Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,440 --> 00:01:14,720
Temporada 1 - Episódio 4
CONTROLE
2
00:01:14,721 --> 00:01:18,221
Revisão e Sincronia: Konga
3
00:01:27,920 --> 00:01:30,040
Legalmente, eu não tenho
que lhe dizer nada.
4
00:01:30,240 --> 00:01:33,320
- Só tenho que ficar uma hora aqui.
- Mais três vezes.
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,080
Depois, você assina
minha ficha de soltura.
6
00:01:35,760 --> 00:01:37,480
Se eu assinar.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,200
Como assim, se?
8
00:01:40,400 --> 00:01:42,920
Eu acho que você não entende
o quanto isto é sério, Neil.
9
00:01:43,360 --> 00:01:46,400
O médico do pronto-socorro
disse que você não se permite...
10
00:01:46,600 --> 00:01:49,000
defecar há quase um mês.
11
00:01:49,200 --> 00:01:51,920
Será preciso Imodium
e muita força de vontade.
12
00:01:52,160 --> 00:01:55,920
Se não começar a falar comigo,
você voltará ao pronto-socorro...
13
00:01:56,080 --> 00:01:58,760
onde o vigiarão por 72 horas.
14
00:01:58,960 --> 00:02:01,440
Ou seja, legalmente,
eles podem obrigá-lo a defecar.
15
00:02:02,160 --> 00:02:03,720
Você não pode fazer isso.
16
00:02:03,920 --> 00:02:06,240
Se você romper seu cólon,
onde pensa que vai parar?
17
00:02:06,440 --> 00:02:09,320
- Só que eu não posso voltar para lá.
- Neil, sente-se.
18
00:02:10,640 --> 00:02:13,960
- Droga.
- Vá limpar isso! Limpe isso! Limpe!
19
00:02:14,160 --> 00:02:18,040
- Limpe isso!
- Acalme-se, Neil. Respire. Paula!
20
00:02:18,240 --> 00:02:20,520
Olhe para o meu dedo.
Olhe para cá e respire.
21
00:02:20,720 --> 00:02:23,560
Você terá um ataque
de pânico, Neil. Calma.
22
00:02:23,760 --> 00:02:27,080
Traga uma toalha
e um saco de papel, por favor.
23
00:02:27,280 --> 00:02:28,640
Limpe. Limpe. Limpe.
24
00:02:28,840 --> 00:02:31,520
- Limpe. Por favor. Por favor. Por favor.
- Olhe para o meu dedo.
25
00:02:31,720 --> 00:02:34,480
Ela está vindo. Dê-me o saco
de papel. Respire aqui dentro.
26
00:02:34,640 --> 00:02:36,560
Respire fundo.
27
00:02:38,120 --> 00:02:40,400
- Limpe! Limpe! Limpe!
- Ela vai limpar.
28
00:02:40,560 --> 00:02:43,080
Eu estou vendo.
A mancha já saiu.
29
00:02:43,280 --> 00:02:46,600
E pode ficar com o saco.
Eu já terminei meu almoço.
30
00:02:47,720 --> 00:02:49,640
Está ótimo.
Obrigado, Paula.
31
00:02:49,840 --> 00:02:51,560
Sente-se.
32
00:02:51,760 --> 00:02:54,600
Ponha a cabeça
entre os joelhos. Agora.
33
00:02:54,800 --> 00:02:57,280
Respire fundo.
34
00:02:59,440 --> 00:03:01,000
Você está bem?
35
00:03:03,200 --> 00:03:05,480
Neil, você tem mania
por limpeza...
36
00:03:05,680 --> 00:03:09,360
sem falar no maior problema
de controle que eu já vi.
37
00:03:09,520 --> 00:03:12,840
Eu quero que você tome
o antidepressivo Lexapro.
38
00:03:13,040 --> 00:03:15,560
É uma droga anti-obsessiva.
39
00:03:15,760 --> 00:03:17,480
Minha hora acabou. Acabou.
40
00:03:17,680 --> 00:03:20,200
Eu farei uma receita.
Mande aviá-la aqui embaixo.
41
00:03:23,080 --> 00:03:26,760
Neil, mais três sessões.
44
00:03:33,040 --> 00:03:36,400
Jesus, não deixe Paula falar
com o senhor aqui, está bem?
45
00:03:36,600 --> 00:03:40,320
Não gostaria que rezassem
por você, se estivesse entupido?
46
00:03:40,520 --> 00:03:41,960
Eu não sei
como responder a isso.
47
00:03:42,160 --> 00:03:45,840
A resposta é sim ou não...
48
00:03:46,040 --> 00:03:49,280
porque hesitar
é coisa de maricas.
49
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
Eu juro por Deus, se
você fizer isso, estará perdido...
50
00:03:52,560 --> 00:03:56,160
e dará a vitória
ao advogado rival.
51
00:03:57,520 --> 00:03:59,560
Você vai se machucar.
52
00:04:00,080 --> 00:04:01,720
A estrada para a paz interior
e a saúde...
53
00:04:01,920 --> 00:04:04,680
é pavimentada com dor e ossos
quebrados, meu irmão.
54
00:04:05,120 --> 00:04:07,240
Não é, não.
55
00:04:07,920 --> 00:04:11,800
Não estava preocupado comigo?
Olhe para mim, Dr. Phil.
56
00:04:12,520 --> 00:04:14,920
Eu estou concentrado
como nunca.
57
00:04:15,120 --> 00:04:18,600
Com mais dois ou três níveis deste
Krav Magá, eu terei que me registrar.
58
00:04:18,800 --> 00:04:21,520
Eu terei que registrar
meu corpo.
59
00:04:22,840 --> 00:04:25,480
- O que disse?
- Significa novamente, em hebraico.
60
00:04:26,680 --> 00:04:28,680
Ouça. Meu depoimento será
daqui a dois dias. Nós podemos...
61
00:04:28,880 --> 00:04:31,360
Exato. E nós estamos treinando
para ele, ao estilo israelense.
62
00:04:31,560 --> 00:04:34,840
Vou tirar esse sentimentalismo
bobo de você...
63
00:04:35,040 --> 00:04:37,640
de qualquer jeito. Vamos lá.
64
00:04:42,000 --> 00:04:43,880
Pergunta número 13.
65
00:04:44,080 --> 00:04:46,800
Você podia ter tirado a arma...
66
00:04:47,000 --> 00:04:50,920
de Sam Johnson
antes que ele se matasse?
67
00:04:55,920 --> 00:05:00,120
- Deus! Qual é o seu problema?
- A resposta à pergunta é não, Huff.
68
00:05:00,320 --> 00:05:03,040
- Eu disse que não iria mentir.
- E eu disse que não lhe pediria isso.
69
00:05:03,240 --> 00:05:05,680
Ele lhe ofereceu
a maldita arma?
70
00:05:05,880 --> 00:05:07,520
Então, segundo a lei,
você não podia tirar a arma dele...
71
00:05:07,720 --> 00:05:09,960
pois poderia levar um tiro.
72
00:05:10,160 --> 00:05:12,520
Amigo, essas perguntas
não podem intimidá-lo.
73
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
Você só estava
fazendo o seu trabalho.
74
00:05:14,800 --> 00:05:17,120
Já bastou eu ter que ver
o rapaz se matando, está bem?
75
00:05:17,320 --> 00:05:19,240
Agora, eu tenho que encarar
os pais dele...
76
00:05:19,480 --> 00:05:21,360
e agir como se tivesse
sido um dia típico de trabalho?
77
00:05:21,520 --> 00:05:25,000
Os Johnson não estarão
no depoimento. E não foi?
78
00:05:25,200 --> 00:05:27,000
- Não foi o quê?
- Um dia típico de trabalho?
79
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Responda sim, Huff.
80
00:05:30,880 --> 00:05:34,160
E se você não entender isso, nem
Johnnie Cochran como advogado...
81
00:05:34,360 --> 00:05:36,160
ajudaria você.
82
00:05:36,400 --> 00:05:38,080
Vamos tentar novamente.
83
00:05:38,880 --> 00:05:40,720
Vamos, benzinho.
Seja uma rocha.
84
00:05:41,840 --> 00:05:43,840
Pergunta 13 e meio.
85
00:05:44,520 --> 00:05:46,840
Você poderia,
em algum momento...
86
00:05:47,040 --> 00:05:50,520
ter tirado a arma
da mão de Sam Johnson?
87
00:05:50,720 --> 00:05:52,400
Droga. Maldição. Droga!
88
00:05:54,640 --> 00:05:56,960
- Droga.
- Você é um retardado.
89
00:05:57,160 --> 00:05:59,480
Você está bem?
90
00:05:59,680 --> 00:06:02,960
Estou. Estou bem.
91
00:06:16,880 --> 00:06:20,720
Bela depilação. Deve ser
difícil para as morenas, não é?
92
00:06:20,960 --> 00:06:22,960
- Izzy, o alarme.
- Certo.
93
00:06:23,160 --> 00:06:26,000
Eu sei o código.
Pode deixar.
94
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Mas você acha aconselhável...
95
00:06:28,080 --> 00:06:31,560
desfilar desse jeito
com um adolescente na casa?
96
00:06:31,760 --> 00:06:34,400
- Pelo amor de Deus.
- Izzy, ninguém mais aqui...
97
00:06:34,600 --> 00:06:36,680
levanta antes das 7:15.
98
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
E nós não temos uma regra
para as manhãs?
99
00:06:39,280 --> 00:06:41,440
Bem, só porque vocês dormem
até tarde...
