Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,668 --> 00:00:44,960
Vamos. Por aqui.
2
00:01:08,526 --> 00:01:09,818
¡Vamos!
3
00:02:02,664 --> 00:02:03,705
¡Mierda!
4
00:02:29,482 --> 00:02:32,734
¡Te atrape! ¡No tienes adonde ir!
5
00:03:08,104 --> 00:03:09,354
SEIS MESES ANTES
LAS VEGAS
6
00:03:09,439 --> 00:03:12,107
¡Bienvenidos al pesaje de esta noche!
7
00:03:13,693 --> 00:03:18,530
¡Primero en la balanza,
tenemos a Wes "El Carcelero" Baylor!
8
00:03:29,042 --> 00:03:30,584
¡77 kilos!
9
00:03:35,965 --> 00:03:38,634
Por supuesto, no podemos
olvidar a su oponente.
10
00:03:38,718 --> 00:03:40,318
No puede pelear solo en el cuadrilatero.
11
00:03:40,386 --> 00:03:41,470
Aqui vamos.
12
00:03:41,554 --> 00:03:45,349
- ¡Tenemos a Jonny "Oro Solido" Sutherland!
- Estoy orgulloso de ti.
13
00:03:52,232 --> 00:03:53,523
76 kilos.
14
00:04:00,782 --> 00:04:02,343
Te vere en el cuadrilatero, desgraciado.
15
00:04:02,367 --> 00:04:04,826
Preparate, porque no estoy jugando.
16
00:04:07,163 --> 00:04:09,414
¡Los vere mañana a la noche!
17
00:04:22,178 --> 00:04:25,138
Que noche. Estuve esperando esta pelea.
La tension es mucha.
18
00:04:25,223 --> 00:04:28,433
Baylor va en busca de Sutherland,
y Sutherland va en busca de Baylor.
19
00:04:28,518 --> 00:04:32,145
Es cuestion de quien lo quiere mas.
Baylor o Sutherland. Eso es todo.
20
00:04:34,857 --> 00:04:36,358
¡Vamos, usa ese golpe!
21
00:04:38,361 --> 00:04:40,904
Sutherland da la primera patada.
Un par de patadas.
22
00:04:41,030 --> 00:04:42,572
Baylor regresa.
23
00:04:43,616 --> 00:04:46,368
Golpea, patea... ¡Da rodillazos!
24
00:04:47,328 --> 00:04:51,331
Es una locura. Esta empezando
mas rapido de lo que pense.
25
00:04:53,042 --> 00:04:55,752
A las piernas, ¡y Baylor cae!
26
00:04:55,837 --> 00:04:57,212
Baylor esta en el suelo.
27
00:04:57,630 --> 00:04:58,672
¡Hundelo!
28
00:04:58,756 --> 00:04:59,756
Baylor...
29
00:05:00,049 --> 00:05:03,260
Baylor tiene a Sutherland en una llave.
Y termina el primer round.
30
00:05:03,720 --> 00:05:05,470
Regresen a sus esquinas.
31
00:05:08,391 --> 00:05:11,893
Eso estuvo cargado de energia, amigos.
Fue una locura.
32
00:05:15,064 --> 00:05:16,315
Aqui tienes agua. Vamos.
33
00:05:22,363 --> 00:05:24,906
Bien, amigos, aqui vamos. Segundo round.
34
00:05:34,834 --> 00:05:35,959
¡Muevete!
35
00:05:36,461 --> 00:05:37,919
Metete en su cabeza.
36
00:05:38,254 --> 00:05:39,713
- ¡Muevete!
- ¡Vamos, Jonny!
37
00:05:39,797 --> 00:05:41,048
¡Vamos, muevete!
38
00:05:47,221 --> 00:05:48,263
¡Muevete!
39
00:05:48,473 --> 00:05:49,890
Tratara de salir de esta.
40
00:05:49,974 --> 00:05:53,518
Y Baylor se libera, aprieta,
pierde a Sutherland.
41
00:05:53,603 --> 00:05:56,813
Miren como se enfrentan
estos viejos compañeros de entrenamiento.
42
00:05:59,984 --> 00:06:01,318
¡Quedate sobre el!
43
00:06:04,530 --> 00:06:08,200
¡Dios mio! ¡Un gancho a la cara de Baylor!
44
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
Vamos.
45
00:06:17,418 --> 00:06:18,960
Retrocedan, dejenle lugar.
46
00:06:19,587 --> 00:06:20,712
Levantate.
47
00:06:23,174 --> 00:06:24,674
En tu esquina.
48
00:06:32,934 --> 00:06:34,184
¡Si, cariño!
49
00:06:39,357 --> 00:06:41,900
No se el primero,
pero definitivamente perdiste el segundo.
50
00:06:41,984 --> 00:06:44,569
No puedes dejarselo a los jueces,
¿esta bien?
51
00:06:44,654 --> 00:06:47,697
Recuerda mantener el golpe.
Manten el golpe.
52
00:06:48,282 --> 00:06:50,742
¡Ve y haz lo tuyo!
53
00:06:50,827 --> 00:06:53,078
Dime que hacer. ¡Dimelo!
54
00:06:53,162 --> 00:06:55,372
Tienes que noquearlo. Arrancale la cabeza.
55
00:06:55,456 --> 00:06:58,542
¡Regresa alla! ¡Vamos! ¡Recuperate!
56
00:07:00,586 --> 00:07:01,670
¡Ve!
57
00:07:03,089 --> 00:07:04,214
¡Vamos, Wes!
58
00:07:05,758 --> 00:07:07,509
¡Manos arriba!
59
00:07:30,491 --> 00:07:32,284
¡Acabalo, Wes!
60
00:07:39,542 --> 00:07:41,168
¡Termina con el, Wes!
61
00:07:43,671 --> 00:07:46,131
¡Y Sutherland cae!
62
00:07:47,258 --> 00:07:48,550
¡Si!
63
00:07:50,303 --> 00:07:51,553
¡Vamos, Wes!
64
00:08:27,173 --> 00:08:30,133
¡Dios mio! ¡Sutherland esta caido!
65
00:08:46,526 --> 00:08:49,694
Sigue en el piso. Sutherland sigue caido.
66
00:08:52,114 --> 00:08:53,365
Y no se mueve.
67
00:08:53,449 --> 00:08:56,117
Dios mio. ¡Que alguien ayude a Sutherland!
68
00:09:05,795 --> 00:09:08,296
¡Wes, ayudalo!
69
00:09:35,157 --> 00:09:37,897
¡Jonny!
70
00:10:16,699 --> 00:10:18,033
Quiero que sepas,
71
00:10:18,117 --> 00:10:21,911
que sin importar como termine esto,
gane o pierda, eres mi familia.
72
00:10:23,205 --> 00:10:24,805
Seras bienvenido en la casa de la playa.
73
00:10:24,874 --> 00:10:25,915
EL CARCELERO
WAS BAYLOR
74
00:10:27,710 --> 00:10:29,210
¿Que casa de la playa?
75
00:10:29,545 --> 00:10:32,839
La que voy a comprar
con el dinero que gane por vencerte.
76
00:10:34,675 --> 00:10:37,552
- ¿Y si gano yo?
- Entonces comprame la casa de la playa.
77
00:10:43,643 --> 00:10:46,895
Esto es para recordarte todo el tiempo
que pasamos entrenando para esto,
78
00:10:46,979 --> 00:10:50,023
y como valio la pena. Jonny.
79
00:11:10,419 --> 00:11:14,756
SEIS MESES DESPUES
BANGKOK
80
00:11:22,348 --> 00:11:25,767
No se como dos mejores amigos
pueden hacerse esto uno al otro.
81
00:11:25,851 --> 00:11:27,435
Kay, no te preocupes.
82
00:11:27,520 --> 00:11:30,355
Nos matamos a patadas
en el gimnasio todos los dias.
83
00:11:30,439 --> 00:11:32,691
La unica diferencia es
que nos pagaran por eso.
84
00:11:32,775 --> 00:11:36,945
Wes, Jonny no sobrevivio. Esta muerto.
85
00:12:35,463 --> 00:12:37,172
¿Estan listos?
86
00:12:41,552 --> 00:12:44,846
Pregunte: ¿Estan listos?
87
00:12:47,433 --> 00:12:48,683
¡Peleen!
88
00:15:00,149 --> 00:15:02,734
- Hola. Me alegra verte.
- A mi tambien.
89
00:15:02,818 --> 00:15:04,569
¿La estas pasando bien?
90
00:15:04,653 --> 00:15:08,948
Me alegra verte. Bienvenido.
Debi ponerte en esa pelea.
91
00:16:54,638 --> 00:16:56,973
Me acabas de hacer ganar 3.000 dolares.
92
00:16:57,474 --> 00:16:58,599
Ya me pagaron.
93
00:16:59,935 --> 00:17:01,394
No lo suficiente por esta mierda.
94
00:17:03,731 --> 00:17:05,732
Soy Jonah Aldrich.
95
00:17:06,984 --> 00:17:11,029
- Vengo de una familia de promotores.
- Nunca escuche de usted.
96
00:17:11,113 --> 00:17:14,866
No estoy en el circuito de las MMA,
y tu tampoco en estos dias.
97
00:17:16,535 --> 00:17:21,998
Si te sirve de algo,
creo que te trataron muy mal.
98
00:17:22,958 --> 00:17:25,460
Despues de Sutherland,
merecias una pelea por el titulo.
99
00:17:25,544 --> 00:17:26,878
Lo que paso no fue tu culpa,
100
00:17:26,962 --> 00:17:28,838
y aqui estas, arriesgando
el cuello por nada.
