All language subtitles for Hard.Target.2.2016.BRRip.XViD-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,668 --> 00:00:44,960 Vamos. Por aqui. 2 00:01:08,526 --> 00:01:09,818 ¡Vamos! 3 00:02:02,664 --> 00:02:03,705 ¡Mierda! 4 00:02:29,482 --> 00:02:32,734 ¡Te atrape! ¡No tienes adonde ir! 5 00:03:08,104 --> 00:03:09,354 SEIS MESES ANTES LAS VEGAS 6 00:03:09,439 --> 00:03:12,107 ¡Bienvenidos al pesaje de esta noche! 7 00:03:13,693 --> 00:03:18,530 ¡Primero en la balanza, tenemos a Wes "El Carcelero" Baylor! 8 00:03:29,042 --> 00:03:30,584 ¡77 kilos! 9 00:03:35,965 --> 00:03:38,634 Por supuesto, no podemos olvidar a su oponente. 10 00:03:38,718 --> 00:03:40,318 No puede pelear solo en el cuadrilatero. 11 00:03:40,386 --> 00:03:41,470 Aqui vamos. 12 00:03:41,554 --> 00:03:45,349 - ¡Tenemos a Jonny "Oro Solido" Sutherland! - Estoy orgulloso de ti. 13 00:03:52,232 --> 00:03:53,523 76 kilos. 14 00:04:00,782 --> 00:04:02,343 Te vere en el cuadrilatero, desgraciado. 15 00:04:02,367 --> 00:04:04,826 Preparate, porque no estoy jugando. 16 00:04:07,163 --> 00:04:09,414 ¡Los vere mañana a la noche! 17 00:04:22,178 --> 00:04:25,138 Que noche. Estuve esperando esta pelea. La tension es mucha. 18 00:04:25,223 --> 00:04:28,433 Baylor va en busca de Sutherland, y Sutherland va en busca de Baylor. 19 00:04:28,518 --> 00:04:32,145 Es cuestion de quien lo quiere mas. Baylor o Sutherland. Eso es todo. 20 00:04:34,857 --> 00:04:36,358 ¡Vamos, usa ese golpe! 21 00:04:38,361 --> 00:04:40,904 Sutherland da la primera patada. Un par de patadas. 22 00:04:41,030 --> 00:04:42,572 Baylor regresa. 23 00:04:43,616 --> 00:04:46,368 Golpea, patea... ¡Da rodillazos! 24 00:04:47,328 --> 00:04:51,331 Es una locura. Esta empezando mas rapido de lo que pense. 25 00:04:53,042 --> 00:04:55,752 A las piernas, ¡y Baylor cae! 26 00:04:55,837 --> 00:04:57,212 Baylor esta en el suelo. 27 00:04:57,630 --> 00:04:58,672 ¡Hundelo! 28 00:04:58,756 --> 00:04:59,756 Baylor... 29 00:05:00,049 --> 00:05:03,260 Baylor tiene a Sutherland en una llave. Y termina el primer round. 30 00:05:03,720 --> 00:05:05,470 Regresen a sus esquinas. 31 00:05:08,391 --> 00:05:11,893 Eso estuvo cargado de energia, amigos. Fue una locura. 32 00:05:15,064 --> 00:05:16,315 Aqui tienes agua. Vamos. 33 00:05:22,363 --> 00:05:24,906 Bien, amigos, aqui vamos. Segundo round. 34 00:05:34,834 --> 00:05:35,959 ¡Muevete! 35 00:05:36,461 --> 00:05:37,919 Metete en su cabeza. 36 00:05:38,254 --> 00:05:39,713 - ¡Muevete! - ¡Vamos, Jonny! 37 00:05:39,797 --> 00:05:41,048 ¡Vamos, muevete! 38 00:05:47,221 --> 00:05:48,263 ¡Muevete! 39 00:05:48,473 --> 00:05:49,890 Tratara de salir de esta. 40 00:05:49,974 --> 00:05:53,518 Y Baylor se libera, aprieta, pierde a Sutherland. 41 00:05:53,603 --> 00:05:56,813 Miren como se enfrentan estos viejos compañeros de entrenamiento. 42 00:05:59,984 --> 00:06:01,318 ¡Quedate sobre el! 43 00:06:04,530 --> 00:06:08,200 ¡Dios mio! ¡Un gancho a la cara de Baylor! 44 00:06:16,125 --> 00:06:17,125 Vamos. 45 00:06:17,418 --> 00:06:18,960 Retrocedan, dejenle lugar. 46 00:06:19,587 --> 00:06:20,712 Levantate. 47 00:06:23,174 --> 00:06:24,674 En tu esquina. 48 00:06:32,934 --> 00:06:34,184 ¡Si, cariño! 49 00:06:39,357 --> 00:06:41,900 No se el primero, pero definitivamente perdiste el segundo. 50 00:06:41,984 --> 00:06:44,569 No puedes dejarselo a los jueces, ¿esta bien? 51 00:06:44,654 --> 00:06:47,697 Recuerda mantener el golpe. Manten el golpe. 52 00:06:48,282 --> 00:06:50,742 ¡Ve y haz lo tuyo! 53 00:06:50,827 --> 00:06:53,078 Dime que hacer. ¡Dimelo! 54 00:06:53,162 --> 00:06:55,372 Tienes que noquearlo. Arrancale la cabeza. 55 00:06:55,456 --> 00:06:58,542 ¡Regresa alla! ¡Vamos! ¡Recuperate! 56 00:07:00,586 --> 00:07:01,670 ¡Ve! 57 00:07:03,089 --> 00:07:04,214 ¡Vamos, Wes! 58 00:07:05,758 --> 00:07:07,509 ¡Manos arriba! 59 00:07:30,491 --> 00:07:32,284 ¡Acabalo, Wes! 60 00:07:39,542 --> 00:07:41,168 ¡Termina con el, Wes! 61 00:07:43,671 --> 00:07:46,131 ¡Y Sutherland cae! 62 00:07:47,258 --> 00:07:48,550 ¡Si! 63 00:07:50,303 --> 00:07:51,553 ¡Vamos, Wes! 64 00:08:27,173 --> 00:08:30,133 ¡Dios mio! ¡Sutherland esta caido! 65 00:08:46,526 --> 00:08:49,694 Sigue en el piso. Sutherland sigue caido. 66 00:08:52,114 --> 00:08:53,365 Y no se mueve. 67 00:08:53,449 --> 00:08:56,117 Dios mio. ¡Que alguien ayude a Sutherland! 68 00:09:05,795 --> 00:09:08,296 ¡Wes, ayudalo! 69 00:09:35,157 --> 00:09:37,897 ¡Jonny! 70 00:10:16,699 --> 00:10:18,033 Quiero que sepas, 71 00:10:18,117 --> 00:10:21,911 que sin importar como termine esto, gane o pierda, eres mi familia. 72 00:10:23,205 --> 00:10:24,805 Seras bienvenido en la casa de la playa. 73 00:10:24,874 --> 00:10:25,915 EL CARCELERO WAS BAYLOR 74 00:10:27,710 --> 00:10:29,210 ¿Que casa de la playa? 75 00:10:29,545 --> 00:10:32,839 La que voy a comprar con el dinero que gane por vencerte. 76 00:10:34,675 --> 00:10:37,552 - ¿Y si gano yo? - Entonces comprame la casa de la playa. 77 00:10:43,643 --> 00:10:46,895 Esto es para recordarte todo el tiempo que pasamos entrenando para esto, 78 00:10:46,979 --> 00:10:50,023 y como valio la pena. Jonny. 79 00:11:10,419 --> 00:11:14,756 SEIS MESES DESPUES BANGKOK 80 00:11:22,348 --> 00:11:25,767 No se como dos mejores amigos pueden hacerse esto uno al otro. 81 00:11:25,851 --> 00:11:27,435 Kay, no te preocupes. 82 00:11:27,520 --> 00:11:30,355 Nos matamos a patadas en el gimnasio todos los dias. 83 00:11:30,439 --> 00:11:32,691 La unica diferencia es que nos pagaran por eso. 84 00:11:32,775 --> 00:11:36,945 Wes, Jonny no sobrevivio. Esta muerto. 85 00:12:35,463 --> 00:12:37,172 ¿Estan listos? 86 00:12:41,552 --> 00:12:44,846 Pregunte: ¿Estan listos? 87 00:12:47,433 --> 00:12:48,683 ¡Peleen! 88 00:15:00,149 --> 00:15:02,734 - Hola. Me alegra verte. - A mi tambien. 89 00:15:02,818 --> 00:15:04,569 ¿La estas pasando bien? 90 00:15:04,653 --> 00:15:08,948 Me alegra verte. Bienvenido. Debi ponerte en esa pelea. 91 00:16:54,638 --> 00:16:56,973 Me acabas de hacer ganar 3.000 dolares. 92 00:16:57,474 --> 00:16:58,599 Ya me pagaron. 93 00:16:59,935 --> 00:17:01,394 No lo suficiente por esta mierda. 94 00:17:03,731 --> 00:17:05,732 Soy Jonah Aldrich. 95 00:17:06,984 --> 00:17:11,029 - Vengo de una familia de promotores. - Nunca escuche de usted. 96 00:17:11,113 --> 00:17:14,866 No estoy en el circuito de las MMA, y tu tampoco en estos dias. 97 00:17:16,535 --> 00:17:21,998 Si te sirve de algo, creo que te trataron muy mal. 98 00:17:22,958 --> 00:17:25,460 Despues de Sutherland, merecias una pelea por el titulo. 99 00:17:25,544 --> 00:17:26,878 Lo que paso no fue tu culpa, 100 00:17:26,962 --> 00:17:28,838 y aqui estas, arriesgando el cuello por nada. 101 00:17:28,922 --> 00:17:30,673 No es justo. 