu a comprei
para a sua família.
125
00:07:25,600 --> 00:07:29,120
Leve as sacolas depois.
Venha me ajudar a terminar isto.
126
00:07:29,320 --> 00:07:32,160
- Um segundo.
- Seus pais já estão brigando.
127
00:07:32,360 --> 00:07:35,720
Miguel ou você, José, podem
trazer isto para dentro...
128
00:07:35,920 --> 00:07:38,120
e colocá-la no meio?
129
00:07:38,320 --> 00:07:40,840
Está bem.
130
00:07:41,080 --> 00:07:44,200
Não arranhem o chão
ou as paredes.
131
00:07:44,400 --> 00:07:47,480
Eles parecem confusos. Você
pode falar mexicano com eles?
132
00:07:47,680 --> 00:07:50,440
E não os deixe roubar nada.
133
00:07:50,640 --> 00:07:52,680
Com prazer.
134
00:07:57,400 --> 00:07:59,640
Aqui. Venham.
Bem aqui.
135
00:07:59,840 --> 00:08:01,960
Nunca tivemos uma árvore
de verdade.
136
00:08:02,160 --> 00:08:03,520
Mas não precisava
derrubar uma sequóia.
137
00:08:03,720 --> 00:08:05,440
Byrd, pode levar as
cadeiras para o escritório?
138
00:08:05,640 --> 00:08:08,680
Cuidado. Não risquem
as paredes ou o chão.
139
00:08:10,960 --> 00:08:13,640
Cuidado.
Aqui, bem no meio da sala.
140
00:08:13,840 --> 00:08:16,840
Eu adorei. Eu quero que
os vizinhos vejam tudo.
141
00:08:17,080 --> 00:08:20,200
E quero que as luzes ceguem
esses vizinhos ateus.
142
00:08:20,800 --> 00:08:24,160
A menos que tenham ido para
Aruba, aquela ilha horrorosa.
143
00:08:24,880 --> 00:08:27,360
Byrdie, vá até o closet
do quarto de hóspedes...
144
00:08:27,560 --> 00:08:31,520
e pegue uma caixa vermelha onde
está escrito Ação de Graças.
145
00:08:31,720 --> 00:08:35,160
Sua bisavó fez uma saia
para a árvore.
146
00:08:35,360 --> 00:08:37,560
Mabel fez uma saia para árvore?
147
00:08:37,760 --> 00:08:39,960
Quando ela parou de falar
com seu avô.
148
00:08:40,160 --> 00:08:43,080
Foram sete anos.
Nenhuma palavra.
149
00:08:43,280 --> 00:08:45,760
Maravilhosa tapeçaria.
Você vai adorar.
150
00:08:45,960 --> 00:08:50,560
Não é igual às saias de feltro
feitas por presidiários.
151
00:08:50,760 --> 00:08:53,880
Quando eu vou decorar isso?
Vou cozinhar a noite toda.
152
00:08:54,080 --> 00:08:56,600
- Byrd e eu a decoraremos.
- Meus pais, Patty, Doug, as crianças...
153
00:08:56,800 --> 00:08:59,200
chegarão às 8h03.
Você sabe que ela não está bem...
154
00:08:59,400 --> 00:09:01,960
e não quero deixá-la estressada.
155
00:09:02,160 --> 00:09:04,320
Querida, é uma árvore de Natal.
156
00:09:04,520 --> 00:09:05,960
Eu gostaria
que parecesse uma.
157
00:09:06,160 --> 00:09:09,240
Eu a quero decorada
antes que eles cheguem.
158
00:09:21,520 --> 00:09:25,160
Se um destes estiver solto,
o fio inteiro não acende.
159
00:09:25,360 --> 00:09:26,920
Até agora, tudo bem.
160
00:09:27,160 --> 00:09:31,800
- Alerta no três.
- O três está ligado.
161
00:09:32,240 --> 00:09:35,240
É isto. São todos
os enfeites que temos.
162
00:09:35,440 --> 00:09:37,480
É bom que consigam decorar
essa monstruosidade.
163
00:09:37,680 --> 00:09:40,440
Desculpe-me, querida.
Meu espírito natalino a irrita?
164
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
Você está certo.
Desculpe-me.
165
00:09:42,640 --> 00:09:44,160
Agora, se me derem licença...
166
00:09:44,360 --> 00:09:48,360
preciso descascar 20 batatas, tirar
o miolo de 12 maçãs, abrir nozes...
167
00:09:48,560 --> 00:09:52,040
fazer uma torta,
torrar os croutons...
168
00:09:52,240 --> 00:09:54,080
temperar o vinho,
cozinhar uvas-do-monte...
169
00:09:54,280 --> 00:09:57,320
fazer calda para o presunto
e temperar o peru.
170
00:09:57,520 --> 00:10:00,280
Precisa fazer o jantar inteiro
agora? Não pode só adiantar?
171
00:10:00,480 --> 00:10:02,920
Isso é adiantar.
172
00:10:03,120 --> 00:10:05,960
Mãe, eu posso ajudá-la?
173
00:10:06,160 --> 00:10:09,600
Não quero que você fique
estressada, se não for preciso.
174
00:10:10,160 --> 00:10:11,760
Obrigada, querido.
175
00:10:14,200 --> 00:10:18,280
- Alerta no fio quatro.
- Quatro está ligado.
176
00:10:19,280 --> 00:10:21,400
Querida, você não pode
ligar para um bufê?
177
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
Huff, minha mãe tem câncer.
178
00:10:23,760 --> 00:10:26,280
Ela deve estar péssima.
179
00:10:26,480 --> 00:10:29,200
E minha irmã passou seis meses
dizendo que...
180
00:10:29,360 --> 00:10:31,200
eu não a ajudo.
181
00:10:31,400 --> 00:10:33,760
E meu cunhado tentará provar...
182
00:10:34,000 --> 00:10:36,120
que vive melhor que nós.
183
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Não vou comprar um jantar.
184
00:10:37,760 --> 00:10:40,200
Eu vou cozinhar,
e ficará fabuloso.
185
00:10:40,400 --> 00:10:43,520
- Entendeu?
- Eu só estava brincando.
186
00:10:43,720 --> 00:10:45,080
Sim, mãe.
Por favor, respire.
187
00:10:46,000 --> 00:10:48,600
Eu estou respirando.
Estou reagindo.
188
00:10:48,800 --> 00:10:50,160
Alerta na cinco.
189
00:10:51,760 --> 00:10:54,760
Droga!
190
00:10:55,000 --> 00:10:57,160
A vovó diz
que é preciso sacudi-las.
191
00:10:57,360 --> 00:10:59,640
E ser eletrocutado?
Acho que não.
192
00:10:59,840 --> 00:11:03,720
Amanhã cedo, às 8h03.
Linda, lembra?
193
00:11:03,920 --> 00:11:05,280
Eu sacudo aqui.
194
00:11:05,480 --> 00:11:07,800
Você sacode aí,
e nos encontraremos no meio.
195
00:11:08,000 --> 00:11:10,240
Aí vamos nós
196
00:11:10,440 --> 00:11:12,360
Para cima do telhado
197
00:11:12,560 --> 00:11:14,720
Aí vem a gemada
Que delícia
198
00:11:14,920 --> 00:11:16,840
Tome, querido.
Precisa manter suas forças.
199
00:11:17,040 --> 00:11:18,600
- Byrdie.
- Mãe?
200
00:11:18,800 --> 00:11:20,040
Byrd não pode tomar gemada.
201
00:11:20,240 --> 00:11:24,200
Só tem um pouco de rum
e noz moscada.
202
00:11:24,400 --> 00:11:27,240
- Tome, querido.
- Obrigado.
203
00:11:31,120 --> 00:11:34,880
Vou visitar Lois no hospital.
Voltarei daqui algumas horas.
204
00:11:35,080 --> 00:11:39,400
Nós, os três reis magos
Fumando um charuto cubano
205
00:11:39,640 --> 00:11:41,560
Tinha explosivos
E explodiu.
206
00:11:45,160 --> 00:11:46,120
Porcaria.
207
00:11:50,200 --> 00:11:52,680
- Droga, pai.
- Desculpe, Byrdie.
208
00:11:54,640 --> 00:11:56,960
Você pode atender,
Mike?
209
00:11:57,160 --> 00:11:59,560
- Byrdie?