100
00:06:41,640 --> 00:06:45,200
eu não preciso
passar fome, não é?
101
00:06:45,440 --> 00:06:47,680
- Você tem sua própria cozinha.
- Minúscula.
102
00:06:47,880 --> 00:06:50,600
Não é só uma panela elétrica
e uma chapa quente.
103
00:06:53,520 --> 00:06:58,040
Byrdie, você já está acordado,
e são apenas 6:57.
104
00:06:58,240 --> 00:06:59,920
- Bom dia.
- Por que acordou tão cedo?
105
00:07:00,120 --> 00:07:02,320
Vou dar aula particular,
lembra? Você permitiu.
106
00:07:03,280 --> 00:07:04,760
Eu me esqueci
que começava hoje.
107
00:07:04,960 --> 00:07:07,480
É claro que se esqueceu. Como
você poderia lembrar de tudo?
108
00:07:07,680 --> 00:07:10,920
Você cuida da família e
planeja festas o dia inteiro.
109
00:07:11,120 --> 00:07:14,280
- Eu não sei como você consegue.
- É alguém que conhecemos?
110
00:07:14,800 --> 00:07:16,880
É uma aluna do último ano
chamada Gail.
111
00:07:17,120 --> 00:07:19,720
- Pensei que você estivesse no 1 º ano.
- Ele é um gênio...
112
00:07:19,920 --> 00:07:23,080
- como o pai.
- Veja isso.
113
00:07:23,280 --> 00:07:26,960
A família inteira
está de pé, e são só 6:58.
114
00:07:27,160 --> 00:07:29,120
Eu disse a Russell que iria
a uma coisa com ele.
115
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Pai, desde quando o tio Russell
faz algo...
116
00:07:32,040 --> 00:07:34,280
antes das 9h,
a menos que não tenha dormido?
117
00:07:34,480 --> 00:07:36,880
- Que coisa?
- Uma aula de autodefesa criada...
118
00:07:37,080 --> 00:07:40,680
pelo exército israelense. Ele acha que
será treino para o meu depoimento.
119
00:07:40,880 --> 00:07:43,320
- Você deve estar brincando.
- Eu disse que ia.
120
00:07:43,520 --> 00:07:46,440
Ouça. Tenha cuidado, querido.
Os judeus podem ser cruéis.
121
00:07:46,640 --> 00:07:48,840
Marilyn Newburger disse a todos...
122
00:07:49,040 --> 00:07:51,400
que eu tinha secura vaginal...
123
00:07:51,600 --> 00:07:54,280
só porque lhe negamos um lugar
na excursão.
124
00:07:54,480 --> 00:07:56,880
- Eu falo sério.
- Eu me lembrarei disso, mãe.
125
00:07:57,680 --> 00:08:00,320
E tenho certeza de que
Byrd jamais se esquecerá.
126
00:08:00,560 --> 00:08:02,200
Até logo.
127
00:08:02,400 --> 00:08:04,040
Até mais tarde.
128
00:08:04,240 --> 00:08:05,920
Tchau, querido.
Tenha um bom dia.
129
00:08:10,880 --> 00:08:14,320
Pensei que eles nunca sairiam.
Vou pegar meu café.
130
00:08:15,120 --> 00:08:18,200
O que é este aqui,
seno ou co-seno?
131
00:08:18,920 --> 00:08:20,600
Seno?
132
00:08:20,800 --> 00:08:22,320
Você entendeu.
133
00:08:22,520 --> 00:08:24,080
Chance de 50 por cento.
134
00:08:24,280 --> 00:08:27,880
Eu não acredito que você só tem
14 anos. Você é muito inteligente.
135
00:08:28,560 --> 00:08:30,520
- Genética.
- E simpático.
136
00:08:30,720 --> 00:08:32,680
Ninguém mais
daria aulas tão cedo.
137
00:08:33,520 --> 00:08:37,520
Você faz alguma atividade,
depois da aula?
138
00:08:37,960 --> 00:08:39,080
Estudo bíblico.
139
00:08:40,800 --> 00:08:44,680
- Todos os dias?
- Segundas, quintas e sextas.
140
00:08:47,800 --> 00:08:50,160
Você não é religioso, é?
141
00:08:50,760 --> 00:08:53,560
Só Natal e Páscoa.
142
00:08:53,760 --> 00:08:56,760
Você é um Natáscoa.
Bem, é muito divertido.
143
00:08:56,960 --> 00:08:58,680
É como um clube.
144
00:08:58,880 --> 00:09:00,120
Está vendo meu bracelete?
145
00:09:00,680 --> 00:09:04,440
- O-Q-J-F.
- O que Jesus faria?
146
00:09:04,640 --> 00:09:06,720
Quer ver algo mais?
147
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
Você come com essa coisa?
148
00:09:13,480 --> 00:09:16,160
Meus pais surtaram
até eu explicar...
149
00:09:16,360 --> 00:09:18,520
que é meu modo
de ficar mais perto de Deus.
150
00:09:18,720 --> 00:09:22,400
Pelo menos não está
em seu nariz, ou algo assim.
151
00:09:22,600 --> 00:09:25,760
Isso é nojento.
152
00:09:27,640 --> 00:09:29,880
A palavra seno é feia,
não é?
153
00:09:30,080 --> 00:09:32,200
Na verdade, é.
154
00:09:32,400 --> 00:09:35,880
Parece que está
faltando alguma letra.
155
00:09:37,480 --> 00:09:39,760
Eu acho que o diabo
criou a matemática.
156
00:09:41,680 --> 00:09:45,840
Diante de uma ameaça
em potencial, o objetivo é passar...
157
00:09:46,040 --> 00:09:49,000
do estado passivo
para o agressivo...
158
00:09:49,200 --> 00:09:53,480
para minimizar os danos a si mesmo.
De frente para seus parceiros.
159
00:09:56,600 --> 00:10:00,040
Se for atacado, revide com mais força.
Controle a situação. Não deixe...
160
00:10:00,240 --> 00:10:02,840
a situação controlar você. A melhor
defesa é uma boa ofensiva. Vamos.
161
00:10:03,040 --> 00:10:05,840
Você entendeu. Agora, vamos ver
o que seu amigo sabe fazer.
162
00:10:06,040 --> 00:10:07,480
Enforcamento frontal.
163
00:10:07,680 --> 00:10:08,920
Enforcá-lo?
164
00:10:09,120 --> 00:10:11,320
Exatamente.
165
00:10:11,520 --> 00:10:14,320
Apenas enforque-me.
Nada demais.
166
00:10:20,560 --> 00:10:23,440
Acabo de chutar seu rosto
com minha bota, desgraçado.
167
00:10:25,560 --> 00:10:27,080
Isto é loucura.
168
00:10:29,840 --> 00:10:36,000
E lembre-se. As partes que mais doem
são os olhos e os testículos.
169
00:10:39,280 --> 00:10:41,400
- Acalme-se.
- Eu posso lhe fazer perguntas?
170
00:10:41,600 --> 00:10:44,680
Está pronto para a 26?
Pergunta número 26.
171
00:10:44,880 --> 00:10:47,600
Você teve relações homossexuais
com Sam Johnson em sua sala?
172
00:10:47,800 --> 00:10:50,600
- O quê?
- Responda à pergunta!
173
00:10:50,800 --> 00:10:53,640
Você teve relações homossexuais
com Sam Johnson em sua sala?
174
00:10:53,840 --> 00:10:55,360
Responda à pergunta!
175
00:10:56,800 --> 00:10:59,400
A resposta é não, cretino.
176
00:11:00,880 --> 00:11:05,440
Isto será muito difícil, mas eu sei
que você consegue, está bem?
177
00:11:05,640 --> 00:11:08,280
Isto se chama
dessensibilização sistemática.
178
00:11:08,840 --> 00:11:10,880
Significa que faremos isso
várias e várias vezes...
179
00:11:11,080 --> 00:11:13,000
até você dominar seu medo.
180
00:11:13,200 --> 00:11:14,520
Por favor, tire-me daqui.
181
00:11:14,720 --> 00:11:17,560
Você sempre teve problemas
com fluidos corporais, certo?
182
00:11:17,760 --> 00:11:21,560
- Saliva, urina e fezes.
- Deus. Pare. Pare!
183
00:11:21,760 --> 00:11:25,240
Quanto antes você falar comigo,
mais rápido sairemos daqui.
184
00:11:28,120 --> 00:11:30,120
É...
185
00:11:30,320 --> 00:11:32,680
nojento.
Isto é, tudo que sai é...
186
00:11:32,880 --> 00:11:35,520
Certo. Neil, também é natural.
187
00:11:35,720 --> 00:11:38,200
É parte de ser humano.
Isso o mantém limpo...
188
00:11:38,400 --> 00:11:40,000
além de vivo.
189
00:11:40,200 --> 00:11:42,960
Você não quer morrer, quer?
190
00:11:46,640 --> 00:11:49,640
Acalme-se. Acalme-se.
Respire.
191
00:11:52,000 --> 00:11:53,440
Muito bem.
192
00:11:53,800 --> 00:11:56,440
Eu quero que você entre aqui
e se sente.
193
00:11:58,640 --> 00:12:00,520
- Mas outras pessoas...
- Não tire a calça.
194
00:12:00,720 --> 00:12:02,840
Eu ficarei
aqui ao lado, se quiser.
195
00:12:06,480 --> 00:12:08,040
- Eu não consigo.
- Ouça.
196
00:12:08,240 --> 00:12:11,000
Eu lhe farei uma proposta.
Cinco minutos lá dentro...
