Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,033 --> 00:00:17,333
Hercules �mpotriva fiilor Soarelui
2
00:02:12,533 --> 00:02:17,333
Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82
3
00:02:18,533 --> 00:02:20,298
Asta e Tiahuanaca.
4
00:02:20,333 --> 00:02:23,216
Perla fabulosului Imperiu
Incas.
5
00:02:23,251 --> 00:02:26,065
Regatul crudului Atahualpa,
6
00:02:26,100 --> 00:02:30,567
Care a ucis pe oricine care s-a revoltat
�mpotriva dictaturii sale nemiloase.
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,198
Iar asta e unr�zboinic Incas,
8
00:03:14,233 --> 00:03:18,665
Un iubitor de libertate
care a c�zut �n m�inile lui Atahualpa.
9
00:03:18,700 --> 00:03:22,533
Dup� ce a fost sacrificat �n cinstea
Zeului Soarelui �ntr-un drept �mp�ciuitor,
10
00:03:22,568 --> 00:03:25,898
A fost dus afar� �i
�ntins pe piatra sacr�
11
00:03:25,933 --> 00:03:28,283
Ca s� serveasc� ca �i avertisment
asupra celorlal�i r�zboinici
12
00:03:28,284 --> 00:03:30,633
care se ascund �n p�duri
13
00:03:30,668 --> 00:03:32,967
�i care lupt� pentru
libertatea lor,
14
00:03:33,002 --> 00:03:35,267
P�n� c�nd un str�in din alt� lume
15
00:03:35,302 --> 00:03:37,267
E naufragiat pe coasta lor.
16
00:04:14,000 --> 00:04:15,133
Diomedes.
17
00:06:06,567 --> 00:06:09,867
Str�ine, ai luptat cu curajul
unui adev�rat �ef.
18
00:06:09,902 --> 00:06:12,532
Cine e�ti ? Cum te nume�ti ?
19
00:06:12,567 --> 00:06:15,432
Hercules. Spune-mi cum a� putea s�-�i
mul�umesc.
20
00:06:15,467 --> 00:06:18,465
Nu e nevoie s� ne mul�ume�ti,
am fi f�cut asta �n orice caz.
21
00:06:18,500 --> 00:06:19,943
To�i oamenii �ia care te-au atacat,
22
00:06:19,944 --> 00:06:22,333
erau ni�te du�mani mortali ai mei
�i ai poporului meu.
23
00:06:22,368 --> 00:06:24,534
R�zboinicii t�i mi-ai salvat
via�a.
24
00:06:24,569 --> 00:06:26,700
Cine e�ti tu ?
�n ce �ar� m� aflu ?
25
00:06:26,735 --> 00:06:28,532
Te afli �n �ara
Soarelui.
26
00:06:28,567 --> 00:06:32,117
Eu sunt Maytha, fiul Regelui
Huasca, st�p�nul Inca�ilor.
27
00:06:32,152 --> 00:06:35,632
Trebuie s� vii de departe
nu am mai v�zut un om ca tine,
28
00:06:35,667 --> 00:06:39,900
Pielea ta e alb�, p�rul �i armele
tale nu sunt ca ale noastre.
29
00:06:39,935 --> 00:06:42,200
Mi-ai spu c� numele t�u e,
Hercules, nu-i a�a ?
30
00:06:43,167 --> 00:06:44,765
Foarte bine.
31
00:06:44,800 --> 00:06:47,533
Te vom duce �n satul meu,
vei fi oaspetele meu.
32
00:06:47,568 --> 00:06:49,767
Voi r�spunde eu pentru,
el. S� mergem.
33
00:06:51,400 --> 00:06:55,400
Trebuie s� g�sesc alt� corabie, s� ies
pe mare, Prin�e Maytha.
34
00:06:55,435 --> 00:06:57,898
Inca�ii nu sunt,
oameni navigatori,
35
00:06:57,933 --> 00:06:59,865
Dar ��i promit c� vei avea,
o nou� corabie,
36
00:06:59,900 --> 00:07:02,800
Dac�, reu�esc s�-l repun pe tat�l meu
pe tronul lui de drept,
37
00:07:02,835 --> 00:07:05,098
Pe care fratele s�u
Atahualpa, l-a uzurpat.
38
00:07:05,133 --> 00:07:06,402
�i sper s� reu�esc c�t mai cur�nd,
39
00:07:06,403 --> 00:07:09,200
cu ajutorul Zeului Soarelui
�i al r�zboinicilor mei.
40
00:08:23,833 --> 00:08:26,500
Po�i conta pe sabia mea,
de acum �nainte.
41
00:08:26,535 --> 00:08:29,465
Din ce �ar� vii ?
Cum ai ajuns aici ?
42
00:08:29,500 --> 00:08:30,908
Corabia noastr� a fost avariat�,
de o furtun� pe mare,
43
00:08:30,909 --> 00:08:32,700
iar eu am ajuns naufragiat la ��rm.
44
00:08:32,735 --> 00:08:34,867
- Dar care e �ara ta de ba�tin� ?
- Hellas.
45
00:08:34,902 --> 00:08:36,965
E un loc de care,
nu am mai auzit, p�n� acum.
46
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
- E departe de casa ta ?
- Dincolo de ocean, Prin�e Maytha.
47
00:08:39,835 --> 00:08:42,251
Poate unul din �nso�itorii mei,
sau chiar eu �nsumi,
48
00:08:42,286 --> 00:08:44,632
L-am ofensat pe Zeul m�rii,
a c�rui nume e Neptun.
49
00:08:44,667 --> 00:08:45,673
V�nturile �i valurile,
mi-au dus corabia �n deriv�,
50
00:08:45,674 --> 00:08:47,800
luni de zile,
de-a lungul unor mari necunoscute,
51
00:08:47,835 --> 00:08:49,467
Neajung�nd vreodat� la ��rm.
52
00:08:49,502 --> 00:08:51,198
P�n� c�nd �i-am spus,
53
00:08:51,233 --> 00:08:53,716
O furtun� stra�nic�, mi-a
distrus corabia,
54
00:08:53,751 --> 00:08:56,200
�i mi-a aruncat to�i �nso�itorii,
�n mare,
55
00:08:56,235 --> 00:08:58,200
A fost o trag�die ingr4ozitoare.
56
00:09:38,567 --> 00:09:40,933
Prive�te, satul Huanica, e �n
fl�c�ri, Prin�e Maytha.
57
00:10:05,267 --> 00:10:07,398
Repede, c�uta�i prin ruine.
58
00:10:07,433 --> 00:10:09,167
Vede�i, dac� e vreun
supravie�uitor.
59
00:10:27,767 --> 00:10:29,232
Te vom duce de aici.
60
00:10:29,267 --> 00:10:32,300
Nu, vreau s� r�m�n aici.
Asta e casa mea.
61
00:10:32,335 --> 00:10:34,684
Vino, nu po�i r�m�ne aici.
62
00:10:34,719 --> 00:10:36,609
Vom avea grij� de tine.
63
00:10:36,644 --> 00:10:38,465
Solda�ii lui Atahualpa.
64
00:10:38,500 --> 00:10:40,600
Nu exist� limite, a cruzimii unui
om nebun �nfuriat,
65
00:10:40,635 --> 00:10:42,465
Dar �ntr-o zi,
ne vom r�zbuna.
66
00:10:42,500 --> 00:10:44,433
Iar �n ziua aia voi fi al�turi
de tine, Prin�e Maytha.
67
00:10:44,468 --> 00:10:46,198
Mul�umesc, Hercule.
68
00:10:46,233 --> 00:10:48,900
Suki, vino �ncoace. Du femeia asta
�n satul Chichauhua...
69
00:10:48,935 --> 00:10:50,067
�i fii atent.
70
00:10:53,800 --> 00:10:55,300
Nu, nu.
71
00:11:17,133 --> 00:11:18,698
Prin�e Maytha, ajut�-m�.
72
00:11:18,733 --> 00:11:21,267
Mama mea e pe moarte,
o piatr� mare a c�zut pe ea.
73
00:11:21,302 --> 00:11:22,400
Gr�be�te-te ! Gr�be�te-te !
74
00:11:27,733 --> 00:11:30,933
- Adro, unde e�ti ?
- Sunt aici, mama.
75
00:11:32,400 --> 00:11:34,116
Sunt aici, ei te vor salva.