- Pode deixar.
210
00:11:59,800 --> 00:12:01,480
Mike, deitado.
211
00:12:02,760 --> 00:12:04,360
Estou indo.
212
00:12:05,160 --> 00:12:06,920
Surpresa!
213
00:12:07,120 --> 00:12:09,000
Olá, Byrd.
Saiam da frente!
214
00:12:09,200 --> 00:12:11,040
Priscilla precisa urinar.
215
00:12:11,240 --> 00:12:12,680
- Onde é o banheiro?
- Meu Deus.
216
00:12:12,880 --> 00:12:15,880
Querido, Feliz Natal!
217
00:12:16,120 --> 00:12:18,360
Ei, amigo.
218
00:12:18,560 --> 00:12:20,600
Byrdie! Como vai
meu intelectual favorito?
219
00:12:20,800 --> 00:12:24,440
- Ótimo.
- Ei, anjo. Feliz Natal.
220
00:12:24,640 --> 00:12:27,240
Papai,
vocês chegaram mais cedo.
221
00:12:27,440 --> 00:12:29,880
- Quase um dia mais cedo.
- Ei, Craig. Feliz Natal.
222
00:12:30,080 --> 00:12:32,520
- Foi idéia de Patty.
- Verdade?
223
00:12:32,720 --> 00:12:35,240
- Eu devia saber.
- Não me mate.
224
00:12:35,440 --> 00:12:37,160
Eu sei.
Idéia de Patty.
225
00:12:37,360 --> 00:12:40,760
- Eu disse que você ficaria irritada.
- Não estou irritada.
226
00:12:40,960 --> 00:12:44,000
Onde está mamãe?
227
00:12:44,200 --> 00:12:45,960
Ainda está no carro,
arrumando o cabelo.
228
00:12:46,160 --> 00:12:48,800
Ela perdeu muito cabelo?
Perdeu, não perdeu?
229
00:12:49,000 --> 00:12:50,600
A quimioterapia está
acabando com ela, não está?
230
00:12:50,800 --> 00:12:53,080
Ela está indo muito bem.
231
00:12:53,280 --> 00:12:55,240
Não acredito que você
esteja aqui, pai.
232
00:12:55,480 --> 00:12:57,920
- Byrd, nós lutamos caratê. Quer ver?
- Claro.
233
00:12:58,120 --> 00:12:59,560
Vamos lá.
234
00:12:59,800 --> 00:13:02,040
Cunhada sexy,
Feliz Natal.
235
00:13:02,240 --> 00:13:04,920
Doug, precisamos
de calcinhas limpas.
236
00:13:05,120 --> 00:13:07,480
- Tenha calma.
- Olá, Doug.
237
00:13:09,040 --> 00:13:12,000
- Eu não estou pronta, Huff.
- Quem poderia estar?
238
00:13:12,200 --> 00:13:13,800
Para ver minha mãe.
239
00:13:14,800 --> 00:13:17,480
- Beth?
- Pronta ou não...
240
00:13:19,600 --> 00:13:22,600
Tem um homem aqui fora,
usando shorts agarrados.
241
00:13:22,800 --> 00:13:25,320
Ele quer entregar
mesas e cadeiras.
242
00:13:25,520 --> 00:13:26,760
Podemos ficar com ele?
243
00:13:28,400 --> 00:13:30,600
Mamãe!
244
00:13:31,280 --> 00:13:33,320
Benzinho.
245
00:13:34,000 --> 00:13:36,160
Querida.
246
00:13:36,560 --> 00:13:38,760
Você...
247
00:13:38,960 --> 00:13:40,600
Benzinho.
248
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
Para piorar...
249
00:13:43,400 --> 00:13:46,200
tive que comprar
presentes de menos de US$ 10...
250
00:13:46,400 --> 00:13:51,800
porque, em Teaneck, diversão
é trocar presentes baratos.
251
00:13:52,000 --> 00:13:53,760
- Povo do leste.
- Eles são adoráveis.
252
00:13:53,960 --> 00:13:57,000
São almas simples, sabem?
253
00:13:57,200 --> 00:14:00,120
Mas sei que vou ganhar algo...
254
00:14:00,320 --> 00:14:04,360
de plástico e maquiagem barata.
255
00:14:04,600 --> 00:14:07,480
Ponha tudo em uma sacola
e dê para sua faxineira.
256
00:14:07,680 --> 00:14:09,040
Boa idéia.
257
00:14:09,200 --> 00:14:13,560
Lembra quando Jack ganhou
aquele calção horrível?
258
00:14:15,440 --> 00:14:18,280
Amarelo, com bolas verdes...
259
00:14:18,520 --> 00:14:20,200
do tamanho de laranjas.
260
00:14:20,440 --> 00:14:23,880
No ano seguinte, ele o deu
a Ben, e virou tradição.
261
00:14:24,080 --> 00:14:27,040
Todo ano, alguém o ganhava.
262
00:14:27,600 --> 00:14:30,320
Aquele Natal horrível, quando
meu Harry nos levou a Vegas...
263
00:14:30,520 --> 00:14:32,560
e foi preso por falar...
264
00:14:32,760 --> 00:14:36,160
com uma moça da
Universidade de Syracuse.
265
00:14:36,360 --> 00:14:38,600
Eu ainda não sei
o que ele fez de errado.
266
00:14:40,960 --> 00:14:43,560
Natais passados.
267
00:14:43,760 --> 00:14:45,960
Agora, todos os homens
estão mortos.
268
00:14:46,160 --> 00:14:50,120
- Exceto seu Ben, claro.
- Ele não é mais o meu Ben.
269
00:14:50,320 --> 00:14:53,320
Eu assinei os papéis.
Divórcio. Fim.
270
00:14:54,000 --> 00:14:55,240
Quarenta anos depois.
271
00:14:59,680 --> 00:15:01,520
Será que ela nos ouve?
272
00:15:02,640 --> 00:15:05,000
Ela já não ouvia
antes do derrame.
273
00:15:07,080 --> 00:15:09,280
E não sabia jogar bridge.
274
00:15:13,000 --> 00:15:16,600
Não sei quanto tempo ela
suportará todo este absurdo.
275
00:15:16,800 --> 00:15:18,440
Eu falei com o médico.
276
00:15:18,640 --> 00:15:21,040
Ele disse que as ondas dela
estão retas.
277
00:15:21,200 --> 00:15:23,200
Do cérebro.
278
00:15:23,400 --> 00:15:25,720
Ela nunca mais voltará.
279
00:15:25,920 --> 00:15:28,280
Essas máquinas e tubos...
280
00:15:28,480 --> 00:15:30,600
podem nos manter por décadas.
281
00:15:30,800 --> 00:15:33,280
Não é horrível
o que a ciência fez conosco?
282
00:15:33,480 --> 00:15:35,800
É, sim.
283
00:15:36,000 --> 00:15:38,800
Pobrezinha. Que quarto feio.
284
00:15:38,960 --> 00:15:40,960
Sem uma poinséttia.
285
00:15:41,160 --> 00:15:43,960
- Eu odeio poinséttias.
- Claro.
286
00:15:44,160 --> 00:15:46,520
- De quem é a vez?
- É dela.
287
00:15:46,720 --> 00:15:50,080
- Vamos.
- Dois de espadas.
288
00:15:53,760 --> 00:15:55,120
- Tome, Dougie.
- Obrigado.
289
00:15:55,280 --> 00:15:57,000
Belo cavanhaque, aliás.
290
00:15:57,200 --> 00:16:00,040
Ajuda no sexo oral.
291
00:16:01,520 --> 00:16:05,720
Como você pode comer pizza,
e estar ainda mais magra?
292
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
- Ela tem corrido bastante.
- Faz mal aos joelhos, anjo.
293
00:16:09,040 --> 00:16:11,520
- Faz bem ao coração.
- O coração dela está ótimo.
294
00:16:11,720 --> 00:16:14,600
Meus joelhos também estão.
Correr me mantém em forma.
295
00:16:14,800 --> 00:16:17,760
A poluição aqui em Los Angeles
é horrível.
296
00:16:18,160 --> 00:16:21,480
Quando aterrissávamos, as luzes
a iluminaram por baixo...
297
00:16:21,680 --> 00:16:24,240
Como uma fita de sujeira
flutuando sobre a cidade...