197
00:12:11,200 --> 00:12:13,160
ou o resto da sessão aqui fora.
198
00:12:13,360 --> 00:12:14,920
Você decide.
199
00:12:18,240 --> 00:12:21,440
- Não consigo ficar uma hora inteira.
- É uma decisão muito boa.
200
00:12:21,640 --> 00:12:24,240
Está bem? Vamos.
Eu sei que você consegue.
201
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Isso mesmo.
202
00:12:31,120 --> 00:12:33,320
Eu estou logo atrás de você.
203
00:12:36,400 --> 00:12:37,880
Está tudo bem.
204
00:12:39,760 --> 00:12:42,360
Vá em frente e pegue isso.
Está bom.
205
00:12:45,680 --> 00:12:47,640
Eu estou bem aqui.
Sente-se.
206
00:12:50,960 --> 00:12:53,200
Muito bom.
Eu estou olhando meu relógio.
207
00:12:53,400 --> 00:12:56,880
Eu prometo que não vai doer.
208
00:12:58,240 --> 00:13:02,160
Não é tão ruim, certo?
209
00:13:02,360 --> 00:13:05,960
Apenas respire.
210
00:13:06,280 --> 00:13:08,520
O que está acontecendo
aí dentro?
211
00:13:09,120 --> 00:13:11,240
Está tudo bem. Eu sou médico.
Ele é meu paciente.
212
00:13:15,480 --> 00:13:19,840
Bem, se anda e soa
como um pato...
213
00:13:20,040 --> 00:13:23,400
- provavelmente é um...
- Estava com um paciente, meu Deus.
214
00:13:23,600 --> 00:13:27,480
Se ele ouviu isso, não é à toa
que ele queria entrar.
215
00:13:27,680 --> 00:13:31,000
Dr. Huffstodt, o senhor tem
uma esposa que o apóia.
216
00:13:31,200 --> 00:13:35,440
Sra. Huffstodt, a senhora tem
um marido pervertido.
217
00:13:38,120 --> 00:13:40,520
Beth, onde está meu blazer azul?
218
00:13:40,720 --> 00:13:43,440
A Mitzi não conseguiu levá-lo
à lavanderia. Use o marrom.
219
00:13:43,640 --> 00:13:45,400
Posso perguntar
por que nós a pagamos...
220
00:13:45,520 --> 00:13:47,640
se ela não consegue
ir à lavanderia a tempo?
221
00:13:47,840 --> 00:13:50,280
Eu tinha 12 dúzias de balões
dizendo...
222
00:13:50,480 --> 00:13:52,600
Feliz Aniversário
de 500 anos, Marv.
223
00:13:52,800 --> 00:13:55,640
Marv tem 50 anos. Eu tive
que mandá-la buscar outros.
224
00:13:55,840 --> 00:13:57,960
- Eu preciso do blazer azul, Beth.
- Você fica mais bonito com o marrom.
225
00:13:58,160 --> 00:14:01,640
Azul é sinceridade,
e marrom dá azar.
226
00:14:02,680 --> 00:14:04,760
O Russell diz que é importante...
227
00:14:04,960 --> 00:14:06,720
saber o que vestir para depor.
228
00:14:06,920 --> 00:14:09,600
E ele é pago para representar
pessoas que não o conhecem?
229
00:14:09,800 --> 00:14:12,080
Psicologicamente, se você parecer
inocente...
230
00:14:12,280 --> 00:14:14,360
- tem mais chance...
- Querido...
231
00:14:14,560 --> 00:14:18,880
você podia usar
uma tanga e um gorro xadrez...
232
00:14:19,080 --> 00:14:21,640
e nada de maI lhe aconteceria,
porque você é inocente.
233
00:14:21,880 --> 00:14:24,640
Não sei se isso importa
em um tribunal.
234
00:14:24,880 --> 00:14:27,560
Você pode passar na lavanderia
a caminho do depoimento.
235
00:14:27,760 --> 00:14:29,480
Ela não estará aberta.
236
00:14:29,680 --> 00:14:31,840
Querido, acalme-se.
237
00:14:37,680 --> 00:14:39,720
- Querida...
- Deixe-me adivinhar.
238
00:14:39,920 --> 00:14:43,240
Nada de diversão com líderes
de torcida antes do jogo?
239
00:14:44,320 --> 00:14:45,920
Líderes de torcida?
240
00:14:52,680 --> 00:14:54,200
Ei, Mikey.
241
00:14:54,400 --> 00:14:56,200
O que você tem aí?
242
00:14:58,280 --> 00:15:00,840
Eu dei uma coisinha a ele.
Ele estava faminto.
243
00:15:01,040 --> 00:15:04,160
- Você deu cereal açucarado para ele?
- Ele adora.
244
00:15:04,360 --> 00:15:06,440
Ele está de dieta.
245
00:15:06,640 --> 00:15:09,640
Sua família também está?
Você maI os alimenta.
246
00:15:09,840 --> 00:15:13,000
Eu acordei cedo para fazer
o café de Byrd...
247
00:15:13,960 --> 00:15:18,000
- Izzy, nós temos uma regra.
- Você tem uma regra.
248
00:15:18,240 --> 00:15:20,720
O resto de nós é mais flexível.
249
00:15:20,920 --> 00:15:25,200
É demais pedir para ficar
em minha própria casa...
250
00:15:25,400 --> 00:15:28,400
com minha própria família,
sem você estar sempre aqui?
251
00:15:30,160 --> 00:15:33,160
Eu pensei que avós
faziam parte da família.
252
00:15:33,400 --> 00:15:36,040
Mas, se você quer assim...
253
00:15:36,240 --> 00:15:38,760
Byrd, talvez eu o veja no Natal.
254
00:15:38,960 --> 00:15:41,480
Isto é, se eu for convidada.
255
00:15:45,680 --> 00:15:48,000
Eu preciso dar aula,
está bem, mãe?
256
00:15:48,200 --> 00:15:51,040
Não deixe que ela a irrite.
257
00:15:51,760 --> 00:15:54,440
- Acabe com eles, pai.
- Vou tentar.
258
00:15:54,640 --> 00:15:56,680
Ei, querido.
Você está lindo.
259
00:15:57,200 --> 00:15:59,400
Como um vencedor.
260
00:16:00,360 --> 00:16:02,040
Vencedores não vestem marrom.
261
00:16:07,040 --> 00:16:09,960
Uma hora. Duas, no máximo.
Lá está ele.
262
00:16:10,160 --> 00:16:11,880
Ele parece um imbecil.
263
00:16:12,080 --> 00:16:14,360
- Heard. Heard.
- É Heard.
264
00:16:14,560 --> 00:16:16,840
Bom dia, Dr. Huffstodt.
Tupper.
265
00:16:17,040 --> 00:16:18,840
- Olá, Dick.
- Bom dia.
266
00:16:19,040 --> 00:16:21,160
Acho que você está
na minha cadeira.
267
00:16:21,880 --> 00:16:24,280
- Estou?
- Aí se senta o advogado principal.
268
00:16:24,880 --> 00:16:26,280
É?
269
00:16:26,480 --> 00:16:28,680
Puxa. Onde você quer
que eu me sente?
270
00:16:31,960 --> 00:16:34,600
Lembre-se, Huff,
respostas de uma palavra.
271
00:16:34,800 --> 00:16:37,480
De preferência sim,
não, eu não me lembro.
272
00:16:37,720 --> 00:16:40,120
Só responda da melhor forma
que puder, Dr. Huffstodt.
273
00:16:40,320 --> 00:16:43,040
Não se alongue.
Palavras curtas.
274
00:16:43,240 --> 00:16:45,640
- Se atacarem, ataque com mais força.
- Sr. Tupper, eu posso lembrá-lo...
275
00:16:45,880 --> 00:16:48,320
que o senhor está aqui
como advogado secundário?
276
00:16:48,520 --> 00:16:52,320
Espero que nós dois juntos
formemos um advogado completo.
277
00:16:52,520 --> 00:16:56,120
Certo, rapazes. Vocês podem
pensar em mim, agora?
278
00:16:59,040 --> 00:17:00,360
Bom dia, senhores.
279
00:17:00,560 --> 00:17:03,720
Carl Berkowitz. Esta é
minha colega, Kathy Goodman.
280
00:17:03,920 --> 00:17:05,440
- Russell Tupper.
- Craig Huffstodt.
281
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
Dick Heard.
282
00:17:07,120 --> 00:17:09,360
- Bom dia.
- Muito prazer, Kathy.
283
00:17:22,720 --> 00:17:25,760
- Eles não deveriam estar aqui.
- Legalmente, eu não podia negar.
284
00:17:25,960 --> 00:17:28,400
Você sabia que eles viriam,
e nem nos contou?
285
00:17:28,600 --> 00:17:31,680
- Não posso fazer isso na frente deles.
- Foi por isso que eles vieram.
286
00:17:31,880 --> 00:17:35,760
É uma tática barata. Não deixe que
isso o intimide, está bem? Sente-se.
287
00:17:43,480 --> 00:17:45,000
Muito bem.
288
00:17:45,880 --> 00:17:51,040
Este é um depoimento no caso
Johnson contra Huffstodt.
289
00:17:51,240 --> 00:17:54,360
As acusações são de negligência
médica e de homicídio culposo...
290
00:17:55,080 --> 00:17:57,320
de seu filho de 15 anos, Sam...
291
00:17:57,520 --> 00:18:00,640
um menor sob os cuidados do réu,
na época do suicídio.
292
00:18:00,840 --> 00:18:03,560
Meu Deus.