76
00:11:34,151 --> 00:11:35,798
O ve�i salva, nu-i a�a ?
77
00:11:35,833 --> 00:11:39,067
- S� o scoatem afar�.
- Da�i-mi drumul, da�i-mi drumul !
78
00:11:40,333 --> 00:11:41,433
M�ma !
79
00:11:42,100 --> 00:11:43,300
Mam� !
80
00:11:59,467 --> 00:12:01,332
Te rog, Prin�e Maytha,
81
00:12:01,367 --> 00:12:03,850
Adro, nu va mai avea la cine
s� se �ntoarc�.
82
00:12:03,885 --> 00:12:06,333
A�a c� te implor, nu-l l�sa
de unul singur aici.
83
00:12:06,368 --> 00:12:08,750
- �mi promi�i, Prin�e ?
- ��i promit.
84
00:12:08,785 --> 00:12:11,098
- �tiu...
- Nu �l voi l�sa aici.
85
00:12:11,133 --> 00:12:13,765
Promite-mi, c�-l vei �ine
aproape de tine.
86
00:12:13,800 --> 00:12:17,833
Ca pe un fiu de-al t�u,
te rog, Prin�e Maytha.
87
00:12:17,868 --> 00:12:19,798
Mam� ! Mam� !
88
00:12:19,833 --> 00:12:22,533
- Ce facem cu b�iatul ?
- �l lu�m cu noi.
89
00:12:45,067 --> 00:12:47,333
De c�nd Atahualpa, a uzurpat tronul,
de la tat�l meu,
90
00:12:47,368 --> 00:12:49,600
Adep�ii mei loiali, �mpreun� cu
mine, am tr�it ascun�i,
91
00:12:49,635 --> 00:12:51,232
A�tept�nd ziua,
c�nd va fi detronat,
92
00:12:51,267 --> 00:12:53,767
Dar mul�i dintre ei au �nceput
s�-�i piard� curajul �n lupta noastr�,
93
00:12:53,802 --> 00:12:56,867
De asta trebuie s� stau printre ei
�i s� �ncerc s�-i �ncurajez.
94
00:12:56,902 --> 00:12:58,567
E �i tat�l t�u aici ?
95
00:12:58,602 --> 00:13:00,565
Nu.
96
00:13:00,600 --> 00:13:04,183
De la �ntoarcerea lui dintr-o expedi�ie,
la una din provinciile noastre,
97
00:13:04,218 --> 00:13:07,767
Tat�l �i sora mea, Hamara, au fost aresta�i
de garda lui de corp personal�.
98
00:13:07,802 --> 00:13:09,800
Gardianul a fost mituit de �nsu�i,
Atahualpa.
99
00:13:09,835 --> 00:13:11,698
��i �n�eleg temerile,
100
00:13:11,733 --> 00:13:13,037
Dar vom g�si o cale
s� le corect�m pe am�ndou�,
101
00:13:13,038 --> 00:13:14,233
cu ajutorul Zeilor.
102
00:13:14,268 --> 00:13:16,533
Asta e locul unde locuiesc oamenii mei.
Haide !
103
00:14:19,033 --> 00:14:22,233
Bine ai venit, Prin�e Maytha.
Via�� lung�, Prin�ului Incas.
104
00:14:38,700 --> 00:14:41,300
�la e Viracocha,
marele zeu al Soarelui.
105
00:14:41,335 --> 00:14:43,217
Noi suntem fiii
Soarelui.
106
00:14:43,252 --> 00:14:45,065
E venerat de to�i Inca�ii.
107
00:14:45,100 --> 00:14:47,432
El controleaz� destinul poporului meu.
108
00:14:47,467 --> 00:14:49,967
Sper c�, m� va ajuta s� m� �ntorc
�n �ara mea, �ntr-o zi.
109
00:14:52,967 --> 00:14:55,267
Zeul nostru al Soarelui Viracocha,
te va conduce acolo.
110
00:14:57,367 --> 00:14:58,898
Salut�ri, Prin�ului Maytha.
111
00:14:58,933 --> 00:15:01,067
Viracocha s� fie al�turi de tine
�i de oamenii t�i.
112
00:15:02,100 --> 00:15:03,432
Ce te aduce aici, Chako ?
113
00:15:03,467 --> 00:15:05,198
Am fost alunga�i
din mun�ii no�tri.
114
00:15:05,233 --> 00:15:07,167
C�inele �la de Atahualpa,
nu vrea s� ne lase s� tr�im �n pace.
115
00:15:07,202 --> 00:15:08,698
Ne-a f�cut via�a imposibil�.
116
00:15:08,733 --> 00:15:11,432
�tiu.
Str�inul acesta e, Hercules.
117
00:15:11,467 --> 00:15:13,583
�ara lui de ba�tin�, e situat�
dincolo de marele ocean.
118
00:15:13,618 --> 00:15:15,665
A fost naufragiat, �i
a ajuns la mal, prin apropiere.
119
00:15:15,700 --> 00:15:18,933
�i e cel mai puternic om pe care
l-am v�zut �n via�a mea, oriunde.
120
00:15:20,667 --> 00:15:24,032
- Deci e�ti un muntean ?
- Te �n�eli, Chako.
121
00:15:24,067 --> 00:15:27,733
Ascult� str�ine, dac� nu e�ti un muntean,
nu po�i fi at�t de puternic.
122
00:15:27,768 --> 00:15:30,465
- E�ti at�t de sigur de asta ?
- Voi afla.
123
00:15:30,500 --> 00:15:33,300
Doar muntenii sunt mai puternici �i
mai curajo�i, dec�t al�i oameni.
124
00:15:34,767 --> 00:15:37,000
- E�ti preg�tit ?
- Da.
125
00:15:37,035 --> 00:15:38,751
Atunci ia asta.
126
00:15:38,786 --> 00:15:40,467
Haide, ap�r�-te.
127
00:16:55,867 --> 00:16:57,667
Haide, ridic�-te, Chako !
128
00:17:04,167 --> 00:17:08,300
Prin�ul Maytha a spus adev�rul,
e�ti puternic, foarte puternic !
129
00:17:10,600 --> 00:17:12,233
Nu pot s� cred c�,
nu e�ti un muntean.
130
00:17:12,268 --> 00:17:13,498
Nu sunt �i asta e adev�rul.
131
00:17:13,533 --> 00:17:15,333
Ei bine, pentru mine, e�ti
oricum, un muntean.
132
00:17:18,700 --> 00:17:19,833
Prin�e Maythe !
133
00:17:19,868 --> 00:17:20,967
Prin�e Maythe !
134
00:17:23,400 --> 00:17:26,200
Un mesager de la Tihuanaca,
e vorba despre �oar ta Hamara.
135
00:17:26,235 --> 00:17:29,833
- Ce e ? - Mesageul, e pe moarte,
va vorbi doar cu tine.
136
00:17:38,267 --> 00:17:39,665
Ce ve�ti mi-ai adus ?
137
00:17:39,700 --> 00:17:41,998
Aduc ve�ti despre
Prin�es� Hamara.
138
00:17:42,033 --> 00:17:44,733
Va fi sacrificat�, �n cistea Zeului
Soarelui, m�ine sear�.
139
00:17:44,768 --> 00:17:48,133
Dac� te gr�be�ti,
po�i s� o salvezi...
140
00:17:48,168 --> 00:17:52,367
�nainte s� fie prea
t�rziu...
141
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
E mort.
142
00:17:59,067 --> 00:18:01,533
Trebuie s� o salv�m.
Unde are loc sacrificiul ?
143
00:18:01,568 --> 00:18:03,732
Pe piatra sacr� din
Tiahuanaca.
144
00:18:03,767 --> 00:18:05,233
Trebuie s� ne decidem ce s� facem,
de �ndat�.
145
00:18:05,268 --> 00:18:06,998
C�t de departe e piatra sacr� ?
146
00:18:07,033 --> 00:18:09,200
E la distan��, de o zi de mers pe
jos, de aici.
147
00:18:09,235 --> 00:18:10,567
S� ne g�ndim la un plan.
148
00:18:15,267 --> 00:18:16,433
A�eaz�-te aici, Hercule.
149
00:18:21,700 --> 00:18:25,000
M�ine c�nd soarele va apune,
vor �ncepe ceremonia,
150
00:18:25,035 --> 00:18:26,932
Dreptul de a �mp�ciui Soarele.