102 00:17:32,259 --> 00:17:34,177 Escuche, señor... 103 00:17:34,261 --> 00:17:35,720 - Aldrich. - Aldrich. 104 00:17:36,305 --> 00:17:39,223 No me deje patear el culo ahi arriba por Bruce Lee 105 00:17:39,308 --> 00:17:41,768 para que usted me matara de aburrimiento. 106 00:17:41,852 --> 00:17:42,935 ¿Quiere decirme que quiere? 107 00:17:43,020 --> 00:17:44,729 Quiero darte una segunda oportunidad. 108 00:17:44,813 --> 00:17:48,441 - ¿Quiere darme una segunda oportunidad? - Si. 109 00:17:50,319 --> 00:17:52,445 Estoy armando algo especial. 110 00:17:53,906 --> 00:17:55,531 Una pelea unica en Birmania. 111 00:17:56,784 --> 00:17:59,327 El ganador se lleva medio millon. 112 00:18:01,288 --> 00:18:02,538 No me interesa. 113 00:18:03,540 --> 00:18:04,582 ¿De verdad? 114 00:18:06,752 --> 00:18:09,420 ¿Cuanto pasara hasta que aparezca un loco 115 00:18:09,505 --> 00:18:11,172 que te arranque la cabeza? 116 00:18:11,256 --> 00:18:14,467 ¿Y por cuanto? Por cien dolares y un trago de tequila. 117 00:18:14,551 --> 00:18:18,596 De hecho, son 400 y dos tragos de tequila. 118 00:18:18,680 --> 00:18:19,722 Una pelea. 119 00:18:20,307 --> 00:18:24,185 Un ultimo cheque, y no tendras que trabajar mas en tu vida. 120 00:18:27,106 --> 00:18:30,108 Madden, dale nuestros datos el Sr. Baylor. 121 00:19:09,189 --> 00:19:11,524 Seras bienvenido en la casa de la playa. 122 00:19:12,234 --> 00:19:13,568 ¿Que casa de la playa? 123 00:19:13,652 --> 00:19:16,571 La que voy a comprar con el dinero que gane por vencerte. 124 00:19:16,655 --> 00:19:17,947 ¿Y si gano yo? 125 00:19:18,031 --> 00:19:20,074 Entonces comprame la casa de la playa. 126 00:20:03,202 --> 00:20:06,078 La mejor vista de Bangkok. Sientese. 127 00:20:07,998 --> 00:20:09,373 ¿Tiene hambre? 128 00:20:10,834 --> 00:20:14,003 ¿Es promotor de peleas o chef? 129 00:20:15,005 --> 00:20:17,965 El sushi requiere precision. 130 00:20:19,426 --> 00:20:23,638 Me ayuda a concentrarme. Lo cual me ayuda a relajarme. 131 00:20:24,973 --> 00:20:27,266 ¿Usted esta tranquilo y concentrado, Sr. Baylor? 132 00:20:27,559 --> 00:20:29,936 Porque, dada su historia, 133 00:20:30,270 --> 00:20:32,396 matar a su mejor amigo destruiria a la mayoria. 134 00:20:32,481 --> 00:20:34,899 Los llenaria de culpa y arrepentimiento. 135 00:20:36,526 --> 00:20:38,945 Incluso podrian hacer que los mataran en el cuadrilatero 136 00:20:39,029 --> 00:20:42,531 en una especie de penitencia triste y patetica. 137 00:20:44,159 --> 00:20:46,827 ¿Usted es esa clase de hombre, Sr. Baylor? 138 00:20:52,334 --> 00:20:53,834 Quiero un millon. 139 00:20:57,673 --> 00:20:59,382 Nada de porcentajes de las entradas, 140 00:20:59,841 --> 00:21:02,843 nada de bonos por ganar, y lo quiero en efectivo por adelantado. 141 00:21:04,721 --> 00:21:07,014 ¿Le gusta ganar, Sr. Baylor? 142 00:21:08,350 --> 00:21:10,810 Claro. ¿A usted no? 143 00:21:12,396 --> 00:21:14,605 Absolutamente. 144 00:21:36,712 --> 00:21:40,464 Bienvenido a la Republica de la Union de Myanmar, Sr. Baylor. 145 00:22:42,944 --> 00:22:44,195 General. 146 00:22:46,490 --> 00:22:48,115 Me alegra verlo. 147 00:22:52,788 --> 00:22:57,500 La Republica de la Union de Myanmar agradece sus donaciones. 148 00:22:58,877 --> 00:23:01,837 De nada. Estamos aqui para ayudar al pueblo. 149 00:23:06,468 --> 00:23:08,010 Venga a conocer a todos. 150 00:23:09,137 --> 00:23:13,224 El Sr. Esparto, el torero mas celebrado de España. 151 00:23:13,308 --> 00:23:15,684 Eficaz como un matadero. 152 00:23:15,769 --> 00:23:19,230 Sera un honor verlo en la arena, Sr. Baylor. 153 00:23:23,360 --> 00:23:28,739 Los Zimling de Texas. Jacob y su hijo, Tobias. 154 00:23:28,824 --> 00:23:31,409 Por el vinculo entre padre e hijo. 155 00:23:31,493 --> 00:23:34,620 Tienes suerte, chico. Mi padre apenas me llevaba a comer hamburguesas. 156 00:23:34,704 --> 00:23:39,667 Mierda. Eres Wes Baylor. El Verdugo. 157 00:23:40,168 --> 00:23:42,169 Mi nombre en el cuadrilatero era El Carcelero. 158 00:23:42,546 --> 00:23:45,881 No despues de la ultima pelea. Mi hijo y yo estuvimos alli. 159 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 Asombroso, dejeme darle la mano. 160 00:23:49,678 --> 00:23:52,096 Somos sus admiradores. 161 00:23:53,098 --> 00:23:55,891 Como le prometi, Sr. Zimling. Solo los mejores. 162 00:23:55,976 --> 00:23:59,520 La Srta. Sofia, heredera del tercer baron del petroleo mas rico del mundo. 163 00:23:59,604 --> 00:24:04,191 Lleva el hobby de caceria de su padre al siguiente nivel. 164 00:24:04,276 --> 00:24:05,860 Un tema dificil. 165 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Dicen que le gusta el castigo. 166 00:24:16,663 --> 00:24:19,165 Lo siento, señora. Usted no es mi tipo. 167 00:24:23,670 --> 00:24:25,254 Mentira. 168 00:24:25,714 --> 00:24:27,465 Soy el tipo de todos. 169 00:24:30,177 --> 00:24:31,760 Landon Marshall. 170 00:24:32,179 --> 00:24:35,264 Tal vez reconozca mi cara de la revista Wired. 171 00:24:35,348 --> 00:24:38,058 Me llaman el Mark Zuckerberg de los videojuegos de disparos. 172 00:24:38,143 --> 00:24:39,602 Nunca escuche hablar de usted. 173 00:24:41,021 --> 00:24:42,229 Yo tampoco escuche de usted. 174 00:24:42,314 --> 00:24:44,732 - ¿Donde esta Maduka? - Durmiendo la mona, probablemente. 175 00:24:44,816 --> 00:24:47,568 - Muy bien. Empecemos. - ¿Empezar que? 176 00:24:47,652 --> 00:24:49,653 ¿Que es lo que pasa aqui, exactamente? 177 00:24:49,738 --> 00:24:52,948 ¿Donde esta el cuadrilatero? ¿Donde esta el oponente? 178 00:24:53,783 --> 00:24:59,731 Ya conocio a sus oponentes. Y el cuadrilatero... Esta en el. 179 00:25:00,415 --> 00:25:03,292 260 kilometros cuadrados de jungla. 180 00:25:03,376 --> 00:25:05,127 ¿El tesoro? 181 00:25:05,212 --> 00:25:07,713 Un millon de dolares en rubies. 182 00:25:08,840 --> 00:25:10,799 Si logra cruzar la frontera, son suyos. 183 00:25:10,884 --> 00:25:13,093 Tailandia es por alla. Derecho, al este. 184 00:25:21,353 --> 00:25:24,480 ¿Que es esto? ¿Una broma? 185 00:25:24,564 --> 00:25:25,981 ¿Hay una camara oculta por aqui...? 186 00:25:26,066 --> 00:25:31,070 Firmo un contrato para una pelea sin reglas, y eso es lo que va a tener. 187 00:25:33,698 --> 00:25:36,200 Lo que van a tener todos. 188 00:25:36,284 --> 00:25:39,036 Es hora de descubrir su lugar en la cadena alimentaria. 189 00:25:40,914 --> 00:25:42,498 ¡Elijan sus armas! 190 00:25:43,708 --> 00:25:44,959 Oye. 191 00:25:51,299 --> 00:25:55,010 Recomiendo la ballesta para el verdadero cazador. 192 00:25:55,804 --> 00:25:57,555 - No se preocupen. - Oye. 193 00:25:57,639 --> 00:25:59,723 Si cambian de idea, habra suficiente tiempo. 194 00:25:59,808 --> 00:26:00,849 Ellos nos seguiran. 195 00:26:04,062 --> 00:26:05,354 Es todo suyo. 196 00:26:14,489 --> 00:26:15,781 Si, señor. 