101
00:17:28,922 --> 00:17:30,673
No es justo.
102
00:17:32,259 --> 00:17:34,177
Escuche, señor...
103
00:17:34,261 --> 00:17:35,720
- Aldrich.
- Aldrich.
104
00:17:36,305 --> 00:17:39,223
No me deje patear el culo
ahi arriba por Bruce Lee
105
00:17:39,308 --> 00:17:41,768
para que usted me matara de aburrimiento.
106
00:17:41,852 --> 00:17:42,935
¿Quiere decirme que quiere?
107
00:17:43,020 --> 00:17:44,729
Quiero darte una segunda oportunidad.
108
00:17:44,813 --> 00:17:48,441
- ¿Quiere darme una segunda oportunidad?
- Si.
109
00:17:50,319 --> 00:17:52,445
Estoy armando algo especial.
110
00:17:53,906 --> 00:17:55,531
Una pelea unica en Birmania.
111
00:17:56,784 --> 00:17:59,327
El ganador se lleva medio millon.
112
00:18:01,288 --> 00:18:02,538
No me interesa.
113
00:18:03,540 --> 00:18:04,582
¿De verdad?
114
00:18:06,752 --> 00:18:09,420
¿Cuanto pasara hasta que aparezca un loco
115
00:18:09,505 --> 00:18:11,172
que te arranque la cabeza?
116
00:18:11,256 --> 00:18:14,467
¿Y por cuanto? Por cien dolares
y un trago de tequila.
117
00:18:14,551 --> 00:18:18,596
De hecho, son 400 y dos tragos de tequila.
118
00:18:18,680 --> 00:18:19,722
Una pelea.
119
00:18:20,307 --> 00:18:24,185
Un ultimo cheque, y no tendras
que trabajar mas en tu vida.
120
00:18:27,106 --> 00:18:30,108
Madden, dale nuestros datos el Sr. Baylor.
121
00:19:09,189 --> 00:19:11,524
Seras bienvenido en la casa de la playa.
122
00:19:12,234 --> 00:19:13,568
¿Que casa de la playa?
123
00:19:13,652 --> 00:19:16,571
La que voy a comprar
con el dinero que gane por vencerte.
124
00:19:16,655 --> 00:19:17,947
¿Y si gano yo?
125
00:19:18,031 --> 00:19:20,074
Entonces comprame la casa de la playa.
126
00:20:03,202 --> 00:20:06,078
La mejor vista de Bangkok. Sientese.
127
00:20:07,998 --> 00:20:09,373
¿Tiene hambre?
128
00:20:10,834 --> 00:20:14,003
¿Es promotor de peleas o chef?
129
00:20:15,005 --> 00:20:17,965
El sushi requiere precision.
130
00:20:19,426 --> 00:20:23,638
Me ayuda a concentrarme.
Lo cual me ayuda a relajarme.
131
00:20:24,973 --> 00:20:27,266
¿Usted esta tranquilo
y concentrado, Sr. Baylor?
132
00:20:27,559 --> 00:20:29,936
Porque, dada su historia,
133
00:20:30,270 --> 00:20:32,396
matar a su mejor amigo
destruiria a la mayoria.
134
00:20:32,481 --> 00:20:34,899
Los llenaria de culpa y arrepentimiento.
135
00:20:36,526 --> 00:20:38,945
Incluso podrian hacer
que los mataran en el cuadrilatero
136
00:20:39,029 --> 00:20:42,531
en una especie
de penitencia triste y patetica.
137
00:20:44,159 --> 00:20:46,827
¿Usted es esa clase de hombre, Sr. Baylor?
138
00:20:52,334 --> 00:20:53,834
Quiero un millon.
139
00:20:57,673 --> 00:20:59,382
Nada de porcentajes de las entradas,
140
00:20:59,841 --> 00:21:02,843
nada de bonos por ganar,
y lo quiero en efectivo por adelantado.
141
00:21:04,721 --> 00:21:07,014
¿Le gusta ganar, Sr. Baylor?
142
00:21:08,350 --> 00:21:10,810
Claro. ¿A usted no?
143
00:21:12,396 --> 00:21:14,605
Absolutamente.
144
00:21:36,712 --> 00:21:40,464
Bienvenido a la Republica
de la Union de Myanmar, Sr. Baylor.
145
00:22:42,944 --> 00:22:44,195
General.
146
00:22:46,490 --> 00:22:48,115
Me alegra verlo.
147
00:22:52,788 --> 00:22:57,500
La Republica de la Union de Myanmar
agradece sus donaciones.
148
00:22:58,877 --> 00:23:01,837
De nada. Estamos aqui
para ayudar al pueblo.
149
00:23:06,468 --> 00:23:08,010
Venga a conocer a todos.
150
00:23:09,137 --> 00:23:13,224
El Sr. Esparto, el torero
mas celebrado de España.
151
00:23:13,308 --> 00:23:15,684
Eficaz como un matadero.
152
00:23:15,769 --> 00:23:19,230
Sera un honor verlo en la arena, Sr.
Baylor.
153
00:23:23,360 --> 00:23:28,739
Los Zimling de Texas.
Jacob y su hijo, Tobias.
154
00:23:28,824 --> 00:23:31,409
Por el vinculo entre padre e hijo.
155
00:23:31,493 --> 00:23:34,620
Tienes suerte, chico. Mi padre apenas
me llevaba a comer hamburguesas.
156
00:23:34,704 --> 00:23:39,667
Mierda. Eres Wes Baylor. El Verdugo.
157
00:23:40,168 --> 00:23:42,169
Mi nombre en el cuadrilatero era
El Carcelero.
158
00:23:42,546 --> 00:23:45,881
No despues de la ultima pelea.
Mi hijo y yo estuvimos alli.
159
00:23:45,966 --> 00:23:48,426
Asombroso, dejeme darle la mano.
160
00:23:49,678 --> 00:23:52,096
Somos sus admiradores.
161
00:23:53,098 --> 00:23:55,891
Como le prometi, Sr. Zimling.
Solo los mejores.
162
00:23:55,976 --> 00:23:59,520
La Srta. Sofia, heredera del tercer baron
del petroleo mas rico del mundo.
163
00:23:59,604 --> 00:24:04,191
Lleva el hobby de caceria de su padre
al siguiente nivel.
164
00:24:04,276 --> 00:24:05,860
Un tema dificil.
165
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Dicen que le gusta el castigo.
166
00:24:16,663 --> 00:24:19,165
Lo siento, señora. Usted no es mi tipo.
167
00:24:23,670 --> 00:24:25,254
Mentira.
168
00:24:25,714 --> 00:24:27,465
Soy el tipo de todos.
169
00:24:30,177 --> 00:24:31,760
Landon Marshall.
170
00:24:32,179 --> 00:24:35,264
Tal vez reconozca mi cara
de la revista Wired.
171
00:24:35,348 --> 00:24:38,058
Me llaman el Mark Zuckerberg
de los videojuegos de disparos.
172
00:24:38,143 --> 00:24:39,602
Nunca escuche hablar de usted.
173
00:24:41,021 --> 00:24:42,229
Yo tampoco escuche de usted.
174
00:24:42,314 --> 00:24:44,732
- ¿Donde esta Maduka?
- Durmiendo la mona, probablemente.
175
00:24:44,816 --> 00:24:47,568
- Muy bien. Empecemos.
- ¿Empezar que?
176
00:24:47,652 --> 00:24:49,653
¿Que es lo que pasa aqui, exactamente?
177
00:24:49,738 --> 00:24:52,948
¿Donde esta el cuadrilatero?
¿Donde esta el oponente?
178
00:24:53,783 --> 00:24:59,731
Ya conocio a sus oponentes.
Y el cuadrilatero... Esta en el.
179
00:25:00,415 --> 00:25:03,292
260 kilometros cuadrados de jungla.
180
00:25:03,376 --> 00:25:05,127
¿El tesoro?
181
00:25:05,212 --> 00:25:07,713
Un millon de dolares en rubies.
182
00:25:08,840 --> 00:25:10,799
Si logra cruzar la frontera, son suyos.
183
00:25:10,884 --> 00:25:13,093
Tailandia es por alla. Derecho, al este.
184
00:25:21,353 --> 00:25:24,480
¿Que es esto? ¿Una broma?
185
00:25:24,564 --> 00:25:25,981
¿Hay una camara oculta por aqui...?
186
00:25:26,066 --> 00:25:31,070
Firmo un contrato para una pelea sin
reglas, y eso es lo que va a tener.
187
00:25:33,698 --> 00:25:36,200
Lo que van a tener todos.
188
00:25:36,284 --> 00:25:39,036
Es hora de descubrir su lugar
en la cadena alimentaria.
189
00:25:40,914 --> 00:25:42,498
¡Elijan sus armas!
190
00:25:43,708 --> 00:25:44,959
Oye.
191
00:25:51,299 --> 00:25:55,010
Recomiendo la ballesta
para el verdadero cazador.
192
00:25:55,804 --> 00:25:57,555
- No se preocupen.
- Oye.
193
00:25:57,639 --> 00:25:59,723
Si cambian de idea, habra
suficiente tiempo.
194
00:25:59,808 --> 00:26:00,849
Ellos nos seguiran.
195
00:26:04,062 --> 00:26:05,354
Es todo suyo.
196
00:26:14,489 --> 00:26:15,781
Si, señor.
197
00:26:30,880 --> 00:26:33,173
Una demostracion de lo que pasara.