151
00:18:26,967 --> 00:18:28,598
Vor ajunge la un sf�r�it,
cu sacrificiul...
152
00:18:28,633 --> 00:18:31,400
�i va surveni moartea �ngrozitoare,
a surorii mele, Prin�esa Hamara.
153
00:18:32,933 --> 00:18:34,498
Voi salva eu Prin�es�.
154
00:18:34,533 --> 00:18:36,298
R�zboinicii �i oamenii t�i,
au nevoie de tine aici.
155
00:18:36,333 --> 00:18:39,033
- Hercules are dreptate, vom merge cu el.
- Da, a�a vom face.
156
00:18:39,068 --> 00:18:40,665
Tu trebuie s� r�m�i aici,
Prin�e Maytha.
157
00:18:40,700 --> 00:18:43,267
Noi trei, �mpreun� cu 20 de oameni buni,
putem s� ne facem calea �n ora�,
158
00:18:43,302 --> 00:18:45,198
�i s� ne �ntoarcem cu
Hamara.
159
00:18:45,233 --> 00:18:47,900
Atunci las via�a surorii mele,
�n m�inile tale.
160
00:18:47,935 --> 00:18:49,665
Mul�umesc, Hercule.
161
00:18:49,700 --> 00:18:52,398
Bun�voin�a din inima ta, e c� puterea
din corpul t�u.
162
00:18:52,433 --> 00:18:53,733
Eu, �mpreun� cu oamenii mei,
163
00:18:53,734 --> 00:18:56,100
te admir�m �i ��i suntem
profund recunosc�tori.
164
00:18:56,135 --> 00:18:57,500
Trebuie s� plec�m de �ndat�.
165
00:18:57,535 --> 00:18:58,800
Fiecare clip� e vital�.
166
00:18:59,400 --> 00:19:00,832
�tiu.
167
00:19:00,867 --> 00:19:02,465
Griyag, va merge cu tine.
168
00:19:02,500 --> 00:19:04,716
Cunoa�te pasajul secret,
care duce �n ora�.
169
00:19:04,751 --> 00:19:06,898
Sunt bucuros, Prin�e, c� m�
considera�i onest.
170
00:19:06,933 --> 00:19:09,900
Chiar dac� sora mea e �nsc�unata,
ca so�ie a lui, Atahualpa.
171
00:19:09,935 --> 00:19:11,132
Nu v� voi dezam�gi niciodat�.
172
00:19:11,167 --> 00:19:12,432
Voi face mereu,
cum �mi porunci�i,
173
00:19:12,467 --> 00:19:14,767
Chiar dac� asta va duce,
la moartea mea.
174
00:19:14,802 --> 00:19:17,032
�tiu �i ��i sunt,
profund recunosc�tor.
175
00:19:17,067 --> 00:19:20,567
Fie c� Viracocha, s�-�i c�l�uzeasc� calea
�i s�-�i asigure protec�ia.
176
00:19:22,300 --> 00:19:24,933
- Mul�umesc, Hercule.
- ��i vom salva sora.
177
00:20:03,167 --> 00:20:05,400
Pasajul secret, ar trebui
s� fie prin apropiere.
178
00:20:07,167 --> 00:20:08,200
Uite-l.
179
00:20:13,433 --> 00:20:14,567
�ncepe de aici.
180
00:20:18,700 --> 00:20:21,932
Cum te a�tep�i s�-l folosim, dac�
intrarea e blocat�, Griyag ?
181
00:20:21,967 --> 00:20:24,833
Bolovanii c�nt�resc prea mult,
nu vom reu�i niciodat�, s�-i d�m la o parte.
182
00:20:24,868 --> 00:20:26,800
Cum vom ajunge �n ora�
do m�sta ?
183
00:20:27,400 --> 00:20:28,600
L�sa�i-m� s� �ncerc eu.
184
00:22:17,233 --> 00:22:19,967
Ce se �nt�mpl� cu tine,
Regina mea ?
185
00:22:20,002 --> 00:22:22,867
Spectacolul, nu-�i
e pe plac ?
186
00:22:22,902 --> 00:22:25,032
Controleaz�-te.
187
00:22:25,067 --> 00:22:27,100
Sl�vi�i-l cu to�ii pe Regele nostru
Atahualpa,
188
00:22:27,101 --> 00:22:29,100
Al doilea Rege sub Soare Incas,
sl�vi�i-l cu to�ii !
189
00:22:29,135 --> 00:22:31,432
Sl�vi�i-l cu to�ii pe Regele
nostru Atahualpa !
190
00:22:31,467 --> 00:22:36,967
Singurul nostru st�p�n, un om omnipotent,
Regele suprem al Inca�ilor.
191
00:22:37,002 --> 00:22:39,332
Oh, Huanacauri.
192
00:22:39,367 --> 00:22:42,298
Oh, atotputernicule Viracocha,
193
00:22:42,333 --> 00:22:46,067
Cel mai m�re� dintre Zei,
Regele Soare al Inca�ilor.
194
00:22:46,102 --> 00:22:49,334
St�p�nul Cerului �i al
P�m�ntului,
195
00:22:49,369 --> 00:22:52,532
Tata �i creator, a �ntregii lumi.
196
00:22:52,567 --> 00:22:55,300
�ntoarce�i fata, pentru totdeauna
c�tre noi.
197
00:22:55,335 --> 00:22:57,967
Ne rug�m c�, divinul
t�u fiu,
198
00:22:58,002 --> 00:23:00,565
Al doilea Rege Incas,
sub Soare,
199
00:23:00,600 --> 00:23:06,033
S� fie demn de tine �i de c�ile tale
glorioase, d�ruie�te r�zboinicilor s�i...
200
00:23:06,068 --> 00:23:08,867
Atahualpa, fii mai
rezonabil.
201
00:23:10,633 --> 00:23:12,998
Nu lasa arca�ul s� lanseze
s�geata uciga��,
202
00:23:13,033 --> 00:23:15,067
Acela�i s�nge ca al t�u,
curge �i prin venele ei.
203
00:23:16,500 --> 00:23:19,350
Via�a ei, depinde de un
semnal de la tine.
204
00:23:19,385 --> 00:23:22,200
Ai uitat c� eu sunt Regele,
Inca�ilor ?
205
00:23:24,467 --> 00:23:26,332
�i dac� dau gre�,
�n a da acel semnal,
206
00:23:26,367 --> 00:23:29,733
Voi fi cel mai inferior, dintre
fiii Zeului Soarelui.
207
00:23:29,768 --> 00:23:31,767
Religia noastr� ne
spune, s� facem asta.
208
00:23:33,367 --> 00:23:36,932
Se spune c�, cu c�t mai nobil
e s�ngele victimei,
209
00:23:36,967 --> 00:23:38,534
Cu at�t mai mari
sunt favorurile �i beneficiile
210
00:23:38,535 --> 00:23:40,133
pe care le confer� oamenilor.
211
00:23:41,867 --> 00:23:44,298
Oamenii ?
212
00:23:44,333 --> 00:23:46,833
Crezi c�, sacrificul acesta,
asta vor oamenii ?
213
00:23:50,533 --> 00:23:53,167
Fie c� Zeul Soarelui,
s� te ierte pentru asta.
214
00:23:55,800 --> 00:23:57,732
Oh, Zeu al Soarelui !
215
00:23:57,767 --> 00:24:00,898
Acord�-ne, toate binecuv�nt�rile,
acestui P�m�nt.
216
00:24:00,933 --> 00:24:03,254
Accept� cu milostenie,
aceasta victim� de pe altar,
217
00:24:03,255 --> 00:24:06,200
ca pe un sacrificiu �n onoarea ta...
218
00:24:06,235 --> 00:24:09,300
�i d�-ne tot ce avem nevoie
s� tr�im.
219
00:24:12,067 --> 00:24:17,267
��i oferim... oh,
Atotputernicule Viracocha,
220
00:24:17,302 --> 00:24:19,765
S�ngele acestei
virgine Regale,
221
00:24:19,800 --> 00:24:23,033
Care va purta pe mare,
favoarea pe care �i-o cerem.
222
00:24:23,068 --> 00:24:26,267
�ncredin��m rug�ciunile noastre
unui mesager nobil.
223
00:24:26,302 --> 00:24:29,333
�i din clipa �n care
va fi sacrificat�,
224
00:24:29,368 --> 00:24:32,200
O vom venera c� pe o,
Zei��.