197 00:26:30,880 --> 00:26:33,173 Una demostracion de lo que pasara. 198 00:26:48,523 --> 00:26:50,524 Eso es solo el comienzo. 199 00:26:53,194 --> 00:26:55,487 Enfrentan el desafio maximo. 200 00:26:55,655 --> 00:27:00,534 Cazar a su igual en la escala evolutiva. 201 00:27:02,996 --> 00:27:05,539 Si estan a la altura del desafio, 202 00:27:05,707 --> 00:27:09,168 alcanzaran el pinaculo de la satisfaccion como cazador. 203 00:27:09,419 --> 00:27:11,045 ¿Puedo escuchar un "Mierda, si"? 204 00:27:11,129 --> 00:27:12,880 ¡Mierda, si! 205 00:27:20,680 --> 00:27:22,306 No hay armas para usted. 206 00:27:22,390 --> 00:27:25,267 Lo siento, Sr. Baylor. Madden tiene razon. 207 00:27:25,894 --> 00:27:27,895 Pero le dare algo. 208 00:27:28,271 --> 00:27:31,023 Dos minutos de ventaja. 209 00:27:32,484 --> 00:27:33,776 Y una botella de agua. 210 00:27:34,986 --> 00:27:36,737 Llenela cuando pueda. 211 00:27:41,493 --> 00:27:44,203 ¿Que demonios les pasa a ustedes? 212 00:27:46,081 --> 00:27:49,667 Esto no es una pelea. Es un asesinato. 213 00:27:49,751 --> 00:27:51,377 No, es una caceria. 214 00:27:51,711 --> 00:27:53,504 Es una maldita locura. 215 00:27:53,588 --> 00:27:55,089 Noventa segundos. 216 00:27:56,800 --> 00:28:00,761 Esto es una mierda, Aldrich. Yo no acepte esto. 217 00:28:02,972 --> 00:28:05,391 Encuentrese otro trozo de carne. Yo me voy. 218 00:28:07,352 --> 00:28:08,852 Tiene razon en eso. 219 00:28:08,937 --> 00:28:14,108 De una forma u otra, se ira. Esta en usted elegir. 220 00:28:15,694 --> 00:28:17,986 - No hay mucha eleccion. - Por supuesto que si. 221 00:28:18,071 --> 00:28:19,446 Puede ganar 222 00:28:20,407 --> 00:28:21,990 o puede perder. 223 00:28:24,285 --> 00:28:25,786 Setenta segundos. 224 00:28:30,041 --> 00:28:31,417 ¿Que problema hay? 225 00:28:31,501 --> 00:28:33,794 ¿Necesita que toque la campana? 226 00:29:03,992 --> 00:29:05,534 Sera una buena caceria. 227 00:29:27,015 --> 00:29:29,516 Sr. Maduka. Me alegra que pudiera venir. 228 00:29:29,684 --> 00:29:31,393 Jefe Lord Maduka. 229 00:29:32,020 --> 00:29:35,731 Mis disculpas, Jefe Lord. 230 00:29:36,775 --> 00:29:39,943 Camaras, móviles, cualquier dispositivo de filmacion. 231 00:29:40,612 --> 00:29:41,945 Conocen las reglas. 232 00:29:43,114 --> 00:29:46,784 - Nada de llamadas, pero ¿unas fotos? - Tome fotos mentales, Sr. Marshall. 233 00:29:46,868 --> 00:29:51,288 Esta a punto de unirse a un club exclusivo. No queremos compartir esto con cualquiera. 234 00:29:51,372 --> 00:29:55,125 Ademas, lo que va a experimentar no puede captarse en una camara. 235 00:29:55,210 --> 00:29:57,628 Lo dejara vivir aqui para siempre. 236 00:29:58,379 --> 00:30:00,047 Por Dios, señoritas. 237 00:30:00,131 --> 00:30:01,882 ¿Quieren joder o cazar? 238 00:30:02,550 --> 00:30:03,634 ¡Vamos! 239 00:30:22,237 --> 00:30:23,403 ¡Atrapenlo! 240 00:30:37,502 --> 00:30:39,878 Si que estas en forma. 241 00:30:41,339 --> 00:30:44,258 ¿Haces CrossFit? ¿Spinning? 242 00:30:45,009 --> 00:30:47,094 ¿Krav Maga? Eso hago yo. 243 00:30:48,346 --> 00:30:50,597 Disculpa mientras mi corazon se recupera. 244 00:30:53,601 --> 00:30:55,769 ¿La presion te esta afectando, muchacho? 245 00:30:56,271 --> 00:30:58,272 ¿Por que no te callas, hombre? 246 00:31:14,205 --> 00:31:16,164 160 kilometros al este. 247 00:31:16,249 --> 00:31:17,416 Vete a la mierda, Aldrich. 248 00:31:18,001 --> 00:31:19,501 La frontera norte esta solo a 65. 249 00:31:25,425 --> 00:31:27,926 Corrio a toda velocidad 1,5 km, sabe que vamos detras. 250 00:31:28,636 --> 00:31:31,013 No le deben gustar sus probabilidades en terreno abierto. 251 00:31:32,724 --> 00:31:34,641 Trata de meterte en su cabeza. 252 00:31:42,442 --> 00:31:43,650 Chico listo. 253 00:32:26,235 --> 00:32:28,695 - ¿Quien falta? - Maduka. 254 00:32:36,704 --> 00:32:37,829 Mierda. 255 00:32:51,052 --> 00:32:52,135 ¡Maldicion! 256 00:33:32,635 --> 00:33:33,927 ¡Por favor, basta! 257 00:33:38,141 --> 00:33:39,224 ¿En serio? 258 00:33:42,812 --> 00:33:44,229 ¿Te gusta mi juguetito? 259 00:33:44,772 --> 00:33:47,691 Lo hice especialmente para monos como tu. 260 00:34:38,868 --> 00:34:41,495 Cuando entramos en la arena, 261 00:34:42,747 --> 00:34:44,748 no siempre salimos. 262 00:34:45,833 --> 00:34:47,751 Ahora no eres tan noble, Jefe Lord. 263 00:34:47,835 --> 00:34:50,420 Se los llama blancos dificiles por algo. 264 00:34:50,505 --> 00:34:51,922 Por Dios. 265 00:34:52,298 --> 00:34:56,009 Por primera vez estan cazando algo tan inteligente como ustedes. 266 00:34:56,677 --> 00:34:57,719 Lo dudo. 267 00:34:57,804 --> 00:35:00,972 - Baylor no sera presa facil. - Como debe ser. 268 00:35:01,390 --> 00:35:06,728 Damas y caballeros, nada esta dicho. Desde ahora, cuidense la espalda. 269 00:35:07,355 --> 00:35:11,441 Y les garantizo que uno de ustedes tendra sus testiculos al anochecer. 270 00:35:16,864 --> 00:35:18,865 Limpiate la maldita boca. 271 00:35:39,595 --> 00:35:40,679 ¡Por aqui! 272 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 Esten alertas. Esta cerca. 273 00:35:56,737 --> 00:35:57,821 Mierda. 274 00:36:03,452 --> 00:36:05,245 ¡Blanco a la vista! 275 00:36:10,459 --> 00:36:12,377 ¡Estamos mas arriba! 276 00:36:14,630 --> 00:36:17,257 El hombre ha cazado a todas las especies del planeta. 277 00:36:17,758 --> 00:36:19,926 ¿Que te hace mejor que el? 278 00:36:20,052 --> 00:36:21,761 ¡Es hora de descubrirlo! 279 00:36:37,445 --> 00:36:39,279 A la mierda con este arco y flecha. 280 00:36:40,239 --> 00:36:42,616 ¡Como quitarle un caramelo a un niño, Baylor! 281 00:36:53,628 --> 00:36:54,878 ¡Intenta con esto! 282 00:36:56,923 --> 00:36:58,340 Asi se habla. 283 00:37:00,134 --> 00:37:01,635 ¡Es Navidad! 284 00:37:14,774 --> 00:37:17,984 Vamos, sigamos. ¡Maldicion! 285 00:37:44,804 --> 00:37:46,805 ¿Quieres pelear con los elefantes? 286 00:37:49,267 --> 00:37:50,934 El me pego primero. 287 00:37:51,018 --> 00:37:54,854 Caiste en su baño y los asustaste. Vi todo. 288 00:37:56,691 --> 00:37:58,191 ¿Trabajas para Aldrich? 289 00:37:58,734 --> 00:38:00,193 ¿Quien es Aldrich? 290 00:38:03,281 --> 00:38:04,489 Olvidalo. 291 00:38:06,033 --> 00:38:07,325 ¡Mierda! 292 00:38:08,869 --> 00:38:11,705 ¿Viste un reloj por aqui? 293 00:38:21,841 --> 00:38:23,049 Aqui tienes. 294 00:38:26,262 --> 00:38:27,470 Gracias. 295 00:38:29,223 --> 00:38:31,182 ¿Que haces aqui? 296 00:38:31,851 --> 00:38:33,935 Unos tipos me estan cazando. 297 00:38:35,855 --> 00:38:38,148 A mi hermano lo persiguieron, tambien. 298 00:38:38,232 --> 00:38:39,357 Win. 299 00:38:40,526 --> 00:38:42,068 ¿Lo has visto? 300 00:38:43,070 --> 00:38:44,321 No. 301 00:38:46,073 --> 00:38:47,407 Lo siento. 302 00:38:49,660 --> 00:38:51,286 Tengo que llegar a la frontera. 