198
00:26:48,523 --> 00:26:50,524
Eso es solo el comienzo.
199
00:26:53,194 --> 00:26:55,487
Enfrentan el desafio maximo.
200
00:26:55,655 --> 00:27:00,534
Cazar a su igual en la escala evolutiva.
201
00:27:02,996 --> 00:27:05,539
Si estan a la altura del desafio,
202
00:27:05,707 --> 00:27:09,168
alcanzaran el pinaculo
de la satisfaccion como cazador.
203
00:27:09,419 --> 00:27:11,045
¿Puedo escuchar un "Mierda, si"?
204
00:27:11,129 --> 00:27:12,880
¡Mierda, si!
205
00:27:20,680 --> 00:27:22,306
No hay armas para usted.
206
00:27:22,390 --> 00:27:25,267
Lo siento, Sr. Baylor. Madden tiene razon.
207
00:27:25,894 --> 00:27:27,895
Pero le dare algo.
208
00:27:28,271 --> 00:27:31,023
Dos minutos de ventaja.
209
00:27:32,484 --> 00:27:33,776
Y una botella de agua.
210
00:27:34,986 --> 00:27:36,737
Llenela cuando pueda.
211
00:27:41,493 --> 00:27:44,203
¿Que demonios les pasa a ustedes?
212
00:27:46,081 --> 00:27:49,667
Esto no es una pelea. Es un asesinato.
213
00:27:49,751 --> 00:27:51,377
No, es una caceria.
214
00:27:51,711 --> 00:27:53,504
Es una maldita locura.
215
00:27:53,588 --> 00:27:55,089
Noventa segundos.
216
00:27:56,800 --> 00:28:00,761
Esto es una mierda, Aldrich.
Yo no acepte esto.
217
00:28:02,972 --> 00:28:05,391
Encuentrese otro trozo de carne. Yo me voy.
218
00:28:07,352 --> 00:28:08,852
Tiene razon en eso.
219
00:28:08,937 --> 00:28:14,108
De una forma u otra, se ira.
Esta en usted elegir.
220
00:28:15,694 --> 00:28:17,986
- No hay mucha eleccion.
- Por supuesto que si.
221
00:28:18,071 --> 00:28:19,446
Puede ganar
222
00:28:20,407 --> 00:28:21,990
o puede perder.
223
00:28:24,285 --> 00:28:25,786
Setenta segundos.
224
00:28:30,041 --> 00:28:31,417
¿Que problema hay?
225
00:28:31,501 --> 00:28:33,794
¿Necesita que toque la campana?
226
00:29:03,992 --> 00:29:05,534
Sera una buena caceria.
227
00:29:27,015 --> 00:29:29,516
Sr. Maduka. Me alegra que pudiera venir.
228
00:29:29,684 --> 00:29:31,393
Jefe Lord Maduka.
229
00:29:32,020 --> 00:29:35,731
Mis disculpas, Jefe Lord.
230
00:29:36,775 --> 00:29:39,943
Camaras, móviles,
cualquier dispositivo de filmacion.
231
00:29:40,612 --> 00:29:41,945
Conocen las reglas.
232
00:29:43,114 --> 00:29:46,784
- Nada de llamadas, pero ¿unas fotos?
- Tome fotos mentales, Sr. Marshall.
233
00:29:46,868 --> 00:29:51,288
Esta a punto de unirse a un club exclusivo.
No queremos compartir esto con cualquiera.
234
00:29:51,372 --> 00:29:55,125
Ademas, lo que va a experimentar
no puede captarse en una camara.
235
00:29:55,210 --> 00:29:57,628
Lo dejara vivir aqui para siempre.
236
00:29:58,379 --> 00:30:00,047
Por Dios, señoritas.
237
00:30:00,131 --> 00:30:01,882
¿Quieren joder o cazar?
238
00:30:02,550 --> 00:30:03,634
¡Vamos!
239
00:30:22,237 --> 00:30:23,403
¡Atrapenlo!
240
00:30:37,502 --> 00:30:39,878
Si que estas en forma.
241
00:30:41,339 --> 00:30:44,258
¿Haces CrossFit? ¿Spinning?
242
00:30:45,009 --> 00:30:47,094
¿Krav Maga? Eso hago yo.
243
00:30:48,346 --> 00:30:50,597
Disculpa mientras mi corazon se recupera.
244
00:30:53,601 --> 00:30:55,769
¿La presion te esta afectando, muchacho?
245
00:30:56,271 --> 00:30:58,272
¿Por que no te callas, hombre?
246
00:31:14,205 --> 00:31:16,164
160 kilometros al este.
247
00:31:16,249 --> 00:31:17,416
Vete a la mierda, Aldrich.
248
00:31:18,001 --> 00:31:19,501
La frontera norte esta solo a 65.
249
00:31:25,425 --> 00:31:27,926
Corrio a toda velocidad 1,5 km,
sabe que vamos detras.
250
00:31:28,636 --> 00:31:31,013
No le deben gustar sus probabilidades
en terreno abierto.
251
00:31:32,724 --> 00:31:34,641
Trata de meterte en su cabeza.
252
00:31:42,442 --> 00:31:43,650
Chico listo.
253
00:32:26,235 --> 00:32:28,695
- ¿Quien falta?
- Maduka.
254
00:32:36,704 --> 00:32:37,829
Mierda.
255
00:32:51,052 --> 00:32:52,135
¡Maldicion!
256
00:33:32,635 --> 00:33:33,927
¡Por favor, basta!
257
00:33:38,141 --> 00:33:39,224
¿En serio?
258
00:33:42,812 --> 00:33:44,229
¿Te gusta mi juguetito?
259
00:33:44,772 --> 00:33:47,691
Lo hice especialmente para monos como tu.
260
00:34:38,868 --> 00:34:41,495
Cuando entramos en la arena,
261
00:34:42,747 --> 00:34:44,748
no siempre salimos.
262
00:34:45,833 --> 00:34:47,751
Ahora no eres tan noble, Jefe Lord.
263
00:34:47,835 --> 00:34:50,420
Se los llama blancos dificiles por algo.
264
00:34:50,505 --> 00:34:51,922
Por Dios.
265
00:34:52,298 --> 00:34:56,009
Por primera vez estan cazando
algo tan inteligente como ustedes.
266
00:34:56,677 --> 00:34:57,719
Lo dudo.
267
00:34:57,804 --> 00:35:00,972
- Baylor no sera presa facil.
- Como debe ser.
268
00:35:01,390 --> 00:35:06,728
Damas y caballeros, nada esta dicho.
Desde ahora, cuidense la espalda.
269
00:35:07,355 --> 00:35:11,441
Y les garantizo que uno de ustedes
tendra sus testiculos al anochecer.
270
00:35:16,864 --> 00:35:18,865
Limpiate la maldita boca.
271
00:35:39,595 --> 00:35:40,679
¡Por aqui!
272
00:35:43,641 --> 00:35:45,559
Esten alertas. Esta cerca.
273
00:35:56,737 --> 00:35:57,821
Mierda.
274
00:36:03,452 --> 00:36:05,245
¡Blanco a la vista!
275
00:36:10,459 --> 00:36:12,377
¡Estamos mas arriba!
276
00:36:14,630 --> 00:36:17,257
El hombre ha cazado
a todas las especies del planeta.
277
00:36:17,758 --> 00:36:19,926
¿Que te hace mejor que el?
278
00:36:20,052 --> 00:36:21,761
¡Es hora de descubrirlo!
279
00:36:37,445 --> 00:36:39,279
A la mierda con este arco y flecha.
280
00:36:40,239 --> 00:36:42,616
¡Como quitarle
un caramelo a un niño, Baylor!
281
00:36:53,628 --> 00:36:54,878
¡Intenta con esto!
282
00:36:56,923 --> 00:36:58,340
Asi se habla.
283
00:37:00,134 --> 00:37:01,635
¡Es Navidad!
284
00:37:14,774 --> 00:37:17,984
Vamos, sigamos. ¡Maldicion!
285
00:37:44,804 --> 00:37:46,805
¿Quieres pelear con los elefantes?
286
00:37:49,267 --> 00:37:50,934
El me pego primero.
287
00:37:51,018 --> 00:37:54,854
Caiste en su baño y los asustaste. Vi todo.
288
00:37:56,691 --> 00:37:58,191
¿Trabajas para Aldrich?
289
00:37:58,734 --> 00:38:00,193
¿Quien es Aldrich?
290
00:38:03,281 --> 00:38:04,489
Olvidalo.
291
00:38:06,033 --> 00:38:07,325
¡Mierda!
292
00:38:08,869 --> 00:38:11,705
¿Viste un reloj por aqui?
293
00:38:21,841 --> 00:38:23,049
Aqui tienes.
294
00:38:26,262 --> 00:38:27,470
Gracias.
295
00:38:29,223 --> 00:38:31,182
¿Que haces aqui?
296
00:38:31,851 --> 00:38:33,935
Unos tipos me estan cazando.
297
00:38:35,855 --> 00:38:38,148
A mi hermano lo persiguieron, tambien.
298
00:38:38,232 --> 00:38:39,357
Win.
299
00:38:40,526 --> 00:38:42,068
¿Lo has visto?
300
00:38:43,070 --> 00:38:44,321
No.
301
00:38:46,073 --> 00:38:47,407
Lo siento.
302
00:38:49,660 --> 00:38:51,286
Tengo que llegar a la frontera.
303
00:38:55,583 --> 00:38:57,334
La frontera no esta en esa direccion.
304
00:38:58,753 --> 00:39:00,253
Sigueme.