293
00:18:11,040 --> 00:18:13,200
Desculpem-me.
294
00:18:13,840 --> 00:18:15,600
Eu estou bem.
295
00:18:18,160 --> 00:18:20,760
Por favor, diga seu nome.
296
00:18:21,200 --> 00:18:23,920
- Craig Huffstodt.
- Dr. Craig Huffstodt.
297
00:18:32,240 --> 00:18:36,400
Cuidar de si mesma
é muito importante.
298
00:18:36,600 --> 00:18:39,080
Mostra o desejo de sobreviver.
299
00:18:39,280 --> 00:18:42,200
- Não é mesmo, Brenda?
- A senhora disse tudo.
300
00:18:42,400 --> 00:18:44,760
Quando está bonita,
você se sente bonita.
301
00:18:48,000 --> 00:18:50,280
Meu Deus.
Izzy, o que você está fazendo?
302
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
Olá, Betty. Nós estamos
deixando sua mãe linda.
303
00:18:52,760 --> 00:18:54,920
Você pediu permissão
ao médico dela?
304
00:18:56,680 --> 00:18:59,000
Porque ele teria dito não.
305
00:18:59,360 --> 00:19:00,920
Como você vai
enxaguar isso?
306
00:19:02,080 --> 00:19:03,720
Comadre e água mineral.
307
00:19:04,480 --> 00:19:06,800
Izzy, eu gostaria...
308
00:19:07,000 --> 00:19:10,440
que você me consultasse, antes.
Minha mãe está muito doente...
309
00:19:10,640 --> 00:19:12,560
e ela não precisa
de mais emoções.
310
00:19:12,760 --> 00:19:15,280
Viu?
311
00:19:15,880 --> 00:19:19,440
- Por favor, tire isso.
- Se lavar agora, o cabelo dela ficará...
312
00:19:19,640 --> 00:19:21,880
laranja como o do Bozo.
313
00:19:22,080 --> 00:19:24,440
É muito bom para ela,
não é?
314
00:19:24,640 --> 00:19:28,400
Ela é minha mãe, Izzy, e
eu sei o que é melhor para ela.
315
00:19:28,560 --> 00:19:31,320
Quer saber?
316
00:19:31,520 --> 00:19:35,760
Eu vou pagar à Brenda e
virei vê-Ia amanhã.
317
00:19:35,920 --> 00:19:37,680
Está bem?
318
00:19:37,880 --> 00:19:40,560
Divirta-se com Betty, agora.
319
00:19:43,760 --> 00:19:47,880
Mãe, você deveria saber
que não pode, está bem?
320
00:19:48,080 --> 00:19:50,760
Sim, sou eu. Você remarcou
minha conferência por telefone?
321
00:19:50,960 --> 00:19:54,200
É o paciente quem direciona
o tema da conversa, na sessão.
322
00:19:54,400 --> 00:19:56,520
Apenas responda
à pergunta, doutor.
323
00:19:56,720 --> 00:19:59,600
Fantasias eróticas homossexuais
era um tema...
324
00:19:59,800 --> 00:20:04,040
apropriado para discutir a sós
com um rapaz de 15 anos?
325
00:20:04,240 --> 00:20:06,400
Só em meu consultório
ele se sentia seguro.
326
00:20:06,480 --> 00:20:07,440
A resposta é sim.
327
00:20:10,400 --> 00:20:12,720
O senhor tocou em Sam, fisicamente,
durante alguma sessão?
328
00:20:12,920 --> 00:20:14,840
Nunca tocou o braço dele?
329
00:20:15,040 --> 00:20:17,320
No ombro, uma batidinha no joelho?
330
00:20:17,520 --> 00:20:20,200
Qual deles o senhor quer
que ele explique primeiro?
331
00:20:20,400 --> 00:20:22,120
O braço, o ombro ou o joelho?
332
00:20:22,360 --> 00:20:25,000
O senhor tocou em Sam fisicamente,
durante alguma sessão?
333
00:20:25,520 --> 00:20:27,320
Eu devo ter tocado.
334
00:20:27,520 --> 00:20:29,960
E o senhor incentivou Sam
a concretizar...
335
00:20:30,160 --> 00:20:31,920
os pensamentos
homossexuais que discutiram?
336
00:20:32,120 --> 00:20:34,760
Eu incentivei Sam a ser sincero
consigo mesmo, como faço...
337
00:20:34,960 --> 00:20:36,800
- Apenas responda a pergunta.
- Ele está respondendo.
338
00:20:37,000 --> 00:20:40,160
- Estou tentando responder.
- Sim ou não. O senhor o incentivou...
339
00:20:40,360 --> 00:20:42,920
- a concretizar esses pensamentos?
- Sim, incentivei.
340
00:20:45,440 --> 00:20:48,000
Quantos anos Sam tinha quando
o senhor começou a tratá-lo?
341
00:20:48,200 --> 00:20:50,760
- Acho que tinha 13 anos.
- Ele lhe disse que era homossexual...
342
00:20:50,960 --> 00:20:52,600
na primeira sessão?
343
00:20:52,800 --> 00:20:54,640
- Isso não foi discutido.
- Sim ou não.
344
00:20:54,800 --> 00:20:58,080
Então, Sam virou homossexual...
345
00:20:58,280 --> 00:21:00,840
- sob seus cuidados.
- Pelo amor de Deus!
346
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
Sam percebeu...
347
00:21:03,120 --> 00:21:05,440
sua orientação sexual
durante o tratamento...
348
00:21:05,640 --> 00:21:08,600
no mesmo estágio que a maioria
dos garotos dessa idade.
349
00:21:08,800 --> 00:21:13,440
E o senhor o incentivou a explorar
esses sentimentos homossexuais.
350
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
Eu não o desencorajei. Isso já
acontecia muito na casa dele.
351
00:21:16,640 --> 00:21:18,760
E o senhor nunca discutiu
os problemas de Sam com os pais.
352
00:21:18,960 --> 00:21:21,160
O senhor decidiu orientá-lo
sozinho nessa questão.
353
00:21:21,360 --> 00:21:24,040
Eu nunca tive a chance. Os pais
nunca me perguntaram nada...
354
00:21:24,240 --> 00:21:27,800
sobre a vida do filho. Eles só
pagavam a conta todos os meses.
355
00:21:28,000 --> 00:21:30,720
Então, o senhor conhecia Sam
melhor que seus pais?
356
00:21:31,840 --> 00:21:35,480
Eu conhecia alguns aspectos
da vida de Sam mais do que eles.
357
00:21:35,720 --> 00:21:37,880
Então, como profissional
experiente que alega ser...
358
00:21:38,080 --> 00:21:39,960
o senhor percebeu
que Sam era suicida...
359
00:21:40,160 --> 00:21:44,040
- muito antes de ele...
- Sam não era suicida.
360
00:21:55,040 --> 00:21:59,400
Talvez o senhor queira rever
seu diagnóstico, doutor.
361
00:21:59,600 --> 00:22:02,520
Com o consentimento
de meu estimado colega...
362
00:22:02,720 --> 00:22:06,120
- gostaria de saber por quanto tempo...
- Só mais uma pergunta.
363
00:22:06,320 --> 00:22:09,200
Então, vamos logo.
Foi um longo dia.
364
00:22:09,400 --> 00:22:11,320
Dr. Huffstodt...
365
00:22:12,080 --> 00:22:14,760
por que não tentou
tirar a arma de Sam...
366
00:22:14,960 --> 00:22:16,280
antes que se matasse?
367
00:22:34,960 --> 00:22:38,280
- Dr. Huffstodt?
- Eu não tive tempo.
368
00:22:39,160 --> 00:22:42,840
O senhor não teve chance
de salvar a vida do rapaz?
369
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
Ele está mentindo.
370
00:22:48,080 --> 00:22:52,960
É claro que podia ter pegado a
arma. Deus, ele era só uma criança.
371
00:22:53,160 --> 00:22:55,920
- Poderia controlar sua cliente?
- Nós pedimos a sua ajuda...
372
00:22:56,120 --> 00:22:59,280
e você o matou.
Foi como se você mesmo...
373
00:22:59,480 --> 00:23:02,440
tivesse atirado, seu desgraçado!
374
00:23:02,960 --> 00:23:05,600
Você matou meu filho!
375
00:23:06,000 --> 00:23:07,640
Você!
376
00:23:08,480 --> 00:23:12,680
Se você acha que isso é poderoso
aqui, espere até um júri ver.
377
00:23:15,080 --> 00:23:18,280
É nossa vez, amanhã.
Vá para casa e descanse.
378
00:23:20,240 --> 00:23:22,520
Nós estamos bem.
Você foi ótimo. Sério.
379
00:23:23,800 --> 00:23:25,480
Você foi ótimo.
380
00:23:26,240 --> 00:23:28,160
Tenho certeza de que não foi
tão ruim assim.
381
00:23:28,360 --> 00:23:30,880
Querida, a mãe dele
tem olhos de laser...
382
00:23:31,080 --> 00:23:33,840
e o pai é completamente
passivo-agressivo.
383
00:23:34,040 --> 00:23:36,280
Eu me senti como o Sam.
A forma como ele os descrevia...
384
00:23:36,480 --> 00:23:38,440
sentados lá, julgando-o.
385
00:23:39,040 --> 00:23:41,720
O Russell estava certo.
Fizeram isso para intimidá-lo.
386
00:23:41,920 --> 00:23:45,000
- Nem me diga.
- Pelo menos, sua armadura voltou.
387
00:23:46,280 --> 00:23:48,360
Então, a mãe é uma figura?