303 00:38:55,583 --> 00:38:57,334 La frontera no esta en esa direccion. 304 00:38:58,753 --> 00:39:00,253 Sigueme. 305 00:39:10,931 --> 00:39:16,102 - Baylor es bueno. Lo reconozco. - Si, tal vez demasiado bueno. 306 00:39:16,187 --> 00:39:18,980 ¿Podemos tomar un descanso? 307 00:39:19,607 --> 00:39:22,609 A la mierda. Lo matare yo misma. 308 00:39:24,278 --> 00:39:27,697 Uds. no pagaron mucho dinero para pasear por la jungla. 309 00:39:27,782 --> 00:39:29,491 Vinieron a cazar. 310 00:39:29,575 --> 00:39:33,453 ¡Pero hasta los buenos cazadores necesitan a sus fieles corceles! 311 00:39:40,002 --> 00:39:43,505 ¡Asi se habla! 312 00:39:44,590 --> 00:39:45,840 Vamos. 313 00:39:57,311 --> 00:39:59,437 ¿Como sabes adonde vamos? 314 00:39:59,522 --> 00:40:01,898 Para mi, todo se ve igual. 315 00:40:02,233 --> 00:40:04,609 Mi hermano y yo crecimos aqui. 316 00:40:05,152 --> 00:40:07,987 Asi fue como nos metimos en todo esto. 317 00:40:08,823 --> 00:40:10,532 ¿Se metieron en que? 318 00:40:11,158 --> 00:40:13,701 Le dijeron que estaba traficando drogas. 319 00:40:13,994 --> 00:40:15,870 Y luego desaparecio. 320 00:40:16,872 --> 00:40:21,584 Cuando alguien del pueblo desaparece sabemos que lo estan usando en un juego. 321 00:40:21,961 --> 00:40:23,753 ¿Como llegaste tu aqui? 322 00:40:24,755 --> 00:40:26,297 Soy boxeador. 323 00:40:26,757 --> 00:40:29,384 Me dijeron que iba a haber una pelea. 324 00:40:29,468 --> 00:40:31,553 La pelea resulto ser una caceria. 325 00:40:34,432 --> 00:40:36,891 Mi hermano es un buen peleador, tambien. 326 00:40:37,435 --> 00:40:39,936 Pelea por mi y por nuestro pueblo. 327 00:40:40,855 --> 00:40:44,607 Los mejores luchadores siempre tienen algo por lo que luchar. 328 00:40:46,819 --> 00:40:48,736 ¿Que es lo tuyo? 329 00:41:01,876 --> 00:41:04,043 Me encanta cuando toman la ruta del templo. 330 00:41:04,587 --> 00:41:07,547 - ¿Donde encontro a la chica? - No lo se. 331 00:41:07,882 --> 00:41:10,383 Veamos si podemos cobrar un extra por ella. 332 00:41:14,221 --> 00:41:16,848 Dile a la gente que hay otro blanco. 333 00:41:19,059 --> 00:41:20,560 ¿Ahora hacia donde? 334 00:41:20,853 --> 00:41:23,146 A traves de los terrenos del templo, por alli. 335 00:41:23,230 --> 00:41:25,732 Luego seguimos las vias y el rio durante un tiempo 336 00:41:25,816 --> 00:41:27,567 hasta llegar a la frontera. 337 00:41:27,651 --> 00:41:28,735 Bien. 338 00:41:28,819 --> 00:41:33,156 Vias del tren, rio, hasta la frontera. Gracias. Lo siento, yo... 339 00:41:33,908 --> 00:41:36,451 - No se tu nombre. - Tha. 340 00:41:37,077 --> 00:41:38,620 ¿Tha? Soy Wes. 341 00:41:42,875 --> 00:41:44,834 Bien. Gracias. 342 00:41:44,919 --> 00:41:48,296 Muchas gracias por tu ayuda, y buena suerte con tu hermano. 343 00:41:48,380 --> 00:41:50,423 Seguire mi propio camino ahora. 344 00:41:54,345 --> 00:41:55,428 Tha, escucha. 345 00:41:55,513 --> 00:41:59,098 Tu vida estara mucho mas segura sin mi. Creeme. 346 00:42:43,769 --> 00:42:45,645 Los alejare. ¡Escondete! 347 00:45:06,286 --> 00:45:09,497 Vi a la chica. Tendremos que ir a pie para alcanzarla. 348 00:45:11,458 --> 00:45:13,793 Oye. Esto me encanta. 349 00:45:15,879 --> 00:45:18,005 ¿Crees que es buena idea dejar la moto? 350 00:45:18,799 --> 00:45:21,300 Mierda. Papa. 351 00:45:28,142 --> 00:45:29,726 Puedo olerla. 352 00:45:40,654 --> 00:45:43,322 - ¿Que haces? - Vi a alguien. 353 00:45:45,159 --> 00:45:47,034 No hay nadie alli. 354 00:45:47,119 --> 00:45:48,578 - Si. - Maldito payaso. 355 00:45:49,496 --> 00:45:50,747 ¿Crees que estoy loco? 356 00:45:50,831 --> 00:45:52,123 Esta alla adelante. 357 00:45:52,207 --> 00:45:54,125 ¡Odio la maldita jungla! 358 00:46:02,342 --> 00:46:03,843 Puta. 359 00:46:08,432 --> 00:46:10,099 No necesitaras mas esto. 360 00:46:15,314 --> 00:46:17,523 ¿Te gustan las cosas rudas? A mi tambien. 361 00:46:21,695 --> 00:46:24,739 El problema es que nunca se tiene lo suficiente. 362 00:46:32,539 --> 00:46:34,957 No quiero tener nada que ver con esto. 363 00:46:35,375 --> 00:46:38,503 ¡Tobias! ¿Que demonios haces? 364 00:46:38,587 --> 00:46:41,631 ¡Regresa aqui, marica! ¡Tobias! 365 00:46:51,391 --> 00:46:54,018 ¡Tobias! 366 00:46:59,149 --> 00:47:01,234 ¿Que demonios le pasa, señora? 367 00:47:02,361 --> 00:47:06,072 Hay infinitos privilegios y efectos colaterales 368 00:47:06,156 --> 00:47:08,282 de ser la unica hija 369 00:47:08,367 --> 00:47:12,495 de uno de los mayores idiotas en la historia de la caza mayor. 370 00:47:23,590 --> 00:47:27,301 Todo el tiempo y los recursos para entrenar mente y cuerpo para el combate. 371 00:47:45,279 --> 00:47:50,533 Solo esperaba que llegara el dia en que pudiese cazar al cazador. 372 00:47:51,076 --> 00:47:53,828 Asi que de eso se trata. Traumas con patata. 373 00:47:53,912 --> 00:47:57,164 ¿Por que no te consigues un compañero de entrenamiento? 374 00:48:01,211 --> 00:48:04,171 Porque no cuenta, si la caza no es real. 375 00:48:08,635 --> 00:48:10,595 ¿Eso es suficientemente real para ti? 376 00:48:36,663 --> 00:48:38,789 ¡No funciona, maldicion! No funciona. 377 00:48:38,874 --> 00:48:40,541 No funciona. 378 00:48:48,800 --> 00:48:54,714 ¡Tha! 379 00:48:56,350 --> 00:48:57,725 Esta muerto. 380 00:48:58,185 --> 00:49:01,646 Vamos. 381 00:49:13,659 --> 00:49:14,909 El karma es una putada. 382 00:49:17,788 --> 00:49:20,748 Cubrelo. Esto no es bueno para el negocio. 383 00:49:27,714 --> 00:49:28,798 Esta despierto. 384 00:49:28,882 --> 00:49:30,466 - Esta despierto. - No. 385 00:49:34,388 --> 00:49:36,973 - ¿Que paso? - No lo se. 386 00:49:37,057 --> 00:49:38,432 La mujer. 387 00:49:39,559 --> 00:49:40,768 Ella lo hizo. 388 00:49:42,104 --> 00:49:44,814 ¿Dejaste que una chica le hiciera esto a tu padre? 389 00:49:45,482 --> 00:49:46,983 ¿Como pudiste? 390 00:49:49,236 --> 00:49:52,321 Tu padre gasto una pequeña fortuna para que te crecieran las pelotas, 391 00:49:52,406 --> 00:49:55,157 y eso es exactamente lo que vas a hacer, aqui y ahora. 392 00:49:55,242 --> 00:49:56,617 ¿Quieres matar a estas personas? 393 00:49:56,702 --> 00:49:58,786 - No, no quiero matar a nadie. - Dilo. 394 00:49:58,870 --> 00:49:59,870 Dilo. 395 00:49:59,955 --> 00:50:01,664 - Quiero matarlos. - Mas fuerte. 396 00:50:01,748 --> 00:50:02,976 - Quiero matar... - ¡Mas fuerte! 397 00:50:03,000 --> 00:50:05,543 - ¡Quiero matarlos! - ¡Dilo en serio! 398 00:50:10,132 --> 00:50:11,340 Quiero matarlos. 399 00:50:15,512 --> 00:50:16,846 Eso esta bien. 400 00:50:18,765 --> 00:50:22,518 Tal vez deberiamos volver. 401 00:50:22,602 --> 00:50:24,228 Si, asi es. 402 00:50:24,312 --> 00:50:26,689 ¿Por que no corres a casa con tu mami? 403 00:50:30,652 --> 00:50:32,778 Vinimos aqui persiguiendo a la muerte. 