All language subtitles for Huff - 01x09 - Christmas Is Ruined.DVD-Rip SAiNTS.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,360 --> 00:01:14,840 Temporada 1 - Episódio 9 “ESTRAGANDO O NATAL” 2 00:01:14,841 --> 00:01:18,341 Revisão e Sincronia: Konga 3 00:01:24,400 --> 00:01:26,080 Era a festa de Natal do escritório... 4 00:01:26,280 --> 00:01:29,120 e todos bebiam ponche vermelho horrível... 5 00:01:29,320 --> 00:01:31,240 em copos verdes. 6 00:01:31,480 --> 00:01:33,160 Não parece tão horrível, Neil. 7 00:01:33,400 --> 00:01:35,400 Jerry, que trabalha a meu lado... 8 00:01:35,600 --> 00:01:38,280 pôs vodca na tigela de ponche. 9 00:01:38,480 --> 00:01:39,880 E por isso achou horrível? 10 00:01:40,080 --> 00:01:42,240 Ainda não posso beber álcool. 11 00:01:42,440 --> 00:01:44,320 Meu médico teme que faça... 12 00:01:44,520 --> 00:01:46,560 um buraco em meu estômago. 13 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 Tarde demais para isso, não é? 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Eu odeio festas de fim de ano. 15 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 Neil, no próximo ano... 16 00:01:54,160 --> 00:01:56,000 você terá que ser mais positivo. 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,480 Tente achar uma coisa por dia... 18 00:01:58,640 --> 00:02:00,920 que não seja horrível ou chata. 19 00:02:02,160 --> 00:02:03,960 Se você quiser me ajudar... 20 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 terá de parar de falar como se não houvesse nada errado. 21 00:02:07,120 --> 00:02:09,760 Eu carrego um saco de fezes, Dr. Huffstodt. 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,280 Carrega mesmo. 23 00:02:15,080 --> 00:02:19,200 Na festa do escritório, meus colegas pareciam crianças. 24 00:02:19,400 --> 00:02:23,120 Rapazes puxavam moças para baixo do visco, para beijá-las. 25 00:02:23,320 --> 00:02:26,120 E moças empurravam os rapazes para lá, para serem beijados. 26 00:02:26,320 --> 00:02:29,720 E isso acontecia sem parar. 27 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 Eu também fui empurrado. 28 00:02:33,880 --> 00:02:38,080 - E? - Ninguém me beijou, Dr. Huffstodt. 29 00:02:38,960 --> 00:02:42,280 Para manter o espírito das festas... 30 00:02:44,080 --> 00:02:47,320 acho que nunca mais serei beijado. 31 00:02:56,160 --> 00:02:59,000 - Eu tentarei uma vez. - Não fará mal, eu garanto. 32 00:02:59,200 --> 00:03:02,280 - Eu não tenho certeza. - Encare desta forma. 33 00:03:02,480 --> 00:03:04,920 - Você não tem nada a perder. - Obrigado, Dr. Huffstodt. 34 00:03:05,120 --> 00:03:07,000 Não tão rápido, rapaz. 35 00:03:07,920 --> 00:03:10,280 Feliz Natal, Neil. Não é nada de mais. 36 00:03:10,480 --> 00:03:13,800 É só doce de amêndoa. Eu faço todo ano para meus pacientes favoritos. 37 00:03:14,000 --> 00:03:17,120 Paula, ele ainda não pode comer certas coisas. 38 00:03:18,400 --> 00:03:22,560 Neil, eu sinto muito. Eu nem pensei. Desculpe-me. 39 00:03:22,760 --> 00:03:24,320 Tudo bem. 40 00:03:24,520 --> 00:03:26,680 Como saberia que minha ceia... 41 00:03:26,880 --> 00:03:28,480 será um copo de vitamina? 44 00:03:34,600 --> 00:03:37,480 - Obrigado. - Você foi beijado, Neil. 45 00:03:37,720 --> 00:03:41,000 - No rosto. - O que foi adequado, Sr. Rabugento. 46 00:03:44,080 --> 00:03:47,160 Tenha um Feliz Natal, Neil. É uma ordem. 47 00:03:47,360 --> 00:03:49,320 - Vou tentar. - Ele não pode ser abraçado, também? 48 00:03:49,520 --> 00:03:52,160 - Foi muito gentil, Paula. - É só um abraço. 49 00:03:52,360 --> 00:03:53,960 Foi muito gentil. 50 00:03:54,160 --> 00:03:56,040 Vejamos. Tenho que estar em casa às 14h. 51 00:03:56,240 --> 00:03:59,800 É quando o estado de Nova Jersey vai aparecer na sua porta? 52 00:04:00,000 --> 00:04:01,600 Isso acontecerá amanhã, às 8h03. 53 00:04:01,800 --> 00:04:02,920 Às 8h03? 54 00:04:03,160 --> 00:04:04,680 Beth pensou em tudo. 55 00:04:04,880 --> 00:04:07,840 Eles chegarão às 8h03, pegarão as malas às 9h... 56 00:04:08,040 --> 00:04:11,400 e chegarão à nossa casa. 57 00:04:13,320 --> 00:04:16,480 Eu tenho uma surpresa para Beth e quero estar lá quando ela receber. 58 00:04:16,680 --> 00:04:19,720 Você quer seu presente agora, ou amanhã, no jantar? 59 00:04:19,920 --> 00:04:24,120 Agora. E é bom não ser um vale-presente da videolocadora. 60 00:04:27,920 --> 00:04:30,200 Tome. Quero que você compre algo... 61 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 bonito e caro, está bem? 62 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 Como sabe, foi um ano difícil para mim. 63 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 Quero lhe agradecer por ter voltado... 64 00:04:37,800 --> 00:04:40,680 e me ajudado tanto. 65 00:04:40,880 --> 00:04:42,760 Feliz Natal, Paula. 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,320 Você está muito feliz. 67 00:04:47,520 --> 00:04:49,560 Parece que tem elfos na calça. 68 00:04:49,760 --> 00:04:52,120 Terei dois dias e meio sem pacientes. 69 00:04:52,320 --> 00:04:54,560 Mas terá que enfrentar os parentes... 70 00:04:54,760 --> 00:04:56,680 entupindo suas privadas e enchendo a cara. 71 00:04:56,920 --> 00:04:58,440 Espero que encham a cara. 72 00:04:58,640 --> 00:05:00,680 Mas estou com um bom pressentimento. 73 00:05:00,880 --> 00:05:02,760 Com o câncer da mãe de Beth... 74 00:05:02,960 --> 00:05:05,480 acho que todos se comportarão. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,000 Também estou com bom pressentimento. 76 00:05:08,200 --> 00:05:11,360 Eu o verei amanhã, às 16h, com um monte de doce de amêndoa. 77 00:05:11,560 --> 00:05:13,600 Está bem. Cuide-se. 78 00:05:18,640 --> 00:05:20,680 Obrigada, Jesus! 79 00:05:20,920 --> 00:05:25,400 Obrigada por me dar um chefe branco, rico e cheio de culpa. 80 00:05:25,600 --> 00:05:28,000 Obrigada, Jesus! 81 00:05:29,920 --> 00:05:31,560 “Meia colher de chá de vinagre.” 82 00:05:31,760 --> 00:05:34,440 Eu faço doce de amêndoa há décadas. 83 00:05:34,640 --> 00:05:36,200 Não preciso de receita. 84 00:05:36,400 --> 00:05:38,240 Está bem. 85 00:05:39,080 --> 00:05:41,400 Quantas claras para duas xícaras de açúcar? 86 00:05:41,600 --> 00:05:43,240 Duas. 87 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Sua mãe precisa de ajuda. 88 00:05:45,360 --> 00:05:46,600 Vá ajudá-la. 89 00:05:46,800 --> 00:05:49,520 Ela foi fazer compras. Só Deus sabe o que ela trouxe para cá. 90 00:05:49,720 --> 00:05:52,160 - Estou indo. - Você pode atender, por favor? 91 00:05:52,360 --> 00:05:56,320 - Espere, vovó. Eu sou um só. - Natal. Já começou. 92 00:05:57,120 --> 00:06:00,680 Está bem. Tenha calma. Estou indo. 93 00:06:00,880 --> 00:06:03,400 Byrd, pode pegar o resto no carro? 94 00:06:03,640 --> 00:06:06,200 E seu pai chegou a 100kmlh. 95 00:06:06,400 --> 00:06:08,600 - Ele deve precisar de sua ajuda. - Mãe? 96 00:06:08,800 --> 00:06:10,640 Se você for ficar histérica tão cedo assim... 97 00:06:10,840 --> 00:06:13,920 acho que vamos querer nos matar. 98 00:06:14,120 --> 00:06:16,920 Só pedi ajuda com as compras. E não fale assim. 