225
00:24:33,000 --> 00:24:35,798
Oh, Atotputernicule Viracocha,
226
00:24:35,833 --> 00:24:40,133
Cel mai m�re� dintre Zei,
Zeu al Soarelui Inca�ilor,
227
00:24:40,168 --> 00:24:44,433
Condu cu m�na ta acum, cursa fatal�,
a s�ge�ii arca�ului.
228
00:24:49,867 --> 00:24:53,433
M�re�ul Zeu al Soarelui, dore�te sacrificiul
veri�oarei noastre.
229
00:24:54,933 --> 00:24:59,032
C�, s�ngele sacru Incas,
s�-mi curg� doar mie prin vene,
230
00:24:59,067 --> 00:25:03,150
�i priun cele ale copiilor mei,
�i ale copiilor, copiilor mei.
231
00:25:03,185 --> 00:25:07,233
Acum, ar trebui s�-i d�m �napoi,
Atotputernicului Viracocha,
232
00:25:09,833 --> 00:25:12,632
S�ngele sacru, a acestei virgine
a Soarelui...
233
00:25:12,667 --> 00:25:16,967
�nainte s� fie contaminat, de crimele
atroce, ale tat�lui ei.
234
00:25:35,633 --> 00:25:36,767
Nu !
235
00:25:37,733 --> 00:25:39,533
Ah ! Nu !
236
00:25:43,000 --> 00:25:44,033
Nu !
237
00:27:03,267 --> 00:27:04,600
Pe aici.
238
00:27:33,233 --> 00:27:34,700
E un soldat de paz� acolo.
239
00:27:37,100 --> 00:27:38,567
M� ocup eu de el.
240
00:28:48,800 --> 00:28:50,900
- �la e altarul, Chako ?
- Da.
241
00:30:54,367 --> 00:30:56,367
Arca�ul e pe cale s� trag� s�geata.
Fii preg�tit.
242
00:32:02,767 --> 00:32:04,267
Doboar�-i pe rebelii �ia.
243
00:32:43,000 --> 00:32:45,967
�ntreaga noastr� gard�, e �nvins� de o
m�n� de nelegiui�i.
244
00:32:58,000 --> 00:33:00,267
Repede !
Spre pasajul secret.
245
00:33:33,600 --> 00:33:34,633
Gr�bi�i-v�.
246
00:33:57,967 --> 00:33:59,667
- Vreun semn de ei ?
- Nu.
247
00:33:59,702 --> 00:34:01,498
Ce r�zboinic m�re�.
248
00:34:01,533 --> 00:34:03,698
Omul �la trebuie s� fie cu adev�rat,
un fiu al Soarelui.
249
00:34:03,733 --> 00:34:06,033
Dac� e pe jum�tate la fel de norocos,
precum e de puternic, va sc�pa.
250
00:34:06,068 --> 00:34:08,700
Trebuie s� ajung� din clipa �n clip�.
251
00:34:08,735 --> 00:34:11,467
Cine e str�inul �la cu tine ?
De unde e ?
252
00:34:11,502 --> 00:34:14,165
Numele lui e Hercules,
a venit de pe mare.
253
00:34:14,200 --> 00:34:16,533
A spus c� nava lui a fost distrus�,
de o furtun� mare.
254
00:34:17,867 --> 00:34:20,533
�i datorez via�a omului �luia,
cum spuneai c� se nume�te ?
255
00:34:20,568 --> 00:34:22,733
Spuneam c� se nume�te,
Hercules.
256
00:34:22,768 --> 00:34:24,467
- Hercules.
- Asta e.
257
00:34:30,900 --> 00:34:32,233
Fii cu ochii-n patru.
258
00:35:31,900 --> 00:35:32,967
Uite-i.
259
00:35:44,733 --> 00:35:46,233
Hamara, vino.
260
00:35:57,067 --> 00:35:58,698
M� bucur pentru tine,
v�d c� ai reu�it.
261
00:35:58,733 --> 00:36:01,433
Trebuie s� ne gr�bim. Pe aici.
Prive�te cu aten�ie �nainte.
262
00:36:21,200 --> 00:36:25,400
Str�ine, nu m� cuno�ti �i totu�i,
�i-ai riscat via�a, s� o salvezi pe a mea.
263
00:36:25,435 --> 00:36:27,298
I-am f�cut o promisiune,
fratelui t�u.
264
00:36:27,333 --> 00:36:29,333
Trebuie s� ai grij� de um�rul imediat,
s�ngereaz�.
265
00:36:29,368 --> 00:36:30,800
Nu am fost con�tient de asta.
266
00:36:33,867 --> 00:36:36,867
Cum te a�tep�i s� fie con�tient de asta,
Prin�esa Hamara ?
267
00:36:41,167 --> 00:36:44,533
Ca s� aib� nevoie de �ngrijire, trebuie
s� fie r�nit mult mai tare de at�t.
268
00:36:44,568 --> 00:36:46,800
�ncep s� cred c�,
e indestructibil.
269
00:36:58,100 --> 00:37:00,200
Intr�. Vino la mine.
270
00:37:02,100 --> 00:37:04,767
Deci azi, ai venit s� m� vezi
din nou, prietene.
271
00:37:06,167 --> 00:37:09,565
Tu, e�ti at�t de fericit
�i de liber.
272
00:37:09,600 --> 00:37:10,857
E frumos din partea ta
s� fii pu�in interesat
273
00:37:10,858 --> 00:37:13,233
de un am�r�t Rege b�tr�n,
�n �nchisoarea lui.
274
00:37:15,267 --> 00:37:19,567
�n inima ta, e mai mult� bun�tate �i
loialitate fa�� de Regele care sunt,
275
00:37:19,602 --> 00:37:21,533
Dec�t �n inimile �mpietrite,
ale oamenilor.
276
00:37:22,867 --> 00:37:24,967
�tii, ce cred eu,
c� e�ti ?
277
00:37:25,767 --> 00:37:28,332
Cred c�, �i tu e�ti un Rege.
278
00:37:28,367 --> 00:37:30,533
Esit un Rege, care se bucura
de libertatea lui...
279
00:37:30,568 --> 00:37:32,133
�i de roba lui Regal�
de pene.
280
00:37:34,700 --> 00:37:37,600
Iar eu, am fost deposedat
de am�ndou�, de inamicii mei.
281
00:37:38,867 --> 00:37:41,633
Tu e�ti mult mau norocos,
dec�t Regele Huascar.
282
00:37:42,700 --> 00:37:44,100
Fiul Soarelui.
283
00:37:45,067 --> 00:37:47,332
Incasul, Inca�ilor.
284
00:37:47,367 --> 00:37:50,965
M-au numit,
"De dou� ori Rege".
285
00:37:51,000 --> 00:37:54,065
Un Rege, al c�rui popor e las
�i lingu�itor.
286
00:37:54,100 --> 00:37:57,650
�nchin�ndu-se �n genunuchi
�i s�rut�nd p�m�ntul.
287
00:37:57,685 --> 00:38:01,200
�n fata primul impostor,
care reu�e�te prin tr�dare,
288
00:38:01,235 --> 00:38:03,367
S� se a�eze pe
tronul meu.
289
00:38:06,767 --> 00:38:10,365
Cu cine vorbe�ti,
b�tr�ne ?
290
00:38:10,400 --> 00:38:13,300
Nu cu tine, soldate.
Vorbesc cu alt Rege.
291
00:38:15,133 --> 00:38:17,432
�ntoarce-te micule Rege.
292
00:38:17,467 --> 00:38:20,100
�mi doresc s�-mi spui,
�ncotro zbori.
293
00:38:20,135 --> 00:38:22,065
Sper, s� ne vedem din nou.
294
00:38:22,100 --> 00:38:24,033
I-am spus c� �i tu e�ti un Rege.
295
00:38:29,000 --> 00:38:30,932
Dubla�i g�rzile.
296
00:38:30,967 --> 00:38:33,833
�i aminti�i-v� c� r�spunde�i pentru
el, cu capetele voastre.
297
00:38:38,333 --> 00:38:40,232
Huascar !
298
00:38:40,267 --> 00:38:43,065
Fiul t�u Maytha, a comis ceva mult
mai grav dec�t o rebeliune.