404 00:50:34,072 --> 00:50:36,574 No debemos sorprendernos si la encontramos. 405 00:50:38,869 --> 00:50:40,536 Se equivoca, señor. 406 00:50:41,163 --> 00:50:43,706 No vinimos aqui a perseguir la muerte. 407 00:50:48,545 --> 00:50:50,212 Vinimos a causarla. 408 00:51:11,818 --> 00:51:13,360 Vamos, hay que seguir avanzando. 409 00:51:13,445 --> 00:51:15,154 No quise matarlo. 410 00:51:15,655 --> 00:51:17,490 No tuviste opcion. 411 00:51:17,908 --> 00:51:21,494 No. Siempre tenemos opciones. 412 00:51:23,663 --> 00:51:26,373 Mira, tienes dos opciones. 413 00:51:27,667 --> 00:51:32,046 O peleas, o te quedas aqui y te mueres. 414 00:51:33,715 --> 00:51:35,674 ¿Cual elegiras? 415 00:51:42,766 --> 00:51:43,891 Buena eleccion. 416 00:51:46,436 --> 00:51:47,853 Estas herido. 417 00:51:49,856 --> 00:51:52,274 - Eso necesita curarse. - ¿Con que? 418 00:51:52,359 --> 00:51:53,651 Vamos. 419 00:51:53,735 --> 00:51:55,236 Conozco un lugar. 420 00:51:58,323 --> 00:51:59,490 Mierda. 421 00:52:13,880 --> 00:52:15,631 Muestrame la herida. 422 00:52:29,896 --> 00:52:31,897 ¿Que vas a hacer con tu dinero? 423 00:52:35,152 --> 00:52:37,736 Comprare una casa cerca del mar. 424 00:52:39,197 --> 00:52:42,074 - Yo trato de comprar una aldea completa. - ¿Si? 425 00:52:45,203 --> 00:52:46,912 ¿Se fueron todos? 426 00:52:47,789 --> 00:52:50,666 Los soldados nos dijeron que necesitaban las tierras. 427 00:52:50,750 --> 00:52:53,961 Pero uno de ellos era de una aldea cercana. 428 00:52:54,045 --> 00:52:58,465 Nos dijo que los cazadores le pagaron al General para que despejara toda la zona. 429 00:53:00,177 --> 00:53:03,137 Asi que nos enviaron a un pueblo de la frontera. Es horrible. 430 00:53:03,930 --> 00:53:07,099 No se pueden hacer ofrendas al espiritu del bosque. 431 00:53:07,934 --> 00:53:10,227 Asi que tiene hambre. 432 00:53:10,937 --> 00:53:12,438 Y esta enfadado. 433 00:53:17,903 --> 00:53:21,280 Ahora que Y"wa se alimento, ya no sufriremos mas. 434 00:53:22,115 --> 00:53:25,117 Me devolvera a mi hermano y a mi aldea. 435 00:53:29,623 --> 00:53:30,623 Ven. 436 00:53:31,791 --> 00:53:33,876 Demuestra respeto. 437 00:54:24,886 --> 00:54:26,679 ¿Tienes una posicion? 438 00:54:26,972 --> 00:54:30,224 - Sobre ese risco. - Bien. Trae a los chicos. 439 00:54:30,850 --> 00:54:31,892 ¡Equipo! 440 00:54:46,199 --> 00:54:49,118 ¿Ahora que? ¿Seguimos el camino? 441 00:54:49,202 --> 00:54:51,745 No, vamos a traves de este campo. 442 00:54:51,871 --> 00:54:55,499 Hasta el rio, mas abajo esta el puente hasta la frontera. 443 00:54:55,583 --> 00:54:57,251 Vamos. 444 00:54:58,044 --> 00:54:59,461 ¿Que es ese olor? 445 00:54:59,546 --> 00:55:02,381 - ¿Que? - Huele a gasolina. 446 00:55:05,802 --> 00:55:07,011 Minas terrestres. 447 00:55:07,095 --> 00:55:08,554 - ¿Que? - ¡No te muevas! 448 00:55:09,472 --> 00:55:10,639 Mierda. 449 00:55:17,188 --> 00:55:19,398 Tomen una bebida si la necesitan. 450 00:55:19,649 --> 00:55:20,899 Agachate. 451 00:55:21,568 --> 00:55:23,068 ¿Ya estan aqui? 452 00:55:25,238 --> 00:55:26,780 Regresa alla. 453 00:55:30,285 --> 00:55:31,535 Vamos. 454 00:55:46,634 --> 00:55:48,135 Eso es. 455 00:55:48,219 --> 00:55:49,928 Vamos, bastardos. 456 00:55:54,809 --> 00:55:55,976 ¡Alli! 457 00:56:00,774 --> 00:56:02,441 Aqui vamos. 458 00:56:11,409 --> 00:56:13,619 ¡Alto! ¡Todos quietos! 459 00:56:16,164 --> 00:56:20,042 Acorralaron a la presa. Esta en el campo minado, no tiene adonde ir. 460 00:56:21,503 --> 00:56:22,628 Jaque mate. 461 00:56:22,712 --> 00:56:26,965 Lo que queda es practica de tiro. Traigan los M16. 462 00:56:38,728 --> 00:56:40,568 - ¡No! ¡Tobias, espera! - ¡Muere, hijo de puta! 463 00:56:40,647 --> 00:56:41,897 ¡Espera! 464 00:57:01,876 --> 00:57:03,001 ¡Maldicion! 465 00:57:04,546 --> 00:57:07,840 ¡Maldita sea! ¡Que alguien mate a este imbecil! 466 00:57:23,356 --> 00:57:25,023 ¿Quieres morir? 467 00:57:26,317 --> 00:57:27,401 Vete de aqui. 468 00:57:27,569 --> 00:57:29,361 Dejame solo. ¡Corre! 469 00:57:32,073 --> 00:57:36,201 Pronto me encontraran. Y cuando lo hagan, no deberias estar aqui. 470 00:57:36,870 --> 00:57:38,078 ¡Vete! 471 00:57:38,997 --> 00:57:42,749 No me ire. Conozco un buen lugar para esconderse. 472 00:57:57,891 --> 00:57:59,933 ¿Oiste eso? 473 00:58:00,685 --> 00:58:02,519 Hay alguien aqui. 474 00:58:10,028 --> 00:58:11,153 ¿Win? 475 00:58:12,363 --> 00:58:13,489 Win. 476 00:58:13,573 --> 00:58:14,740 ¡Tha! 477 00:58:22,123 --> 00:58:23,582 ¿Quien eres? 478 00:58:25,251 --> 00:58:27,002 - ¿Que haces con el? - No, esta bien. 479 00:58:27,086 --> 00:58:29,880 - ¡Es uno de ellos! - Tranquilo, amigo. 480 00:58:29,964 --> 00:58:32,966 No soy uno de ellos. Estoy en la misma posicion que tu. 481 00:58:33,051 --> 00:58:37,095 Esta bien, creeme. Podemos confiar en el. 482 00:58:37,597 --> 00:58:39,097 Esos tipos me estan cazando, tambien. 483 00:58:39,182 --> 00:58:40,599 Creeme. Esta bien. 484 00:58:40,683 --> 00:58:41,808 Bien. 485 00:58:42,977 --> 00:58:44,311 Esta bien. 486 00:58:52,612 --> 00:58:53,904 Por aqui. 487 00:59:09,963 --> 00:59:11,922 Las huellas llegan hasta aqui. 488 00:59:23,268 --> 00:59:24,268 ¿Que pasa? 489 00:59:24,352 --> 00:59:25,477 Perdi las huellas. 490 00:59:25,562 --> 00:59:26,645 Perdi la señal. 491 00:59:28,189 --> 00:59:29,314 Maldicion. 492 00:59:30,567 --> 00:59:32,234 Yo lo hare. 493 00:59:46,207 --> 00:59:48,584 Acampemos aqui, gente. 494 01:00:03,433 --> 01:00:06,226 ¿Por que te interesa tanto ese reloj? 495 01:00:06,311 --> 01:00:08,186 Me lo dio un amigo. 496 01:00:08,813 --> 01:00:10,731 Me recuerda algo. 497 01:00:10,815 --> 01:00:12,357 ¿Algo bueno? 498 01:00:14,819 --> 01:00:16,194 En realidad, no. 499 01:00:18,031 --> 01:00:19,990 Ven. Dejame mirar. 500 01:00:28,541 --> 01:00:30,834 Mañana cruzaremos la frontera. 501 01:00:33,379 --> 01:00:34,713 ¿Y luego, que? 502 01:00:38,384 --> 01:00:40,218 Luego te dejare. 503 01:00:43,681 --> 01:00:45,849 Es lo que quieres, ¿no? 504 01:00:52,940 --> 01:00:54,983 Debes dormir un poco. 505 01:01:01,449 --> 01:01:03,075 Buenas noches, Tha. 506 01:01:09,540 --> 01:01:11,041 Un poco quemado. 507 01:01:12,251 --> 01:01:14,711 ¿Que es esto? ¿Un maldito campamento de verano? 508 01:01:18,508 --> 01:01:23,095 Aldrich, ¿como te metiste en este negocio, si no te importa que pregunte? 509 01:01:24,263 --> 01:01:29,267 La CIA no apreciaba mucho mis talentos. 510 01:01:29,352 --> 01:01:32,312 Dijeron que era demasiado teatral. 511 01:01:32,772 --> 01:01:34,648 ¿Pueden creerlo? 512 01:01:35,692 --> 01:01:38,235 Asi que se me ocurrio mi propio negocio. 513 01:01:38,319 --> 01:01:39,861 La caza con un toque. 514 01:01:41,823 --> 01:01:43,657 Se convirtio en un exito internacional. 