305
00:39:10,931 --> 00:39:16,102
- Baylor es bueno. Lo reconozco.
- Si, tal vez demasiado bueno.
306
00:39:16,187 --> 00:39:18,980
¿Podemos tomar un descanso?
307
00:39:19,607 --> 00:39:22,609
A la mierda. Lo matare yo misma.
308
00:39:24,278 --> 00:39:27,697
Uds. no pagaron mucho dinero
para pasear por la jungla.
309
00:39:27,782 --> 00:39:29,491
Vinieron a cazar.
310
00:39:29,575 --> 00:39:33,453
¡Pero hasta los buenos cazadores necesitan
a sus fieles corceles!
311
00:39:40,002 --> 00:39:43,505
¡Asi se habla!
312
00:39:44,590 --> 00:39:45,840
Vamos.
313
00:39:57,311 --> 00:39:59,437
¿Como sabes adonde vamos?
314
00:39:59,522 --> 00:40:01,898
Para mi, todo se ve igual.
315
00:40:02,233 --> 00:40:04,609
Mi hermano y yo crecimos aqui.
316
00:40:05,152 --> 00:40:07,987
Asi fue como nos metimos en todo esto.
317
00:40:08,823 --> 00:40:10,532
¿Se metieron en que?
318
00:40:11,158 --> 00:40:13,701
Le dijeron que estaba traficando drogas.
319
00:40:13,994 --> 00:40:15,870
Y luego desaparecio.
320
00:40:16,872 --> 00:40:21,584
Cuando alguien del pueblo desaparece
sabemos que lo estan usando en un juego.
321
00:40:21,961 --> 00:40:23,753
¿Como llegaste tu aqui?
322
00:40:24,755 --> 00:40:26,297
Soy boxeador.
323
00:40:26,757 --> 00:40:29,384
Me dijeron que iba a haber una pelea.
324
00:40:29,468 --> 00:40:31,553
La pelea resulto ser una caceria.
325
00:40:34,432 --> 00:40:36,891
Mi hermano es un buen peleador, tambien.
326
00:40:37,435 --> 00:40:39,936
Pelea por mi y por nuestro pueblo.
327
00:40:40,855 --> 00:40:44,607
Los mejores luchadores siempre tienen
algo por lo que luchar.
328
00:40:46,819 --> 00:40:48,736
¿Que es lo tuyo?
329
00:41:01,876 --> 00:41:04,043
Me encanta cuando toman la ruta del templo.
330
00:41:04,587 --> 00:41:07,547
- ¿Donde encontro a la chica?
- No lo se.
331
00:41:07,882 --> 00:41:10,383
Veamos si podemos cobrar un extra por ella.
332
00:41:14,221 --> 00:41:16,848
Dile a la gente que hay otro blanco.
333
00:41:19,059 --> 00:41:20,560
¿Ahora hacia donde?
334
00:41:20,853 --> 00:41:23,146
A traves de los terrenos
del templo, por alli.
335
00:41:23,230 --> 00:41:25,732
Luego seguimos
las vias y el rio durante un tiempo
336
00:41:25,816 --> 00:41:27,567
hasta llegar a la frontera.
337
00:41:27,651 --> 00:41:28,735
Bien.
338
00:41:28,819 --> 00:41:33,156
Vias del tren, rio, hasta la frontera.
Gracias. Lo siento, yo...
339
00:41:33,908 --> 00:41:36,451
- No se tu nombre.
- Tha.
340
00:41:37,077 --> 00:41:38,620
¿Tha? Soy Wes.
341
00:41:42,875 --> 00:41:44,834
Bien. Gracias.
342
00:41:44,919 --> 00:41:48,296
Muchas gracias por tu ayuda,
y buena suerte con tu hermano.
343
00:41:48,380 --> 00:41:50,423
Seguire mi propio camino ahora.
344
00:41:54,345 --> 00:41:55,428
Tha, escucha.
345
00:41:55,513 --> 00:41:59,098
Tu vida estara
mucho mas segura sin mi. Creeme.
346
00:42:43,769 --> 00:42:45,645
Los alejare. ¡Escondete!
347
00:45:06,286 --> 00:45:09,497
Vi a la chica.
Tendremos que ir a pie para alcanzarla.
348
00:45:11,458 --> 00:45:13,793
Oye. Esto me encanta.
349
00:45:15,879 --> 00:45:18,005
¿Crees que es buena idea dejar la moto?
350
00:45:18,799 --> 00:45:21,300
Mierda. Papa.
351
00:45:28,142 --> 00:45:29,726
Puedo olerla.
352
00:45:40,654 --> 00:45:43,322
- ¿Que haces?
- Vi a alguien.
353
00:45:45,159 --> 00:45:47,034
No hay nadie alli.
354
00:45:47,119 --> 00:45:48,578
- Si.
- Maldito payaso.
355
00:45:49,496 --> 00:45:50,747
¿Crees que estoy loco?
356
00:45:50,831 --> 00:45:52,123
Esta alla adelante.
357
00:45:52,207 --> 00:45:54,125
¡Odio la maldita jungla!
358
00:46:02,342 --> 00:46:03,843
Puta.
359
00:46:08,432 --> 00:46:10,099
No necesitaras mas esto.
360
00:46:15,314 --> 00:46:17,523
¿Te gustan las cosas rudas? A mi tambien.
361
00:46:21,695 --> 00:46:24,739
El problema es
que nunca se tiene lo suficiente.
362
00:46:32,539 --> 00:46:34,957
No quiero tener nada que ver con esto.
363
00:46:35,375 --> 00:46:38,503
¡Tobias! ¿Que demonios haces?
364
00:46:38,587 --> 00:46:41,631
¡Regresa aqui, marica! ¡Tobias!
365
00:46:51,391 --> 00:46:54,018
¡Tobias!
366
00:46:59,149 --> 00:47:01,234
¿Que demonios le pasa, señora?
367
00:47:02,361 --> 00:47:06,072
Hay infinitos privilegios
y efectos colaterales
368
00:47:06,156 --> 00:47:08,282
de ser la unica hija
369
00:47:08,367 --> 00:47:12,495
de uno de los mayores idiotas
en la historia de la caza mayor.
370
00:47:23,590 --> 00:47:27,301
Todo el tiempo y los recursos para entrenar
mente y cuerpo para el combate.
371
00:47:45,279 --> 00:47:50,533
Solo esperaba que llegara el dia
en que pudiese cazar al cazador.
372
00:47:51,076 --> 00:47:53,828
Asi que de eso se trata.
Traumas con patata.
373
00:47:53,912 --> 00:47:57,164
¿Por que no te consigues
un compañero de entrenamiento?
374
00:48:01,211 --> 00:48:04,171
Porque no cuenta, si la caza no es real.
375
00:48:08,635 --> 00:48:10,595
¿Eso es suficientemente real para ti?
376
00:48:36,663 --> 00:48:38,789
¡No funciona, maldicion! No funciona.
377
00:48:38,874 --> 00:48:40,541
No funciona.
378
00:48:48,800 --> 00:48:54,714
¡Tha!
379
00:48:56,350 --> 00:48:57,725
Esta muerto.
380
00:48:58,185 --> 00:49:01,646
Vamos.
381
00:49:13,659 --> 00:49:14,909
El karma es una putada.
382
00:49:17,788 --> 00:49:20,748
Cubrelo. Esto no es bueno para el negocio.
383
00:49:27,714 --> 00:49:28,798
Esta despierto.
384
00:49:28,882 --> 00:49:30,466
- Esta despierto.
- No.
385
00:49:34,388 --> 00:49:36,973
- ¿Que paso?
- No lo se.
386
00:49:37,057 --> 00:49:38,432
La mujer.
387
00:49:39,559 --> 00:49:40,768
Ella lo hizo.
388
00:49:42,104 --> 00:49:44,814
¿Dejaste que una chica
le hiciera esto a tu padre?
389
00:49:45,482 --> 00:49:46,983
¿Como pudiste?
390
00:49:49,236 --> 00:49:52,321
Tu padre gasto una pequeña fortuna
para que te crecieran las pelotas,
391
00:49:52,406 --> 00:49:55,157
y eso es exactamente
lo que vas a hacer, aqui y ahora.
392
00:49:55,242 --> 00:49:56,617
¿Quieres matar a estas personas?
393
00:49:56,702 --> 00:49:58,786
- No, no quiero matar a nadie.
- Dilo.
394
00:49:58,870 --> 00:49:59,870
Dilo.
395
00:49:59,955 --> 00:50:01,664
- Quiero matarlos.
- Mas fuerte.
396
00:50:01,748 --> 00:50:02,976
- Quiero matar...
- ¡Mas fuerte!
397
00:50:03,000 --> 00:50:05,543
- ¡Quiero matarlos!
- ¡Dilo en serio!
398
00:50:10,132 --> 00:50:11,340
Quiero matarlos.
399
00:50:15,512 --> 00:50:16,846
Eso esta bien.
400
00:50:18,765 --> 00:50:22,518
Tal vez deberiamos volver.
401
00:50:22,602 --> 00:50:24,228
Si, asi es.
402
00:50:24,312 --> 00:50:26,689
¿Por que no corres a casa con tu mami?
403
00:50:30,652 --> 00:50:32,778
Vinimos aqui persiguiendo a la muerte.
404
00:50:34,072 --> 00:50:36,574
No debemos sorprendernos
si la encontramos.
405
00:50:38,869 --> 00:50:40,536
Se equivoca, señor.