299
00:38:43,100 --> 00:38:46,733
O band� a unor la�i mizerabili, care-�i
ascund captele prin ascunzi�urile p�durii,
300
00:38:46,768 --> 00:38:49,298
Au p�truns �n ora�, noaptea trecut�.
301
00:38:49,333 --> 00:38:50,800
Au reu�it s� scape,
�mpreun� cu fiica ta Hamara,
302
00:38:50,835 --> 00:38:52,765
�i m-au �mpiedicat, s� o
sacrific,
303
00:38:52,800 --> 00:38:54,967
�n cinstea Zeului Soarelui,
a�a cum am promis.
304
00:38:55,002 --> 00:38:56,465
Teme-te pentru via�a ta,
305
00:38:56,500 --> 00:39:00,333
Indurarea pe care �i-am ar�tat-o p�n� acum,
s-a transformat �ntr-o furie.
306
00:39:00,368 --> 00:39:03,367
�i �n cur�nd, vei afla ce �nseamn�
s�-l �nfurii pe Atahualpa.
307
00:39:05,600 --> 00:39:07,998
Dac� acea band� de la�i,
dup� cum le spui tu,
308
00:39:08,033 --> 00:39:10,633
Au salvat-o pe Hamara, chiar de sub
nasul t�u, atunci a� putea spune c�,
309
00:39:10,668 --> 00:39:13,933
Acei la�i sunt mult mai curajo�i
de g�rzile tale personale.
310
00:39:15,700 --> 00:39:17,816
Dar de ce nu mergi tu �nsu�i,
dup� ei,
311
00:39:17,851 --> 00:39:19,933
M�re� Prin�, al
curajo�ilor Inca�i ?
312
00:39:19,968 --> 00:39:21,632
Fiu al Soarelui.
313
00:39:21,667 --> 00:39:24,598
De ce nu mergi tu �nsu�i, s�-i g�se�ti
�n ascunz�toarea lor ?
314
00:39:24,633 --> 00:39:27,800
�i s� recuperezi �napoi victima, pe care ai
dorit s� o sacrifici �n cinstea Zeului t�u.
315
00:39:28,900 --> 00:39:31,167
Sau din �nt�mplare,
doar nu �i-e fric� ?
316
00:39:32,300 --> 00:39:34,098
Asta inten�ionez s� fac,
317
00:39:34,133 --> 00:39:35,109
De �ndat� ce r�zboinicii mei,
318
00:39:35,110 --> 00:39:37,700
se �ntorc dintr-o expedi�ie
�mpotriva Hurinilor.
319
00:39:37,735 --> 00:39:40,600
Ascunz�toarea din p�dure, va deveni
un foc enorm �n aer liber.
320
00:39:40,635 --> 00:39:43,034
Cei noroco�i, vor pieri,
�n fl�c�ri.
321
00:39:43,069 --> 00:39:45,398
Ceilal�i, vor fi t�r��i
aici, �n lan�uri.
322
00:39:45,433 --> 00:39:48,533
�i �n ziua aia, vom face unul din cele mai
fascinante sacrificii,
323
00:39:48,568 --> 00:39:50,900
Pe care le-au v�zut Inca�ii,
�n toat� istoria noastr�.
324
00:39:53,600 --> 00:39:55,398
�i c�nd voi ajunge la tine,
325
00:39:55,433 --> 00:39:58,100
Te voi arunca la jaguarii mei,
�mpreun� cu fiii t�i,
326
00:39:58,135 --> 00:39:59,932
S� m� asigur c� nicio
singur� pic�tur�,
327
00:39:59,967 --> 00:40:02,633
Din s�ngele t�u pre�ios,
nu va fi irosit�, �n zadar.
328
00:40:07,033 --> 00:40:08,400
Ia asta, Regele meu.
329
00:40:40,867 --> 00:40:44,165
Ah, deci tu e�ti,
tr�d�torule !
330
00:40:44,200 --> 00:40:46,370
V� voi face pe mul�i din voi,
s� v� t�r��i la picioarele mele,
331
00:40:46,371 --> 00:40:48,367
ca ni�te �erpi ce sunte�i.
332
00:40:48,402 --> 00:40:50,300
For�a�i-l s� �ngenuncheze,
�n fa�a Regelui s�u.
333
00:40:50,335 --> 00:40:52,017
- Nu !
- �n genunchi !
334
00:40:52,052 --> 00:40:53,700
F� cum �i s-a spus.
335
00:40:56,600 --> 00:40:58,598
Te voi �nv��a eu, s�-l respec�i
pe Regele t�u.
336
00:40:58,633 --> 00:41:00,900
- Pune-l �n dispozitivul de tortur�.
- A�tepta�i o clip�.
337
00:41:02,800 --> 00:41:04,100
L�sa�i-l �n pace.
338
00:41:06,567 --> 00:41:09,665
Vreau s� fiu milostiv cu tine.
339
00:41:09,700 --> 00:41:14,498
Vreau s�-�i ofer, o ultim� �ans�,
s�-�i salvezi via�a.
340
00:41:14,533 --> 00:41:18,033
Spune-mi cum pot s� pun m�na pe rebelii �ia,
care sunt ascun�i, �mpreun� cu Maytha,
341
00:41:18,068 --> 00:41:20,400
�i ��i voi reda via�a
�n schimb.
342
00:41:22,433 --> 00:41:25,116
Aminte�te, �i c�, eu sunt
Incasul acum.
343
00:41:25,151 --> 00:41:27,800
Regele, Regilor �i domnul
�i st�p�nul t�u.
344
00:41:27,835 --> 00:41:30,098
Haide, spune-mi unde,
se ascund.
345
00:41:30,133 --> 00:41:31,429
Sau preferi ca g�rzile mele,
346
00:41:31,430 --> 00:41:34,300
s� scoat� secretul de la tine,
pe dispozitivul de tortur� ?
347
00:41:34,335 --> 00:41:35,951
Ei bine, vorbe�te !
348
00:41:35,986 --> 00:41:37,532
Hot�r�te-te.
349
00:41:37,567 --> 00:41:39,933
Supune-te ordinelor Regelui t�u,
sau ��i rup oasele.
350
00:41:39,968 --> 00:41:43,098
Ia-�i m�inile de pe mine, �arpe.
351
00:41:43,133 --> 00:41:46,565
Amenin��rile tale brutale,
sunt un semn al disper�rii tale.
352
00:41:46,600 --> 00:41:49,867
�tii c�, tu nu e�ti adev�ratul, Rege.
Nobilul Huascar, e Regele nostru.
353
00:41:49,902 --> 00:41:51,932
Tu e�ti cel care e un tr�d�tor
mizerabil.
354
00:41:51,967 --> 00:41:55,667
Atahualpa, nu vei afla niciodat� de la mine,
unde s�-l g�se�ti pe Prin�ul Maytha.
355
00:41:55,702 --> 00:41:58,333
E �n siguran�� �n protec�ia,
acelor, care-i sunt �nc� loiali,
356
00:41:58,368 --> 00:42:01,033
�i niciunul din ei, nu-�i va
dezv�lui unde se ascunde.
357
00:42:01,068 --> 00:42:03,865
�i c�nd te vei a�tepta mai pu�in,
vei fi atacat,
358
00:42:03,900 --> 00:42:06,467
Iar apoi vei muri, c�nd te va da jos
de pe tronul tat�lui s�u,
359
00:42:06,502 --> 00:42:08,284
Pe care tu i l-ai uzurpat.
360
00:42:08,319 --> 00:42:10,032
Tortura�i, tr�d�torul �sta.
361
00:42:10,067 --> 00:42:12,500
Nu-mi voi tr�da niciodat� Regele...
362
00:42:16,533 --> 00:42:17,798
Prost �nc�p���nat.
363
00:42:17,833 --> 00:42:19,767
�i-a luat via�a,
pentru o cauz� pierdut�.
364
00:42:20,267 --> 00:42:21,567
Griyag !
365
00:42:22,033 --> 00:42:23,067
Griyag !
366
00:42:25,333 --> 00:42:27,332
Oh, fratele meu !
367
00:42:27,367 --> 00:42:29,933
Oh, bietul meu frate !
368
00:42:29,968 --> 00:42:32,465
Mi-ai ucis fratele.
369
00:42:32,500 --> 00:42:35,266
Uciga�ilor ! A fost singurul
meu frate.
370
00:42:35,301 --> 00:42:38,033
L-a�i ucis pe ultimul din familia mea.