298
00:16:24,440 --> 00:16:26,280
esperando para nos deixar
com câncer.
299
00:16:28,720 --> 00:16:30,760
Mamãe...
300
00:16:31,000 --> 00:16:33,360
Eu não precisei de poluição.
301
00:16:33,520 --> 00:16:35,040
Sempre fui uma pioneira.
302
00:16:35,240 --> 00:16:37,240
Alguém quer jogar dominó?
303
00:16:39,120 --> 00:16:40,800
Agora não, Jim.
304
00:16:41,000 --> 00:16:44,040
Mamãe, você está ótima.
305
00:16:44,240 --> 00:16:46,920
- Eu não esperava...
- Que ela estivesse tão bem?
306
00:16:50,000 --> 00:16:52,840
Meu médico disse que,
se não fosse o câncer...
307
00:16:53,040 --> 00:16:54,280
eu seria saudável
feito um cavalo.
308
00:16:54,520 --> 00:16:57,480
Vamos. Uma rodada de dominó.
Usaremos só oito pedras.
309
00:16:59,600 --> 00:17:00,920
O que...
310
00:17:02,400 --> 00:17:04,320
Você a chutou?
Não a chute.
311
00:17:04,520 --> 00:17:07,040
Eu não chutei.
Ela me beliscou.
312
00:17:07,240 --> 00:17:09,480
Parem com isso agora.
313
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
Eu previa isso.
314
00:17:15,400 --> 00:17:16,760
- Brice, querido.
- Ele está bem.
315
00:17:16,960 --> 00:17:20,040
Doug, você pode vir organizar
estas malditas malas?
316
00:17:20,240 --> 00:17:21,960
- Está tudo bem.
- Não está bem.
317
00:17:22,160 --> 00:17:26,560
Eles estão assim porque o pai
deles acha que balas alimentam.
318
00:17:26,760 --> 00:17:28,840
Se não fossem os amendoins
do avião, não teriam proteínas.
319
00:17:29,040 --> 00:17:32,200
- Você está magérrima.
- Você também está ótima.
320
00:17:32,400 --> 00:17:33,960
Graças a Deus,
eu liguei as trompas.
321
00:17:34,640 --> 00:17:36,360
Eu sei, mãe,
eu vou para o inferno.
322
00:17:36,560 --> 00:17:37,880
Está bem.
Venha cá.
323
00:17:38,080 --> 00:17:40,360
Huff, você imprimiu
os mapas do hotel?
324
00:17:40,560 --> 00:17:42,600
Hotel?
Não seja ridícula.
325
00:17:42,800 --> 00:17:45,320
É muito bonito.
É o Shutters, em Santa Monica.
326
00:17:45,520 --> 00:17:47,640
Shutters?
Parece nome de bordel.
327
00:17:47,840 --> 00:17:50,240
Doug, não na frente
da sua filha.
328
00:17:50,480 --> 00:17:53,160
Fica de frente para o mar.
Reservamos duas suítes.
329
00:17:53,360 --> 00:17:55,320
Não quero saber.
Nós ficaremos aqui.
330
00:17:55,520 --> 00:17:57,280
Nós já fizemos um depósito.
331
00:17:58,920 --> 00:18:01,280
Eu conheço um sujeito lá.
Posso ligar para ele.
332
00:18:01,480 --> 00:18:02,880
- Tem certeza?
- Claro.
333
00:18:03,080 --> 00:18:05,640
Os meninos podem dormir
com Byrd, em sacos de dormir.
334
00:18:05,840 --> 00:18:07,880
E Doug, eu e Priscilla podemos
dormir em uma cama desmontável.
335
00:18:08,080 --> 00:18:10,760
- Você tem uma, não tem?
- Nós temos duas, Patty.
336
00:18:10,960 --> 00:18:14,760
Podemos jogar dominó amanhã.
Você vai adorar.
337
00:18:14,960 --> 00:18:19,080
Vocês dormem em nosso quarto.
Nós dormiremos no escritório.
338
00:18:19,280 --> 00:18:21,160
Nós não vamos tirar
vocês de sua cama.
339
00:18:21,400 --> 00:18:23,560
Sem discussão.
340
00:18:23,760 --> 00:18:26,400
Vamos dormir, então.
Eu estou exausta.
341
00:18:26,600 --> 00:18:28,640
- Apoiado.
- Concordo plenamente.
342
00:18:28,840 --> 00:18:31,200
- Dê-me isso, querida.
- Obrigada.
343
00:18:37,600 --> 00:18:39,480
No meio, não. Para a direita.
344
00:18:39,680 --> 00:18:42,280
Direita. Vamos.
345
00:18:42,800 --> 00:18:45,160
Passe a bola.
Deus!
346
00:18:45,360 --> 00:18:46,760
Abaixe-se!
347
00:18:46,960 --> 00:18:48,600
Corra! Corra!
348
00:18:48,800 --> 00:18:50,280
Peguei você!
349
00:18:50,480 --> 00:18:51,960
Peguei você.
350
00:18:52,160 --> 00:18:55,000
Byrd, pare com isso!
351
00:18:55,200 --> 00:18:57,880
Alguém tem que dar um drinque
a essas crianças.
352
00:18:58,600 --> 00:19:01,160
Izzy, eu já disse
o quanto amo você?
353
00:19:02,680 --> 00:19:05,560
Eu acho que não.
354
00:19:07,480 --> 00:19:09,160
Bem, eu amo você.
355
00:19:10,120 --> 00:19:13,440
Eu vejo um espírito livre...
356
00:19:13,640 --> 00:19:16,800
e uma gentileza graciosa
atrás desse sarcasmo.
357
00:19:17,680 --> 00:19:20,080
Eu adoro você.
358
00:19:22,400 --> 00:19:26,160
Beth, eu já disse
o quanto eu amo a sua mãe?
359
00:19:26,320 --> 00:19:29,240
Vamos lá, amiga.
360
00:19:29,440 --> 00:19:32,680
- Vou lhe dar um Bloody Mary.
- Izzy, você quer me deixar zonza?
361
00:19:34,440 --> 00:19:35,720
Na verdade, sim.
362
00:19:35,920 --> 00:19:38,320
Eu gosto
de Bloody Maries bem fracas.
363
00:19:38,480 --> 00:19:41,160
Vamos preparar
uma para você.
364
00:19:41,360 --> 00:19:44,000
Não, obrigada. Este chá é
o mais forte que posso beber.
365
00:19:44,200 --> 00:19:46,120
Vermelho e verde.
Bem natalino.
366
00:19:46,360 --> 00:19:48,120
Izzy, ela disse
que não estava bebendo.
367
00:19:50,120 --> 00:19:51,480
Para a direita!
Para a direita!
368
00:19:51,680 --> 00:19:53,320
- Meu pequeno querubim.
- Bom dia.
369
00:19:53,560 --> 00:19:55,240
- Doug!
- Continuem!
370
00:19:55,480 --> 00:19:57,280
- Priscilla está com diarréia, de novo.
- De novo?
371
00:19:57,480 --> 00:20:01,160
Ela ficará sem calcinhas antes do
jantar. Você terá que comprar mais.
372
00:20:01,360 --> 00:20:02,680
Izzy, onde fica o K-Mart?
373
00:20:02,880 --> 00:20:05,320
Eu não sei.
374
00:20:05,520 --> 00:20:08,000
Mas talvez ela deva comer
queijo. Nós temos brie, aqui.
375
00:20:08,200 --> 00:20:11,400
- Ela tem intolerância à lactose.
- É claro.
376
00:20:11,600 --> 00:20:12,960
Doug!
É sério.
377
00:20:13,160 --> 00:20:15,800
Ela vai ficar com assaduras,
e quem vai chorar?
378
00:20:16,000 --> 00:20:17,360
- Estou indo.
- Vamos, querida.
379
00:20:17,560 --> 00:20:20,520
- Vamos lavá-la na banheira.
- Na banheira?
380
00:20:22,960 --> 00:20:25,760
- Vocês estão se comportando?
- Não porque queremos.
381
00:20:25,960 --> 00:20:27,840
O cheiro desse peru
está delicioso.
382
00:20:28,040 --> 00:20:30,560
Quer um Bloody Mary,
Sr. Sullivan?