406
00:50:41,163 --> 00:50:43,706
No vinimos aqui a perseguir la muerte.
407
00:50:48,545 --> 00:50:50,212
Vinimos a causarla.
408
00:51:11,818 --> 00:51:13,360
Vamos, hay que seguir avanzando.
409
00:51:13,445 --> 00:51:15,154
No quise matarlo.
410
00:51:15,655 --> 00:51:17,490
No tuviste opcion.
411
00:51:17,908 --> 00:51:21,494
No. Siempre tenemos opciones.
412
00:51:23,663 --> 00:51:26,373
Mira, tienes dos opciones.
413
00:51:27,667 --> 00:51:32,046
O peleas, o te quedas aqui y te mueres.
414
00:51:33,715 --> 00:51:35,674
¿Cual elegiras?
415
00:51:42,766 --> 00:51:43,891
Buena eleccion.
416
00:51:46,436 --> 00:51:47,853
Estas herido.
417
00:51:49,856 --> 00:51:52,274
- Eso necesita curarse.
- ¿Con que?
418
00:51:52,359 --> 00:51:53,651
Vamos.
419
00:51:53,735 --> 00:51:55,236
Conozco un lugar.
420
00:51:58,323 --> 00:51:59,490
Mierda.
421
00:52:13,880 --> 00:52:15,631
Muestrame la herida.
422
00:52:29,896 --> 00:52:31,897
¿Que vas a hacer con tu dinero?
423
00:52:35,152 --> 00:52:37,736
Comprare una casa cerca del mar.
424
00:52:39,197 --> 00:52:42,074
- Yo trato de comprar una aldea completa.
- ¿Si?
425
00:52:45,203 --> 00:52:46,912
¿Se fueron todos?
426
00:52:47,789 --> 00:52:50,666
Los soldados nos dijeron
que necesitaban las tierras.
427
00:52:50,750 --> 00:52:53,961
Pero uno de ellos era de una aldea cercana.
428
00:52:54,045 --> 00:52:58,465
Nos dijo que los cazadores le pagaron
al General para que despejara toda la zona.
429
00:53:00,177 --> 00:53:03,137
Asi que nos enviaron
a un pueblo de la frontera. Es horrible.
430
00:53:03,930 --> 00:53:07,099
No se pueden hacer ofrendas
al espiritu del bosque.
431
00:53:07,934 --> 00:53:10,227
Asi que tiene hambre.
432
00:53:10,937 --> 00:53:12,438
Y esta enfadado.
433
00:53:17,903 --> 00:53:21,280
Ahora que Y"wa se alimento,
ya no sufriremos mas.
434
00:53:22,115 --> 00:53:25,117
Me devolvera a mi hermano y a mi aldea.
435
00:53:29,623 --> 00:53:30,623
Ven.
436
00:53:31,791 --> 00:53:33,876
Demuestra respeto.
437
00:54:24,886 --> 00:54:26,679
¿Tienes una posicion?
438
00:54:26,972 --> 00:54:30,224
- Sobre ese risco.
- Bien. Trae a los chicos.
439
00:54:30,850 --> 00:54:31,892
¡Equipo!
440
00:54:46,199 --> 00:54:49,118
¿Ahora que? ¿Seguimos el camino?
441
00:54:49,202 --> 00:54:51,745
No, vamos a traves de este campo.
442
00:54:51,871 --> 00:54:55,499
Hasta el rio, mas abajo esta
el puente hasta la frontera.
443
00:54:55,583 --> 00:54:57,251
Vamos.
444
00:54:58,044 --> 00:54:59,461
¿Que es ese olor?
445
00:54:59,546 --> 00:55:02,381
- ¿Que?
- Huele a gasolina.
446
00:55:05,802 --> 00:55:07,011
Minas terrestres.
447
00:55:07,095 --> 00:55:08,554
- ¿Que?
- ¡No te muevas!
448
00:55:09,472 --> 00:55:10,639
Mierda.
449
00:55:17,188 --> 00:55:19,398
Tomen una bebida si la necesitan.
450
00:55:19,649 --> 00:55:20,899
Agachate.
451
00:55:21,568 --> 00:55:23,068
¿Ya estan aqui?
452
00:55:25,238 --> 00:55:26,780
Regresa alla.
453
00:55:30,285 --> 00:55:31,535
Vamos.
454
00:55:46,634 --> 00:55:48,135
Eso es.
455
00:55:48,219 --> 00:55:49,928
Vamos, bastardos.
456
00:55:54,809 --> 00:55:55,976
¡Alli!
457
00:56:00,774 --> 00:56:02,441
Aqui vamos.
458
00:56:11,409 --> 00:56:13,619
¡Alto! ¡Todos quietos!
459
00:56:16,164 --> 00:56:20,042
Acorralaron a la presa. Esta en el
campo minado, no tiene adonde ir.
460
00:56:21,503 --> 00:56:22,628
Jaque mate.
461
00:56:22,712 --> 00:56:26,965
Lo que queda es practica de tiro.
Traigan los M16.
462
00:56:38,728 --> 00:56:40,568
- ¡No! ¡Tobias, espera!
- ¡Muere, hijo de puta!
463
00:56:40,647 --> 00:56:41,897
¡Espera!
464
00:57:01,876 --> 00:57:03,001
¡Maldicion!
465
00:57:04,546 --> 00:57:07,840
¡Maldita sea!
¡Que alguien mate a este imbecil!
466
00:57:23,356 --> 00:57:25,023
¿Quieres morir?
467
00:57:26,317 --> 00:57:27,401
Vete de aqui.
468
00:57:27,569 --> 00:57:29,361
Dejame solo. ¡Corre!
469
00:57:32,073 --> 00:57:36,201
Pronto me encontraran.
Y cuando lo hagan, no deberias estar aqui.
470
00:57:36,870 --> 00:57:38,078
¡Vete!
471
00:57:38,997 --> 00:57:42,749
No me ire. Conozco un buen lugar
para esconderse.
472
00:57:57,891 --> 00:57:59,933
¿Oiste eso?
473
00:58:00,685 --> 00:58:02,519
Hay alguien aqui.
474
00:58:10,028 --> 00:58:11,153
¿Win?
475
00:58:12,363 --> 00:58:13,489
Win.
476
00:58:13,573 --> 00:58:14,740
¡Tha!
477
00:58:22,123 --> 00:58:23,582
¿Quien eres?
478
00:58:25,251 --> 00:58:27,002
- ¿Que haces con el?
- No, esta bien.
479
00:58:27,086 --> 00:58:29,880
- ¡Es uno de ellos!
- Tranquilo, amigo.
480
00:58:29,964 --> 00:58:32,966
No soy uno de ellos.
Estoy en la misma posicion que tu.
481
00:58:33,051 --> 00:58:37,095
Esta bien, creeme. Podemos confiar en el.
482
00:58:37,597 --> 00:58:39,097
Esos tipos me estan cazando, tambien.
483
00:58:39,182 --> 00:58:40,599
Creeme. Esta bien.
484
00:58:40,683 --> 00:58:41,808
Bien.
485
00:58:42,977 --> 00:58:44,311
Esta bien.
486
00:58:52,612 --> 00:58:53,904
Por aqui.
487
00:59:09,963 --> 00:59:11,922
Las huellas llegan hasta aqui.
488
00:59:23,268 --> 00:59:24,268
¿Que pasa?
489
00:59:24,352 --> 00:59:25,477
Perdi las huellas.
490
00:59:25,562 --> 00:59:26,645
Perdi la señal.
491
00:59:28,189 --> 00:59:29,314
Maldicion.
492
00:59:30,567 --> 00:59:32,234
Yo lo hare.
493
00:59:46,207 --> 00:59:48,584
Acampemos aqui, gente.
494
01:00:03,433 --> 01:00:06,226
¿Por que te interesa tanto ese reloj?
495
01:00:06,311 --> 01:00:08,186
Me lo dio un amigo.
496
01:00:08,813 --> 01:00:10,731
Me recuerda algo.
497
01:00:10,815 --> 01:00:12,357
¿Algo bueno?
498
01:00:14,819 --> 01:00:16,194
En realidad, no.
499
01:00:18,031 --> 01:00:19,990
Ven. Dejame mirar.
500
01:00:28,541 --> 01:00:30,834
Mañana cruzaremos la frontera.
501
01:00:33,379 --> 01:00:34,713
¿Y luego, que?
502
01:00:38,384 --> 01:00:40,218
Luego te dejare.
503
01:00:43,681 --> 01:00:45,849
Es lo que quieres, ¿no?
504
01:00:52,940 --> 01:00:54,983
Debes dormir un poco.
505
01:01:01,449 --> 01:01:03,075
Buenas noches, Tha.
506
01:01:09,540 --> 01:01:11,041
Un poco quemado.
507
01:01:12,251 --> 01:01:14,711
¿Que es esto?
¿Un maldito campamento de verano?
508
01:01:18,508 --> 01:01:23,095
Aldrich, ¿como te metiste en este negocio,
si no te importa que pregunte?
509
01:01:24,263 --> 01:01:29,267
La CIA no apreciaba mucho mis talentos.
510
01:01:29,352 --> 01:01:32,312
Dijeron que era demasiado teatral.
511
01:01:32,772 --> 01:01:34,648
¿Pueden creerlo?
512
01:01:35,692 --> 01:01:38,235
Asi que se me ocurrio mi propio negocio.
513
01:01:38,319 --> 01:01:39,861
La caza con un toque.
514
01:01:41,823 --> 01:01:43,657
Se convirtio en un exito internacional.