371
00:42:38,068 --> 00:42:40,333
S-a sinucis.
Nu am f�cut-o eu.
372
00:42:43,067 --> 00:42:44,467
Mincinosule !
373
00:42:48,967 --> 00:42:51,232
�tii c�, l-ai ucis �i pe el.
374
00:42:51,267 --> 00:42:54,833
Exact, cum ai ucis pe toat� lumea
�i pe oricine �i s-a opus.
375
00:42:54,868 --> 00:42:57,300
�i te crezi un
Rege, Atahualpa ?
376
00:42:58,000 --> 00:42:59,598
Nu !
377
00:42:59,633 --> 00:43:02,098
E�ti un tiran �nsetat de s�nge,
iar oamenii te ur�sc.
378
00:43:02,133 --> 00:43:05,400
Ai �necat fiecare instinct uman decent,
�ntr-o mare de s�nge...
379
00:43:05,435 --> 00:43:07,333
�i te ur�sc cu toat�,
fiin�a mea.
380
00:43:07,368 --> 00:43:09,332
Te detest.
381
00:43:09,367 --> 00:43:11,965
Te detest, uciga�ule !
382
00:43:12,000 --> 00:43:15,733
Nu uita c� tu e�ti Regina, acestui
Regat �mbibat de s�nge.
383
00:43:24,033 --> 00:43:26,233
Oh, Griyag...
384
00:44:09,700 --> 00:44:13,900
Cei mai buni solda�i ai lui Atahualpa,
sunt majoritatea �n Provincia H�rin.
385
00:44:13,935 --> 00:44:16,233
Dac� am avea mai mul�i r�zboinici
de partea noastr�,
386
00:44:16,268 --> 00:44:18,967
Asta ar fi un moment propice,
s� atac�m ora�ul.
387
00:44:19,002 --> 00:44:20,832
Dar ora�ul e foarte
�nt�rit.
388
00:44:20,867 --> 00:44:22,365
�i o singur� gre�eal� din
partea noastr�,
389
00:44:22,400 --> 00:44:24,233
Ar putea duce la uciderea tuturor,
oamenilor no�tri.
390
00:44:26,133 --> 00:44:29,300
Prin�e Maytha, Prin�esa
Hamara, a fost salvat�.
391
00:44:50,633 --> 00:44:52,365
Maytha.
392
00:44:52,400 --> 00:44:54,998
- Oh, Maytha, �n sf�r�it !
- Hamara.
393
00:44:55,033 --> 00:44:57,533
Sl�vit fie Viracocha.
E�ti �n siguran�� acum.
394
00:44:57,568 --> 00:44:59,232
Mul�umit� acestor oameni curajo�i...
395
00:44:59,267 --> 00:45:00,284
�i lui Hercules,
care s-a oferit s� ne ajute,
396
00:45:00,285 --> 00:45:01,500
cu puterile lui supra-omene�ti,
397
00:45:01,535 --> 00:45:02,865
�n ni�te momente at�t de grele.
398
00:45:02,900 --> 00:45:04,667
Sio a acelei arme m�re�e,
c�reia �i spune sabie.
399
00:45:12,900 --> 00:45:14,365
Popor al Inca�ilor,
400
00:45:14,400 --> 00:45:16,765
Azi e o zi a bucuriei, pentru
noi to�i.
401
00:45:16,800 --> 00:45:19,933
Zeul Soarelui, ne-a d�ruit,
�ntoarcerea Prin�esei noastre.
402
00:45:19,968 --> 00:45:23,400
Fiica lui Huascar, iubita mea
sor� Hamara.
403
00:45:23,435 --> 00:45:25,432
Fecioara Regal� a Soarelui.
404
00:45:25,467 --> 00:45:27,498
Nu am niciun dubiu c� a fost
Viracocha,
405
00:45:27,533 --> 00:45:30,867
Care a dorit ca, Hercules, s� fie
naufragiat �i aruncat pe malurile noastre.
406
00:45:30,902 --> 00:45:35,100
Pentru c� �n primul r�nd, curajului sau,
i se datoreaz� eliberarea ei.
407
00:45:35,135 --> 00:45:37,932
Poporul din Tiahuanaca
e �nc� de partea noastr�.
408
00:45:37,967 --> 00:45:42,350
Dar for�a noastr� de lupt�, dac� e s� atac�m
acum, e �nc� dep�it� numeric cu 10 la 1.
409
00:45:42,385 --> 00:45:43,720
Cu �ncrederea noastr� �n Viracocha,
410
00:45:43,721 --> 00:45:46,733
care e cel mai m�re� dintre Zei,
Zeul Soarelui.
411
00:45:48,200 --> 00:45:51,816
Cu siguran��, �ntr-o zi, vom intra
din nou pe por�ile ora�ului nostru.
412
00:45:51,851 --> 00:45:55,433
Dar, at�ta timp c�t tat�l meu,
singurul �i legitimul, Rege Huascar,
413
00:45:55,468 --> 00:45:57,765
E �nc� prizonierul lui
Atahualpa,
414
00:45:57,800 --> 00:45:59,867
Trebuie s� fim foarte precau�i,
�i s� ac�ion�m cu pruden��,
415
00:45:59,902 --> 00:46:02,500
Pentru c� dac� facem �i cea mai
mic� gre�eal�,
416
00:46:02,535 --> 00:46:04,665
Va �nsemna, cu siguran��, moartea lui.
417
00:46:04,700 --> 00:46:07,598
Prin�ul meu, nobili �i
curajo�i prieteni,
418
00:46:07,633 --> 00:46:10,683
Cu 100 de arme din astea,
am putea cuceri Tiahuanaca.
419
00:46:10,718 --> 00:46:13,698
Dar Tiahuanaca, poate fi cucerit�
�i prin strategie.
420
00:46:13,733 --> 00:46:16,867
Dac� face�i ce v� spun eu,
vom fi �n interiorul ora�ului Tiahuanaca,
421
00:46:16,902 --> 00:46:19,400
�nainte c� inamicii no�tri s� �tie
ce s-a �nt�mplat.
422
00:46:19,435 --> 00:46:21,017
Asta e sigur.
423
00:46:21,052 --> 00:46:22,600
Spre Tiahuanaca.
424
00:46:26,800 --> 00:46:29,333
R�zboinici, asculta�i-m�.
425
00:46:30,367 --> 00:46:31,500
Asculta�i-m� !
426
00:46:34,767 --> 00:46:37,283
O mare parte a r�zboinicilor ai lui
Atahualpa,
427
00:46:37,318 --> 00:46:39,765
Sunt acum �n �ndep�rtata Provincie a
Hurinilor.
428
00:46:39,800 --> 00:46:42,300
Poate c�, nu ni se va mai oferi o ocazie mai
bun� ca asta...
429
00:46:42,335 --> 00:46:45,165
S� recucerim
ora�ul nostru.
430
00:46:45,200 --> 00:46:48,132
Dar e necesar ca, o decizie at�t de mare
ca asta,
431
00:46:48,167 --> 00:46:51,567
S� fie f�cut� �ntr-un Consiliu al
b�tr�nilor �i al liderilor.
432
00:46:51,602 --> 00:46:54,898
V� invit s� v� al�tura�i mie,
de �ndat�, �n cortul meu,
433
00:46:54,933 --> 00:46:58,967
�i vom decide �mpreun�, care arme s� le
folosim �mpotriva uzurpatorului nostru.
434
00:47:06,833 --> 00:47:09,867
- Bine a�i venit �n satul nostru,
Prin�esa Hamara.
435
00:47:09,902 --> 00:47:11,167
Mul�umesc !
436
00:47:19,367 --> 00:47:22,165
�n�elege�i situa�ia �n care ne
afl�m, prieteni ?
437
00:47:22,200 --> 00:47:25,000
Aproape o jum�tate din for�ele de lupt�,
pe care conteaz� uzurpatorul,
438
00:47:25,035 --> 00:47:26,765
Sun acum departe de, Tiahuanaca.
439
00:47:26,800 --> 00:47:28,700
�i putem fi siguri c� vor sta,
deoparte,
440
00:47:28,735 --> 00:47:30,565
P�n� c�nd sezonul de ploi,
se termin�.
441
00:47:30,600 --> 00:47:32,765
R�zboinicii no�tri i-ar putea
ataca, pe cei r�ma�i.