383
00:20:30,760 --> 00:20:34,600
Eu devia ter aberto uma loja
de bebidas na Califórnia.
384
00:20:34,840 --> 00:20:36,840
Elas custam cinco vezes
mais que em Jersey.
385
00:20:37,040 --> 00:20:39,040
Papai, você não precisava
fazer isso.
386
00:20:39,240 --> 00:20:41,640
Crianças são como cães.
387
00:20:41,840 --> 00:20:44,360
Huff, pode dizer a Byrd
para ir com calma?
388
00:20:44,560 --> 00:20:46,760
Você é um cretino!
389
00:20:46,960 --> 00:20:49,960
Você podia pedir a Doug para
não xingar, Jim?
390
00:20:50,160 --> 00:20:52,360
Só por hoje.
391
00:20:53,320 --> 00:20:54,560
Lista.
392
00:20:55,480 --> 00:20:58,200
A salada Waldorf está pronta.
As uvas-do-monte estão na geladeira.
393
00:20:58,440 --> 00:21:00,640
Nada de falar palavrões,
pode ser?
394
00:21:00,840 --> 00:21:04,080
- Desculpe, pai.
- Izzy, pode temperar a cidra...
395
00:21:04,280 --> 00:21:06,080
para quando todos chegarem?
396
00:21:06,280 --> 00:21:09,640
Posso, querida,
mas ninguém vai beber cidra.
397
00:21:09,880 --> 00:21:12,320
Nem tente coordenar tudo, Beth.
398
00:21:12,520 --> 00:21:15,360
Tudo vai desmoronar meia hora
antes de comermos, você sabe.
399
00:21:15,560 --> 00:21:19,160
Vamos correr feito loucas,
tentando terminar tudo.
400
00:21:19,360 --> 00:21:21,600
Russell acaba de ligar.
Ele virá.
401
00:21:21,800 --> 00:21:24,120
- Estou fazendo batata-doce.
- Russell virá?
402
00:21:24,320 --> 00:21:27,080
Ele sempre passa o Natal aqui.
Mas este será histórico.
403
00:21:27,280 --> 00:21:29,160
Ele trará uma namorada.
404
00:21:30,480 --> 00:21:31,400
Uma namorada.
405
00:21:31,600 --> 00:21:35,160
Ei, Dougie. Cerveja?
406
00:21:35,440 --> 00:21:38,600
Izzy, você não disse nada
sobre minha nova cor de cabelo.
407
00:21:38,800 --> 00:21:40,800
Bem, é incrível.
408
00:21:41,000 --> 00:21:43,960
Beth temia que você estivesse
careca...
409
00:21:44,160 --> 00:21:46,440
devido à quimioterapia.
410
00:21:48,080 --> 00:21:50,120
Izzy.
411
00:21:50,320 --> 00:21:51,960
Ela perguntou da cor.
412
00:21:53,840 --> 00:21:56,200
É um lindo tom.
Maravilhoso.
413
00:21:56,440 --> 00:21:59,760
Eu vou subir, e já volto.
414
00:22:01,160 --> 00:22:03,480
Eu adorei a cor, mãe.
415
00:22:04,400 --> 00:22:05,720
Para sua informação...
416
00:22:05,920 --> 00:22:08,720
meu cabelo
não está caindo porque...
417
00:22:08,920 --> 00:22:11,040
decidi não fazer quimioterapia.
418
00:22:12,240 --> 00:22:15,560
- O quê?
- Você me ouviu.
419
00:22:15,760 --> 00:22:17,720
Eu decidi
não seguir esse caminho.
420
00:22:18,440 --> 00:22:20,320
Você decidiu?
421
00:22:23,040 --> 00:22:26,280
E qual caminho você escolheu?
422
00:22:26,480 --> 00:22:28,320
- Aspirina?
- Querida...
423
00:22:31,360 --> 00:22:33,880
Eu não posso falar disso,
agora.
424
00:22:54,000 --> 00:22:58,600
Estou tão feliz por ver você!
425
00:23:02,480 --> 00:23:04,040
Eu esperava que você estivesse
em casa...
426
00:23:04,240 --> 00:23:07,040
mas nunca se sabe.
427
00:23:07,240 --> 00:23:10,600
No Natal, as pessoas fazem
coisas estranhas.
428
00:23:11,280 --> 00:23:12,520
Você quer entrar?
429
00:23:13,480 --> 00:23:15,360
Não posso.
430
00:23:16,840 --> 00:23:18,760
Seu pai não sabe
que você está aqui, sabe?
431
00:23:19,000 --> 00:23:20,040
Claro que não.
432
00:23:20,240 --> 00:23:23,400
Eu fugi de minhas amigas,
para dar seu presente.
433
00:23:23,920 --> 00:23:26,760
É muito gentil, Gail.
434
00:23:26,960 --> 00:23:29,520
Eu não tenho
nada para você.
435
00:23:30,600 --> 00:23:32,680
Tem, sim.
436
00:23:38,200 --> 00:23:39,880
E eu tenho algo para você.
437
00:23:40,120 --> 00:23:43,040
Mas terá que abrir lá dentro.
438
00:23:44,000 --> 00:23:47,040
Sabe quantas pessoas
estão aqui, agora?
439
00:23:47,240 --> 00:23:49,120
Sabe o quanto
fica mais excitante?
440
00:23:50,880 --> 00:23:53,280
Está bem. Daqui cinco minutos,
suba pela treliça, certo?
441
00:23:53,480 --> 00:23:56,280
Ótimo.
Legal.
442
00:23:58,120 --> 00:24:00,920
Corra, seu desgraçado!
443
00:24:15,680 --> 00:24:20,600
- O que vocês estão fazendo?
- Jogando com Byrd.
444
00:24:20,800 --> 00:24:23,840
- Verdade?
- Ele está preparando tudo.
445
00:24:24,040 --> 00:24:25,160
Nós somos os guardas.
446
00:24:25,360 --> 00:24:28,640
Se não deixarmos ninguém entrar
por meia hora, nós ganhamos.
447
00:24:28,840 --> 00:24:31,040
Parece divertido.
448
00:24:37,960 --> 00:24:40,960
Cuidado.
Cuidado com pé.
449
00:24:41,160 --> 00:24:44,640
Entre.
Pronto.
450
00:24:47,520 --> 00:24:51,080
Aí vem o pecado
Pegue seu pecado de Natal
451
00:24:51,280 --> 00:24:54,120
Prepare seus jogos
452
00:24:54,320 --> 00:24:57,480
- Tem gente por toda parte.
- Quanto tempo, Byrd?
453
00:24:57,680 --> 00:25:00,640
Não muito.
Não mesmo.
454
00:25:05,600 --> 00:25:08,040
Parece que esta coisa
ficará pronta.
455
00:25:08,240 --> 00:25:10,160
É uma árvore grande.
456
00:25:10,360 --> 00:25:12,680
Eu gosto de ser útil.
457
00:25:12,880 --> 00:25:14,560
E nós aparecemos sem avisar.
458
00:25:14,760 --> 00:25:18,880
Nós fomos avisados.
Catorze horas antes, mas fomos.
459
00:25:19,080 --> 00:25:22,600
Sinto muito. Ela explodiria
se esperasse mais um dia.
460
00:25:23,360 --> 00:25:24,920
Tudo bem.
461
00:25:26,600 --> 00:25:30,720
- Como você está?
- Estou indo.
462
00:25:31,280 --> 00:25:35,880
- E sua esposa?
- Ela não está muito bem, Jim.
463
00:25:36,080 --> 00:25:38,920
É muita informação
para engolir, sabe?
464
00:25:39,120 --> 00:25:41,560
Ainda mais sem aviso.
465
00:25:41,760 --> 00:25:45,800
É assim que a sujeira
atinge o ventilador.
466
00:25:46,360 --> 00:25:48,840
Veja que garotinha linda.
467
00:25:49,040 --> 00:25:51,160
Não é linda? É a única coisa
que guardei de minha infância.
468
00:25:51,360 --> 00:25:55,240
Ela me lembra que o Natal
deve ser feliz, sabe?
469
00:25:55,480 --> 00:25:57,840
Ela é a última
a ser posta na árvore.
470
00:25:58,000 --> 00:25:59,840
Com grande cuidado, imagino.
471
00:26:00,040 --> 00:26:02,600
Não, eu a jogo para cima.