515
01:01:45,952 --> 01:01:49,579
El General llevaba rebeldes
a la prision de Yangon.
516
01:01:51,457 --> 01:01:53,667
Le sugeri que nos ayudara
a cazar.
517
01:01:54,502 --> 01:01:55,794
Acepto.
518
01:01:57,130 --> 01:02:01,216
Los prisioneros igual van a morir, ¿no?
519
01:02:01,300 --> 01:02:03,552
¿Por que no divertirse un poco?
520
01:02:03,636 --> 01:02:07,556
Los dejan sueltos en la selva,
nosotros los perseguimos,
521
01:02:07,640 --> 01:02:09,933
y armamos el negocio desde alli.
522
01:02:10,643 --> 01:02:12,436
¿Se gana buen dinero?
523
01:02:12,812 --> 01:02:13,979
Si.
524
01:02:15,106 --> 01:02:16,732
Matar es mejor.
525
01:02:17,650 --> 01:02:20,277
El ejercito no era suficiente, ¿no?
526
01:02:20,862 --> 01:02:22,863
Nunca estuve en el ejercito.
527
01:02:24,115 --> 01:02:26,491
No paso la evaluacion psiquiatrica.
528
01:02:30,663 --> 01:02:32,998
Los maricas pensaron
que estaba demasiado loco.
529
01:02:36,335 --> 01:02:38,336
No se equivocaron.
530
01:02:43,176 --> 01:02:46,720
No.
531
01:02:47,597 --> 01:02:48,805
Jonny.
532
01:02:50,349 --> 01:02:52,100
¡Jonny! ¡No!
533
01:02:52,351 --> 01:02:53,393
¡Wes!
534
01:02:53,978 --> 01:02:56,354
¡Jonny!
535
01:02:57,690 --> 01:02:58,774
¡Silencio!
536
01:03:11,287 --> 01:03:12,704
¿Quien es Jonny?
537
01:03:13,206 --> 01:03:15,040
Jonny era mi mejor amigo.
538
01:03:17,543 --> 01:03:20,462
Ambos teniamos oportunidad
de lograr el titulo.
539
01:03:23,216 --> 01:03:25,717
Quisieron que pelearamos
uno contra el otro.
540
01:03:26,135 --> 01:03:28,970
Nos ofrecieron mas dinero
del que jamas hubieramos tenido,
541
01:03:31,140 --> 01:03:32,516
asi que lo hicimos.
542
01:03:34,393 --> 01:03:35,560
Queria ganar.
543
01:03:35,645 --> 01:03:38,647
Y no queria dejarlo en manos de los jueces,
544
01:03:39,941 --> 01:03:42,067
asi que busque noquearlo.
545
01:03:44,403 --> 01:03:46,863
Lo golpee tan fuerte que nunca se desperto.
546
01:03:47,782 --> 01:03:49,449
Fue un accidente.
547
01:03:51,911 --> 01:03:54,371
No quisiste que pasara.
548
01:03:57,625 --> 01:03:59,543
Pero paso igual.
549
01:04:31,951 --> 01:04:32,993
¿Tha?
550
01:04:40,877 --> 01:04:41,960
Mierda.
551
01:04:50,678 --> 01:04:52,721
Me alegra verte de nuevo, Win.
552
01:04:52,805 --> 01:04:56,308
Que apropiado que los encontraramos
a ambos en este lugar.
553
01:04:57,268 --> 01:05:01,897
Los japoneses mataron 100.000 trabajadores
al construir estas vias.
554
01:05:03,649 --> 01:05:05,108
Murieron de hambre,
555
01:05:06,027 --> 01:05:08,445
de cansancio, de disenteria.
556
01:05:10,573 --> 01:05:13,241
A muchos los mataron a golpes.
557
01:05:14,076 --> 01:05:15,994
¿Donde esta Wes Baylor?
558
01:05:16,078 --> 01:05:17,495
Lo mate.
559
01:05:17,580 --> 01:05:19,497
Por los rubies.
560
01:05:20,708 --> 01:05:22,334
¿Lo mataste?
561
01:05:27,840 --> 01:05:29,424
No, estaba durmiendo.
562
01:05:30,676 --> 01:05:32,260
No lo creo.
563
01:05:39,352 --> 01:05:40,352
¡Por favor!
564
01:05:42,855 --> 01:05:44,105
Por favor.
565
01:05:51,864 --> 01:05:53,031
¡Por favor!
566
01:05:56,535 --> 01:05:57,786
¡Ayuda!
567
01:06:25,815 --> 01:06:27,774
Callate.
568
01:06:32,154 --> 01:06:33,321
No mate a nadie.
569
01:06:33,406 --> 01:06:37,158
Solo soy un diseñador
de videojuegos de mierda. No me mates.
570
01:06:39,912 --> 01:06:44,457
Los japoneses mataron 100.000 trabajadores
al construir estas vias.
571
01:06:44,875 --> 01:06:47,961
Murieron de hambre, de cansancio.
572
01:06:53,801 --> 01:06:55,385
- Muevete.
- Si.
573
01:07:01,267 --> 01:07:03,601
Vi a un soldado birmano hacer esto.
574
01:07:03,978 --> 01:07:05,854
A la distancia de un bambu.
575
01:07:05,938 --> 01:07:08,773
Necesito cuatro golpes
para atravesar el cuello.
576
01:07:08,858 --> 01:07:10,567
No creo que dures mas de dos.
577
01:07:10,651 --> 01:07:11,901
¡No! ¡Alto!
578
01:07:11,986 --> 01:07:13,445
¡No lo haga!
579
01:07:14,613 --> 01:07:15,864
Detengase.
580
01:07:15,948 --> 01:07:17,198
¿Donde esta Baylor?
581
01:07:18,451 --> 01:07:20,618
¡Por favor! ¡Basta!
582
01:07:21,454 --> 01:07:24,039
- ¿Donde esta Baylor?
- ¡No! ¡Por favor!
583
01:07:24,790 --> 01:07:26,041
¡Aldrich!
584
01:07:31,255 --> 01:07:32,464
Dejelos ir.
585
01:07:32,548 --> 01:07:35,383
¿Por que te importan? Se robaron tu paga.
586
01:07:35,468 --> 01:07:36,634
Si, la recuperare.
587
01:07:37,219 --> 01:07:38,303
Sueltelos.
588
01:07:41,015 --> 01:07:44,684
Sueltelos y retrocedan,
o le volare la cabeza.
589
01:07:45,019 --> 01:07:46,352
Dejeme matarlo.
590
01:07:46,437 --> 01:07:49,814
- No. Mataras a Marshall.
- ¿Y que?
591
01:07:51,108 --> 01:07:54,277
Ya es malo para el negocio
perder clientes a manos de Baylor.
592
01:07:54,361 --> 01:07:57,572
Seria una catastrofe
si empezaramos a matarlos nosotros.
593
01:07:57,656 --> 01:07:59,240
Sueltalos.
594
01:08:08,000 --> 01:08:09,167
Dele los rubies.
595
01:08:27,478 --> 01:08:30,438
- Wes.
- Ahorratelo. Ve detras de mi.
596
01:08:32,942 --> 01:08:34,526
¿Ahora que, Baylor?
597
01:08:34,860 --> 01:08:38,196
Estas acorralado. No tienes donde ir.
598
01:08:39,323 --> 01:08:41,866
Vamos, amigo. El juego termino.
599
01:08:41,951 --> 01:08:43,701
Por favor, dejame ir.
600
01:08:45,538 --> 01:08:48,706
- Tu y Win, vayanse.
- No.
601
01:08:48,791 --> 01:08:51,918
Los entretendre y luego saltare.
602
01:08:53,546 --> 01:08:54,712
¡Vayan!
603
01:08:57,716 --> 01:08:58,967
¡Muevete!
604
01:09:15,985 --> 01:09:17,569
¿Donde esta Baylor?
605
01:09:21,699 --> 01:09:24,242
- Yo me encargo.
- Lo siento.
606
01:09:26,287 --> 01:09:28,163
Encuentrame en el rio.
607
01:09:36,922 --> 01:09:38,673
Nunca te lo dire.
608
01:09:49,310 --> 01:09:50,894
Creo que lo haras.
609
01:11:34,873 --> 01:11:36,541
¡Wes, ven aqui!
610
01:11:50,347 --> 01:11:51,389
¡Win!
611
01:12:15,331 --> 01:12:16,581
No es bueno.
612
01:12:27,134 --> 01:12:29,385
Este tipo es...
613
01:12:33,557 --> 01:12:34,849
Lamento lo de antes.
614
01:12:35,059 --> 01:12:37,268
No vuelvas a hacerlo. Fue una locura.
615
01:12:39,730 --> 01:12:41,105
Los rubies.
616
01:12:56,288 --> 01:12:57,330
Encontre a Sofia.
617
01:13:02,294 --> 01:13:03,461
Maldicion.
618
01:13:04,296 --> 01:13:06,964
Al menos sabemos hacia donde van.
619
01:13:22,064 --> 01:13:24,232
Se los llama blancos dificiles por algo.
620
01:13:25,818 --> 01:13:29,278
Por primera vez estan cazando
algo tan inteligente como ustedes.
621
01:13:29,530 --> 01:13:31,072
Baylor no sera...
622
01:13:45,671 --> 01:13:48,131
No te culpo por estar enfadado.
623
01:13:48,340 --> 01:13:51,008
Te salve el culo, ¿y me robas?
624
01:13:51,385 --> 01:13:54,679
- No tuvimos opcion.
- Siempre hay una opcion.