442
00:47:32,800 --> 00:47:34,886
Dar for�ele noastre
�nc� sunt dep�ite numeric,
443
00:47:34,887 --> 00:47:37,233
de cei condu�i de Atahualpa.
444
00:47:37,268 --> 00:47:40,833
Acum, Hercules spune c�, cu strategie �i
folosindu-ne inteligenta,
445
00:47:40,868 --> 00:47:44,200
�nc� mai putem cuceri Tiahuanaca.
S�-i auzim planul.
446
00:47:45,900 --> 00:47:48,267
Oamenii mei sunt mae�tri
�n arta r�zboiului.
447
00:47:49,867 --> 00:47:53,398
Folosim strategia, c�nd
puterea ne las�.
448
00:47:53,433 --> 00:47:57,332
Inteligen�a e cea care conteaz�, dac�
ne punem �ncrederea �n ea.
449
00:47:57,367 --> 00:47:58,540
Putem aranja �n a�a fel �nc�t,
450
00:47:58,541 --> 00:48:01,200
fiecare din r�zboinicii no�tri,
prin folosirea inteligen�ei lor,
451
00:48:01,235 --> 00:48:03,067
S� valoreze de cel pu�in cinci
ori mai mult dec�t ceilal�i.
452
00:48:03,102 --> 00:48:05,132
Am �ncredere �n Hercules.
453
00:48:05,167 --> 00:48:08,567
�i am �ncredere, �n curajul �i
inteligenta poporului nostru.
454
00:48:08,602 --> 00:48:12,265
Deci propun, s� m�r��luim de �ndat�
spre, Tiahuanaca.
455
00:48:12,300 --> 00:48:16,633
Nu trebuie s� permitem dorin�ei noastre,
s� ne conduc� r�zboinicii curajo�i,
456
00:48:16,668 --> 00:48:18,698
S� fie m�cel�ri�i ca ni�te vite,
457
00:48:18,733 --> 00:48:22,000
Sub �n�el�toarele �n�l�imi,
ale fortifica�iei din Tiahuanaca.
458
00:48:22,035 --> 00:48:24,833
Ve�i regreta asta,
dac� �ncerca�i, Maytha.
459
00:48:24,868 --> 00:48:27,665
Va fi o gre�eal� grav�.
Refuz-o.
460
00:48:27,700 --> 00:48:33,500
Hercules, ne-a dat dovezi ale curajului �i
abilit��ii sale.�i eu am �ncredere �n el.
461
00:48:33,535 --> 00:48:36,100
�i sunt sigur c� dac�-i urm�m planul,
dup� cum ne-a spus,
462
00:48:36,135 --> 00:48:37,965
Marele Zeu al Soarelui,
ne va c�l�uzi.
463
00:48:38,000 --> 00:48:39,633
Ei bine, Hercules,
ne-ai cerut s� avem �ncredere
464
00:48:39,634 --> 00:48:41,933
�n inteligen�a �i strategia noastr�,
465
00:48:41,968 --> 00:48:44,032
Dar nu ne-ai explicat cum fiecare
dintre noi,
466
00:48:44,067 --> 00:48:46,265
Poate valora de cinci ori
mai mult dec�t oamenii lui Atahualpa.
467
00:48:46,300 --> 00:48:49,683
�i mai presus de toate, cum s� ne apropiem
�i s� cucerim, zifdurile ora�ului.
468
00:48:49,718 --> 00:48:53,067
E ciudat, nu am v�zut niciodat� o ma�in�rie,
de c�nd sunt �n �ara voastr�.
469
00:48:53,102 --> 00:48:55,065
�tii ce e o ma�in�rie ?
470
00:48:55,100 --> 00:48:57,167
- Ma�in�rie ?
- O ma�in�rie ?
471
00:48:58,100 --> 00:49:00,198
Ce e o ma�in�rie ?
472
00:49:00,233 --> 00:49:02,600
Cu ma�in�riile po�i s�-�i mu�i satul
chiar l�ng� pere�ii din Tiahuanaca,
473
00:49:02,635 --> 00:49:05,333
�i s� r�m�ne�i �n siguran��
�n casele voastre. M-a�i �n�eles ?
474
00:49:05,368 --> 00:49:06,932
- S� mut�m satul ?
- Casele ?
475
00:49:06,967 --> 00:49:09,332
- Cu ma�in�riile ?
- Da, cu ma�in�riile !
476
00:49:09,367 --> 00:49:11,950
Cu o ma�in�rie putem construi un turn mare,
plin de r�zboinici,
477
00:49:11,985 --> 00:49:14,533
S� se mute la Tiahuanacy
�i s� reziste �mpotriva zidurilor.
478
00:49:14,568 --> 00:49:16,632
V� voi mai �nv��a �i cum s� construi�i
alte ma�in�rii.
479
00:49:16,667 --> 00:49:19,000
Ma�ini de r�zboi, care vor �mp�r�i moartea
prin�e du�manii vo�tri.
480
00:49:19,035 --> 00:49:21,665
- S� mergem spre Tiahuanaca.
- Spre Tiahuanaca.
481
00:49:21,700 --> 00:49:24,233
Fie ca m�re�ul Zeu al Soarelui
s� ne ofere putere �i victorie,
482
00:49:24,234 --> 00:49:26,967
r�zboinicilor no�tri curajo�i.
483
00:49:27,002 --> 00:49:28,900
Atunci e stabilit,
spre Tiahuanaca !
484
00:49:28,935 --> 00:49:32,333
Spre Tiahuanaca.
485
00:49:35,667 --> 00:49:38,498
V� cer s� audnati,
r�zboinicii Inca�i.
486
00:49:38,533 --> 00:49:39,648
Auzi�i-l pe Prin�, explic�nd,
487
00:49:39,649 --> 00:49:42,800
decizia care a fost luat�
�n Consiliul r�zboiului,
488
00:49:44,933 --> 00:49:48,567
Asculta�i cu aten�ie prieteni,
asta e decizia luat� de �efii vo�tri.
489
00:49:48,602 --> 00:49:50,533
Ne preg�tim s� mergem
spre Tiahuanaca.
490
00:50:33,900 --> 00:50:36,832
Hercule, acest fesitval, a fost aranjat
de c�tre oameni,
491
00:50:36,867 --> 00:50:37,972
Ca s�-�i arate
c�t de recunosc�tori ��i sunt,
492
00:50:37,973 --> 00:50:39,967
pentru c� m-ai salvat
de la moarte sigur�.
493
00:56:24,133 --> 00:56:25,300
De ce z�mbe�ti ?
494
00:56:25,301 --> 00:56:29,465
Nu am mai v�zut asemenea animale,
�n toat� via�a mea.
495
00:56:29,500 --> 00:56:32,733
Le spunem Lame. Tr�iesc pe platourile
versan�ilor no�tri de munte...
496
00:56:32,768 --> 00:56:34,433
�i avem foarte multe foloase,
de la ele.
497
00:56:38,067 --> 00:56:40,967
E adev�rat c� vei �ncerca s�
recucere�ti Tiahuanaca ?
498
00:56:41,600 --> 00:56:43,733
Da, Hamara.
499
00:56:43,768 --> 00:56:45,832
C�nd vei pleca ?
500
00:56:45,867 --> 00:56:46,737
De �ndat� ce vom fi preg�ti�i.
501
00:56:46,738 --> 00:56:48,767
Trebuie s� construim
ni�te ma�in�rii de r�zboi.
502
00:56:53,033 --> 00:56:55,167
Rana de la um�r, �nc� nu s-a
vindecat �nc�.
503
00:56:58,567 --> 00:57:00,865
��i pas�, Hamara ?
504
00:57:00,900 --> 00:57:03,600
Vino cu mine, voi avea eu grij�
de ea pentru tine.
505
00:57:31,600 --> 00:57:32,700
A�eaz�-te, Hercules.
506
00:57:40,833 --> 00:57:43,667
Nu fii timid�. Nu voiai s�
ai grij� de rana mea ?
507
00:57:44,467 --> 00:57:45,467
Ba da.
508
00:58:03,033 --> 00:58:04,767
- Asta doare tare ?
- Nu.
509
00:58:13,367 --> 00:58:16,000
�ara ta e
�ndep�rtat� de aici ?
510
00:58:16,035 --> 00:58:17,533
Da e foarte �ndep�rtat�.