472
00:26:02,920 --> 00:26:05,000
Sim, com o maior cuidado.
473
00:26:08,560 --> 00:26:12,240
Quando ela me disse que queria
parar o tratamento...
474
00:26:13,800 --> 00:26:15,680
nós tivemos
nossa maior briga.
475
00:26:17,680 --> 00:26:22,880
Na verdade, ela me disse
que iria parar o tratamento.
476
00:26:23,080 --> 00:26:25,120
Fiquei muito zangado.
477
00:26:25,320 --> 00:26:27,120
Ela foi a um médico novo.
478
00:26:27,880 --> 00:26:31,160
Medicina alternativa.
Coisas de que eu nunca ouvi falar.
479
00:26:32,400 --> 00:26:35,080
Eu disse
que ela estava louca.
480
00:26:35,680 --> 00:26:39,920
E ela disse
que queria ficar boa...
481
00:26:40,120 --> 00:26:43,240
e que quimioterapia, hospitais...
482
00:26:43,480 --> 00:26:46,440
e exames a faziam se sentir mal.
483
00:26:46,640 --> 00:26:49,560
Então, é claro,
eu gritei mais um pouco...
484
00:26:49,760 --> 00:26:52,800
acho que porque eu estava
muito assustado.
485
00:26:54,600 --> 00:26:57,640
Foi quando ela me mandou
dormir no sofá.
486
00:26:58,640 --> 00:27:02,400
Peguei meu travesseiro e desci.
487
00:27:02,640 --> 00:27:04,840
Mas não consegui dormir.
488
00:27:05,080 --> 00:27:09,400
Eu subi, disse que apoiaria
qualquer decisão dela...
489
00:27:11,920 --> 00:27:14,640
e chorei a noite inteira.
490
00:27:18,520 --> 00:27:21,160
Mas, pelo menos,
eu estava nos braços dela.
491
00:27:26,000 --> 00:27:30,240
- Obrigado, pai.
- Por quê?
492
00:27:31,360 --> 00:27:33,280
Por me contar isso.
493
00:27:35,880 --> 00:27:39,040
E por me ajudar com a árvore.
494
00:27:39,240 --> 00:27:41,640
De nada, filho.
495
00:27:43,840 --> 00:27:47,520
Não faça beicinho
Eu lhe direi por quê.
496
00:27:47,720 --> 00:27:52,840
Não sei por quê
Mas beberei uísque esta noite.
497
00:27:53,040 --> 00:27:54,880
Russell, seu filho-da-mãe!
498
00:27:55,080 --> 00:27:56,200
Agora a festa pode começar.
499
00:27:56,400 --> 00:27:59,040
Dê-me um abraço,
seu velho sexy.
500
00:27:59,240 --> 00:28:03,080
- Eu tenho algo para você?
- Um Chivas Regal?
501
00:28:03,280 --> 00:28:06,520
- Royal Salute!
- Eu não traria uma porcaria.
502
00:28:06,720 --> 00:28:09,760
Foi você quem me deu
aquela caixa de Cuervo!
503
00:28:09,960 --> 00:28:11,880
Foi brinde.
504
00:28:12,080 --> 00:28:14,280
Nós vendemos
250 unidades no primeiro mês.
505
00:28:14,480 --> 00:28:17,240
Craig disse que abrimos
o terceiro depósito?
506
00:28:17,440 --> 00:28:19,360
Você se casou bem, amigo.
O que mais posso dizer?
507
00:28:19,560 --> 00:28:20,200
E eu não sei?
508
00:28:21,880 --> 00:28:25,080
Esta é minha nova amiga,
Justine Martell.
509
00:28:25,280 --> 00:28:29,120
Justine, Jim Sullivan. Craig Huffstodt.
Craig e Jim, Justine.
510
00:28:29,320 --> 00:28:32,000
- Ei, Justine. Como vai?
- Muito prazer. Chame-me de Pepper.
511
00:28:32,200 --> 00:28:33,960
Como Angie Dickinson.
512
00:28:34,160 --> 00:28:36,560
- Adoro Angie Dickinson.
- Eu também a adoro. Feliz Natal.
513
00:28:37,200 --> 00:28:40,280
Onde estão as crianças?
Presentes para todos.
514
00:28:40,480 --> 00:28:42,720
Minha nossa! Doug levantou da cama.
Parabéns, amigo.
515
00:28:42,920 --> 00:28:43,880
É um milagre de Natal.
516
00:28:44,080 --> 00:28:45,120
Ei, Russ.
517
00:28:47,080 --> 00:28:49,680
Ei, você.
518
00:28:51,360 --> 00:28:54,040
Entre. Sinta-se em casa.
519
00:28:54,240 --> 00:28:55,520
Mostre seu Noel, amigo.
520
00:28:55,720 --> 00:28:57,400
O que você ganhou?
521
00:28:57,600 --> 00:28:58,920
- Ainda não sei.
- Ainda não sabe?
522
00:28:59,120 --> 00:29:02,680
Essa é a moça da sua firma?
523
00:29:02,880 --> 00:29:04,600
Pepper é uma cliente.
524
00:29:04,800 --> 00:29:07,320
- Uma cliente?
- Na verdade, o cliente sou eu.
525
00:29:07,520 --> 00:29:10,520
Você é o cliente.
526
00:29:10,720 --> 00:29:14,200
- Bela casa.
- Muito obrigado.
527
00:29:14,400 --> 00:29:16,320
- Aceita uma bebida?
- Uísque e soda.
528
00:29:16,560 --> 00:29:18,360
Acho que posso fazer isso.
529
00:29:18,560 --> 00:29:20,040
Ei, tio Russell.
- Ei, Byrdie.
530
00:29:20,240 --> 00:29:21,480
Ei, crianças.
531
00:29:21,680 --> 00:29:25,280
Quem quer presentes que seus
velhos pais não permitem?
532
00:29:25,480 --> 00:29:26,400
Eu quero!
Eu quero!
533
00:29:26,640 --> 00:29:31,040
Pai, eles podem assistir
a um vídeo?
534
00:29:31,240 --> 00:29:33,440
- Estou exausto.
- Claro.
535
00:29:33,640 --> 00:29:35,880
Doug?
536
00:29:36,080 --> 00:29:38,240
Doug?
537
00:29:38,440 --> 00:29:41,760
Pode pôr um vídeo para seus
filhos? Byrdie está cansado.
538
00:29:42,400 --> 00:29:45,000
Vamos, crianças.
Vamos assistir algo.
539
00:29:45,200 --> 00:29:47,880
- Muito obrigado.
- Tudo bem.
540
00:29:48,080 --> 00:29:50,440
- Byrdie.
- Tio Russell.
541
00:29:50,680 --> 00:29:52,520
- Feliz Natal.
- Igualmente.
542
00:29:52,720 --> 00:29:56,000
- Você já é um homem.
- Ainda não.
543
00:29:56,240 --> 00:29:57,480
Feliz Natal, amigo.
544
00:29:59,120 --> 00:30:02,040
Entendeu? O homem.
O Poderoso Chefão.
545
00:30:02,240 --> 00:30:05,240
Você sabe o que é isso?
Primeira edição.
546
00:30:05,440 --> 00:30:08,920
Autografado
pelo próprio Mario Puzo.
547
00:30:09,120 --> 00:30:12,960
Parabéns, amigo.
Agora você é um homem.
548
00:30:14,320 --> 00:30:17,400
Leia a página 28.
Sonny e a noiva.
549
00:30:17,600 --> 00:30:19,360
Acho que você está pronto.
550
00:30:19,560 --> 00:30:21,400
- Russell!
- Eu atendo.
551
00:30:21,880 --> 00:30:25,760
Querida! Feliz Natal. A casa
está linda. Obrigada por nos receber.
552
00:30:25,960 --> 00:30:28,200
Querida, esta é Justine,
amiga de Russell.
553
00:30:28,400 --> 00:30:30,120
Chame-me de Pepper.
554
00:30:30,320 --> 00:30:32,040
Pepper. Eu sou Beth.
555
00:30:32,240 --> 00:30:35,400
Você é da firma de Russell?
556
00:30:35,600 --> 00:30:38,920
- Pepper é assistente legal.
- Quando ele me paga bem.
557
00:30:39,160 --> 00:30:41,520
Pai.