625
01:13:55,681 --> 01:13:58,891
Los rubies no son para mi.
Son para mi pueblo.
626
01:13:59,810 --> 01:14:03,980
Si le pago al General, nos dejara regresar.
Dejaran de cazarnos.
627
01:14:04,356 --> 01:14:06,566
Por eso me lleve los rubies.
628
01:14:08,444 --> 01:14:10,528
¿Como puedo saber si me dices la verdad?
629
01:14:12,364 --> 01:14:13,698
No puedes.
630
01:14:14,616 --> 01:14:16,200
Pero puedes elegir creerme.
631
01:14:21,707 --> 01:14:24,417
Llevame a la frontera, y estaremos a mano.
632
01:14:35,387 --> 01:14:38,264
Mira, ni siquiera soy cazador.
Soy un jugador.
633
01:14:38,348 --> 01:14:40,600
Devuelveme mi telefono.
634
01:14:40,809 --> 01:14:43,436
Llamare a mi asistente,
hare que alguien me venga a buscar.
635
01:14:45,022 --> 01:14:47,064
Falta la tarjeta de memoria.
636
01:14:48,859 --> 01:14:50,318
¿De donde vino esto?
637
01:14:50,694 --> 01:14:54,322
No tengo idea. Debe ser de esa mujer.
638
01:14:55,991 --> 01:14:57,241
¿De verdad?
639
01:14:57,993 --> 01:15:03,039
¿Una aldeana pobre con zapatos de bambu
puede comprar una minicamara de $1.000?
640
01:15:04,958 --> 01:15:07,752
Le dije, Sr. Marshall,
641
01:15:07,836 --> 01:15:12,673
nada de telefonos ni camaras.
Ningun dispositivo de grabacion.
642
01:15:12,758 --> 01:15:14,884
Si, lo aclaramos, ¿recuerda?
643
01:15:15,385 --> 01:15:20,473
Como dijo, llevare esto aqui, en mi
corazon, y mi corazon esta lleno de...
644
01:15:21,141 --> 01:15:22,725
- ¿Que filmo?
- ¡No filme nada!
645
01:15:22,809 --> 01:15:25,770
¡Basta! Esta bien, mire.
646
01:15:25,854 --> 01:15:29,315
Eran unas pocas tomas de punto de vista,
en primera persona.
647
01:15:29,566 --> 01:15:30,733
¿De nosotros?
648
01:15:30,943 --> 01:15:32,151
¿Nos filmo a nosotros?
649
01:15:32,277 --> 01:15:34,445
Estaba atascado con mi juego nuevo.
650
01:15:34,530 --> 01:15:37,114
La presion de entrega es una locura.
651
01:15:37,616 --> 01:15:40,785
Y los criticos...
Los chicos de 13 años son despiadados.
652
01:15:41,453 --> 01:15:43,955
Necesitaba una inspiracion.
653
01:15:44,039 --> 01:15:46,541
Se que lo arruine, lo siento mucho.
654
01:15:46,625 --> 01:15:50,670
¿Entiende el concepto
de un contrato verbal?
655
01:15:51,505 --> 01:15:54,131
Podemos recuperar esa tarjeta.
Uds. son rudos.
656
01:15:55,384 --> 01:15:57,885
Es vinculante.
657
01:15:59,471 --> 01:16:00,805
Y puedo accionar.
658
01:16:08,313 --> 01:16:11,190
Felicitaciones, Sr. Esparto.
659
01:16:12,818 --> 01:16:15,319
Es el ultimo cazador.
660
01:16:15,404 --> 01:16:18,447
Atrapemos a ese blanco. Ya tengo señal.
661
01:16:19,449 --> 01:16:21,576
Veamos donde estan.
662
01:16:22,828 --> 01:16:24,829
Esta casi en la frontera.
663
01:16:25,247 --> 01:16:28,457
Espere. ¿Tuvo esto todo el tiempo?
664
01:16:29,251 --> 01:16:31,168
¿Lo esta rastreando con esto?
665
01:16:33,005 --> 01:16:34,463
No tiene honor.
666
01:16:34,840 --> 01:16:36,465
Dejeme en paz.
667
01:16:37,175 --> 01:16:40,720
Trato de controlar una situacion,
tonto hispano maldito.
668
01:16:44,308 --> 01:16:46,934
Tranquilo, amigo. Retroceda.
669
01:16:47,644 --> 01:16:49,270
¿Hubo algo que no entendio?
670
01:16:49,354 --> 01:16:52,940
El Sr. Marshall trajo una filmadora.
Baylor tiene las imagenes.
671
01:16:53,025 --> 01:16:56,652
Imagenes que podrian no caerle bien
a sus fanaticos, ni a Interpol.
672
01:16:56,737 --> 01:16:58,863
Asi que, ¿quiere honor
673
01:16:59,406 --> 01:17:00,948
o quiere a Baylor?
674
01:17:02,618 --> 01:17:07,496
Nadie me llama hispano. Soy un español.
675
01:17:13,211 --> 01:17:15,880
No podemos dejar
que Baylor llegue a la frontera.
676
01:17:16,673 --> 01:17:18,382
Llama al equipo de limpieza.
677
01:17:18,634 --> 01:17:21,093
- ¿Crees que los necesitamos?
- ¡Llamalos!
678
01:18:00,384 --> 01:18:04,470
Mierda, no podemos pasar por aqui.
¿Listos? Vamos.
679
01:18:35,961 --> 01:18:37,211
Mantenganse agachados.
680
01:18:48,265 --> 01:18:50,474
¿Como demonios
nos encontraron de nuevo?
681
01:19:01,862 --> 01:19:03,112
Esperen un minuto.
682
01:19:04,948 --> 01:19:07,575
Nos perdieron cuando entramos en la cueva.
683
01:19:09,453 --> 01:19:15,400
Y los encontraron a ustedes
cuando salieron con los rubies.
684
01:19:17,002 --> 01:19:19,253
Nunca tuvimos oportunidad.
685
01:19:20,380 --> 01:19:21,630
No la tenemos.
686
01:19:22,924 --> 01:19:24,175
Pero ustedes, si.
687
01:19:24,509 --> 01:19:26,510
Voy a quedarme con esto.
688
01:19:31,099 --> 01:19:33,184
El GPS dice que estan
aqui, por algun lugar.
689
01:19:41,067 --> 01:19:43,068
Tienen que llegar a la frontera.
690
01:19:46,740 --> 01:19:48,240
Haz que pague.
691
01:19:48,325 --> 01:19:49,867
¿Por que harias esto por nosotros?
692
01:19:52,788 --> 01:19:55,414
Supongo que finalmente
encontre por que luchar.
693
01:19:56,041 --> 01:19:59,502
Vayan.
694
01:21:19,291 --> 01:21:20,916
Tienen que estar aqui.
695
01:21:27,674 --> 01:21:29,967
¿Que demonios? ¡Atrapenlo!
696
01:21:51,531 --> 01:21:55,367
¡Detenganlo! No puede
llegar a la frontera.
697
01:21:58,121 --> 01:21:59,455
Matalo, ahora.
698
01:21:59,539 --> 01:22:02,333
¿Escuchas lo que digo?
El general quiere hablarte.
699
01:22:05,837 --> 01:22:08,964
- Supongo que quieres que pida un bote.
- No. Algo mejor.
700
01:22:23,104 --> 01:22:25,689
Los veo. Vengo por ustedes.
701
01:22:29,319 --> 01:22:31,654
Puedo ver la mirada en tus ojos.
702
01:22:35,742 --> 01:22:40,245
Me recuerdas a Murcielago,
un famoso toro de Navarra.
703
01:22:42,499 --> 01:22:46,085
Sobrevivio a 24 golpes de mi lanza.
704
01:22:48,129 --> 01:22:49,171
Vamos.
705
01:22:52,592 --> 01:22:53,884
¡Vamos!
706
01:22:59,140 --> 01:23:00,182
¡Win!
707
01:23:12,320 --> 01:23:14,071
Sigue moviendose.
708
01:23:27,335 --> 01:23:28,752
Mantente a la derecha.
709
01:23:35,051 --> 01:23:36,927
¡Vuelve a retroceder!
710
01:23:40,098 --> 01:23:43,142
Peleo con tanto espiritu,
711
01:23:43,226 --> 01:23:46,979
que la multitud pidio
que le perdonara la vida.
712
01:23:47,313 --> 01:23:52,234
Tristemente para ustedes,
no hay una multitud aqui.
713
01:23:56,990 --> 01:23:57,990
¡No!
714
01:24:16,134 --> 01:24:19,344
Esta casi en la frontera.
No creo que podamos alcanzarlo a tiempo.
715
01:24:20,055 --> 01:24:22,639
El otro lado esta lejos.
Puede pasar cualquier cosa.
716
01:24:23,099 --> 01:24:24,850
Avisales a las tropas.
717
01:24:25,060 --> 01:24:27,102
Diles que les impidan
llegar al lado tailandes.
718
01:24:45,330 --> 01:24:47,289
UNION DE MYANMAR
719
01:25:19,531 --> 01:25:20,864
No soy un toro.
720
01:25:25,453 --> 01:25:26,870
Hijo de puta.
721
01:25:42,887 --> 01:25:44,012
Wes.
722
01:25:47,559 --> 01:25:48,600
Mantenlo a la derecha.
723
01:25:49,644 --> 01:25:51,353
A la derecha. ¡No lo pierdas!
724
01:27:10,642 --> 01:27:12,476
¡Dejanos en el puente!
725
01:27:39,504 --> 01:27:41,630
Vete a la mierda, Aldrich. Gano yo.