388
00:23:48,560 --> 00:23:49,800
Beth, é inacreditável.
389
00:23:50,000 --> 00:23:52,520
O Sam dizia que nem conseguia
respirar com ela por perto.
390
00:23:52,720 --> 00:23:55,400
Ele sentia que o ar estava lá
somente para ela.
391
00:23:55,600 --> 00:23:57,800
- Inacreditável.
- Vamos falar de outra coisa...
392
00:23:58,000 --> 00:24:00,240
antes que eu finja
que vou dormir?
393
00:24:00,440 --> 00:24:02,040
Certo, querido.
394
00:24:02,240 --> 00:24:04,840
Embora mães que sufocam...
395
00:24:05,040 --> 00:24:07,960
seja um tema fascinante.
396
00:24:09,120 --> 00:24:10,760
O que foi, agora?
397
00:24:11,440 --> 00:24:13,360
- Esqueça. Eu sinto muito.
- O que foi?
398
00:24:13,520 --> 00:24:14,840
É bobagem.
399
00:24:15,280 --> 00:24:18,800
Você não deve achar bobagem,
já que mencionou. O que foi?
400
00:24:22,360 --> 00:24:24,760
- É a regra das 8h.
- Beth...
401
00:24:24,960 --> 00:24:27,720
Eu sei, eu sei.
Mas ela é a primeira pessoa...
402
00:24:27,920 --> 00:24:29,880
a chegar à cozinha, de manhã...
403
00:24:30,080 --> 00:24:33,320
antes de todos nós.
Nós não temos privacidade.
404
00:24:33,520 --> 00:24:36,160
Eu nem posso
andar nua pela casa...
405
00:24:36,360 --> 00:24:38,560
sem ter meus pêlos púbicos
analisados.
406
00:24:38,760 --> 00:24:41,120
- Agora você está exagerando.
- Não estou exagerando.
407
00:24:41,320 --> 00:24:43,520
- Ela não faz isso todo dia.
- Todo santo dia.
408
00:24:43,720 --> 00:24:45,600
- Ela não faz, por favor.
- Sim, ela faz.
409
00:24:45,800 --> 00:24:49,680
Ela deve se sentir solitária e não
quer tomar café da manhã sozinha.
410
00:24:49,880 --> 00:24:52,360
Ela devia ter pensado nisso,
antes de alienar...
411
00:24:52,560 --> 00:24:54,320
todo mundo.
412
00:24:54,520 --> 00:24:59,720
Eu aposto US$ 5 que
ela não fará isso amanhã.
413
00:25:00,880 --> 00:25:02,440
Ela fará isso amanhã.
414
00:25:07,560 --> 00:25:10,120
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
415
00:25:23,120 --> 00:25:24,440
Droga.
416
00:25:32,600 --> 00:25:33,600
PORTA DA COZINHA
417
00:25:35,280 --> 00:25:37,240
Mas o quê...
418
00:25:43,760 --> 00:25:46,440
- Esse não é o código.
- Agora é.
419
00:25:46,640 --> 00:25:49,000
Você me deve US$ 5.
420
00:25:50,160 --> 00:25:53,160
Beth, o que você fez?
Uma armadilha para minha mãe?
421
00:25:53,360 --> 00:25:56,680
Oito horas.
É tudo que eu peço.
422
00:25:56,880 --> 00:26:01,160
Eu não entendo. Digitei
o código como sempre faço.
423
00:26:01,360 --> 00:26:02,920
A Beth o mudou, ontem.
424
00:26:04,960 --> 00:26:07,720
Entendo.
425
00:26:08,400 --> 00:26:10,520
Eu não sou mais bem-vinda
em sua casa.
426
00:26:10,720 --> 00:26:12,520
- Mãe...
- Ela nunca gostou de mim.
427
00:26:12,720 --> 00:26:14,240
Ela a ama, mãe.
Todos nós a amamos.
428
00:26:14,440 --> 00:26:16,480
Então, por que ela faria
uma coisa dessas?
429
00:26:16,560 --> 00:26:17,920
Bem, ela exagerou um pouco.
430
00:26:18,120 --> 00:26:20,160
Mas mãe, no fim das contas...
431
00:26:20,360 --> 00:26:24,560
é impossível esperar até as 8h
para entrar em casa?
432
00:26:25,360 --> 00:26:28,960
- Parece que é.
- Você é tudo que me resta, sabia?
433
00:26:29,160 --> 00:26:30,880
Teddy.
434
00:26:31,080 --> 00:26:33,360
O homem que costumava
ser seu pai. A pobre Lois.
435
00:26:33,560 --> 00:26:34,840
Todos eles me deixaram.
436
00:26:35,040 --> 00:26:38,080
- Como está Lois?
- Ela é um pepino!
437
00:26:38,280 --> 00:26:40,840
Mas, mesmo naquele estado,
ela nunca está sozinha.
438
00:26:41,040 --> 00:26:43,000
A filha dela
está sempre a seu lado.
439
00:26:43,200 --> 00:26:47,040
Mãe, você sabe que nós estamos
aqui sempre que precisar.
440
00:26:48,000 --> 00:26:50,040
Obrigada, Craig.
441
00:26:52,800 --> 00:26:54,880
- Mas não antes das 8h.
- Vocês dois poderiam...
442
00:26:55,080 --> 00:26:57,760
entrar em um acordo
a respeito disso?
443
00:28:25,200 --> 00:28:26,880
Melody?
444
00:28:27,080 --> 00:28:30,200
O que você está fazendo aqui?
Como me encontrou?
445
00:28:30,400 --> 00:28:32,680
Eu não estava
procurando você.
446
00:28:39,240 --> 00:28:41,440
- O que está havendo?
- Eles trouxeram uma testemunha...
447
00:28:41,640 --> 00:28:44,200
para falar sobre
sua competência como psiquiatra.
448
00:28:44,440 --> 00:28:46,360
Deixe-me esclarecer algo,
colega.
449
00:28:46,560 --> 00:28:49,120
Melody Coatar é uma psicótica
viciada em remédios...
450
00:28:49,320 --> 00:28:51,960
que seu assistente pode
influenciar em 45 segundos.
451
00:28:52,160 --> 00:28:55,720
Houve uma briga entre vocês
em uma delegacia...
452
00:28:55,960 --> 00:28:59,400
- que o senhor não me informou.
- O incidente é irrelevante, sabe disso.
453
00:28:59,600 --> 00:29:01,800
Ela o atacou fisicamente,
e ele se defendeu.
454
00:29:02,000 --> 00:29:04,480
- Ele vive fazendo isso.
- Porque você, Dick, não faz.
455
00:29:04,680 --> 00:29:06,040
Calma. Calma.
456
00:29:06,560 --> 00:29:08,680
Os Johnson aceitam um acordo.
457
00:29:08,880 --> 00:29:11,040
Um acordo? Eu pago uma fortuna...
458
00:29:11,240 --> 00:29:13,320
para me livrar disto, embora
eu não tenha feito nada de errado.
459
00:29:13,520 --> 00:29:15,360
Não é um mau acordo,
considerando as circunstâncias.
460
00:29:15,560 --> 00:29:17,080
Quais circunstâncias?
Melody?
461
00:29:17,280 --> 00:29:21,000
É uma psicótica que me atacou,
então, eu a dispensei.
462
00:29:21,200 --> 00:29:23,600
US$ 29.999. Se for menos
que US$ 30 miI...
463
00:29:23,720 --> 00:29:25,480
sua licença não será suspensa.
464
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
Não haverá um gasto maior,
se formos a julgamento, e...
465
00:29:28,080 --> 00:29:29,320
Julgamento?
466
00:29:29,520 --> 00:29:31,840
Por que ir a julgamento?
Você já o condenou.
467
00:29:32,040 --> 00:29:35,560
Você é um maldito coletor
de empresas de seguro.
468
00:29:35,800 --> 00:29:38,640
É minha responsabilidade, como
agente da Conesco Seguros...
469
00:29:38,840 --> 00:29:41,320
aceitar qualquer acordo
que minimize nossa exposição.
470
00:29:41,520 --> 00:29:44,480
Com licença. Sua exposição?
471
00:29:44,680 --> 00:29:48,280
E quanto à minha exposição? Aceito
o acordo, e admito ser responsável...
472
00:29:48,480 --> 00:29:50,880
pela morte de um paciente
de 15 anos?
473
00:29:51,120 --> 00:29:53,320
- Tenha dó!
- US$ 30 miI não é nada para eles.
474
00:29:53,560 --> 00:29:55,520
Esses acordos acontecem
o tempo todo.
475
00:29:55,680 --> 00:29:56,640
Não comigo.
476
00:29:56,880 --> 00:29:59,360
O senhor tem uma testemunha
potencialmente hostil.
477
00:29:59,560 --> 00:30:02,840
Se recusar o acordo, não será
mais representado por mim...
478
00:30:03,040 --> 00:30:06,200
e a Conesco não será mais
responsável pelo senhor.
479
00:30:06,400 --> 00:30:09,960
Para ficar claro, se ele for condenado,
vocês aumentam os bônus dele...
480
00:30:10,160 --> 00:30:12,200
e ele fecha o consultório.
É isso que vai acontecer.
481
00:30:12,280 --> 00:30:14,640
Você sabe quanto eu paguei
a vocês nos últimos 15 anos?
482
00:30:14,840 --> 00:30:17,800
A escolha é sua, doutor.
Se continuar e perder...
483
00:30:18,040 --> 00:30:21,400
o risco é seu.
Pessoal e profissional.