558
00:30:42,640 --> 00:30:45,880
Verdade?
Com licença.
559
00:30:50,640 --> 00:30:52,760
Feliz Natal, pai.
560
00:30:52,960 --> 00:30:54,400
A que devo a honra
deste telefonema?
561
00:30:54,600 --> 00:30:58,120
Como dizem, é Natal.
562
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Feliz Natal, filho.
563
00:30:59,920 --> 00:31:02,760
Como eu disse,
Feliz Natal para você.
564
00:31:02,960 --> 00:31:05,480
- Onde você está?
- Em um bar.
565
00:31:05,680 --> 00:31:08,280
Onde está Xiu Shi?
566
00:31:08,480 --> 00:31:11,360
Ela foi para Hong Kong.
Geralmente, eu não vou.
567
00:31:11,600 --> 00:31:17,280
Isso me lembra a primeira vez
que fiquei longe de vocês.
568
00:31:17,480 --> 00:31:19,520
O primeiro Natal.
569
00:31:19,720 --> 00:31:22,560
Eu estava em Da Nang.
570
00:31:22,800 --> 00:31:25,960
Passei a noite em uma boate
vendo strippers...
571
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
tentando cantar
canções de Natal em inglês.
572
00:31:31,080 --> 00:31:34,400
Eu só pensava em sua mãe...
573
00:31:34,600 --> 00:31:39,360
em batatas-doces,
em vocês montando a árvore.
574
00:31:39,560 --> 00:31:41,240
Puxa, só faltam castanhas...
575
00:31:41,440 --> 00:31:44,840
torrando em uma fogueira.
576
00:31:46,160 --> 00:31:50,520
- Engraçado, Craig. Boa piada.
- Obrigado.
577
00:31:52,720 --> 00:31:56,800
Sabia que sua mãe assinou
o divórcio na semana passada?
578
00:31:57,000 --> 00:31:59,160
Fiquei sabendo.
579
00:32:01,760 --> 00:32:03,520
O que vocês estão fazendo,
esta noite?
580
00:32:04,200 --> 00:32:06,720
A família de Beth está aqui.
581
00:32:06,920 --> 00:32:09,120
É uma festa de Natal.
582
00:32:09,320 --> 00:32:11,400
As lareiras devem
estar acesas.
583
00:32:14,960 --> 00:32:17,640
Sabe, pai, não posso
convidá-lo para vir.
584
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Eu sei.
Eu só estava...
585
00:32:21,640 --> 00:32:26,280
Acho que fico nostálgico
pensando no divórcio.
586
00:32:27,760 --> 00:32:31,480
Eu também irei
para Hong Kong.
587
00:32:31,680 --> 00:32:34,680
Parece um Natal à moda antiga.
588
00:32:35,240 --> 00:32:37,480
Eu não sei quando voltarei.
589
00:32:37,680 --> 00:32:42,440
Você pode mandar lembranças
a Byrd e Beth?
590
00:32:42,640 --> 00:32:44,040
Claro.
591
00:32:44,240 --> 00:32:46,920
Faça uma boa viagem, está bem?
592
00:32:47,680 --> 00:32:50,280
Você também, filho.
593
00:32:54,880 --> 00:32:57,720
Acho que quero
mais uma rodada.
594
00:33:04,240 --> 00:33:05,760
Feliz Natal!
595
00:33:05,960 --> 00:33:08,280
Mitzi, eu não pensei
que você viesse.
596
00:33:08,480 --> 00:33:09,760
Eu sei.
597
00:33:09,960 --> 00:33:11,840
Minha mãe morreu
de câncer há alguns anos.
598
00:33:12,080 --> 00:33:14,440
Eu sabia que seria difícil
ver sua mãe.
599
00:33:14,680 --> 00:33:18,400
Mas eu vim.
600
00:33:19,120 --> 00:33:20,680
Eu fico feliz.
601
00:33:21,600 --> 00:33:23,640
Isto é para você.
Não é nada demais.
602
00:33:23,840 --> 00:33:27,640
Obrigada. Pegue um enfeite
e ponha naquela árvore.
603
00:33:27,840 --> 00:33:30,040
Ponha-me para trabalhar.
604
00:33:30,240 --> 00:33:33,760
Beth.
Parece delicioso.
605
00:33:33,960 --> 00:33:37,200
Ótimo. Izzy, esta é Justine,
amiga de Russell.
606
00:33:40,640 --> 00:33:43,840
- Prazer, Justine.
- Chame-me de Pepper, por favor.
607
00:33:45,160 --> 00:33:46,760
Pepper?
608
00:33:48,520 --> 00:33:52,040
Tem um som explosivo,
não acha?
609
00:33:52,240 --> 00:33:55,400
Encantador.
610
00:33:56,440 --> 00:33:57,960
Isabelle.
Isto é, Sra. Huffstodt.
611
00:33:58,160 --> 00:34:01,640
- Sr. Tupper. Que surpresa.
- Eu não a vi.
612
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
A senhora está deslumbrante.
613
00:34:04,040 --> 00:34:06,440
- Feliz Natal.
- Obrigada.
614
00:34:06,640 --> 00:34:08,840
- Quer um coquetel?
- Seria adorável.
615
00:34:09,040 --> 00:34:10,520
O bar fica ali.
616
00:34:10,720 --> 00:34:12,640
Não seja
ridículo. Não é uma formatura.
617
00:34:12,840 --> 00:34:15,320
E não me chame de senhora.
618
00:34:15,520 --> 00:34:18,200
Parece Eddie Haskel falando.
619
00:34:18,400 --> 00:34:21,160
Você acabou de me chamar
de Sr. Tupper, não foi?
620
00:34:21,360 --> 00:34:23,720
Vamos agir como sempre agimos.
621
00:34:23,920 --> 00:34:25,720
Alegres e despreocupados.
622
00:34:25,920 --> 00:34:29,760
E não desconfiarão que passamos
uma noite sórdida juntos.
623
00:34:29,960 --> 00:34:32,280
Eu não achei sórdida.
624
00:34:33,320 --> 00:34:35,480
Eu atendo!
625
00:34:37,680 --> 00:34:40,800
- Feliz Natal.
- Paula.
626
00:34:41,000 --> 00:34:42,760
Feliz Natal.
Você está linda.
627
00:34:43,000 --> 00:34:45,560
Obrigada.
Está lindo.
628
00:34:45,760 --> 00:34:47,000
Casacos no escritório.
629
00:34:47,200 --> 00:34:49,320
Há um bar à direita.
E o jantar será em breve.
630
00:34:49,520 --> 00:34:51,240
O cheiro está divino.
631
00:34:51,440 --> 00:34:53,720
E, como
prometido, doce de amêndoa.
632
00:34:53,920 --> 00:34:55,840
- Puxa. Doce.
- Ei, Paula.
633
00:34:56,040 --> 00:34:59,000
Byrdie, como vai?
634
00:34:59,200 --> 00:35:00,640
Carne branca, certo?
635
00:35:00,840 --> 00:35:02,120
Obrigada.
636
00:35:02,320 --> 00:35:03,880
Olhe para você, Beyoncé.
637
00:35:05,560 --> 00:35:08,480
Ouça essas pedras
fazendo barulho.
638
00:35:08,680 --> 00:35:10,280
Estas coisas velhas?
639
00:35:10,480 --> 00:35:12,280
Quem sustenta você,
meu bem?
640
00:35:12,480 --> 00:35:15,800
Elas me foram dadas por um
homem que eu amo e respeito.
641
00:35:16,000 --> 00:35:19,240
- Obviamente, não é você.
- Não é respeito que eu quero, amiga.
642
00:35:19,440 --> 00:35:22,440
- É Natal. Comporte-se.
- Desfrute seu Papai Noel.
643
00:35:22,640 --> 00:35:24,840
Mãe, venha se sentar. Deixe-me...
644
00:35:25,040 --> 00:35:28,320
- Eu ainda posso servir pãezinhos.
- Feliz Natal, Sra. Sullivan.
645
00:35:28,560 --> 00:35:31,080
Ainda bem que a senhora veio.
646
00:35:31,280 --> 00:35:33,680
Obrigada, Mitzi.
Feliz Natal para você também.
647
00:35:34,440 --> 00:35:35,680
CaIem-se todos.
648
00:35:36,400 --> 00:35:37,960
Papai quer dizer algo.