726
01:27:42,715 --> 01:27:44,007
¡Baylor!
727
01:27:45,927 --> 01:27:48,553
Estas del lado equivocado del puente.
728
01:27:49,013 --> 01:27:50,681
Tendras que pasar a traves de mi.
729
01:27:59,440 --> 01:28:02,567
Queremos invitarte a una
fiesta en tu honor.
730
01:28:05,571 --> 01:28:07,447
No faltes, por favor.
731
01:28:07,991 --> 01:28:09,241
Mierda.
732
01:28:19,252 --> 01:28:21,169
Esto era para ti.
733
01:28:37,645 --> 01:28:42,607
Ven.
734
01:28:57,790 --> 01:29:00,334
¡Aldrich! ¡Dejalo ir!
735
01:29:10,094 --> 01:29:11,303
¿Y si no lo hago?
736
01:29:11,471 --> 01:29:14,097
Se los llama blancos dificiles por algo.
737
01:29:17,060 --> 01:29:19,603
¿Sabes? Te ves muy bien en HD, Aldrich.
738
01:29:20,104 --> 01:29:22,647
Muestra muy bien lo imbecil que eres.
739
01:29:31,366 --> 01:29:33,325
Tienes algo que me pertenece.
740
01:29:33,701 --> 01:29:35,577
¿Un falso sentido de superioridad?
741
01:29:36,412 --> 01:29:37,579
La memoria. ¿Donde esta?
742
01:29:38,206 --> 01:29:39,456
Eso.
743
01:29:40,083 --> 01:29:41,666
Esta segura.
744
01:29:43,252 --> 01:29:44,836
En mi culo.
745
01:29:45,171 --> 01:29:47,255
Te ayudare a extraerla.
746
01:29:53,888 --> 01:29:56,556
Se que no eres muy brillante, Madden,
747
01:29:56,641 --> 01:29:59,059
pero debes darte cuenta
de que ese no es mi culo.
748
01:30:02,522 --> 01:30:04,564
No me insultes.
749
01:30:08,319 --> 01:30:12,155
No me doy cuenta
de que clase de hombre eres, Baylor.
750
01:30:13,408 --> 01:30:15,867
Asi que estuve buscando en mi cerebro,
751
01:30:15,952 --> 01:30:19,121
y de pronto me di cuenta
de que no eres nadie.
752
01:30:19,205 --> 01:30:21,415
Eres solo un animal salvaje.
753
01:30:21,666 --> 01:30:23,875
Lo que le hiciste a tu mejor amigo.
754
01:30:24,168 --> 01:30:29,297
Dejaste a un hijo sin padre,
a su esposa viuda.
755
01:30:29,549 --> 01:30:31,383
Si fuera yo, enloqueceria.
756
01:30:31,467 --> 01:30:33,844
Simplemente, moriria. No seria capaz de...
757
01:30:35,471 --> 01:30:38,557
Basta. Eso es lo que quiere, exactamente.
758
01:30:38,766 --> 01:30:40,642
La muerte no es suficiente para ti, ¿no?
759
01:30:40,726 --> 01:30:42,519
Quieres morir como tu amigo,
como guerrero.
760
01:30:42,687 --> 01:30:45,355
Dame lo que quiero, y cumplire tu deseo.
761
01:30:47,024 --> 01:30:48,859
Basta de vergUenza, basta de culpa.
762
01:30:52,989 --> 01:30:55,991
A menos, claro, que no tengas la tarjeta.
763
01:30:56,159 --> 01:30:57,868
Se la dista a la chica.
764
01:30:58,077 --> 01:31:00,203
Entonces, la cazare.
765
01:31:00,496 --> 01:31:02,456
Pero primero, ¿sabes que?
766
01:31:03,708 --> 01:31:07,669
Merezco un poco de entretenimiento.
¿Trajeron la cerveza?
767
01:31:09,297 --> 01:31:14,468
Baylor, voy a disfrutar viendo
como te patean el culo.
768
01:31:14,552 --> 01:31:15,760
Gracias.
769
01:31:17,138 --> 01:31:19,890
Asi que traje a cinco amigos.
770
01:31:20,391 --> 01:31:23,518
Veamos como te destripan con las manos.
771
01:31:25,354 --> 01:31:29,733
Uno, dos, tres, ¿cuatro tipos y una niñita?
772
01:32:02,391 --> 01:32:03,808
Tu, todavia no.
773
01:32:25,289 --> 01:32:27,999
Tenias razon sobre mi, Aldrich.
774
01:32:28,084 --> 01:32:29,876
No era nadie.
775
01:32:29,961 --> 01:32:33,797
No tenia oportunidad de redencion,
hasta que llegaste tu.
776
01:32:34,966 --> 01:32:36,550
De nada, hijo.
777
01:32:36,634 --> 01:32:40,845
Gracias a Dios, has sido salvado.
El espiritu de lucha ha regresado.
778
01:32:42,348 --> 01:32:44,307
Me diste algo por lo que pelear.
779
01:32:45,560 --> 01:32:46,601
Ahora.
780
01:32:51,649 --> 01:32:55,527
¿Que dices, Baylor? No te acobardes ahora.
781
01:33:07,790 --> 01:33:10,667
No esta mal, Baylor.
Crei que no te quedaria nada.
782
01:33:24,599 --> 01:33:26,683
Maldicion, Baylor. Eres el mejor.
783
01:33:29,270 --> 01:33:31,062
Es una lastima que tenga que matarte.
784
01:33:52,918 --> 01:33:54,044
¡Wes!
785
01:33:55,713 --> 01:33:57,130
¡No lo hagas!
786
01:34:27,370 --> 01:34:28,912
Ya sabes como es esto, Aldrich.
787
01:34:29,580 --> 01:34:31,331
Tienes dos minutos de ventaja.
788
01:34:31,582 --> 01:34:33,041
Levantate.
789
01:34:34,752 --> 01:34:36,252
¡Levantate!
790
01:34:57,817 --> 01:35:00,276
Noventa segundos.
791
01:35:23,718 --> 01:35:25,343
¡Sesenta segundos!
792
01:35:36,063 --> 01:35:38,648
Tendras que matarme, Baylor.
793
01:35:39,567 --> 01:35:43,236
Porque tengo amigos ricos y poderosos.
794
01:35:53,038 --> 01:35:55,081
¿Crees que puedes cazarme?
795
01:35:56,000 --> 01:35:58,376
¿Quien demonios crees que eres?
796
01:35:58,836 --> 01:36:01,171
Tu pierdes.
797
01:36:03,799 --> 01:36:08,636
General, mate a este imbecil.
798
01:36:08,846 --> 01:36:11,022
¡Espere!
799
01:36:21,567 --> 01:36:24,152
General, tengo el dinero.
800
01:36:35,372 --> 01:36:36,539
Bajen las armas.
801
01:36:41,045 --> 01:36:42,837
- ¿Que dijiste?
- Esta bien.
802
01:36:42,963 --> 01:36:44,255
General.
803
01:36:45,716 --> 01:36:48,927
General, ¡maldito idiota!
804
01:36:49,762 --> 01:36:51,054
¡Disparenle!
805
01:37:26,215 --> 01:37:27,590
Gracias.
806
01:37:43,691 --> 01:37:45,066
¿Le pagaste al General?
807
01:37:45,734 --> 01:37:46,943
Si.
808
01:37:47,862 --> 01:37:50,655
Gracias a ti, nos permitira
recuperar nuestras vidas.
809
01:37:50,739 --> 01:37:52,615
Regresar a la aldea.
810
01:37:54,535 --> 01:37:57,787
Mientras lo ayudemos a buscar
los rubies perdidos.
811
01:38:00,541 --> 01:38:02,417
¿Que rubies perdidos?
812
01:38:03,752 --> 01:38:05,503
Los que perdiste en la jungla.
813
01:38:07,047 --> 01:38:08,798
¿Solo le diste la mitad?
814
01:38:18,809 --> 01:38:20,643
Eres un buen hombre, Wes.
815
01:38:24,565 --> 01:38:26,482
Comprate la casa cerca del mar.
816
01:39:05,356 --> 01:39:08,691
Espero que no te culpes por lo que ocurrio.
817
01:39:08,901 --> 01:39:10,193
Los luchadores pelean.
818
01:39:10,277 --> 01:39:13,404
Lo importante es encontrar
algo por lo que pelear.
819
01:39:14,531 --> 01:39:19,452
Me pediste perdon,
pero me temo que no puedo,
820
01:39:19,536 --> 01:39:22,789
porque no hay nada que perdonar.
821
01:39:22,873 --> 01:39:26,167
Gracias por lo que hiciste por nosotros.
822
01:39:26,251 --> 01:39:27,585
Con amor, Kay.
823
01:39:28,879 --> 01:39:32,215
Igual vamos a quedarnos
con la casa de la playa.
824
01:39:41,058 --> 01:39:47,013
Como dije, empujan con la pierna de atras,
giro, patada con la espinilla.
825
01:39:47,398 --> 01:39:49,524
Giro completo.
826
01:39:49,608 --> 01:39:53,987
Recuerden girar con la
cadera hasta el frente.
827
01:39:54,071 --> 01:39:55,321
Giren la cadera.
828
01:39:56,615 --> 01:39:58,700
Es hora del descanso, amigos.
829
01:39:59,076 --> 01:40:01,077
La jefa dice que es hora del descanso.
830
01:40:05,833 --> 01:40:09,669
Giro. ¿Ves la cadera? Toda la vuelta.
58232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.