484
00:30:21,600 --> 00:30:23,680
E, se eu não continuar,
perderei mais rápido, certo?
485
00:30:23,880 --> 00:30:27,240
Aliás, quem se importa
com certo e errado, certo?
486
00:30:28,000 --> 00:30:29,920
Nós não vamos perder.
487
00:30:30,920 --> 00:30:32,520
Não vamos perder.
488
00:30:34,960 --> 00:30:36,240
Suma daqui, Dick.
489
00:30:37,360 --> 00:30:40,800
- Boa sorte, Dr. Huffstodt.
- Vá embora, Dick.
490
00:30:43,480 --> 00:30:46,560
O que eu acabei de fazer?
491
00:30:46,760 --> 00:30:49,280
Você revidou. Não o deixou
assumir o controle. Agiu certo.
492
00:30:49,480 --> 00:30:52,000
E usou o terno certo,
também. Vamos lá.
493
00:30:54,480 --> 00:30:57,320
- É paciente dele há quanto tempo?
- Quase oito anos.
494
00:30:57,520 --> 00:31:00,760
Então, você era adolescente...
495
00:31:00,960 --> 00:31:03,040
quando ele começou a tratá-la.
496
00:31:03,240 --> 00:31:04,680
E sua terapia não progrediu?
497
00:31:04,880 --> 00:31:07,960
Poderia fazer perguntas
relevantes, Carl?
498
00:31:08,480 --> 00:31:12,560
Nesse período de oito anos,
quando você via o Dr. Huffstodt?
499
00:31:12,760 --> 00:31:15,120
Duas vezes por semana,
às vezes mais.
500
00:31:15,320 --> 00:31:17,720
Então, você conhece bem...
501
00:31:17,920 --> 00:31:21,360
- as técnicas dele como psiquiatra?
- Muito bem.
502
00:31:21,640 --> 00:31:23,920
Atualmente, você é paciente
do Dr. Huffstodt?
503
00:31:26,160 --> 00:31:28,680
- Por que não?
- Ele me despediu.
504
00:31:28,880 --> 00:31:30,360
Ele a despediu?
505
00:31:30,560 --> 00:31:33,160
Ele a abandonou,
como paciente?
506
00:31:34,280 --> 00:31:37,080
Melody, como você se sentiu?
507
00:31:39,760 --> 00:31:41,480
Com vontade de me matar.
508
00:31:42,320 --> 00:31:45,000
Por causa do que
o Dr. Huffstodt fez?
509
00:31:45,840 --> 00:31:48,800
E do que ele disse.
510
00:31:49,000 --> 00:31:50,120
E o que ele disse?
511
00:31:51,120 --> 00:31:55,200
Que, se eu quisesse melhorar,
teria que ser responsável...
512
00:31:55,400 --> 00:31:59,160
- por meus atos.
- Sem qualquer ajuda dele?
513
00:32:05,040 --> 00:32:07,320
Só que essa era a ajuda.
514
00:32:10,960 --> 00:32:13,160
Ele sabia
o que era melhor para mim.
515
00:32:14,600 --> 00:32:16,840
Só ele me fez ver...
516
00:32:17,040 --> 00:32:19,240
o que eu precisava
fazer para melhorar.
517
00:32:19,760 --> 00:32:23,880
Eu não seria quem sou hoje
se não fosse por ele.
518
00:32:42,600 --> 00:32:45,160
Eu lhe farei uma pergunta,
e quero que diga a verdade.
519
00:32:47,080 --> 00:32:49,920
Você dormiu com ela?
520
00:32:50,160 --> 00:32:51,880
Sério?
521
00:32:52,080 --> 00:32:54,400
Lembre-se de que você está
sob juramento...
522
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
como em um tribunal.
523
00:32:57,040 --> 00:32:58,680
Tudo que eu disse é verdade.
524
00:32:59,200 --> 00:33:02,920
Ele é um médico maravilhoso,
e um homem maravilhoso.
525
00:33:04,240 --> 00:33:05,720
Obrigado.
526
00:33:06,240 --> 00:33:09,800
Nós não temos
mais perguntas.
527
00:33:11,080 --> 00:33:12,240
Advogado.
528
00:33:12,880 --> 00:33:17,040
Eu acho que esta linda jovem
já se estressou muito, hoje.
529
00:33:17,240 --> 00:33:19,720
Obrigado, querida.
Nós entraremos em contato.
530
00:33:36,040 --> 00:33:37,600
Melody.
531
00:33:38,280 --> 00:33:39,600
Melody, espere.
532
00:33:41,680 --> 00:33:43,480
Você não pode se livrar
de mim, agora.
533
00:33:45,800 --> 00:33:47,760
Você está ignorando
minhas ligações...
534
00:33:47,960 --> 00:33:51,880
ou gosta de sentir
o celular vibrando?
535
00:34:04,600 --> 00:34:07,200
Ele teve o cólon perfurado
no nível reto-sigmóide...
536
00:34:07,400 --> 00:34:11,240
o que já havia provocado sepse. Tive
que fazer uma colectomia completa.
537
00:34:12,840 --> 00:34:15,880
Ele terá de defecar em
um saquinho pelo resto da vida?
538
00:34:16,520 --> 00:34:19,480
Você não podia ter dado
um laxante, na primeira vez?
539
00:34:19,680 --> 00:34:23,400
Não podemos obrigar um paciente
a aceitar o tratamento.
540
00:34:23,760 --> 00:34:25,000
É mesmo?
541
00:34:25,200 --> 00:34:28,880
Por isso nós o mandamos para
o senhor, para convencê-lo.
542
00:34:29,360 --> 00:34:32,280
- Eu só o vi duas vezes, sabia?
- Você devia tê-lo salvado.
543
00:34:32,480 --> 00:34:35,680
Não posso impedir um paciente
de se matar, se ele quiser.
544
00:34:35,920 --> 00:34:38,680
O senhor deve ser um péssimo
psiquiatra, Dr. Huffstodt.
545
00:34:41,160 --> 00:34:43,040
O que disse?
546
00:34:43,280 --> 00:34:47,240
Que deve ser muito difícil
ser psiquiatra, Dr. Huffstodt.
547
00:34:48,480 --> 00:34:51,480
Às vezes.
548
00:34:53,800 --> 00:34:56,840
Ele só chamou pelo senhor.
549
00:35:15,760 --> 00:35:18,280
- Eu não morri.
- Eu sei.
550
00:35:18,480 --> 00:35:21,480
- Eu não queria morrer.
- Eu não pensei que quisesse.
551
00:35:22,480 --> 00:35:24,560
A médica disse
que você me chamou.
552
00:35:26,320 --> 00:35:29,600
Se nós conversarmos,
vai ajudar?
553
00:35:31,720 --> 00:35:32,960
Espero que sim.
554
00:35:34,360 --> 00:35:36,120
Eu também.
555
00:35:45,440 --> 00:35:47,520
Paula, o andar inteiro
está cheirando maI.
556
00:35:47,640 --> 00:35:49,400
O que é isso?
Maconha evangélica?
557
00:35:49,600 --> 00:35:52,760
É sálvia, para afastar
as más vibrações.
558
00:35:52,960 --> 00:35:55,080
E para atrair
o corpo de bombeiros.
559
00:35:55,280 --> 00:35:58,560
Aquela maluca voltou,
agindo como se fosse normal.
560
00:35:58,760 --> 00:36:00,760
Então, eu concluí
que ela deve estar possuída.
561
00:36:00,960 --> 00:36:04,040
- Melody esteve aqui?
- Ainda está.
562
00:36:07,120 --> 00:36:09,720
- Apague isso, por favor.
- Converse com ela primeiro.
563
00:36:13,520 --> 00:36:15,680
Você não devia estar aqui,
Melody.
564
00:36:15,880 --> 00:36:18,920
Sua tarde estava livre, então,
eu mesma marquei uma hora.
565
00:36:20,240 --> 00:36:22,800
Eu não sei o que
você pretendia, hoje.
566
00:36:23,000 --> 00:36:24,480
Ouça.
567
00:36:25,440 --> 00:36:28,280
Eu salvei você, cretino.
568
00:36:28,480 --> 00:36:31,000
- Você está me devendo.
- Eu não lhe devo nada, Melody.
569
00:36:31,200 --> 00:36:34,520
Você poderia ter aumentado nossos
problemas, hoje. Você me atacou...
570
00:36:34,720 --> 00:36:36,840
você se infiltrou
em meus problemas legais...
571
00:36:37,040 --> 00:36:39,400
- Aquela vadia me procurou.
- Você foi dispensada...
572
00:36:39,600 --> 00:36:40,720
e isso ainda vale.
573
00:36:41,680 --> 00:36:44,560
Eu me mato.
574
00:36:44,800 --> 00:36:48,000
- Eu juro que me mato...
- Quando você vai crescer, Melody?
575
00:36:48,200 --> 00:36:50,680
Ela estava certa. Ela disse
que você não se importava.
576
00:36:50,880 --> 00:36:53,240
O filho dela disse que
se mataria, e você nem ligou!
577
00:36:53,440 --> 00:36:56,360
- Ele não disse.
- Ele disse! Ela falou que ele disse!
578
00:36:56,560 --> 00:37:00,040
Ele disse que ia se matar,
logo antes de vir ver você.
579
00:37:00,280 --> 00:37:03,800
Você nem ligou para ela.
Por que não tentou salvá-lo?
580
00:37:04,000 --> 00:37:07,640
Espere um pouco. A mãe de Sam lhe
disse que sabia que ele era suicida?