99 00:06:17,120 --> 00:06:19,480 - Como? - Sobre nos matarmos. 100 00:06:19,680 --> 00:06:22,760 Muito menos com meus pais, Doug, Patty e as crianças aqui. 101 00:06:22,960 --> 00:06:25,920 Eu sei. Mãe, faça-me um favor. 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,360 Peça um Valium para o papai. 103 00:06:28,560 --> 00:06:29,920 O quê? 104 00:06:30,120 --> 00:06:32,280 - É Izzy! - Muito bem, mãe! 105 00:06:32,480 --> 00:06:34,840 Você não é velho demais para apanhar. 106 00:06:37,960 --> 00:06:40,600 - Que diabos é isto? - É uma árvore, querida. 107 00:06:40,800 --> 00:06:42,920 E cuidado com o que diz. É Natal. 108 00:06:43,120 --> 00:06:45,320 Sinto muito. Vocês devem ter o endereço errado. 109 00:06:45,520 --> 00:06:49,000 O Rockefeller Center fica a 5.000km daqui. 110 00:06:49,200 --> 00:06:52,360 Vocês chegaram antes da hora. 111 00:06:52,600 --> 00:06:54,840 Byrd, pode pôr isto no escritório? 112 00:06:55,040 --> 00:06:57,320 Claro. Antes ou depois de alimentar as renas? 113 00:06:57,520 --> 00:06:59,080 - O que disse? - Nada. 114 00:06:59,320 --> 00:07:02,520 É a árvore mais linda que eu já vi. 115 00:07:02,720 --> 00:07:05,320 Com exceção das árvores que montávamos em Pasadena, não é? 116 00:07:05,560 --> 00:07:07,160 Você está brincando, certo? 117 00:07:07,360 --> 00:07:10,440 Onde eu devo pôr isso? 118 00:07:10,640 --> 00:07:12,280 Não me dê idéias. 119 00:07:12,480 --> 00:07:15,000 Você não adorou a árvore? Devia adorar. 120 00:07:15,200 --> 00:07:16,480 Droga. 121 00:07:16,680 --> 00:07:18,080 Nada de palavrões nesta época. 122 00:07:18,280 --> 00:07:20,960 Huff, pode tirar aquela mesa feia do caminho? 123 00:07:21,160 --> 00:07:22,920 Não acredito que você não adorou a árvore. 124 00:07:23,120 --> 00:07:25,400 Eu a comprei para a sua família. 125 00:07:25,600 --> 00:07:29,120 Leve as sacolas depois. Venha me ajudar a terminar isto. 126 00:07:29,320 --> 00:07:32,160 - Um segundo. - Seus pais já estão brigando. 127 00:07:32,360 --> 00:07:35,720 Miguel ou você, José, podem trazer isto para dentro... 128 00:07:35,920 --> 00:07:38,120 e colocá-la no meio? 129 00:07:38,320 --> 00:07:40,840 Está bem. 130 00:07:41,080 --> 00:07:44,200 Não arranhem o chão ou as paredes. 131 00:07:44,400 --> 00:07:47,480 Eles parecem confusos. Você pode falar mexicano com eles? 132 00:07:47,680 --> 00:07:50,440 E não os deixe roubar nada. 133 00:07:50,640 --> 00:07:52,680 Com prazer. 134 00:07:57,400 --> 00:07:59,640 Aqui. Venham. Bem aqui. 135 00:07:59,840 --> 00:08:01,960 Nunca tivemos uma árvore de verdade. 136 00:08:02,160 --> 00:08:03,520 Mas não precisava derrubar uma sequóia. 137 00:08:03,720 --> 00:08:05,440 Byrd, pode levar as cadeiras para o escritório? 138 00:08:05,640 --> 00:08:08,680 Cuidado. Não risquem as paredes ou o chão. 139 00:08:10,960 --> 00:08:13,640 Cuidado. Aqui, bem no meio da sala. 140 00:08:13,840 --> 00:08:16,840 Eu adorei. Eu quero que os vizinhos vejam tudo. 141 00:08:17,080 --> 00:08:20,200 E quero que as luzes ceguem esses vizinhos ateus. 142 00:08:20,800 --> 00:08:24,160 A menos que tenham ido para Aruba, aquela ilha horrorosa. 143 00:08:24,880 --> 00:08:27,360 Byrdie, vá até o closet do quarto de hóspedes... 144 00:08:27,560 --> 00:08:31,520 e pegue uma caixa vermelha onde está escrito “Ação de Graças”. 145 00:08:31,720 --> 00:08:35,160 Sua bisavó fez uma saia para a árvore. 146 00:08:35,360 --> 00:08:37,560 Mabel fez uma saia para árvore? 147 00:08:37,760 --> 00:08:39,960 Quando ela parou de falar com seu avô. 148 00:08:40,160 --> 00:08:43,080 Foram sete anos. Nenhuma palavra. 149 00:08:43,280 --> 00:08:45,760 Maravilhosa tapeçaria. Você vai adorar. 150 00:08:45,960 --> 00:08:50,560 Não é igual às saias de feltro feitas por presidiários. 151 00:08:50,760 --> 00:08:53,880 Quando eu vou decorar isso? Vou cozinhar a noite toda. 152 00:08:54,080 --> 00:08:56,600 - Byrd e eu a decoraremos. - Meus pais, Patty, Doug, as crianças... 153 00:08:56,800 --> 00:08:59,200 chegarão às 8h03. Você sabe que ela não está bem... 154 00:08:59,400 --> 00:09:01,960 e não quero deixá-la estressada. 155 00:09:02,160 --> 00:09:04,320 Querida, é uma árvore de Natal. 156 00:09:04,520 --> 00:09:05,960 Eu gostaria que parecesse uma. 157 00:09:06,160 --> 00:09:09,240 Eu a quero decorada antes que eles cheguem. 158 00:09:21,520 --> 00:09:25,160 Se um destes estiver solto, o fio inteiro não acende. 159 00:09:25,360 --> 00:09:26,920 Até agora, tudo bem. 160 00:09:27,160 --> 00:09:31,800 - Alerta no três. - O três está ligado. 161 00:09:32,240 --> 00:09:35,240 É isto. São todos os enfeites que temos. 162 00:09:35,440 --> 00:09:37,480 É bom que consigam decorar essa monstruosidade. 163 00:09:37,680 --> 00:09:40,440 Desculpe-me, querida. Meu espírito natalino a irrita? 164 00:09:40,640 --> 00:09:42,440 Você está certo. Desculpe-me. 165 00:09:42,640 --> 00:09:44,160 Agora, se me derem licença... 166 00:09:44,360 --> 00:09:48,360 preciso descascar 20 batatas, tirar o miolo de 12 maçãs, abrir nozes... 167 00:09:48,560 --> 00:09:52,040 fazer uma torta, torrar os croutons... 168 00:09:52,240 --> 00:09:54,080 temperar o vinho, cozinhar uvas-do-monte... 169 00:09:54,280 --> 00:09:57,320 fazer calda para o presunto e temperar o peru. 170 00:09:57,520 --> 00:10:00,280 Precisa fazer o jantar inteiro agora? Não pode só adiantar? 171 00:10:00,480 --> 00:10:02,920 Isso é adiantar. 172 00:10:03,120 --> 00:10:05,960 Mãe, eu posso ajudá-la? 173 00:10:06,160 --> 00:10:09,600 Não quero que você fique estressada, se não for preciso. 174 00:10:10,160 --> 00:10:11,760 Obrigada, querido. 175 00:10:14,200 --> 00:10:18,280 - Alerta no fio quatro. - Quatro está ligado. 176 00:10:19,280 --> 00:10:21,400 Querida, você não pode ligar para um bufê? 177 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 Huff, minha mãe tem câncer. 178 00:10:23,760 --> 00:10:26,280 Ela deve estar péssima. 179 00:10:26,480 --> 00:10:29,200 E minha irmã passou seis meses dizendo que... 180 00:10:29,360 --> 00:10:31,200 eu não a ajudo. 181 00:10:31,400 --> 00:10:33,760 E meu cunhado tentará provar... 182 00:10:34,000 --> 00:10:36,120 que vive melhor que nós. 183 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 Não vou comprar um jantar. 184 00:10:37,760 --> 00:10:40,200 Eu vou cozinhar, e ficará fabuloso. 185 00:10:40,400 --> 00:10:43,520 - Entendeu? - Eu só estava brincando. 186 00:10:43,720 --> 00:10:45,080 Sim, mãe. Por favor, respire. 187 00:10:46,000 --> 00:10:48,600 Eu estou respirando. Estou reagindo. 188 00:10:48,800 --> 00:10:50,160 Alerta na cinco. 189 00:10:51,760 --> 00:10:54,760 Droga! 190 00:10:55,000 --> 00:10:57,160 A vovó diz que é preciso sacudi-las. 191 00:10:57,360 --> 00:10:59,640 E ser eletrocutado? Acho que não. 192 00:10:59,840 --> 00:11:03,720 Amanhã cedo, às 8h03. Linda, lembra? 193 00:11:03,920 --> 00:11:05,280 Eu sacudo aqui. 194 00:11:05,480 --> 00:11:07,800 Você sacode aí, e nos encontraremos no meio. 195 00:11:08,000 --> 00:11:10,240 Aí vamos nós 196 00:11:10,440 --> 00:11:12,360 Para cima do telhado 197 00:11:12,560 --> 00:11:14,720 Aí vem a gemada Que delícia 198 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 Tome, querido. Precisa manter suas forças. 