515 01:01:45,952 --> 01:01:49,579 El General llevaba rebeldes a la prision de Yangon. 516 01:01:51,457 --> 01:01:53,667 Le sugeri que nos ayudara a cazar. 517 01:01:54,502 --> 01:01:55,794 Acepto. 518 01:01:57,130 --> 01:02:01,216 Los prisioneros igual van a morir, ¿no? 519 01:02:01,300 --> 01:02:03,552 ¿Por que no divertirse un poco? 520 01:02:03,636 --> 01:02:07,556 Los dejan sueltos en la selva, nosotros los perseguimos, 521 01:02:07,640 --> 01:02:09,933 y armamos el negocio desde alli. 522 01:02:10,643 --> 01:02:12,436 ¿Se gana buen dinero? 523 01:02:12,812 --> 01:02:13,979 Si. 524 01:02:15,106 --> 01:02:16,732 Matar es mejor. 525 01:02:17,650 --> 01:02:20,277 El ejercito no era suficiente, ¿no? 526 01:02:20,862 --> 01:02:22,863 Nunca estuve en el ejercito. 527 01:02:24,115 --> 01:02:26,491 No paso la evaluacion psiquiatrica. 528 01:02:30,663 --> 01:02:32,998 Los maricas pensaron que estaba demasiado loco. 529 01:02:36,335 --> 01:02:38,336 No se equivocaron. 530 01:02:43,176 --> 01:02:46,720 No. 531 01:02:47,597 --> 01:02:48,805 Jonny. 532 01:02:50,349 --> 01:02:52,100 ¡Jonny! ¡No! 533 01:02:52,351 --> 01:02:53,393 ¡Wes! 534 01:02:53,978 --> 01:02:56,354 ¡Jonny! 535 01:02:57,690 --> 01:02:58,774 ¡Silencio! 536 01:03:11,287 --> 01:03:12,704 ¿Quien es Jonny? 537 01:03:13,206 --> 01:03:15,040 Jonny era mi mejor amigo. 538 01:03:17,543 --> 01:03:20,462 Ambos teniamos oportunidad de lograr el titulo. 539 01:03:23,216 --> 01:03:25,717 Quisieron que pelearamos uno contra el otro. 540 01:03:26,135 --> 01:03:28,970 Nos ofrecieron mas dinero del que jamas hubieramos tenido, 541 01:03:31,140 --> 01:03:32,516 asi que lo hicimos. 542 01:03:34,393 --> 01:03:35,560 Queria ganar. 543 01:03:35,645 --> 01:03:38,647 Y no queria dejarlo en manos de los jueces, 544 01:03:39,941 --> 01:03:42,067 asi que busque noquearlo. 545 01:03:44,403 --> 01:03:46,863 Lo golpee tan fuerte que nunca se desperto. 546 01:03:47,782 --> 01:03:49,449 Fue un accidente. 547 01:03:51,911 --> 01:03:54,371 No quisiste que pasara. 548 01:03:57,625 --> 01:03:59,543 Pero paso igual. 549 01:04:31,951 --> 01:04:32,993 ¿Tha? 550 01:04:40,877 --> 01:04:41,960 Mierda. 551 01:04:50,678 --> 01:04:52,721 Me alegra verte de nuevo, Win. 552 01:04:52,805 --> 01:04:56,308 Que apropiado que los encontraramos a ambos en este lugar. 553 01:04:57,268 --> 01:05:01,897 Los japoneses mataron 100.000 trabajadores al construir estas vias. 554 01:05:03,649 --> 01:05:05,108 Murieron de hambre, 555 01:05:06,027 --> 01:05:08,445 de cansancio, de disenteria. 556 01:05:10,573 --> 01:05:13,241 A muchos los mataron a golpes. 557 01:05:14,076 --> 01:05:15,994 ¿Donde esta Wes Baylor? 558 01:05:16,078 --> 01:05:17,495 Lo mate. 559 01:05:17,580 --> 01:05:19,497 Por los rubies. 560 01:05:20,708 --> 01:05:22,334 ¿Lo mataste? 561 01:05:27,840 --> 01:05:29,424 No, estaba durmiendo. 562 01:05:30,676 --> 01:05:32,260 No lo creo. 563 01:05:39,352 --> 01:05:40,352 ¡Por favor! 564 01:05:42,855 --> 01:05:44,105 Por favor. 565 01:05:51,864 --> 01:05:53,031 ¡Por favor! 566 01:05:56,535 --> 01:05:57,786 ¡Ayuda! 567 01:06:25,815 --> 01:06:27,774 Callate. 568 01:06:32,154 --> 01:06:33,321 No mate a nadie. 569 01:06:33,406 --> 01:06:37,158 Solo soy un diseñador de videojuegos de mierda. No me mates. 570 01:06:39,912 --> 01:06:44,457 Los japoneses mataron 100.000 trabajadores al construir estas vias. 571 01:06:44,875 --> 01:06:47,961 Murieron de hambre, de cansancio. 572 01:06:53,801 --> 01:06:55,385 - Muevete. - Si. 573 01:07:01,267 --> 01:07:03,601 Vi a un soldado birmano hacer esto. 574 01:07:03,978 --> 01:07:05,854 A la distancia de un bambu. 575 01:07:05,938 --> 01:07:08,773 Necesito cuatro golpes para atravesar el cuello. 576 01:07:08,858 --> 01:07:10,567 No creo que dures mas de dos. 577 01:07:10,651 --> 01:07:11,901 ¡No! ¡Alto! 578 01:07:11,986 --> 01:07:13,445 ¡No lo haga! 579 01:07:14,613 --> 01:07:15,864 Detengase. 580 01:07:15,948 --> 01:07:17,198 ¿Donde esta Baylor? 581 01:07:18,451 --> 01:07:20,618 ¡Por favor! ¡Basta! 582 01:07:21,454 --> 01:07:24,039 - ¿Donde esta Baylor? - ¡No! ¡Por favor! 583 01:07:24,790 --> 01:07:26,041 ¡Aldrich! 584 01:07:31,255 --> 01:07:32,464 Dejelos ir. 585 01:07:32,548 --> 01:07:35,383 ¿Por que te importan? Se robaron tu paga. 586 01:07:35,468 --> 01:07:36,634 Si, la recuperare. 587 01:07:37,219 --> 01:07:38,303 Sueltelos. 588 01:07:41,015 --> 01:07:44,684 Sueltelos y retrocedan, o le volare la cabeza. 589 01:07:45,019 --> 01:07:46,352 Dejeme matarlo. 590 01:07:46,437 --> 01:07:49,814 - No. Mataras a Marshall. - ¿Y que? 591 01:07:51,108 --> 01:07:54,277 Ya es malo para el negocio perder clientes a manos de Baylor. 592 01:07:54,361 --> 01:07:57,572 Seria una catastrofe si empezaramos a matarlos nosotros. 593 01:07:57,656 --> 01:07:59,240 Sueltalos. 594 01:08:08,000 --> 01:08:09,167 Dele los rubies. 595 01:08:27,478 --> 01:08:30,438 - Wes. - Ahorratelo. Ve detras de mi. 596 01:08:32,942 --> 01:08:34,526 ¿Ahora que, Baylor? 597 01:08:34,860 --> 01:08:38,196 Estas acorralado. No tienes donde ir. 598 01:08:39,323 --> 01:08:41,866 Vamos, amigo. El juego termino. 599 01:08:41,951 --> 01:08:43,701 Por favor, dejame ir. 600 01:08:45,538 --> 01:08:48,706 - Tu y Win, vayanse. - No. 601 01:08:48,791 --> 01:08:51,918 Los entretendre y luego saltare. 602 01:08:53,546 --> 01:08:54,712 ¡Vayan! 603 01:08:57,716 --> 01:08:58,967 ¡Muevete! 604 01:09:15,985 --> 01:09:17,569 ¿Donde esta Baylor? 605 01:09:21,699 --> 01:09:24,242 - Yo me encargo. - Lo siento. 606 01:09:26,287 --> 01:09:28,163 Encuentrame en el rio. 607 01:09:36,922 --> 01:09:38,673 Nunca te lo dire. 608 01:09:49,310 --> 01:09:50,894 Creo que lo haras. 609 01:11:34,873 --> 01:11:36,541 ¡Wes, ven aqui! 610 01:11:50,347 --> 01:11:51,389 ¡Win! 611 01:12:15,331 --> 01:12:16,581 No es bueno. 612 01:12:27,134 --> 01:12:29,385 Este tipo es... 613 01:12:33,557 --> 01:12:34,849 Lamento lo de antes. 614 01:12:35,059 --> 01:12:37,268 No vuelvas a hacerlo. Fue una locura. 615 01:12:39,730 --> 01:12:41,105 Los rubies. 616 01:12:56,288 --> 01:12:57,330 Encontre a Sofia. 617 01:13:02,294 --> 01:13:03,461 Maldicion. 618 01:13:04,296 --> 01:13:06,964 Al menos sabemos hacia donde van. 619 01:13:22,064 --> 01:13:24,232 Se los llama blancos dificiles por algo. 620 01:13:25,818 --> 01:13:29,278 Por primera vez estan cazando algo tan inteligente como ustedes. 621 01:13:29,530 --> 01:13:31,072 Baylor no sera... 622 01:13:45,671 --> 01:13:48,131 No te culpo por estar enfadado. 623 01:13:48,340 --> 01:13:51,008 Te salve el culo, ¿y me robas? 624 01:13:51,385 --> 01:13:54,679 - No tuvimos opcion. - Siempre hay una opcion. 625 01:13:55,681 --> 01:13:58,891 Los rubies no son para mi. Son para mi pueblo. 626 01:13:59,810 --> 01:14:03,980 Si le pago al General, nos dejara regresar. Dejaran de cazarnos. 