581
00:37:09,520 --> 00:37:11,360
Ela confiava em você...
582
00:37:11,560 --> 00:37:13,080
como eu confiava.
583
00:37:15,240 --> 00:37:19,240
Mas você é um mentiroso.
É um mentiroso.
584
00:37:37,480 --> 00:37:40,320
Tome. Você parece perturbado.
585
00:37:40,520 --> 00:37:42,120
Engraçado.
586
00:37:42,320 --> 00:37:45,720
Você sabe que agiu certo
ao recusar a oferta deles.
587
00:37:45,920 --> 00:37:48,040
Eu posso voltar atrás
e aceitá-la amanhã.
588
00:37:48,280 --> 00:37:52,120
E pode contar a Russell o que
Melody disse da mãe de Sam.
589
00:37:52,320 --> 00:37:55,160
Ela é maluca. Eu não posso
confiar no que ela diz...
590
00:37:55,360 --> 00:37:57,960
e muito menos deixá-la depor.
591
00:38:00,280 --> 00:38:03,840
Se eu perder, nossa principal
fonte de renda acabará...
592
00:38:04,040 --> 00:38:06,600
e nós dependeremos de Izzy
para comer e morar.
593
00:38:06,800 --> 00:38:08,000
Deus!
594
00:38:08,200 --> 00:38:10,440
Você está com remorso por
prendê-la lá em cima, não está?
595
00:38:10,640 --> 00:38:12,680
Não estou.
596
00:38:13,480 --> 00:38:16,560
Quem você quer proteger, afinal?
597
00:38:16,760 --> 00:38:19,560
É você ou ela. Só um de vocês
pode vencer, sabia?
598
00:38:19,760 --> 00:38:21,600
O que vai fazer?
Vai me expulsar de casa...
599
00:38:21,680 --> 00:38:23,640
se eu não impedir que
mamãe venha aqui pela manhã?
600
00:38:23,840 --> 00:38:26,040
Não a sua mãe.
A mãe de Sam.
601
00:38:26,240 --> 00:38:27,680
Toda vez que eu olho para ela...
602
00:38:27,880 --> 00:38:30,880
tento odiá-la pelo que ela está
fazendo comigo. Mas não consigo.
603
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
A questão é que,
no fim do dia...
604
00:38:33,320 --> 00:38:35,560
eu encontro o meu filho,
e ela não.
605
00:38:35,760 --> 00:38:39,840
Mas você se sente culpado
por algo que não é sua culpa.
606
00:38:40,040 --> 00:38:43,440
E é por isso que Izzy lê
meu jornal antes de mim.
607
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
Vamos deixá-la em paz,
por favor?
608
00:38:46,960 --> 00:38:50,680
O marido a deixou depois de 40 anos.
Ela está com medo de fazer plástica...
609
00:38:50,880 --> 00:38:52,360
sua melhor amiga está morrendo.
610
00:38:52,600 --> 00:38:55,640
Eu sei que ela é manipuladora,
irritante e implacável...
611
00:38:55,840 --> 00:38:59,480
mas nós temos que criar
essa regra neste momento?
612
00:38:59,680 --> 00:39:03,800
Está bem. Se não for por mim,
faça isso por Mike.
613
00:39:04,000 --> 00:39:06,280
Se ela der mais um cereal
açucarado para ele...
614
00:39:06,480 --> 00:39:08,880
ele precisará
de um novo trato digestivo.
615
00:39:10,720 --> 00:39:12,320
Eu atendo.
616
00:39:19,440 --> 00:39:21,600
Nós tínhamos aula?
617
00:39:21,800 --> 00:39:23,680
Eu tirei C na prova.
618
00:39:24,080 --> 00:39:25,560
- Isso é bom?
- Você está brincando?
619
00:39:25,760 --> 00:39:27,840
Significa que eu sei 50 por cento
da matéria.
620
00:39:28,080 --> 00:39:30,920
Na verdade, 75 por cento.
Mas você quer entrar?
621
00:39:31,480 --> 00:39:34,400
Por um segundo. Meu pai
está esperando no carro.
622
00:39:34,600 --> 00:39:37,320
Ele também ficou
feliz com a prova.
623
00:39:37,520 --> 00:39:41,040
Eu queria lhe dar algo
pelo trabalho que você teve...
624
00:39:41,520 --> 00:39:43,160
então ele me trouxe.
625
00:39:49,000 --> 00:39:51,400
- Obrigado.
- Nós temos toneladas delas.
626
00:39:51,640 --> 00:39:54,480
Marquei uma passagem especial.
Ande. Leia.
627
00:40:02,320 --> 00:40:03,600
Em voz alta.
628
00:40:07,880 --> 00:40:11,920
Busquemos para nosso senhor,
o rei, uma donzela virgem...
629
00:40:12,120 --> 00:40:15,960
que sirva o rei
e tenha cuidado dele...
630
00:40:16,160 --> 00:40:18,840
e durma em seu seio...
631
00:40:19,040 --> 00:40:21,640
para que ele se aqueça.
632
00:40:24,760 --> 00:40:26,000
O que você está fazendo?
633
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
Excitando você.
634
00:40:37,040 --> 00:40:38,760
Deus...
635
00:40:47,720 --> 00:40:50,840
- Obrigado pelo C.
- De nada.
636
00:40:51,040 --> 00:40:53,320
Sei que a senhora ainda deve
estar em estado de choque...
637
00:40:53,520 --> 00:40:57,640
e ninguém aqui está negando
a sua dor, Sra. Johnson.
638
00:40:58,840 --> 00:41:01,160
Sam era seu único filho, certo?
639
00:41:01,360 --> 00:41:03,320
E a senhora diria...
640
00:41:03,520 --> 00:41:05,920
que sua família era unida?
641
00:41:06,120 --> 00:41:08,160
- Sim, muito unida.
- Então, a senhora...
642
00:41:08,360 --> 00:41:11,800
- e seu marido conheciam bem Sam.
- Ela só pode falar por si mesma.
643
00:41:12,000 --> 00:41:13,280
É claro.
644
00:41:13,480 --> 00:41:15,400
Só pode dizer se a senhora conhecia
Sam muito bem.
645
00:41:15,600 --> 00:41:17,760
É claro. Ele era meu filho.
Eu o adorava.
646
00:41:17,960 --> 00:41:21,080
Então, ele desabafava
com a senhora regularmente?
647
00:41:21,280 --> 00:41:23,560
Ele lhe falava
das sessões de terapia?
648
00:41:24,520 --> 00:41:26,360
- Às vezes.
- Com que freqüência?
649
00:41:27,520 --> 00:41:29,400
- Ocasionalmente.
- Uma vez por semana?
650
00:41:30,120 --> 00:41:31,280
Uma vez por mês?
651
00:41:32,240 --> 00:41:34,760
- Talvez.
- Então, a senhora acha...
652
00:41:34,960 --> 00:41:37,720
que uma vez por mês é...
653
00:41:37,920 --> 00:41:40,560
desabafar regularmente?
654
00:41:40,760 --> 00:41:43,400
A vida de Sam não se resumia
às sessões de terapia.
655
00:41:43,600 --> 00:41:47,560
- É claro que não. Ele jogava tênis.
- Ele adorava tênis.
656
00:41:47,760 --> 00:41:49,480
Ele lhe disse por que parou?
657
00:41:54,160 --> 00:41:57,920
Eu sinto muito. A senhora não...
Ele não lhe disse que parou?
658
00:41:58,120 --> 00:42:01,240
Sam largou a equipe de tênis.
659
00:42:01,760 --> 00:42:04,200
Não, eu não sabia disso.
660
00:42:04,400 --> 00:42:06,120
Então, a senhora também
não deve saber...
661
00:42:06,320 --> 00:42:10,040
da relação física que ele queria
ter com um colega da equipe.
662
00:42:10,240 --> 00:42:11,640
Meu filho não era gay.
663
00:42:11,840 --> 00:42:14,440
Ele nunca lhe disse
que era gay?
664
00:42:18,760 --> 00:42:20,880
Ele lhe disse.
665
00:42:23,560 --> 00:42:25,560
- Ele disse uma vez.
- Só uma vez?
666
00:42:25,760 --> 00:42:29,520
- Uma vez ele disse isso.
- No dia em que se matou.
667
00:42:31,240 --> 00:42:33,280
Mas a senhora
não acreditou nele.
668
00:42:33,480 --> 00:42:36,320
Eu pensei que o Dr. Huffstodt...
669
00:42:36,560 --> 00:42:39,320
- o mandara dizer aquilo.
- Certo. Seu marido acreditou nele?
670
00:42:39,520 --> 00:42:42,240
- Eu...
- Ela só pode falar por si mesma.
671
00:42:42,440 --> 00:42:43,600
Perdoe-me.
672
00:42:43,800 --> 00:42:48,840
Seu filho culpou seu marido
por seu homossexualismo?
673
00:42:49,040 --> 00:42:51,200
Eu já disse, meu filho
não era homossexual.
674
00:42:51,400 --> 00:42:53,440
Ele culpou alguém?
675
00:42:53,920 --> 00:42:57,480
Não se apresse.
Deve ser difícil lembrar...
676
00:42:57,680 --> 00:43:00,360
cada detalhe
da última conversa...
677
00:43:00,560 --> 00:43:02,880
que a senhora teve...
678
00:43:03,080 --> 00:43:04,960
com seu filho.
679
00:43:08,160 --> 00:43:10,040
A senhora dormia
na cama de Sam?
680
00:43:10,240 --> 00:43:11,840
- Claro que não.