649
00:35:39,640 --> 00:35:41,440
Fale, papai.
650
00:35:41,640 --> 00:35:44,960
Após pensar muito...
Bem, nem tanto.
651
00:35:45,200 --> 00:35:50,560
Eu decidi passar a direção
da empresa para Doug.
652
00:35:53,080 --> 00:35:55,040
Ele tem sido um bom gerente
há quatro anos...
653
00:35:55,240 --> 00:35:59,840
e eu consegui dormir
mais vezes à tarde.
654
00:36:00,040 --> 00:36:03,800
- Já volto.
- Agora que cheguei aos 65 anos...
655
00:36:04,000 --> 00:36:07,080
- Obrigado, pai.
- Você tem uma loja de bebidas.
656
00:36:07,280 --> 00:36:09,240
Na verdade,
é uma distribuidora.
657
00:36:09,440 --> 00:36:12,320
- Legal.
- Pessoal...
658
00:36:12,560 --> 00:36:15,400
Silêncio, pessoal.
Eu quero dizer algo.
659
00:36:16,560 --> 00:36:19,400
Parece que farei
um discurso...
660
00:36:19,600 --> 00:36:22,360
como Jim fez ao ser
eleito presidente do Rotary.
661
00:36:24,520 --> 00:36:29,640
Muitos já sabem o que direi...
662
00:36:29,840 --> 00:36:31,360
mas eu direi mesmo assim.
663
00:36:34,360 --> 00:36:37,000
Eu estou muito feliz.
664
00:36:37,240 --> 00:36:42,080
Feliz por estar
com minha família...
665
00:36:42,280 --> 00:36:46,080
neste dia maravilhoso.
666
00:36:48,840 --> 00:36:50,600
A vida é boa.
667
00:36:50,800 --> 00:36:53,200
Eu quero
que vocês saibam disso.
668
00:36:54,960 --> 00:36:57,320
E quero ler a cartinha
de Natal que escrevo todo ano.
669
00:36:57,520 --> 00:37:00,960
Não sou criativa como Beth,
mas acho que me saí bem.
670
00:37:01,160 --> 00:37:02,400
Lá vai.
671
00:37:02,600 --> 00:37:05,080
Caros amigos.
Que ano Jim e eu tivemos.
672
00:37:05,280 --> 00:37:09,440
Como sempre,
fomos muito abençoados.
673
00:37:09,640 --> 00:37:11,880
O mais chocante é que...
674
00:37:13,360 --> 00:37:15,840
agora
estou casada com um idoso.
675
00:37:16,040 --> 00:37:20,000
Jim fez 65 anos este ano.
676
00:37:21,040 --> 00:37:24,120
Mas ele ainda acha
que tem 25.
677
00:37:24,320 --> 00:37:28,560
Para comemorar, ele realizou
um dos sonhos de sua vida.
678
00:37:28,720 --> 00:37:32,160
Ele comprou a lancha...
679
00:37:32,360 --> 00:37:34,920
que desejava há três décadas.
680
00:37:35,120 --> 00:37:36,800
E deu meu nome a ela.
681
00:37:37,480 --> 00:37:39,200
Madeline, A Máquina.
682
00:37:42,440 --> 00:37:46,240
Idéia dele.
Ele inventou isso.
683
00:37:46,480 --> 00:37:48,200
Jim passou a empresa...
684
00:37:48,400 --> 00:37:51,720
para nosso genro,
Douglas Coleman...
685
00:37:51,920 --> 00:37:53,600
um ótimo marido para Patty...
686
00:37:53,800 --> 00:37:56,520
e pai de três de nossos netos.
687
00:37:56,720 --> 00:37:59,880
Eu incluí fotos das crianças.
Lindas crianças.
688
00:38:00,080 --> 00:38:03,200
Puxaram a mim.
689
00:38:04,880 --> 00:38:09,960
Nossa filha mais velha, Beth,
seu genial marido psiquiatra, Craig...
690
00:38:10,160 --> 00:38:13,800
e nosso meigo e sábio neto
de 14 anos, Byrd...
691
00:38:14,000 --> 00:38:16,040
estão indo bem
na ensolarada Califórnia.
692
00:38:16,240 --> 00:38:18,720
Byrd só tirou notas A
no semestre passado.
693
00:38:18,920 --> 00:38:20,480
Bom trabalho.
694
00:38:20,680 --> 00:38:22,520
Meu afilhado.
695
00:38:22,720 --> 00:38:27,520
Depois eu falo do meu clube
do livro, e da viagem a Tampa.
696
00:38:27,720 --> 00:38:30,120
E do gato que achamos na rua.
697
00:38:30,880 --> 00:38:32,920
Só isso. Dos Sullivan...
698
00:38:33,120 --> 00:38:35,280
Tenham um ano feliz e saudável.
699
00:38:36,000 --> 00:38:37,600
Bela carta, este ano.
700
00:38:39,760 --> 00:38:41,160
Esta é para você.
701
00:38:41,360 --> 00:38:43,640
Não enviei porque queria
dar pessoalmente.
702
00:38:43,840 --> 00:38:46,120
Economizou 37 centavos
em selos.
703
00:38:46,320 --> 00:38:48,840
Ele sempre pensa nisso.
Seu sovina!
704
00:38:49,040 --> 00:38:50,560
É hora do peru.
705
00:38:50,760 --> 00:38:54,120
Temos carne clara, escura
e o horrendo pescoço.
706
00:38:56,920 --> 00:38:59,200
E o câncer, mãe?
707
00:39:03,120 --> 00:39:06,080
Você decidiu não fazer
quimioterapia. É importante.
708
00:39:06,640 --> 00:39:08,640
Não tanto quanto achar um gato
na rua.
709
00:39:08,840 --> 00:39:10,920
- Mas tudo bem.
- Querida.
710
00:39:11,600 --> 00:39:14,120
Se você tivesse incluído isso
na sua carta...
711
00:39:14,320 --> 00:39:17,160
não precisaria
vir me contar pessoalmente.
712
00:39:17,360 --> 00:39:21,120
Pois ninguém quer saber
o que eu penso disso.
713
00:39:21,320 --> 00:39:23,200
Beth.
714
00:39:23,920 --> 00:39:26,600
Eu lamento, pessoal.
715
00:39:26,880 --> 00:39:28,240
Enfim, eu...
716
00:39:55,920 --> 00:39:58,520
- Como você pôde mentir para mim?
- Eu não menti, Beth.
717
00:39:58,720 --> 00:40:00,760
Não tente me culpar...
718
00:40:00,960 --> 00:40:03,160
- como você sempre faz.
- Fiz o que mamãe queria.
719
00:40:03,360 --> 00:40:06,600
Se mamãe quisesse ser jogada
de um prédio, você a jogaria?
720
00:40:07,400 --> 00:40:09,840
- O que vocês têm na cabeça?
- Nós?
721
00:40:10,480 --> 00:40:13,080
As pessoas que têm que
conviver com isso todo dia?
722
00:40:13,280 --> 00:40:16,160
Que a levam a médicos...
723
00:40:16,400 --> 00:40:18,600
e seguram o cabelo dela
enquanto ela vomita...
724
00:40:18,800 --> 00:40:20,680
enquanto você está aqui?
Essas pessoas?
725
00:40:20,880 --> 00:40:23,320
- Eu disse que iria.
- Mas não foi!
726
00:40:23,520 --> 00:40:25,160
Você não quis.
727
00:40:25,360 --> 00:40:28,800
Quis fazer tudo sozinha
para pode jogar na minha cara...
728
00:40:29,000 --> 00:40:30,240
como está fazendo agora.
729
00:40:30,440 --> 00:40:33,760
Tenho três filhos e um marido
que me trai, pois nem ligo...
730
00:40:34,000 --> 00:40:37,440
e você acha que quero cuidar
de mamãe para culpar você?
731
00:40:37,640 --> 00:40:41,000
- Tudo gira a seu redor, não é?
- Então é isso?
732
00:40:41,200 --> 00:40:44,640
Você fará o que mamãe quer
porque é mais fácil.
733
00:40:44,840 --> 00:40:46,600
Esqueça a quimioterapia,
é trabalho demais.
734
00:40:46,800 --> 00:40:48,840
Talvez ela morra antes...