199 00:11:17,040 --> 00:11:18,600 - Byrdie. - Mãe? 200 00:11:18,800 --> 00:11:20,040 Byrd não pode tomar gemada. 201 00:11:20,240 --> 00:11:24,200 Só tem um pouco de rum e noz moscada. 202 00:11:24,400 --> 00:11:27,240 - Tome, querido. - Obrigado. 203 00:11:31,120 --> 00:11:34,880 Vou visitar Lois no hospital. Voltarei daqui algumas horas. 204 00:11:35,080 --> 00:11:39,400 Nós, os três reis magos Fumando um charuto cubano 205 00:11:39,640 --> 00:11:41,560 Tinha explosivos E explodiu. 206 00:11:45,160 --> 00:11:46,120 Porcaria. 207 00:11:50,200 --> 00:11:52,680 - Droga, pai. - Desculpe, Byrdie. 208 00:11:54,640 --> 00:11:56,960 Você pode atender, Mike? 209 00:11:57,160 --> 00:11:59,560 - Byrdie? - Pode deixar. 210 00:11:59,800 --> 00:12:01,480 Mike, deitado. 211 00:12:02,760 --> 00:12:04,360 Estou indo. 212 00:12:05,160 --> 00:12:06,920 Surpresa! 213 00:12:07,120 --> 00:12:09,000 Olá, Byrd. Saiam da frente! 214 00:12:09,200 --> 00:12:11,040 Priscilla precisa urinar. 215 00:12:11,240 --> 00:12:12,680 - Onde é o banheiro? - Meu Deus. 216 00:12:12,880 --> 00:12:15,880 Querido, Feliz Natal! 217 00:12:16,120 --> 00:12:18,360 Ei, amigo. 218 00:12:18,560 --> 00:12:20,600 Byrdie! Como vai meu intelectual favorito? 219 00:12:20,800 --> 00:12:24,440 - Ótimo. - Ei, anjo. Feliz Natal. 220 00:12:24,640 --> 00:12:27,240 Papai, vocês chegaram mais cedo. 221 00:12:27,440 --> 00:12:29,880 - Quase um dia mais cedo. - Ei, Craig. Feliz Natal. 222 00:12:30,080 --> 00:12:32,520 - Foi idéia de Patty. - Verdade? 223 00:12:32,720 --> 00:12:35,240 - Eu devia saber. - Não me mate. 224 00:12:35,440 --> 00:12:37,160 Eu sei. Idéia de Patty. 225 00:12:37,360 --> 00:12:40,760 - Eu disse que você ficaria irritada. - Não estou irritada. 226 00:12:40,960 --> 00:12:44,000 Onde está mamãe? 227 00:12:44,200 --> 00:12:45,960 Ainda está no carro, arrumando o cabelo. 228 00:12:46,160 --> 00:12:48,800 Ela perdeu muito cabelo? Perdeu, não perdeu? 229 00:12:49,000 --> 00:12:50,600 A quimioterapia está acabando com ela, não está? 230 00:12:50,800 --> 00:12:53,080 Ela está indo muito bem. 231 00:12:53,280 --> 00:12:55,240 Não acredito que você esteja aqui, pai. 232 00:12:55,480 --> 00:12:57,920 - Byrd, nós lutamos caratê. Quer ver? - Claro. 233 00:12:58,120 --> 00:12:59,560 Vamos lá. 234 00:12:59,800 --> 00:13:02,040 Cunhada sexy, Feliz Natal. 235 00:13:02,240 --> 00:13:04,920 Doug, precisamos de calcinhas limpas. 236 00:13:05,120 --> 00:13:07,480 - Tenha calma. - Olá, Doug. 237 00:13:09,040 --> 00:13:12,000 - Eu não estou pronta, Huff. - Quem poderia estar? 238 00:13:12,200 --> 00:13:13,800 Para ver minha mãe. 239 00:13:14,800 --> 00:13:17,480 - Beth? - Pronta ou não... 240 00:13:19,600 --> 00:13:22,600 Tem um homem aqui fora, usando shorts agarrados. 241 00:13:22,800 --> 00:13:25,320 Ele quer entregar mesas e cadeiras. 242 00:13:25,520 --> 00:13:26,760 Podemos ficar com ele? 243 00:13:28,400 --> 00:13:30,600 Mamãe! 244 00:13:31,280 --> 00:13:33,320 Benzinho. 245 00:13:34,000 --> 00:13:36,160 Querida. 246 00:13:36,560 --> 00:13:38,760 Você... 247 00:13:38,960 --> 00:13:40,600 Benzinho. 248 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 Para piorar... 249 00:13:43,400 --> 00:13:46,200 tive que comprar presentes de menos de US$ 10... 250 00:13:46,400 --> 00:13:51,800 porque, em Teaneck, diversão é trocar presentes baratos. 251 00:13:52,000 --> 00:13:53,760 - Povo do leste. - Eles são adoráveis. 252 00:13:53,960 --> 00:13:57,000 São almas simples, sabem? 253 00:13:57,200 --> 00:14:00,120 Mas sei que vou ganhar algo... 254 00:14:00,320 --> 00:14:04,360 de plástico e maquiagem barata. 255 00:14:04,600 --> 00:14:07,480 Ponha tudo em uma sacola e dê para sua faxineira. 256 00:14:07,680 --> 00:14:09,040 Boa idéia. 257 00:14:09,200 --> 00:14:13,560 Lembra quando Jack ganhou aquele calção horrível? 258 00:14:15,440 --> 00:14:18,280 Amarelo, com bolas verdes... 259 00:14:18,520 --> 00:14:20,200 do tamanho de laranjas. 260 00:14:20,440 --> 00:14:23,880 No ano seguinte, ele o deu a Ben, e virou tradição. 261 00:14:24,080 --> 00:14:27,040 Todo ano, alguém o ganhava. 262 00:14:27,600 --> 00:14:30,320 Aquele Natal horrível, quando meu Harry nos levou a Vegas... 263 00:14:30,520 --> 00:14:32,560 e foi preso por falar... 264 00:14:32,760 --> 00:14:36,160 com uma moça da Universidade de Syracuse. 265 00:14:36,360 --> 00:14:38,600 Eu ainda não sei o que ele fez de errado. 266 00:14:40,960 --> 00:14:43,560 Natais passados. 267 00:14:43,760 --> 00:14:45,960 Agora, todos os homens estão mortos. 268 00:14:46,160 --> 00:14:50,120 - Exceto seu Ben, claro. - Ele não é mais o meu Ben. 269 00:14:50,320 --> 00:14:53,320 Eu assinei os papéis. Divórcio. Fim. 270 00:14:54,000 --> 00:14:55,240 Quarenta anos depois. 271 00:14:59,680 --> 00:15:01,520 Será que ela nos ouve? 272 00:15:02,640 --> 00:15:05,000 Ela já não ouvia antes do derrame. 273 00:15:07,080 --> 00:15:09,280 E não sabia jogar bridge. 274 00:15:13,000 --> 00:15:16,600 Não sei quanto tempo ela suportará todo este absurdo. 275 00:15:16,800 --> 00:15:18,440 Eu falei com o médico. 276 00:15:18,640 --> 00:15:21,040 Ele disse que as ondas dela estão retas. 277 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 Do cérebro. 278 00:15:23,400 --> 00:15:25,720 Ela nunca mais voltará. 279 00:15:25,920 --> 00:15:28,280 Essas máquinas e tubos... 280 00:15:28,480 --> 00:15:30,600 podem nos manter por décadas. 281 00:15:30,800 --> 00:15:33,280 Não é horrível o que a ciência fez conosco? 282 00:15:33,480 --> 00:15:35,800 É, sim. 283 00:15:36,000 --> 00:15:38,800 Pobrezinha. Que quarto feio. 284 00:15:38,960 --> 00:15:40,960 Sem uma poinséttia. 285 00:15:41,160 --> 00:15:43,960 - Eu odeio poinséttias. - Claro. 286 00:15:44,160 --> 00:15:46,520 - De quem é a vez? - É dela. 287 00:15:46,720 --> 00:15:50,080 - Vamos. - Dois de espadas. 288 00:15:53,760 --> 00:15:55,120 - Tome, Dougie. - Obrigado. 289 00:15:55,280 --> 00:15:57,000 Belo cavanhaque, aliás. 290 00:15:57,200 --> 00:16:00,040 Ajuda no sexo oral. 291 00:16:01,520 --> 00:16:05,720 Como você pode comer pizza, e estar ainda mais magra? 292 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 - Ela tem corrido bastante. - Faz mal aos joelhos, anjo. 293 00:16:09,040 --> 00:16:11,520 - Faz bem ao coração. - O coração dela está ótimo. 294 00:16:11,720 --> 00:16:14,600 Meus joelhos também estão. Correr me mantém em forma. 295 00:16:14,800 --> 00:16:17,760 A poluição aqui em Los Angeles é horrível. 296 00:16:18,160 --> 00:16:21,480 Quando aterrissávamos, as luzes a iluminaram por baixo... 297 00:16:21,680 --> 00:16:24,240 Como uma fita de sujeira flutuando sobre a cidade... 298 00:16:24,440 --> 00:16:26,280 esperando para nos deixar com câncer. 299 00:16:28,720 --> 00:16:30,760 Mamãe... 300 00:16:31,000 --> 00:16:33,360 Eu não precisei de poluição. 301 00:16:33,520 --> 00:16:35,040 Sempre fui uma pioneira. 302 00:16:35,240 --> 00:16:37,240 Alguém quer jogar dominó? 