- Nem uma vez?
681
00:43:12,040 --> 00:43:14,160
Nem quando
ele era pequeno, ou...
682
00:43:16,240 --> 00:43:19,520
Talvez quando ele estava
doente, ou algo assim.
683
00:43:19,760 --> 00:43:21,400
Qual é a resposta?
Sim ou não?
684
00:43:25,360 --> 00:43:26,760
Sim, o quê?
685
00:43:27,280 --> 00:43:31,400
Sim, eu dormi na cama de
meu filho quando ele era menor.
686
00:43:31,600 --> 00:43:33,640
E ele mencionou isso,
em sua última conversa?
687
00:43:33,840 --> 00:43:37,000
Ora, era nisso que Huffstodt
queria que Sam acreditasse.
688
00:43:37,240 --> 00:43:39,720
O que a senhora disse,
quando ele admitiu que era gay?
689
00:43:39,920 --> 00:43:42,240
Eu não sei. Eu achei
que ele estava confuso.
690
00:43:42,440 --> 00:43:44,520
Que o Dr. Huffstodt
o havia confundido.
691
00:43:44,720 --> 00:43:46,360
E o que seu marido disse?
692
00:43:48,560 --> 00:43:51,360
- Eu não me lembro.
- Qual foi a atitude dele?
693
00:43:51,560 --> 00:43:53,800
- Ele aceitou?
- Isso é especulação, advogado.
694
00:43:54,000 --> 00:43:56,800
Perdoe-me. Deixe-me reformular.
Seu marido ficou irritado...
695
00:43:57,000 --> 00:44:00,160
- quando Sam disse que era gay?
- Ele ficou um pouco aborrecido.
696
00:44:00,400 --> 00:44:02,080
Ele o ameaçou?
697
00:44:02,280 --> 00:44:04,440
Seu marido não disse a Sam...
698
00:44:04,640 --> 00:44:06,840
que seria melhor ele morrer?
699
00:44:07,040 --> 00:44:09,080
Sam revidou
a ameaça de seu marido?
700
00:44:09,280 --> 00:44:10,600
Ele ameaçou a senhora?
701
00:44:10,800 --> 00:44:12,320
Só a si mesmo.
702
00:44:12,560 --> 00:44:14,680
Sam ameaçou a si mesmo?
703
00:44:15,600 --> 00:44:18,280
Sim ou não, Sra. Johnson.
Sam ameaçou a si mesmo?
704
00:44:18,480 --> 00:44:20,600
Sam não ameaçou a si mesmo,
seu cretino.
705
00:44:20,720 --> 00:44:22,600
Ele nunca disse que ia se matar?
706
00:44:22,800 --> 00:44:25,320
Nunca disse que tiraria
a própria vida...
707
00:44:25,520 --> 00:44:28,800
concordando com o pai
que seria melhor morrer?
708
00:44:29,000 --> 00:44:31,960
Sra. Johnson, seu filho
nunca ameaçou se matar...
709
00:44:32,160 --> 00:44:34,920
antes de ir ao consultório
do Dr. Huffstodt, naquele dia?
710
00:44:35,120 --> 00:44:37,000
Ela disse que não.
Ela disse que não!
711
00:44:40,560 --> 00:44:43,080
Você devia ter nos contado
que ele estava tão doente!
712
00:44:47,040 --> 00:44:50,240
- Nós não acreditamos nele.
- Não acreditaram que ele era...
713
00:44:50,440 --> 00:44:53,920
- gay, ou que se suicidaria?
- Ele não disse isso, Doris.
714
00:44:54,120 --> 00:44:56,480
Ele disse.
715
00:44:57,200 --> 00:44:59,560
E nós não acreditamos.
716
00:45:00,280 --> 00:45:02,120
Meu Deus.
717
00:45:02,320 --> 00:45:05,160
Como pudemos deixar
de acreditar nele? Como?
718
00:45:05,360 --> 00:45:07,480
Sr. Berkowitz,
se os Johnson sabiam...
719
00:45:07,680 --> 00:45:09,920
que Sam era suicida...
720
00:45:10,120 --> 00:45:12,040
antes de ir até o Dr. Huffstodt...
721
00:45:12,280 --> 00:45:15,720
e decidiram não fazer nada,
como podem acusar meu cliente...
722
00:45:15,920 --> 00:45:17,840
de homicídio culposo?
723
00:45:19,760 --> 00:45:21,720
Estou pensando
em processá-los por...
724
00:45:21,920 --> 00:45:24,480
- Nós já entendemos.
- Incriminação inconseqüente...
725
00:45:24,680 --> 00:45:29,160
perda de fonte renda...
726
00:45:44,080 --> 00:45:47,880
- Mãe?
- Estou ocupada, querido. Já vou.
727
00:45:56,680 --> 00:46:00,480
- Eu abro a sua correspondência?
- Desculpe-me, senhora.
728
00:46:00,680 --> 00:46:04,560
A que eu devo essa honra,
no meio do dia?
729
00:46:04,760 --> 00:46:06,120
Bem, meu caso foi arquivado.
730
00:46:07,080 --> 00:46:09,240
Achei que gostaria de saber.
731
00:46:10,320 --> 00:46:13,720
Eu sabia que aquele rapaz gay
não se matou por sua causa.
732
00:46:13,920 --> 00:46:17,040
Geralmente, são os pais
que os deixam assim.
733
00:46:17,240 --> 00:46:20,640
Eu nunca saberei
como você escapou disso.
734
00:46:21,400 --> 00:46:24,040
Mãe, eu sinto muito, mas temos
que falar do caso das manhãs.
735
00:46:24,240 --> 00:46:26,360
Querido, não peça desculpas
pela Beth.
736
00:46:26,480 --> 00:46:28,280
Nós sabemos como ela foi criada.
737
00:46:29,280 --> 00:46:32,040
Eu não vim pedir desculpas,
mãe, eu vim reforçar.
738
00:46:33,680 --> 00:46:36,640
- Reforçar o quê?
- A regra.
739
00:46:36,840 --> 00:46:40,400
Eu agradeceria se não entrasse
em nossa casa antes das 8h.
740
00:46:44,000 --> 00:46:45,680
Eu não acredito.
741
00:46:46,440 --> 00:46:48,360
- Como?
- Beth o obrigou a fazer isso.
742
00:46:48,560 --> 00:46:51,480
- Não obrigou, mãe.
- Eu sei quando você está blefando.
743
00:46:51,680 --> 00:46:54,240
- Eu sempre soube.
- Pode acreditar.
744
00:46:54,440 --> 00:46:57,240
Não é blefe.
8h, por favor.
745
00:47:03,840 --> 00:47:07,960
- Se é isso que você quer.
- É isso que eu quero.
746
00:47:09,480 --> 00:47:11,560
Obrigado, mãe.
747
00:47:14,920 --> 00:47:16,520
Eu vi Lois, ontem.
748
00:47:16,720 --> 00:47:20,200
Ela está indo muito bem.
Até o cabelo dela estava bonito.
749
00:47:22,800 --> 00:47:26,440
São as pequenas coisas
que importam, não são?
750
00:47:53,200 --> 00:47:54,680
Esse é dos grandes.
751
00:47:54,880 --> 00:47:57,240
Parece o que construímos
com Donny Ross, lembra?
752
00:47:57,440 --> 00:47:59,080
Seis baralhos.
753
00:47:59,800 --> 00:48:04,040
Eu devia ter batido uma foto.
O maldito gato da mamãe...
754
00:48:04,240 --> 00:48:06,600
Eu era alérgico àquele gato.
755
00:48:06,800 --> 00:48:08,320
E ela não se livrou dele.
756
00:48:10,000 --> 00:48:13,480
Boa notícia.
Eu fiquei livre, hoje.
757
00:48:13,720 --> 00:48:15,680
Eu também. Duas vezes.
758
00:48:16,160 --> 00:48:18,120
- Eu quis dizer do meu caso.
- Eu estava brincando.
759
00:48:19,280 --> 00:48:21,640
Eu sou louco, não retardado.
760
00:48:21,840 --> 00:48:25,960
Acho que nós dois tivemos
um dia bom, então.
761
00:48:26,240 --> 00:48:28,360
Eu tive um ataque,
no almoço.
762
00:48:29,000 --> 00:48:30,360
Arremessei uma bandeja.
763
00:48:31,000 --> 00:48:34,120
A moça da cantina
levou 19 pontos.
764
00:48:35,520 --> 00:48:37,760
Voltei e comecei a fazer isto.
765
00:48:40,560 --> 00:48:43,400
Você precisa parar
quando começa a piorar, certo?
766
00:48:44,560 --> 00:48:46,200
Isso mesmo.
767
00:48:47,520 --> 00:48:49,920
Eles me deram um Halcyon,
também.
768
00:48:52,080 --> 00:48:54,200
Eu acho que acabei.
769
00:48:57,680 --> 00:48:59,640
Vamos bater uma foto.
770
00:49:12,000 --> 00:49:13,880
Não, é só nosso.
771
00:49:14,080 --> 00:49:15,720
Como aquele com Donny Ross.
772
00:49:16,680 --> 00:49:20,360
Eu terei que fazer outro
em breve, de qualquer modo.
773
00:49:22,480 --> 00:49:24,320
Está bem.
774
00:49:24,560 --> 00:49:28,200
Eu fico com as vermelhas,
você fica com as azuis.
775
00:49:29,360 --> 00:49:31,400
Azul é minha cor de sorte.
776
00:49:41,500 --> 00:49:45,000
Revisão e Sincronia: Konga
61817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.