627 01:14:04,356 --> 01:14:06,566 Por eso me lleve los rubies. 628 01:14:08,444 --> 01:14:10,528 ¿Como puedo saber si me dices la verdad? 629 01:14:12,364 --> 01:14:13,698 No puedes. 630 01:14:14,616 --> 01:14:16,200 Pero puedes elegir creerme. 631 01:14:21,707 --> 01:14:24,417 Llevame a la frontera, y estaremos a mano. 632 01:14:35,387 --> 01:14:38,264 Mira, ni siquiera soy cazador. Soy un jugador. 633 01:14:38,348 --> 01:14:40,600 Devuelveme mi telefono. 634 01:14:40,809 --> 01:14:43,436 Llamare a mi asistente, hare que alguien me venga a buscar. 635 01:14:45,022 --> 01:14:47,064 Falta la tarjeta de memoria. 636 01:14:48,859 --> 01:14:50,318 ¿De donde vino esto? 637 01:14:50,694 --> 01:14:54,322 No tengo idea. Debe ser de esa mujer. 638 01:14:55,991 --> 01:14:57,241 ¿De verdad? 639 01:14:57,993 --> 01:15:03,039 ¿Una aldeana pobre con zapatos de bambu puede comprar una minicamara de $1.000? 640 01:15:04,958 --> 01:15:07,752 Le dije, Sr. Marshall, 641 01:15:07,836 --> 01:15:12,673 nada de telefonos ni camaras. Ningun dispositivo de grabacion. 642 01:15:12,758 --> 01:15:14,884 Si, lo aclaramos, ¿recuerda? 643 01:15:15,385 --> 01:15:20,473 Como dijo, llevare esto aqui, en mi corazon, y mi corazon esta lleno de... 644 01:15:21,141 --> 01:15:22,725 - ¿Que filmo? - ¡No filme nada! 645 01:15:22,809 --> 01:15:25,770 ¡Basta! Esta bien, mire. 646 01:15:25,854 --> 01:15:29,315 Eran unas pocas tomas de punto de vista, en primera persona. 647 01:15:29,566 --> 01:15:30,733 ¿De nosotros? 648 01:15:30,943 --> 01:15:32,151 ¿Nos filmo a nosotros? 649 01:15:32,277 --> 01:15:34,445 Estaba atascado con mi juego nuevo. 650 01:15:34,530 --> 01:15:37,114 La presion de entrega es una locura. 651 01:15:37,616 --> 01:15:40,785 Y los criticos... Los chicos de 13 años son despiadados. 652 01:15:41,453 --> 01:15:43,955 Necesitaba una inspiracion. 653 01:15:44,039 --> 01:15:46,541 Se que lo arruine, lo siento mucho. 654 01:15:46,625 --> 01:15:50,670 ¿Entiende el concepto de un contrato verbal? 655 01:15:51,505 --> 01:15:54,131 Podemos recuperar esa tarjeta. Uds. son rudos. 656 01:15:55,384 --> 01:15:57,885 Es vinculante. 657 01:15:59,471 --> 01:16:00,805 Y puedo accionar. 658 01:16:08,313 --> 01:16:11,190 Felicitaciones, Sr. Esparto. 659 01:16:12,818 --> 01:16:15,319 Es el ultimo cazador. 660 01:16:15,404 --> 01:16:18,447 Atrapemos a ese blanco. Ya tengo señal. 661 01:16:19,449 --> 01:16:21,576 Veamos donde estan. 662 01:16:22,828 --> 01:16:24,829 Esta casi en la frontera. 663 01:16:25,247 --> 01:16:28,457 Espere. ¿Tuvo esto todo el tiempo? 664 01:16:29,251 --> 01:16:31,168 ¿Lo esta rastreando con esto? 665 01:16:33,005 --> 01:16:34,463 No tiene honor. 666 01:16:34,840 --> 01:16:36,465 Dejeme en paz. 667 01:16:37,175 --> 01:16:40,720 Trato de controlar una situacion, tonto hispano maldito. 668 01:16:44,308 --> 01:16:46,934 Tranquilo, amigo. Retroceda. 669 01:16:47,644 --> 01:16:49,270 ¿Hubo algo que no entendio? 670 01:16:49,354 --> 01:16:52,940 El Sr. Marshall trajo una filmadora. Baylor tiene las imagenes. 671 01:16:53,025 --> 01:16:56,652 Imagenes que podrian no caerle bien a sus fanaticos, ni a Interpol. 672 01:16:56,737 --> 01:16:58,863 Asi que, ¿quiere honor 673 01:16:59,406 --> 01:17:00,948 o quiere a Baylor? 674 01:17:02,618 --> 01:17:07,496 Nadie me llama hispano. Soy un español. 675 01:17:13,211 --> 01:17:15,880 No podemos dejar que Baylor llegue a la frontera. 676 01:17:16,673 --> 01:17:18,382 Llama al equipo de limpieza. 677 01:17:18,634 --> 01:17:21,093 - ¿Crees que los necesitamos? - ¡Llamalos! 678 01:18:00,384 --> 01:18:04,470 Mierda, no podemos pasar por aqui. ¿Listos? Vamos. 679 01:18:35,961 --> 01:18:37,211 Mantenganse agachados. 680 01:18:48,265 --> 01:18:50,474 ¿Como demonios nos encontraron de nuevo? 681 01:19:01,862 --> 01:19:03,112 Esperen un minuto. 682 01:19:04,948 --> 01:19:07,575 Nos perdieron cuando entramos en la cueva. 683 01:19:09,453 --> 01:19:15,400 Y los encontraron a ustedes cuando salieron con los rubies. 684 01:19:17,002 --> 01:19:19,253 Nunca tuvimos oportunidad. 685 01:19:20,380 --> 01:19:21,630 No la tenemos. 686 01:19:22,924 --> 01:19:24,175 Pero ustedes, si. 687 01:19:24,509 --> 01:19:26,510 Voy a quedarme con esto. 688 01:19:31,099 --> 01:19:33,184 El GPS dice que estan aqui, por algun lugar. 689 01:19:41,067 --> 01:19:43,068 Tienen que llegar a la frontera. 690 01:19:46,740 --> 01:19:48,240 Haz que pague. 691 01:19:48,325 --> 01:19:49,867 ¿Por que harias esto por nosotros? 692 01:19:52,788 --> 01:19:55,414 Supongo que finalmente encontre por que luchar. 693 01:19:56,041 --> 01:19:59,502 Vayan. 694 01:21:19,291 --> 01:21:20,916 Tienen que estar aqui. 695 01:21:27,674 --> 01:21:29,967 ¿Que demonios? ¡Atrapenlo! 696 01:21:51,531 --> 01:21:55,367 ¡Detenganlo! No puede llegar a la frontera. 697 01:21:58,121 --> 01:21:59,455 Matalo, ahora. 698 01:21:59,539 --> 01:22:02,333 ¿Escuchas lo que digo? El general quiere hablarte. 699 01:22:05,837 --> 01:22:08,964 - Supongo que quieres que pida un bote. - No. Algo mejor. 700 01:22:23,104 --> 01:22:25,689 Los veo. Vengo por ustedes. 701 01:22:29,319 --> 01:22:31,654 Puedo ver la mirada en tus ojos. 702 01:22:35,742 --> 01:22:40,245 Me recuerdas a Murcielago, un famoso toro de Navarra. 703 01:22:42,499 --> 01:22:46,085 Sobrevivio a 24 golpes de mi lanza. 704 01:22:48,129 --> 01:22:49,171 Vamos. 705 01:22:52,592 --> 01:22:53,884 ¡Vamos! 706 01:22:59,140 --> 01:23:00,182 ¡Win! 707 01:23:12,320 --> 01:23:14,071 Sigue moviendose. 708 01:23:27,335 --> 01:23:28,752 Mantente a la derecha. 709 01:23:35,051 --> 01:23:36,927 ¡Vuelve a retroceder! 710 01:23:40,098 --> 01:23:43,142 Peleo con tanto espiritu, 711 01:23:43,226 --> 01:23:46,979 que la multitud pidio que le perdonara la vida. 712 01:23:47,313 --> 01:23:52,234 Tristemente para ustedes, no hay una multitud aqui. 713 01:23:56,990 --> 01:23:57,990 ¡No! 714 01:24:16,134 --> 01:24:19,344 Esta casi en la frontera. No creo que podamos alcanzarlo a tiempo. 715 01:24:20,055 --> 01:24:22,639 El otro lado esta lejos. Puede pasar cualquier cosa. 716 01:24:23,099 --> 01:24:24,850 Avisales a las tropas. 717 01:24:25,060 --> 01:24:27,102 Diles que les impidan llegar al lado tailandes. 718 01:24:45,330 --> 01:24:47,289 UNION DE MYANMAR 719 01:25:19,531 --> 01:25:20,864 No soy un toro. 720 01:25:25,453 --> 01:25:26,870 Hijo de puta. 721 01:25:42,887 --> 01:25:44,012 Wes. 722 01:25:47,559 --> 01:25:48,600 Mantenlo a la derecha. 723 01:25:49,644 --> 01:25:51,353 A la derecha. ¡No lo pierdas! 724 01:27:10,642 --> 01:27:12,476 ¡Dejanos en el puente! 725 01:27:39,504 --> 01:27:41,630 Vete a la mierda, Aldrich. Gano yo. 726 01:27:42,715 --> 01:27:44,007 ¡Baylor! 