303 00:16:39,120 --> 00:16:40,800 Agora não, Jim. 304 00:16:41,000 --> 00:16:44,040 Mamãe, você está ótima. 305 00:16:44,240 --> 00:16:46,920 - Eu não esperava... - Que ela estivesse tão bem? 306 00:16:50,000 --> 00:16:52,840 Meu médico disse que, se não fosse o câncer... 307 00:16:53,040 --> 00:16:54,280 eu seria saudável feito um cavalo. 308 00:16:54,520 --> 00:16:57,480 Vamos. Uma rodada de dominó. Usaremos só oito pedras. 309 00:16:59,600 --> 00:17:00,920 O que... 310 00:17:02,400 --> 00:17:04,320 Você a chutou? Não a chute. 311 00:17:04,520 --> 00:17:07,040 Eu não chutei. Ela me beliscou. 312 00:17:07,240 --> 00:17:09,480 Parem com isso agora. 313 00:17:14,200 --> 00:17:15,200 Eu previa isso. 314 00:17:15,400 --> 00:17:16,760 - Brice, querido. - Ele está bem. 315 00:17:16,960 --> 00:17:20,040 Doug, você pode vir organizar estas malditas malas? 316 00:17:20,240 --> 00:17:21,960 - Está tudo bem. - Não está bem. 317 00:17:22,160 --> 00:17:26,560 Eles estão assim porque o pai deles acha que balas alimentam. 318 00:17:26,760 --> 00:17:28,840 Se não fossem os amendoins do avião, não teriam proteínas. 319 00:17:29,040 --> 00:17:32,200 - Você está magérrima. - Você também está ótima. 320 00:17:32,400 --> 00:17:33,960 Graças a Deus, eu liguei as trompas. 321 00:17:34,640 --> 00:17:36,360 Eu sei, mãe, eu vou para o inferno. 322 00:17:36,560 --> 00:17:37,880 Está bem. Venha cá. 323 00:17:38,080 --> 00:17:40,360 Huff, você imprimiu os mapas do hotel? 324 00:17:40,560 --> 00:17:42,600 Hotel? Não seja ridícula. 325 00:17:42,800 --> 00:17:45,320 É muito bonito. É o Shutters, em Santa Monica. 326 00:17:45,520 --> 00:17:47,640 Shutters? Parece nome de bordel. 327 00:17:47,840 --> 00:17:50,240 Doug, não na frente da sua filha. 328 00:17:50,480 --> 00:17:53,160 Fica de frente para o mar. Reservamos duas suítes. 329 00:17:53,360 --> 00:17:55,320 Não quero saber. Nós ficaremos aqui. 330 00:17:55,520 --> 00:17:57,280 Nós já fizemos um depósito. 331 00:17:58,920 --> 00:18:01,280 Eu conheço um sujeito lá. Posso ligar para ele. 332 00:18:01,480 --> 00:18:02,880 - Tem certeza? - Claro. 333 00:18:03,080 --> 00:18:05,640 Os meninos podem dormir com Byrd, em sacos de dormir. 334 00:18:05,840 --> 00:18:07,880 E Doug, eu e Priscilla podemos dormir em uma cama desmontável. 335 00:18:08,080 --> 00:18:10,760 - Você tem uma, não tem? - Nós temos duas, Patty. 336 00:18:10,960 --> 00:18:14,760 Podemos jogar dominó amanhã. Você vai adorar. 337 00:18:14,960 --> 00:18:19,080 Vocês dormem em nosso quarto. Nós dormiremos no escritório. 338 00:18:19,280 --> 00:18:21,160 Nós não vamos tirar vocês de sua cama. 339 00:18:21,400 --> 00:18:23,560 Sem discussão. 340 00:18:23,760 --> 00:18:26,400 Vamos dormir, então. Eu estou exausta. 341 00:18:26,600 --> 00:18:28,640 - Apoiado. - Concordo plenamente. 342 00:18:28,840 --> 00:18:31,200 - Dê-me isso, querida. - Obrigada. 343 00:18:37,600 --> 00:18:39,480 No meio, não. Para a direita. 344 00:18:39,680 --> 00:18:42,280 Direita. Vamos. 345 00:18:42,800 --> 00:18:45,160 Passe a bola. Deus! 346 00:18:45,360 --> 00:18:46,760 Abaixe-se! 347 00:18:46,960 --> 00:18:48,600 Corra! Corra! 348 00:18:48,800 --> 00:18:50,280 Peguei você! 349 00:18:50,480 --> 00:18:51,960 Peguei você. 350 00:18:52,160 --> 00:18:55,000 Byrd, pare com isso! 351 00:18:55,200 --> 00:18:57,880 Alguém tem que dar um drinque a essas crianças. 352 00:18:58,600 --> 00:19:01,160 Izzy, eu já disse o quanto amo você? 353 00:19:02,680 --> 00:19:05,560 Eu acho que não. 354 00:19:07,480 --> 00:19:09,160 Bem, eu amo você. 355 00:19:10,120 --> 00:19:13,440 Eu vejo um espírito livre... 356 00:19:13,640 --> 00:19:16,800 e uma gentileza graciosa atrás desse sarcasmo. 357 00:19:17,680 --> 00:19:20,080 Eu adoro você. 358 00:19:22,400 --> 00:19:26,160 Beth, eu já disse o quanto eu amo a sua mãe? 359 00:19:26,320 --> 00:19:29,240 Vamos lá, amiga. 360 00:19:29,440 --> 00:19:32,680 - Vou lhe dar um Bloody Mary. - Izzy, você quer me deixar zonza? 361 00:19:34,440 --> 00:19:35,720 Na verdade, sim. 362 00:19:35,920 --> 00:19:38,320 Eu gosto de Bloody Maries bem fracas. 363 00:19:38,480 --> 00:19:41,160 Vamos preparar uma para você. 364 00:19:41,360 --> 00:19:44,000 Não, obrigada. Este chá é o mais forte que posso beber. 365 00:19:44,200 --> 00:19:46,120 Vermelho e verde. Bem natalino. 366 00:19:46,360 --> 00:19:48,120 Izzy, ela disse que não estava bebendo. 367 00:19:50,120 --> 00:19:51,480 Para a direita! Para a direita! 368 00:19:51,680 --> 00:19:53,320 - Meu pequeno querubim. - Bom dia. 369 00:19:53,560 --> 00:19:55,240 - Doug! - Continuem! 370 00:19:55,480 --> 00:19:57,280 - Priscilla está com diarréia, de novo. - De novo? 371 00:19:57,480 --> 00:20:01,160 Ela ficará sem calcinhas antes do jantar. Você terá que comprar mais. 372 00:20:01,360 --> 00:20:02,680 Izzy, onde fica o K-Mart? 373 00:20:02,880 --> 00:20:05,320 Eu não sei. 374 00:20:05,520 --> 00:20:08,000 Mas talvez ela deva comer queijo. Nós temos brie, aqui. 375 00:20:08,200 --> 00:20:11,400 - Ela tem intolerância à lactose. - É claro. 376 00:20:11,600 --> 00:20:12,960 Doug! É sério. 377 00:20:13,160 --> 00:20:15,800 Ela vai ficar com assaduras, e quem vai chorar? 378 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 - Estou indo. - Vamos, querida. 379 00:20:17,560 --> 00:20:20,520 - Vamos lavá-la na banheira. - Na banheira? 380 00:20:22,960 --> 00:20:25,760 - Vocês estão se comportando? - Não porque queremos. 381 00:20:25,960 --> 00:20:27,840 O cheiro desse peru está delicioso. 382 00:20:28,040 --> 00:20:30,560 Quer um Bloody Mary, Sr. Sullivan? 383 00:20:30,760 --> 00:20:34,600 Eu devia ter aberto uma loja de bebidas na Califórnia. 384 00:20:34,840 --> 00:20:36,840 Elas custam cinco vezes mais que em Jersey. 385 00:20:37,040 --> 00:20:39,040 Papai, você não precisava fazer isso. 386 00:20:39,240 --> 00:20:41,640 Crianças são como cães. 387 00:20:41,840 --> 00:20:44,360 Huff, pode dizer a Byrd para ir com calma? 388 00:20:44,560 --> 00:20:46,760 Você é um cretino! 389 00:20:46,960 --> 00:20:49,960 Você podia pedir a Doug para não xingar, Jim? 390 00:20:50,160 --> 00:20:52,360 Só por hoje. 391 00:20:53,320 --> 00:20:54,560 Lista. 392 00:20:55,480 --> 00:20:58,200 A salada Waldorf está pronta. As uvas-do-monte estão na geladeira. 393 00:20:58,440 --> 00:21:00,640 Nada de falar palavrões, pode ser? 394 00:21:00,840 --> 00:21:04,080 - Desculpe, pai. - Izzy, pode temperar a cidra... 395 00:21:04,280 --> 00:21:06,080 para quando todos chegarem? 396 00:21:06,280 --> 00:21:09,640 Posso, querida, mas ninguém vai beber cidra. 397 00:21:09,880 --> 00:21:12,320 Nem tente coordenar tudo, Beth. 398 00:21:12,520 --> 00:21:15,360 Tudo vai desmoronar meia hora antes de comermos, você sabe. 399 00:21:15,560 --> 00:21:19,160 Vamos correr feito loucas, tentando terminar tudo. 400 00:21:19,360 --> 00:21:21,600 Russell acaba de ligar. Ele virá. 401 00:21:21,800 --> 00:21:24,120 - Estou fazendo batata-doce. - Russell virá? 402 00:21:24,320 --> 00:21:27,080 Ele sempre passa o Natal aqui. Mas este será histórico. 403 00:21:27,280 --> 00:21:29,160 Ele trará uma namorada. 404 00:21:30,480 --> 00:21:31,400 Uma namorada. 