735
00:40:49,040 --> 00:40:52,640
e esse peso horrível
sairá dos seus ombros.
736
00:40:52,840 --> 00:40:58,200
Nunca mais me diga isso!
Não quero que ela morra.
737
00:41:02,160 --> 00:41:04,160
Não quero que ela morra.
738
00:41:13,320 --> 00:41:15,160
O câncer está
por toda parte.
739
00:41:15,360 --> 00:41:19,680
No fígado, no estômago,
nos gânglios linfáticos.
740
00:41:26,800 --> 00:41:29,800
Muito obrigado.
Foi ótimo. Feliz Natal.
741
00:41:32,080 --> 00:41:34,920
Feliz Natal, meu amigo.
742
00:41:35,120 --> 00:41:36,360
Istvan?
743
00:41:36,560 --> 00:41:39,160
Eu adoro o Natal,
você não?
744
00:41:39,760 --> 00:41:41,320
Como você...
745
00:41:41,520 --> 00:41:44,520
Eles pedem às pessoas do abrigo
para cantar com eles.
746
00:41:44,720 --> 00:41:47,600
- Não há muitos voluntários.
- Posso imaginar.
747
00:41:48,560 --> 00:41:51,720
O Natal não é muito bom
para algumas pessoas.
748
00:41:51,920 --> 00:41:53,040
Eu sei.
749
00:41:53,280 --> 00:41:55,320
Nós precisamos ajudar,
não é?
750
00:41:55,520 --> 00:41:58,520
Fazer o melhor
pelos menos afortunados.
751
00:42:01,680 --> 00:42:04,600
Desculpe-me.
752
00:42:04,800 --> 00:42:07,960
- Não foi o que eu quis dizer.
- Desculpe-me.
753
00:42:08,160 --> 00:42:11,680
Você quer entrar?
Tem bastante comida.
754
00:42:12,400 --> 00:42:15,240
O abrigo nos deu um maravilhoso
jantar de Natal.
755
00:42:15,440 --> 00:42:17,600
Tem certeza?
Só pela companhia?
756
00:42:19,080 --> 00:42:22,560
Nós sabemos que eu não posso
fazer isso, não é?
757
00:42:25,800 --> 00:42:31,720
É melhor eu ir,
pois sou o único tenor.
758
00:42:33,200 --> 00:42:36,800
Certo.
Bem, Feliz Natal, Istvan.
759
00:42:37,000 --> 00:42:41,280
Feliz Natal, doutor.
760
00:42:42,560 --> 00:42:44,120
Linda família.
761
00:42:44,840 --> 00:42:46,600
Obrigado.
762
00:42:52,560 --> 00:42:55,080
Feliz Natal, Byrd.
763
00:42:55,280 --> 00:42:57,560
Feliz Natal, Gail.
764
00:43:02,000 --> 00:43:03,840
Eu acho que te amo.
765
00:43:12,840 --> 00:43:16,160
Vamos lá.
766
00:43:16,400 --> 00:43:19,400
Vamos, rapaz. Vamos sair.
767
00:43:46,240 --> 00:43:50,200
Certo, querida.
Lá vamos nós.
768
00:43:55,040 --> 00:43:57,800
Era véspera de Natal...
769
00:43:58,000 --> 00:44:00,440
e nada se mexia pela casa...
770
00:44:00,640 --> 00:44:04,480
nem um camundongo.
771
00:44:05,360 --> 00:44:08,480
As meias estavam
penduradas na chaminé...
772
00:44:13,040 --> 00:44:15,720
O único que merece recompensa
é Byrd, querida.
773
00:44:15,920 --> 00:44:17,840
Nós lhe demos um laptop,
de Natal.
774
00:44:18,040 --> 00:44:20,600
Um dia no fliperama,
ou algo assim.
775
00:44:20,800 --> 00:44:23,400
Ela passou o dia
com os pestinhas.
776
00:44:23,600 --> 00:44:27,880
É isso que primos mais velhos
fazem. Cuidam dos mais novos.
777
00:44:28,840 --> 00:44:32,120
- Como você e Patty estão?
- Estamos bem.
778
00:44:32,320 --> 00:44:34,120
Ótimo.
779
00:44:35,560 --> 00:44:39,880
- Lamento ter estragado o Natal.
- Eu também.
780
00:44:45,680 --> 00:44:49,640
As crianças
estavam na cama...
781
00:44:49,840 --> 00:44:53,640
enquanto sonhavam
com doces.
782
00:44:53,840 --> 00:44:58,200
Ele correu para seu trenó,
e assobiou para as renas.
783
00:44:58,400 --> 00:45:01,800
E todas elas voaram
leves como uma pluma.
784
00:45:02,000 --> 00:45:06,760
Mas eu o ouvi exclamar,
enquanto se afastava...
785
00:45:06,960 --> 00:45:13,120
feliz Natal para todos
e uma boa noite.
786
00:45:17,520 --> 00:45:20,680
Eu pensei muito nisso.
787
00:45:22,000 --> 00:45:24,920
O que eu poderia dar
à minha amiga Lois de Natal?
788
00:45:25,120 --> 00:45:29,920
O que ela realmente gostaria?
Eu pensei muito.
789
00:45:31,560 --> 00:45:37,160
Qual é a coisa mais amorosa...
790
00:45:37,360 --> 00:45:40,280
que eu poderia lhe dar?
791
00:45:45,600 --> 00:45:48,840
Então, eu descobri.
792
00:46:40,600 --> 00:46:43,400
Isso mesmo, querida.
793
00:46:43,600 --> 00:46:45,920
Com calma.
794
00:46:46,640 --> 00:46:49,160
Você pode ir, agora.
795
00:46:50,120 --> 00:46:52,360
Você pode ir.
796
00:46:53,360 --> 00:46:55,680
Pode voar.
797
00:47:52,080 --> 00:47:54,760
Feliz Natal, querida.
798
00:47:58,760 --> 00:48:01,320
Você tentou fazer tudo perfeito
para todo mundo.
799
00:48:01,520 --> 00:48:04,040
Eu só comprei uma árvore.
800
00:48:04,240 --> 00:48:06,600
Se não fosse você,
quem compraria?
801
00:48:06,800 --> 00:48:08,880
É verdade.
802
00:48:10,320 --> 00:48:14,360
- É uma ótima árvore.
- É perfeita.
803
00:48:14,560 --> 00:48:17,920
- Espere. Ainda não.
- Aonde você vai?
804
00:48:18,120 --> 00:48:21,640
Eu esqueci a parte mais
importante da árvore.
805
00:48:24,760 --> 00:48:27,000
O que houve com meu anjo?
806
00:48:27,200 --> 00:48:29,120
Eu só vou pegar um suco.
807
00:48:29,760 --> 00:48:33,400
Damasco é bom para pessoas
como eu, sabe?
808
00:48:33,600 --> 00:48:35,720
Pessoas com câncer.
809
00:48:35,920 --> 00:48:38,920
Acho que é o caroço
do damasco, Madeline.
810
00:48:39,160 --> 00:48:42,200
Bem, damascos são damascos.
São deliciosos.
811
00:48:45,400 --> 00:48:46,800
Para sua informação...
812
00:48:47,840 --> 00:48:51,200
seu pai e sua irmã passaram
dias tentando me convencer.
813
00:48:51,400 --> 00:48:54,600
Patty sabe ser incansável,
não sabe?
814
00:48:58,080 --> 00:49:00,360
Mas foi a decisão
que eu tomei.
815
00:49:01,120 --> 00:49:02,760
Para mim mesma.
816
00:49:03,200 --> 00:49:07,200
É a primeira coisa que
não faço por outra pessoa.
817
00:49:13,360 --> 00:49:15,040
Porque, se eu vou morrer...
818
00:49:17,480 --> 00:49:20,480
morrerei com o cabelo bonito.
819
00:49:23,520 --> 00:49:25,440
Mamãe.
820
00:49:29,520 --> 00:49:31,800
Está tudo bem.
821
00:49:34,840 --> 00:49:39,000
Está tudo bem.
Eu sei, querida.
822
00:49:39,200 --> 00:49:40,200
Eu sei.
823
00:50:06,160 --> 00:50:11,520
Feliz Natal,
meu bom filhinho.
824
00:50:30,500 --> 00:50:34,000
Revisão e Sincronia: Konga
61111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.