727 01:27:45,927 --> 01:27:48,553 Estas del lado equivocado del puente. 728 01:27:49,013 --> 01:27:50,681 Tendras que pasar a traves de mi. 729 01:27:59,440 --> 01:28:02,567 Queremos invitarte a una fiesta en tu honor. 730 01:28:05,571 --> 01:28:07,447 No faltes, por favor. 731 01:28:07,991 --> 01:28:09,241 Mierda. 732 01:28:19,252 --> 01:28:21,169 Esto era para ti. 733 01:28:37,645 --> 01:28:42,607 Ven. 734 01:28:57,790 --> 01:29:00,334 ¡Aldrich! ¡Dejalo ir! 735 01:29:10,094 --> 01:29:11,303 ¿Y si no lo hago? 736 01:29:11,471 --> 01:29:14,097 Se los llama blancos dificiles por algo. 737 01:29:17,060 --> 01:29:19,603 ¿Sabes? Te ves muy bien en HD, Aldrich. 738 01:29:20,104 --> 01:29:22,647 Muestra muy bien lo imbecil que eres. 739 01:29:31,366 --> 01:29:33,325 Tienes algo que me pertenece. 740 01:29:33,701 --> 01:29:35,577 ¿Un falso sentido de superioridad? 741 01:29:36,412 --> 01:29:37,579 La memoria. ¿Donde esta? 742 01:29:38,206 --> 01:29:39,456 Eso. 743 01:29:40,083 --> 01:29:41,666 Esta segura. 744 01:29:43,252 --> 01:29:44,836 En mi culo. 745 01:29:45,171 --> 01:29:47,255 Te ayudare a extraerla. 746 01:29:53,888 --> 01:29:56,556 Se que no eres muy brillante, Madden, 747 01:29:56,641 --> 01:29:59,059 pero debes darte cuenta de que ese no es mi culo. 748 01:30:02,522 --> 01:30:04,564 No me insultes. 749 01:30:08,319 --> 01:30:12,155 No me doy cuenta de que clase de hombre eres, Baylor. 750 01:30:13,408 --> 01:30:15,867 Asi que estuve buscando en mi cerebro, 751 01:30:15,952 --> 01:30:19,121 y de pronto me di cuenta de que no eres nadie. 752 01:30:19,205 --> 01:30:21,415 Eres solo un animal salvaje. 753 01:30:21,666 --> 01:30:23,875 Lo que le hiciste a tu mejor amigo. 754 01:30:24,168 --> 01:30:29,297 Dejaste a un hijo sin padre, a su esposa viuda. 755 01:30:29,549 --> 01:30:31,383 Si fuera yo, enloqueceria. 756 01:30:31,467 --> 01:30:33,844 Simplemente, moriria. No seria capaz de... 757 01:30:35,471 --> 01:30:38,557 Basta. Eso es lo que quiere, exactamente. 758 01:30:38,766 --> 01:30:40,642 La muerte no es suficiente para ti, ¿no? 759 01:30:40,726 --> 01:30:42,519 Quieres morir como tu amigo, como guerrero. 760 01:30:42,687 --> 01:30:45,355 Dame lo que quiero, y cumplire tu deseo. 761 01:30:47,024 --> 01:30:48,859 Basta de vergUenza, basta de culpa. 762 01:30:52,989 --> 01:30:55,991 A menos, claro, que no tengas la tarjeta. 763 01:30:56,159 --> 01:30:57,868 Se la dista a la chica. 764 01:30:58,077 --> 01:31:00,203 Entonces, la cazare. 765 01:31:00,496 --> 01:31:02,456 Pero primero, ¿sabes que? 766 01:31:03,708 --> 01:31:07,669 Merezco un poco de entretenimiento. ¿Trajeron la cerveza? 767 01:31:09,297 --> 01:31:14,468 Baylor, voy a disfrutar viendo como te patean el culo. 768 01:31:14,552 --> 01:31:15,760 Gracias. 769 01:31:17,138 --> 01:31:19,890 Asi que traje a cinco amigos. 770 01:31:20,391 --> 01:31:23,518 Veamos como te destripan con las manos. 771 01:31:25,354 --> 01:31:29,733 Uno, dos, tres, ¿cuatro tipos y una niñita? 772 01:32:02,391 --> 01:32:03,808 Tu, todavia no. 773 01:32:25,289 --> 01:32:27,999 Tenias razon sobre mi, Aldrich. 774 01:32:28,084 --> 01:32:29,876 No era nadie. 775 01:32:29,961 --> 01:32:33,797 No tenia oportunidad de redencion, hasta que llegaste tu. 776 01:32:34,966 --> 01:32:36,550 De nada, hijo. 777 01:32:36,634 --> 01:32:40,845 Gracias a Dios, has sido salvado. El espiritu de lucha ha regresado. 778 01:32:42,348 --> 01:32:44,307 Me diste algo por lo que pelear. 779 01:32:45,560 --> 01:32:46,601 Ahora. 780 01:32:51,649 --> 01:32:55,527 ¿Que dices, Baylor? No te acobardes ahora. 781 01:33:07,790 --> 01:33:10,667 No esta mal, Baylor. Crei que no te quedaria nada. 782 01:33:24,599 --> 01:33:26,683 Maldicion, Baylor. Eres el mejor. 783 01:33:29,270 --> 01:33:31,062 Es una lastima que tenga que matarte. 784 01:33:52,918 --> 01:33:54,044 ¡Wes! 785 01:33:55,713 --> 01:33:57,130 ¡No lo hagas! 786 01:34:27,370 --> 01:34:28,912 Ya sabes como es esto, Aldrich. 787 01:34:29,580 --> 01:34:31,331 Tienes dos minutos de ventaja. 788 01:34:31,582 --> 01:34:33,041 Levantate. 789 01:34:34,752 --> 01:34:36,252 ¡Levantate! 790 01:34:57,817 --> 01:35:00,276 Noventa segundos. 791 01:35:23,718 --> 01:35:25,343 ¡Sesenta segundos! 792 01:35:36,063 --> 01:35:38,648 Tendras que matarme, Baylor. 793 01:35:39,567 --> 01:35:43,236 Porque tengo amigos ricos y poderosos. 794 01:35:53,038 --> 01:35:55,081 ¿Crees que puedes cazarme? 795 01:35:56,000 --> 01:35:58,376 ¿Quien demonios crees que eres? 796 01:35:58,836 --> 01:36:01,171 Tu pierdes. 797 01:36:03,799 --> 01:36:08,636 General, mate a este imbecil. 798 01:36:08,846 --> 01:36:11,022 ¡Espere! 799 01:36:21,567 --> 01:36:24,152 General, tengo el dinero. 800 01:36:35,372 --> 01:36:36,539 Bajen las armas. 801 01:36:41,045 --> 01:36:42,837 - ¿Que dijiste? - Esta bien. 802 01:36:42,963 --> 01:36:44,255 General. 803 01:36:45,716 --> 01:36:48,927 General, ¡maldito idiota! 804 01:36:49,762 --> 01:36:51,054 ¡Disparenle! 805 01:37:26,215 --> 01:37:27,590 Gracias. 806 01:37:43,691 --> 01:37:45,066 ¿Le pagaste al General? 807 01:37:45,734 --> 01:37:46,943 Si. 808 01:37:47,862 --> 01:37:50,655 Gracias a ti, nos permitira recuperar nuestras vidas. 809 01:37:50,739 --> 01:37:52,615 Regresar a la aldea. 810 01:37:54,535 --> 01:37:57,787 Mientras lo ayudemos a buscar los rubies perdidos. 811 01:38:00,541 --> 01:38:02,417 ¿Que rubies perdidos? 812 01:38:03,752 --> 01:38:05,503 Los que perdiste en la jungla. 813 01:38:07,047 --> 01:38:08,798 ¿Solo le diste la mitad? 814 01:38:18,809 --> 01:38:20,643 Eres un buen hombre, Wes. 815 01:38:24,565 --> 01:38:26,482 Comprate la casa cerca del mar. 816 01:39:05,356 --> 01:39:08,691 Espero que no te culpes por lo que ocurrio. 817 01:39:08,901 --> 01:39:10,193 Los luchadores pelean. 818 01:39:10,277 --> 01:39:13,404 Lo importante es encontrar algo por lo que pelear. 819 01:39:14,531 --> 01:39:19,452 Me pediste perdon, pero me temo que no puedo, 820 01:39:19,536 --> 01:39:22,789 porque no hay nada que perdonar. 821 01:39:22,873 --> 01:39:26,167 Gracias por lo que hiciste por nosotros. 822 01:39:26,251 --> 01:39:27,585 Con amor, Kay. 823 01:39:28,879 --> 01:39:32,215 Igual vamos a quedarnos con la casa de la playa. 824 01:39:41,058 --> 01:39:47,013 Como dije, empujan con la pierna de atras, giro, patada con la espinilla. 825 01:39:47,398 --> 01:39:49,524 Giro completo. 826 01:39:49,608 --> 01:39:53,987 Recuerden girar con la cadera hasta el frente. 827 01:39:54,071 --> 01:39:55,321 Giren la cadera. 828 01:39:56,615 --> 01:39:58,700 Es hora del descanso, amigos. 829 01:39:59,076 --> 01:40:01,077 La jefa dice que es hora del descanso. 830 01:40:05,833 --> 01:40:09,669 Giro. ¿Ves la cadera? Toda la vuelta. 58232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.