405 00:21:31,600 --> 00:21:35,160 Ei, Dougie. Cerveja? 406 00:21:35,440 --> 00:21:38,600 Izzy, você não disse nada sobre minha nova cor de cabelo. 407 00:21:38,800 --> 00:21:40,800 Bem, é incrível. 408 00:21:41,000 --> 00:21:43,960 Beth temia que você estivesse careca... 409 00:21:44,160 --> 00:21:46,440 devido à quimioterapia. 410 00:21:48,080 --> 00:21:50,120 Izzy. 411 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 Ela perguntou da cor. 412 00:21:53,840 --> 00:21:56,200 É um lindo tom. Maravilhoso. 413 00:21:56,440 --> 00:21:59,760 Eu vou subir, e já volto. 414 00:22:01,160 --> 00:22:03,480 Eu adorei a cor, mãe. 415 00:22:04,400 --> 00:22:05,720 Para sua informação... 416 00:22:05,920 --> 00:22:08,720 meu cabelo não está caindo porque... 417 00:22:08,920 --> 00:22:11,040 decidi não fazer quimioterapia. 418 00:22:12,240 --> 00:22:15,560 - O quê? - Você me ouviu. 419 00:22:15,760 --> 00:22:17,720 Eu decidi não seguir esse caminho. 420 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 Você decidiu? 421 00:22:23,040 --> 00:22:26,280 E qual caminho você escolheu? 422 00:22:26,480 --> 00:22:28,320 - Aspirina? - Querida... 423 00:22:31,360 --> 00:22:33,880 Eu não posso falar disso, agora. 424 00:22:54,000 --> 00:22:58,600 Estou tão feliz por ver você! 425 00:23:02,480 --> 00:23:04,040 Eu esperava que você estivesse em casa... 426 00:23:04,240 --> 00:23:07,040 mas nunca se sabe. 427 00:23:07,240 --> 00:23:10,600 No Natal, as pessoas fazem coisas estranhas. 428 00:23:11,280 --> 00:23:12,520 Você quer entrar? 429 00:23:13,480 --> 00:23:15,360 Não posso. 430 00:23:16,840 --> 00:23:18,760 Seu pai não sabe que você está aqui, sabe? 431 00:23:19,000 --> 00:23:20,040 Claro que não. 432 00:23:20,240 --> 00:23:23,400 Eu fugi de minhas amigas, para dar seu presente. 433 00:23:23,920 --> 00:23:26,760 É muito gentil, Gail. 434 00:23:26,960 --> 00:23:29,520 Eu não tenho nada para você. 435 00:23:30,600 --> 00:23:32,680 Tem, sim. 436 00:23:38,200 --> 00:23:39,880 E eu tenho algo para você. 437 00:23:40,120 --> 00:23:43,040 Mas terá que abrir lá dentro. 438 00:23:44,000 --> 00:23:47,040 Sabe quantas pessoas estão aqui, agora? 439 00:23:47,240 --> 00:23:49,120 Sabe o quanto fica mais excitante? 440 00:23:50,880 --> 00:23:53,280 Está bem. Daqui cinco minutos, suba pela treliça, certo? 441 00:23:53,480 --> 00:23:56,280 Ótimo. Legal. 442 00:23:58,120 --> 00:24:00,920 Corra, seu desgraçado! 443 00:24:15,680 --> 00:24:20,600 - O que vocês estão fazendo? - Jogando com Byrd. 444 00:24:20,800 --> 00:24:23,840 - Verdade? - Ele está preparando tudo. 445 00:24:24,040 --> 00:24:25,160 Nós somos os guardas. 446 00:24:25,360 --> 00:24:28,640 Se não deixarmos ninguém entrar por meia hora, nós ganhamos. 447 00:24:28,840 --> 00:24:31,040 Parece divertido. 448 00:24:37,960 --> 00:24:40,960 Cuidado. Cuidado com pé. 449 00:24:41,160 --> 00:24:44,640 Entre. Pronto. 450 00:24:47,520 --> 00:24:51,080 Aí vem o pecado Pegue seu pecado de Natal 451 00:24:51,280 --> 00:24:54,120 Prepare seus jogos 452 00:24:54,320 --> 00:24:57,480 - Tem gente por toda parte. - Quanto tempo, Byrd? 453 00:24:57,680 --> 00:25:00,640 Não muito. Não mesmo. 454 00:25:05,600 --> 00:25:08,040 Parece que esta coisa ficará pronta. 455 00:25:08,240 --> 00:25:10,160 É uma árvore grande. 456 00:25:10,360 --> 00:25:12,680 Eu gosto de ser útil. 457 00:25:12,880 --> 00:25:14,560 E nós aparecemos sem avisar. 458 00:25:14,760 --> 00:25:18,880 Nós fomos avisados. Catorze horas antes, mas fomos. 459 00:25:19,080 --> 00:25:22,600 Sinto muito. Ela explodiria se esperasse mais um dia. 460 00:25:23,360 --> 00:25:24,920 Tudo bem. 461 00:25:26,600 --> 00:25:30,720 - Como você está? - Estou indo. 462 00:25:31,280 --> 00:25:35,880 - E sua esposa? - Ela não está muito bem, Jim. 463 00:25:36,080 --> 00:25:38,920 É muita informação para engolir, sabe? 464 00:25:39,120 --> 00:25:41,560 Ainda mais sem aviso. 465 00:25:41,760 --> 00:25:45,800 É assim que a sujeira atinge o ventilador. 466 00:25:46,360 --> 00:25:48,840 Veja que garotinha linda. 467 00:25:49,040 --> 00:25:51,160 Não é linda? É a única coisa que guardei de minha infância. 468 00:25:51,360 --> 00:25:55,240 Ela me lembra que o Natal deve ser feliz, sabe? 469 00:25:55,480 --> 00:25:57,840 Ela é a última a ser posta na árvore. 470 00:25:58,000 --> 00:25:59,840 Com grande cuidado, imagino. 471 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Não, eu a jogo para cima. 472 00:26:02,920 --> 00:26:05,000 Sim, com o maior cuidado. 473 00:26:08,560 --> 00:26:12,240 Quando ela me disse que queria parar o tratamento... 474 00:26:13,800 --> 00:26:15,680 nós tivemos nossa maior briga. 475 00:26:17,680 --> 00:26:22,880 Na verdade, ela me disse que iria parar o tratamento. 476 00:26:23,080 --> 00:26:25,120 Fiquei muito zangado. 477 00:26:25,320 --> 00:26:27,120 Ela foi a um médico novo. 478 00:26:27,880 --> 00:26:31,160 Medicina alternativa. Coisas de que eu nunca ouvi falar. 479 00:26:32,400 --> 00:26:35,080 Eu disse que ela estava louca. 480 00:26:35,680 --> 00:26:39,920 E ela disse que queria ficar boa... 481 00:26:40,120 --> 00:26:43,240 e que quimioterapia, hospitais... 482 00:26:43,480 --> 00:26:46,440 e exames a faziam se sentir mal. 483 00:26:46,640 --> 00:26:49,560 Então, é claro, eu gritei mais um pouco... 484 00:26:49,760 --> 00:26:52,800 acho que porque eu estava muito assustado. 485 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 Foi quando ela me mandou dormir no sofá. 486 00:26:58,640 --> 00:27:02,400 Peguei meu travesseiro e desci. 487 00:27:02,640 --> 00:27:04,840 Mas não consegui dormir. 488 00:27:05,080 --> 00:27:09,400 Eu subi, disse que apoiaria qualquer decisão dela... 489 00:27:11,920 --> 00:27:14,640 e chorei a noite inteira. 490 00:27:18,520 --> 00:27:21,160 Mas, pelo menos, eu estava nos braços dela. 491 00:27:26,000 --> 00:27:30,240 - Obrigado, pai. - Por quê? 492 00:27:31,360 --> 00:27:33,280 Por me contar isso. 493 00:27:35,880 --> 00:27:39,040 E por me ajudar com a árvore. 494 00:27:39,240 --> 00:27:41,640 De nada, filho. 495 00:27:43,840 --> 00:27:47,520 Não faça beicinho Eu lhe direi por quê. 496 00:27:47,720 --> 00:27:52,840 Não sei por quê Mas beberei uísque esta noite. 497 00:27:53,040 --> 00:27:54,880 Russell, seu filho-da-mãe! 498 00:27:55,080 --> 00:27:56,200 Agora a festa pode começar. 499 00:27:56,400 --> 00:27:59,040 Dê-me um abraço, seu velho sexy. 500 00:27:59,240 --> 00:28:03,080 - Eu tenho algo para você? - Um Chivas Regal? 501 00:28:03,280 --> 00:28:06,520 - Royal Salute! - Eu não traria uma porcaria. 502 00:28:06,720 --> 00:28:09,760 Foi você quem me deu aquela caixa de Cuervo! 503 00:28:09,960 --> 00:28:11,880 Foi brinde. 504 00:28:12,080 --> 00:28:14,280 Nós vendemos 250 unidades no primeiro mês. 505 00:28:14,480 --> 00:28:17,240 Craig disse que abrimos o terceiro depósito? 506 00:28:17,440 --> 00:28:19,360 Você se casou bem, amigo. O que mais posso dizer? 507 00:28:19,560 --> 00:28:20,200 E eu não sei? 508 00:28:21,880 --> 00:28:25,080 Esta é minha nova amiga, Justine Martell. 509 00:28:25,280 --> 00:28:29,120 Justine, Jim Sullivan. Craig Huffstodt. Craig e Jim, Justine. 510 00:28:29,320 --> 00:28:32,000 - Ei, Justine. Como vai? - Muito prazer. Chame-me de Pepper. 511 00:28:32,200 --> 00:28:33,960 Como Angie Dickinson. 512 00:28:34,160 --> 00:28:36,560 - Adoro Angie Dickinson. - Eu também a adoro. Feliz Natal. 513 00:28:37,200 --> 00:28:40,280 Onde estão as crianças? Presentes para todos. 514 00:28:40,480 --> 00:28:42,720 Minha nossa! Doug levantou da cama. Parabéns, amigo. 515 00:28:42,920 --> 00:28:43,880 É um milagre de Natal. 516 00:28:44,080 --> 00:28:45,120 Ei, Russ. 517 00:28:47,080 --> 00:28:49,680 Ei, você. 518 00:28:51,360 --> 00:28:54,040 Entre. Sinta-se em casa. 519 00:28:54,240 --> 00:28:55,520 Mostre seu Noel, amigo. 520 00:28:55,720 --> 00:28:57,400 O que você ganhou? 521 00:28:57,600 --> 00:28:58,920 - Ainda não sei. - Ainda não sabe? 522 00:28:59,120 --> 00:29:02,680 Essa é a moça da sua firma? 523 00:29:02,880 --> 00:29:04,600 Pepper é uma cliente. 524 00:29:04,800 --> 00:29:07,320 - Uma cliente? - Na verdade, o cliente sou eu. 525 00:29:07,520 --> 00:29:10,520 Você é o cliente. 526 00:29:10,720 --> 00:29:14,200 - Bela casa. - Muito obrigado. 527 00:29:14,400 --> 00:29:16,320 - Aceita uma bebida? - Uísque e soda. 528 00:29:16,560 --> 00:29:18,360 Acho que posso fazer isso. 529 00:29:18,560 --> 00:29:20,040 Ei, tio Russell. - Ei, Byrdie. 530 00:29:20,240 --> 00:29:21,480 Ei, crianças. 531 00:29:21,680 --> 00:29:25,280 Quem quer presentes que seus velhos pais não permitem? 532 00:29:25,480 --> 00:29:26,400 Eu quero! Eu quero! 533 00:29:26,640 --> 00:29:31,040 Pai, eles podem assistir a um vídeo? 534 00:29:31,240 --> 00:29:33,440 - Estou exausto. - Claro. 535 00:29:33,640 --> 00:29:35,880 Doug? 536 00:29:36,080 --> 00:29:38,240 Doug? 537 00:29:38,440 --> 00:29:41,760 Pode pôr um vídeo para seus filhos? Byrdie está cansado. 538 00:29:42,400 --> 00:29:45,000 Vamos, crianças. Vamos assistir algo. 539 00:29:45,200 --> 00:29:47,880 - Muito obrigado. - Tudo bem. 540 00:29:48,080 --> 00:29:50,440 - Byrdie. - Tio Russell. 541 00:29:50,680 --> 00:29:52,520 - Feliz Natal. - Igualmente. 542 00:29:52,720 --> 00:29:56,000 - Você já é um homem. - Ainda não. 543 00:29:56,240 --> 00:29:57,480 Feliz Natal, amigo. 544 00:29:59,120 --> 00:30:02,040 Entendeu? O homem. O Poderoso Chefão. 545 00:30:02,240 --> 00:30:05,240 Você sabe o que é isso? Primeira edição. 546 00:30:05,440 --> 00:30:08,920 Autografado pelo próprio Mario Puzo. 547 00:30:09,120 --> 00:30:12,960 Parabéns, amigo. Agora você é um homem. 548 00:30:14,320 --> 00:30:17,400 Leia a página 28. Sonny e a noiva. 549 00:30:17,600 --> 00:30:19,360 Acho que você está pronto. 550 00:30:19,560 --> 00:30:21,400 - Russell! - Eu atendo. 551 00:30:21,880 --> 00:30:25,760 Querida! Feliz Natal. A casa está linda. Obrigada por nos receber. 552 00:30:25,960 --> 00:30:28,200 Querida, esta é Justine, amiga de Russell. 553 00:30:28,400 --> 00:30:30,120 Chame-me de Pepper. 554 00:30:30,320 --> 00:30:32,040 Pepper. Eu sou Beth. 555 00:30:32,240 --> 00:30:35,400 Você é da firma de Russell? 556 00:30:35,600 --> 00:30:38,920 - Pepper é assistente legal. - Quando ele me paga bem. 557 00:30:39,160 --> 00:30:41,520 Pai. 558 00:30:42,640 --> 00:30:45,880 Verdade? Com licença. 559 00:30:50,640 --> 00:30:52,760 Feliz Natal, pai. 560 00:30:52,960 --> 00:30:54,400 A que devo a honra deste telefonema? 561 00:30:54,600 --> 00:30:58,120 Como dizem, é Natal. 562 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Feliz Natal, filho. 563 00:30:59,920 --> 00:31:02,760 Como eu disse, Feliz Natal para você. 564 00:31:02,960 --> 00:31:05,480 - Onde você está? - Em um bar. 565 00:31:05,680 --> 00:31:08,280 Onde está Xiu Shi? 566 00:31:08,480 --> 00:31:11,360 Ela foi para Hong Kong. Geralmente, eu não vou. 567 00:31:11,600 --> 00:31:17,280 Isso me lembra a primeira vez que fiquei longe de vocês. 568 00:31:17,480 --> 00:31:19,520 O primeiro Natal. 569 00:31:19,720 --> 00:31:22,560 Eu estava em Da Nang. 570 00:31:22,800 --> 00:31:25,960 Passei a noite em uma boate vendo strippers... 571 00:31:26,160 --> 00:31:28,520 tentando cantar canções de Natal em inglês. 572 00:31:31,080 --> 00:31:34,400 Eu só pensava em sua mãe... 573 00:31:34,600 --> 00:31:39,360 em batatas-doces, em vocês montando a árvore. 574 00:31:39,560 --> 00:31:41,240 Puxa, só faltam castanhas... 575 00:31:41,440 --> 00:31:44,840 torrando em uma fogueira. 576 00:31:46,160 --> 00:31:50,520 - Engraçado, Craig. Boa piada. - Obrigado. 577 00:31:52,720 --> 00:31:56,800 Sabia que sua mãe assinou o divórcio na semana passada? 578 00:31:57,000 --> 00:31:59,160 Fiquei sabendo. 579 00:32:01,760 --> 00:32:03,520 O que vocês estão fazendo, esta noite? 580 00:32:04,200 --> 00:32:06,720 A família de Beth está aqui. 581 00:32:06,920 --> 00:32:09,120 É uma festa de Natal. 582 00:32:09,320 --> 00:32:11,400 As lareiras devem estar acesas. 583 00:32:14,960 --> 00:32:17,640 Sabe, pai, não posso convidá-lo para vir. 584 00:32:17,840 --> 00:32:21,160 Eu sei. Eu só estava... 585 00:32:21,640 --> 00:32:26,280 Acho que fico nostálgico pensando no divórcio. 586 00:32:27,760 --> 00:32:31,480 Eu também irei para Hong Kong. 587 00:32:31,680 --> 00:32:34,680 Parece um Natal à moda antiga. 588 00:32:35,240 --> 00:32:37,480 Eu não sei quando voltarei. 589 00:32:37,680 --> 00:32:42,440 Você pode mandar lembranças a Byrd e Beth? 590 00:32:42,640 --> 00:32:44,040 Claro. 591 00:32:44,240 --> 00:32:46,920 Faça uma boa viagem, está bem? 592 00:32:47,680 --> 00:32:50,280 Você também, filho. 593 00:32:54,880 --> 00:32:57,720 Acho que quero mais uma rodada. 594 00:33:04,240 --> 00:33:05,760 Feliz Natal! 595 00:33:05,960 --> 00:33:08,280 Mitzi, eu não pensei que você viesse. 596 00:33:08,480 --> 00:33:09,760 Eu sei. 597 00:33:09,960 --> 00:33:11,840 Minha mãe morreu de câncer há alguns anos. 598 00:33:12,080 --> 00:33:14,440 Eu sabia que seria difícil ver sua mãe. 599 00:33:14,680 --> 00:33:18,400 Mas eu vim. 600 00:33:19,120 --> 00:33:20,680 Eu fico feliz. 601 00:33:21,600 --> 00:33:23,640 Isto é para você. Não é nada demais. 602 00:33:23,840 --> 00:33:27,640 Obrigada. Pegue um enfeite e ponha naquela árvore. 603 00:33:27,840 --> 00:33:30,040 Ponha-me para trabalhar. 604 00:33:30,240 --> 00:33:33,760 Beth. Parece delicioso. 605 00:33:33,960 --> 00:33:37,200 Ótimo. Izzy, esta é Justine, amiga de Russell. 606 00:33:40,640 --> 00:33:43,840 - Prazer, Justine. - Chame-me de Pepper, por favor. 607 00:33:45,160 --> 00:33:46,760 Pepper? 608 00:33:48,520 --> 00:33:52,040 Tem um som explosivo, não acha? 609 00:33:52,240 --> 00:33:55,400 Encantador. 610 00:33:56,440 --> 00:33:57,960 Isabelle. Isto é, Sra. Huffstodt. 611 00:33:58,160 --> 00:34:01,640 - Sr. Tupper. Que surpresa. - Eu não a vi. 612 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 A senhora está deslumbrante. 613 00:34:04,040 --> 00:34:06,440 - Feliz Natal. - Obrigada. 614 00:34:06,640 --> 00:34:08,840 - Quer um coquetel? - Seria adorável. 615 00:34:09,040 --> 00:34:10,520 O bar fica ali. 616 00:34:10,720 --> 00:34:12,640 Não seja ridículo. Não é uma formatura. 617 00:34:12,840 --> 00:34:15,320 E não me chame de senhora. 618 00:34:15,520 --> 00:34:18,200 Parece Eddie Haskel falando. 619 00:34:18,400 --> 00:34:21,160 Você acabou de me chamar de Sr. Tupper, não foi? 620 00:34:21,360 --> 00:34:23,720 Vamos agir como sempre agimos. 621 00:34:23,920 --> 00:34:25,720 Alegres e despreocupados. 622 00:34:25,920 --> 00:34:29,760 E não desconfiarão que passamos uma noite sórdida juntos. 623 00:34:29,960 --> 00:34:32,280 Eu não achei sórdida. 624 00:34:33,320 --> 00:34:35,480 Eu atendo! 625 00:34:37,680 --> 00:34:40,800 - Feliz Natal. - Paula. 626 00:34:41,000 --> 00:34:42,760 Feliz Natal. Você está linda. 627 00:34:43,000 --> 00:34:45,560 Obrigada. Está lindo. 628 00:34:45,760 --> 00:34:47,000 Casacos no escritório. 629 00:34:47,200 --> 00:34:49,320 Há um bar à direita. E o jantar será em breve. 630 00:34:49,520 --> 00:34:51,240 O cheiro está divino. 631 00:34:51,440 --> 00:34:53,720 E, como prometido, doce de amêndoa. 632 00:34:53,920 --> 00:34:55,840 - Puxa. Doce. - Ei, Paula. 633 00:34:56,040 --> 00:34:59,000 Byrdie, como vai? 634 00:34:59,200 --> 00:35:00,640 Carne branca, certo? 635 00:35:00,840 --> 00:35:02,120 Obrigada. 636 00:35:02,320 --> 00:35:03,880 Olhe para você, Beyoncé. 637 00:35:05,560 --> 00:35:08,480 Ouça essas pedras fazendo barulho. 638 00:35:08,680 --> 00:35:10,280 Estas coisas velhas? 639 00:35:10,480 --> 00:35:12,280 Quem sustenta você, meu bem? 640 00:35:12,480 --> 00:35:15,800 Elas me foram dadas por um homem que eu amo e respeito. 641 00:35:16,000 --> 00:35:19,240 - Obviamente, não é você. - Não é respeito que eu quero, amiga. 642 00:35:19,440 --> 00:35:22,440 - É Natal. Comporte-se. - Desfrute seu Papai Noel. 643 00:35:22,640 --> 00:35:24,840 Mãe, venha se sentar. Deixe-me... 644 00:35:25,040 --> 00:35:28,320 - Eu ainda posso servir pãezinhos. - Feliz Natal, Sra. Sullivan. 645 00:35:28,560 --> 00:35:31,080 Ainda bem que a senhora veio. 646 00:35:31,280 --> 00:35:33,680 Obrigada, Mitzi. Feliz Natal para você também. 647 00:35:34,440 --> 00:35:35,680 CaIem-se todos. 648 00:35:36,400 --> 00:35:37,960 Papai quer dizer algo. 649 00:35:39,640 --> 00:35:41,440 Fale, papai. 650 00:35:41,640 --> 00:35:44,960 Após pensar muito... Bem, nem tanto. 651 00:35:45,200 --> 00:35:50,560 Eu decidi passar a direção da empresa para Doug. 652 00:35:53,080 --> 00:35:55,040 Ele tem sido um bom gerente há quatro anos... 653 00:35:55,240 --> 00:35:59,840 e eu consegui dormir mais vezes à tarde. 654 00:36:00,040 --> 00:36:03,800 - Já volto. - Agora que cheguei aos 65 anos... 655 00:36:04,000 --> 00:36:07,080 - Obrigado, pai. - Você tem uma loja de bebidas. 656 00:36:07,280 --> 00:36:09,240 Na verdade, é uma distribuidora. 657 00:36:09,440 --> 00:36:12,320 - Legal. - Pessoal... 658 00:36:12,560 --> 00:36:15,400 Silêncio, pessoal. Eu quero dizer algo. 659 00:36:16,560 --> 00:36:19,400 Parece que farei um discurso... 660 00:36:19,600 --> 00:36:22,360 como Jim fez ao ser eleito presidente do Rotary. 661 00:36:24,520 --> 00:36:29,640 Muitos já sabem o que direi... 662 00:36:29,840 --> 00:36:31,360 mas eu direi mesmo assim. 663 00:36:34,360 --> 00:36:37,000 Eu estou muito feliz. 664 00:36:37,240 --> 00:36:42,080 Feliz por estar com minha família... 665 00:36:42,280 --> 00:36:46,080 neste dia maravilhoso. 666 00:36:48,840 --> 00:36:50,600 A vida é boa. 667 00:36:50,800 --> 00:36:53,200 Eu quero que vocês saibam disso. 668 00:36:54,960 --> 00:36:57,320 E quero ler a cartinha de Natal que escrevo todo ano. 669 00:36:57,520 --> 00:37:00,960 Não sou criativa como Beth, mas acho que me saí bem. 670 00:37:01,160 --> 00:37:02,400 Lá vai. 671 00:37:02,600 --> 00:37:05,080 “Caros amigos. Que ano Jim e eu tivemos. 672 00:37:05,280 --> 00:37:09,440 Como sempre, fomos muito abençoados. 673 00:37:09,640 --> 00:37:11,880 O mais chocante é que... 674 00:37:13,360 --> 00:37:15,840 agora estou casada com um idoso. 675 00:37:16,040 --> 00:37:20,000 Jim fez 65 anos este ano. 676 00:37:21,040 --> 00:37:24,120 Mas ele ainda acha que tem 25. 677 00:37:24,320 --> 00:37:28,560 Para comemorar, ele realizou um dos sonhos de sua vida. 678 00:37:28,720 --> 00:37:32,160 Ele comprou a lancha... 679 00:37:32,360 --> 00:37:34,920 que desejava há três décadas. 680 00:37:35,120 --> 00:37:36,800 E deu meu nome a ela. 681 00:37:37,480 --> 00:37:39,200 Madeline, A Máquina”. 682 00:37:42,440 --> 00:37:46,240 Idéia dele. Ele inventou isso. 683 00:37:46,480 --> 00:37:48,200 “Jim passou a empresa... 684 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 para nosso genro, Douglas Coleman... 685 00:37:51,920 --> 00:37:53,600 um ótimo marido para Patty... 686 00:37:53,800 --> 00:37:56,520 e pai de três de nossos netos.” 687 00:37:56,720 --> 00:37:59,880 Eu incluí fotos das crianças. Lindas crianças. 688 00:38:00,080 --> 00:38:03,200 Puxaram a mim. 689 00:38:04,880 --> 00:38:09,960 “Nossa filha mais velha, Beth, seu genial marido psiquiatra, Craig... 690 00:38:10,160 --> 00:38:13,800 e nosso meigo e sábio neto de 14 anos, Byrd... 691 00:38:14,000 --> 00:38:16,040 estão indo bem na ensolarada Califórnia. 692 00:38:16,240 --> 00:38:18,720 Byrd só tirou notas A no semestre passado.” 693 00:38:18,920 --> 00:38:20,480 Bom trabalho. 694 00:38:20,680 --> 00:38:22,520 Meu afilhado. 695 00:38:22,720 --> 00:38:27,520 Depois eu falo do meu clube do livro, e da viagem a Tampa. 696 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 E do gato que achamos na rua. 697 00:38:30,880 --> 00:38:32,920 Só isso. “Dos Sullivan... 698 00:38:33,120 --> 00:38:35,280 Tenham um ano feliz e saudável.” 699 00:38:36,000 --> 00:38:37,600 Bela carta, este ano. 700 00:38:39,760 --> 00:38:41,160 Esta é para você. 701 00:38:41,360 --> 00:38:43,640 Não enviei porque queria dar pessoalmente. 702 00:38:43,840 --> 00:38:46,120 Economizou 37 centavos em selos. 703 00:38:46,320 --> 00:38:48,840 Ele sempre pensa nisso. Seu sovina! 704 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 É hora do peru. 705 00:38:50,760 --> 00:38:54,120 Temos carne clara, escura e o horrendo pescoço. 706 00:38:56,920 --> 00:38:59,200 E o câncer, mãe? 707 00:39:03,120 --> 00:39:06,080 Você decidiu não fazer quimioterapia. É importante. 708 00:39:06,640 --> 00:39:08,640 Não tanto quanto achar um gato na rua. 709 00:39:08,840 --> 00:39:10,920 - Mas tudo bem. - Querida. 710 00:39:11,600 --> 00:39:14,120 Se você tivesse incluído isso na sua carta... 711 00:39:14,320 --> 00:39:17,160 não precisaria vir me contar pessoalmente. 712 00:39:17,360 --> 00:39:21,120 Pois ninguém quer saber o que eu penso disso. 713 00:39:21,320 --> 00:39:23,200 Beth. 714 00:39:23,920 --> 00:39:26,600 Eu lamento, pessoal. 715 00:39:26,880 --> 00:39:28,240 Enfim, eu... 716 00:39:55,920 --> 00:39:58,520 - Como você pôde mentir para mim? - Eu não menti, Beth. 717 00:39:58,720 --> 00:40:00,760 Não tente me culpar... 718 00:40:00,960 --> 00:40:03,160 - como você sempre faz. - Fiz o que mamãe queria. 719 00:40:03,360 --> 00:40:06,600 Se mamãe quisesse ser jogada de um prédio, você a jogaria? 720 00:40:07,400 --> 00:40:09,840 - O que vocês têm na cabeça? - Nós? 721 00:40:10,480 --> 00:40:13,080 As pessoas que têm que conviver com isso todo dia? 722 00:40:13,280 --> 00:40:16,160 Que a levam a médicos... 723 00:40:16,400 --> 00:40:18,600 e seguram o cabelo dela enquanto ela vomita... 724 00:40:18,800 --> 00:40:20,680 enquanto você está aqui? Essas pessoas? 725 00:40:20,880 --> 00:40:23,320 - Eu disse que iria. - Mas não foi! 726 00:40:23,520 --> 00:40:25,160 Você não quis. 727 00:40:25,360 --> 00:40:28,800 Quis fazer tudo sozinha para pode jogar na minha cara... 728 00:40:29,000 --> 00:40:30,240 como está fazendo agora. 729 00:40:30,440 --> 00:40:33,760 Tenho três filhos e um marido que me trai, pois nem ligo... 730 00:40:34,000 --> 00:40:37,440 e você acha que quero cuidar de mamãe para culpar você? 731 00:40:37,640 --> 00:40:41,000 - Tudo gira a seu redor, não é? - Então é isso? 732 00:40:41,200 --> 00:40:44,640 Você fará o que mamãe quer porque é mais fácil. 733 00:40:44,840 --> 00:40:46,600 Esqueça a quimioterapia, é trabalho demais. 734 00:40:46,800 --> 00:40:48,840 Talvez ela morra antes... 735 00:40:49,040 --> 00:40:52,640 e esse peso horrível sairá dos seus ombros. 736 00:40:52,840 --> 00:40:58,200 Nunca mais me diga isso! Não quero que ela morra. 737 00:41:02,160 --> 00:41:04,160 Não quero que ela morra. 738 00:41:13,320 --> 00:41:15,160 O câncer está por toda parte. 739 00:41:15,360 --> 00:41:19,680 No fígado, no estômago, nos gânglios linfáticos. 740 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 Muito obrigado. Foi ótimo. Feliz Natal. 741 00:41:32,080 --> 00:41:34,920 Feliz Natal, meu amigo. 742 00:41:35,120 --> 00:41:36,360 Istvan? 743 00:41:36,560 --> 00:41:39,160 Eu adoro o Natal, você não? 744 00:41:39,760 --> 00:41:41,320 Como você... 745 00:41:41,520 --> 00:41:44,520 Eles pedem às pessoas do abrigo para cantar com eles. 746 00:41:44,720 --> 00:41:47,600 - Não há muitos voluntários. - Posso imaginar. 747 00:41:48,560 --> 00:41:51,720 O Natal não é muito bom para algumas pessoas. 748 00:41:51,920 --> 00:41:53,040 Eu sei. 749 00:41:53,280 --> 00:41:55,320 Nós precisamos ajudar, não é? 750 00:41:55,520 --> 00:41:58,520 Fazer o melhor pelos menos afortunados. 751 00:42:01,680 --> 00:42:04,600 Desculpe-me. 752 00:42:04,800 --> 00:42:07,960 - Não foi o que eu quis dizer. - Desculpe-me. 753 00:42:08,160 --> 00:42:11,680 Você quer entrar? Tem bastante comida. 754 00:42:12,400 --> 00:42:15,240 O abrigo nos deu um maravilhoso jantar de Natal. 755 00:42:15,440 --> 00:42:17,600 Tem certeza? Só pela companhia? 756 00:42:19,080 --> 00:42:22,560 Nós sabemos que eu não posso fazer isso, não é? 757 00:42:25,800 --> 00:42:31,720 É melhor eu ir, pois sou o único tenor. 758 00:42:33,200 --> 00:42:36,800 Certo. Bem, Feliz Natal, Istvan. 759 00:42:37,000 --> 00:42:41,280 Feliz Natal, doutor. 760 00:42:42,560 --> 00:42:44,120 Linda família. 761 00:42:44,840 --> 00:42:46,600 Obrigado. 762 00:42:52,560 --> 00:42:55,080 Feliz Natal, Byrd. 763 00:42:55,280 --> 00:42:57,560 Feliz Natal, Gail. 764 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Eu acho que te amo. 765 00:43:12,840 --> 00:43:16,160 Vamos lá. 766 00:43:16,400 --> 00:43:19,400 Vamos, rapaz. Vamos sair. 767 00:43:46,240 --> 00:43:50,200 Certo, querida. Lá vamos nós. 768 00:43:55,040 --> 00:43:57,800 “Era véspera de Natal... 769 00:43:58,000 --> 00:44:00,440 e nada se mexia pela casa... 770 00:44:00,640 --> 00:44:04,480 nem um camundongo. 771 00:44:05,360 --> 00:44:08,480 As meias estavam penduradas na chaminé”... 772 00:44:13,040 --> 00:44:15,720 O único que merece recompensa é Byrd, querida. 773 00:44:15,920 --> 00:44:17,840 Nós lhe demos um laptop, de Natal. 774 00:44:18,040 --> 00:44:20,600 Um dia no fliperama, ou algo assim. 775 00:44:20,800 --> 00:44:23,400 Ela passou o dia com os pestinhas. 776 00:44:23,600 --> 00:44:27,880 É isso que primos mais velhos fazem. Cuidam dos mais novos. 777 00:44:28,840 --> 00:44:32,120 - Como você e Patty estão? - Estamos bem. 778 00:44:32,320 --> 00:44:34,120 Ótimo. 779 00:44:35,560 --> 00:44:39,880 - Lamento ter estragado o Natal. - Eu também. 780 00:44:45,680 --> 00:44:49,640 “As crianças estavam na cama... 781 00:44:49,840 --> 00:44:53,640 enquanto sonhavam com doces. 782 00:44:53,840 --> 00:44:58,200 Ele correu para seu trenó, e assobiou para as renas. 783 00:44:58,400 --> 00:45:01,800 E todas elas voaram leves como uma pluma. 784 00:45:02,000 --> 00:45:06,760 Mas eu o ouvi exclamar, enquanto se afastava... 785 00:45:06,960 --> 00:45:13,120 feliz Natal para todos e uma boa noite. “ 786 00:45:17,520 --> 00:45:20,680 Eu pensei muito nisso. 787 00:45:22,000 --> 00:45:24,920 O que eu poderia dar à minha amiga Lois de Natal? 788 00:45:25,120 --> 00:45:29,920 O que ela realmente gostaria? Eu pensei muito. 789 00:45:31,560 --> 00:45:37,160 Qual é a coisa mais amorosa... 790 00:45:37,360 --> 00:45:40,280 que eu poderia lhe dar? 791 00:45:45,600 --> 00:45:48,840 Então, eu descobri. 792 00:46:40,600 --> 00:46:43,400 Isso mesmo, querida. 793 00:46:43,600 --> 00:46:45,920 Com calma. 794 00:46:46,640 --> 00:46:49,160 Você pode ir, agora. 795 00:46:50,120 --> 00:46:52,360 Você pode ir. 796 00:46:53,360 --> 00:46:55,680 Pode voar. 797 00:47:52,080 --> 00:47:54,760 Feliz Natal, querida. 798 00:47:58,760 --> 00:48:01,320 Você tentou fazer tudo perfeito para todo mundo. 799 00:48:01,520 --> 00:48:04,040 Eu só comprei uma árvore. 800 00:48:04,240 --> 00:48:06,600 Se não fosse você, quem compraria? 801 00:48:06,800 --> 00:48:08,880 É verdade. 802 00:48:10,320 --> 00:48:14,360 - É uma ótima árvore. - É perfeita. 803 00:48:14,560 --> 00:48:17,920 - Espere. Ainda não. - Aonde você vai? 804 00:48:18,120 --> 00:48:21,640 Eu esqueci a parte mais importante da árvore. 805 00:48:24,760 --> 00:48:27,000 O que houve com meu anjo? 806 00:48:27,200 --> 00:48:29,120 Eu só vou pegar um suco. 807 00:48:29,760 --> 00:48:33,400 Damasco é bom para pessoas como eu, sabe? 808 00:48:33,600 --> 00:48:35,720 Pessoas com câncer. 809 00:48:35,920 --> 00:48:38,920 Acho que é o caroço do damasco, Madeline. 810 00:48:39,160 --> 00:48:42,200 Bem, damascos são damascos. São deliciosos. 811 00:48:45,400 --> 00:48:46,800 Para sua informação... 812 00:48:47,840 --> 00:48:51,200 seu pai e sua irmã passaram dias tentando me convencer. 813 00:48:51,400 --> 00:48:54,600 Patty sabe ser incansável, não sabe? 814 00:48:58,080 --> 00:49:00,360 Mas foi a decisão que eu tomei. 815 00:49:01,120 --> 00:49:02,760 Para mim mesma. 816 00:49:03,200 --> 00:49:07,200 É a primeira coisa que não faço por outra pessoa. 817 00:49:13,360 --> 00:49:15,040 Porque, se eu vou morrer... 818 00:49:17,480 --> 00:49:20,480 morrerei com o cabelo bonito. 819 00:49:23,520 --> 00:49:25,440 Mamãe. 820 00:49:29,520 --> 00:49:31,800 Está tudo bem. 821 00:49:34,840 --> 00:49:39,000 Está tudo bem. Eu sei, querida. 822 00:49:39,200 --> 00:49:40,200 Eu sei. 823 00:50:06,160 --> 00:50:11,520 Feliz Natal, meu bom filhinho. 824 00:50:30,500 --> 00:50:34,000 Revisão e Sincronia: Konga 61111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.