511
00:58:20,033 --> 00:58:23,932
Foarte �ndep�rtat�.
Peste marile nem�rginite.
512
00:58:23,967 --> 00:58:26,800
- Femeile din �ara ta sunt frumoase ?
- Da, foarte frumoase.
513
00:58:27,500 --> 00:58:28,500
Exact ca tine.
514
00:58:30,800 --> 00:58:33,333
Rana ta va fi vindecat�, �n totalitate,
�n cur�nd.
515
00:58:34,700 --> 00:58:37,365
Cred c�, e deja vindecat�.
516
00:58:37,400 --> 00:58:40,332
C�nd vei pleca spre
Tiahuanaca, Hercules ?
517
00:58:40,367 --> 00:58:43,667
�i-am spus, de �ndat� ce,
ma�in�riile noastre de r�zboi sunt gata.
518
00:59:54,533 --> 00:59:56,000
Leag� nodurile alea mai str�ns.
519
00:59:58,100 --> 00:59:59,100
A�a e bine.
520
01:00:01,900 --> 01:00:04,400
- Cum merge treaba ?
- Ajungem �i acolo, Hercules.
521
01:00:05,700 --> 01:00:07,333
Asigur�-te c�, ancorajul �la
e �ndeajuns de puternic.
522
01:00:07,368 --> 01:00:08,433
Nu-�i f� griji.
523
01:00:13,933 --> 01:00:14,933
A�a.
524
01:00:24,800 --> 01:00:26,833
E�ti satisf�cut de treab�, Hercules ?
525
01:00:26,868 --> 01:00:28,867
Da Adro, sunt m�ndru de munca
depus�.
526
01:01:11,100 --> 01:01:12,933
Te deranjeaz� ceva,
Hercules ?
527
01:01:12,968 --> 01:01:15,665
Da. M�ine e ziua cea mare.
528
01:01:15,700 --> 01:01:18,565
Sunt mereu trist �nainte,
de o lupt�.
529
01:01:18,600 --> 01:01:21,900
M� g�ndesc la cei care nu se vor
mai �ntoarce niciodat�.
530
01:01:21,935 --> 01:01:24,684
Da, te �n�eleg.
�i ai perfect� dreptate.
531
01:01:24,719 --> 01:01:27,398
R�zboiul este un lucru crud
�i monstruos.
532
01:01:27,433 --> 01:01:30,632
To�i oamenii ar trebui s� �nve�e
s� tr�iasc� mereu, �n pace.
533
01:01:30,667 --> 01:01:32,349
Dar s� fie capabili
s� tr�iasc� mereu �n pace,
534
01:01:32,350 --> 01:01:34,533
to�i oamenii ar trebui s� fie drep�i.
535
01:01:34,568 --> 01:01:36,065
C�nd sunt amenin�a�i cu
nedreptatea,
536
01:01:36,100 --> 01:01:38,133
Oamenii, c�teodat�, trebuie pun� m�na
pe arme �i s� lupte.
537
01:01:38,800 --> 01:01:40,632
Mi-e at�t de team�.
538
01:01:40,667 --> 01:01:42,300
Mi-e team� pentru fratele meu.
539
01:01:42,335 --> 01:01:43,732
Mi-e team� pentru tine.
540
01:01:43,767 --> 01:01:47,233
Hai s� uit�m de temerile noastre,
�ntr-o diminea�� at�t de frumoas�.
541
01:01:47,268 --> 01:01:50,767
Toat� natura ne vorbe�te acum,
despre bucuria de a tr�i...
542
01:01:51,767 --> 01:01:52,767
�i de a iubi.
543
01:02:09,333 --> 01:02:12,167
�tii Hercules, ochii t�i
sunt diferi�i de ai no�tri.
544
01:02:12,202 --> 01:02:14,033
Sunt ca Cerul albastru,
deasupra mun�ilor..
545
01:02:14,068 --> 01:02:15,967
E adev�rat c� e�ti
fiul unui Zeu ?
546
01:02:16,002 --> 01:02:16,967
Da, Hamara.
547
01:02:18,200 --> 01:02:19,967
�n acest caz �i tu
e�ti un Prin�.
548
01:02:21,167 --> 01:02:22,600
�n �ara mea de ba�tin�.
549
01:02:24,100 --> 01:02:26,733
Spune-mi, nu �i-e dor
niciodat� de propriii t�i oameni ?
550
01:02:27,900 --> 01:02:28,900
Ba da.
551
01:02:29,700 --> 01:02:32,232
C�teodat� �mi e.
552
01:02:32,267 --> 01:02:33,900
Dar, nu c�nd tu �mi z�mbe�ti.
553
01:02:38,267 --> 01:02:41,050
Se face t�rziu,
s� ne �ntoarcem �n sat.
554
01:02:41,085 --> 01:02:43,576
Te roig, a� vrea s� mai r�m�nem
pu�in aici.
555
01:02:43,611 --> 01:02:46,067
Mai am �nc� ceva, ce vreau
s�-�i spun, Hamara.
556
01:03:20,533 --> 01:03:22,133
Hai s� nu ne mai g�ndim la r�zboi.
557
01:04:15,133 --> 01:04:16,133
Privi�i acolo.
558
01:04:32,533 --> 01:04:35,600
Trece�i la posturi ! Oameni pe ziduri !
Oameni pe ziduri !
559
01:04:57,567 --> 01:04:59,667
- Ie�i afar� de aici !
- Iart�-m�, Incas M�re�.
560
01:05:02,067 --> 01:05:03,932
Vorbe�te,
ce e cu alarma asta ?
561
01:05:03,967 --> 01:05:06,367
Armata Prin�ului Maytha, se preg�te�te
s� atace zidurile ora�ului.
562
01:05:06,402 --> 01:05:08,000
�i-ai ie�it din min�i ?
563
01:05:09,567 --> 01:05:12,900
�n sf�r�it, ne ofer� oportunitatea perfect�,
de a-l distruge.
564
01:05:16,600 --> 01:05:19,300
Acum vei vedea ce fel de Rege
e, Atahualpa.
565
01:05:20,267 --> 01:05:21,267
Vino cu mine.
566
01:05:39,733 --> 01:05:41,400
Pute�i s�-i vede�i acolo la,
marginea p�durii.
567
01:05:43,167 --> 01:05:44,300
Ce s� fac, St�p�ne ?
568
01:05:48,667 --> 01:05:51,333
Nu opune�i nicio rezisten��,
p�n� nu se apropie de zid.
569
01:05:54,033 --> 01:05:56,467
C�nd o fac, aplatiza�i-i cu s�ge�i
�i suli�e.
570
01:05:58,467 --> 01:06:02,733
Ne vom asigura c�, fiecare rebel,
se va �nt�lni cu soarta pe care o merit�.
571
01:06:02,768 --> 01:06:04,967
�i �i vom strivi c� pe un mu�uroi
de furnici.
572
01:06:05,002 --> 01:06:07,167
- A�a vom face, Mare Rege.
- �ine-�i gura.
573
01:06:08,633 --> 01:06:10,333
Supune�i-v� ordinelor,
asta e tot.
574
01:06:17,900 --> 01:06:19,832
Care sunt ordinele,
Prin�e Maytha ?
575
01:06:19,867 --> 01:06:22,833
Hercules sugereaz�, s� trimitem prima dat�,
ma�in�riile de r�zboi,
576
01:06:22,868 --> 01:06:24,967
�i s� avertiz�m oamenii,
s� stea �n spatele lor.
577
01:06:25,002 --> 01:06:26,733
Restul, vor ataca la al doilea
semnal.
578
01:06:27,900 --> 01:06:30,332
Marea dvs zi, a venit �n sf�r�it,
Prin�e Maytha.
579
01:06:30,367 --> 01:06:33,632
V� ve�i elibera oamenii, de sub
tirania lui, Atahualpa.
580
01:06:33,667 --> 01:06:37,667
M� voi r�zbuna pentru toate
persecu�iile de care au suferit.
581
01:06:37,702 --> 01:06:40,267
Sper c�-l vom g�si pe tat�l meu,
�n via�� �i nev�t�mat.
582
01:06:42,767 --> 01:06:44,832
E unul din crezurile
oamenilor no�tri,
583
01:06:44,867 --> 01:06:46,533
C� unul din �efi, s� ating� mereu
suli�a Regelui lor,
584
01:06:46,568 --> 01:06:48,498
Pentru noroc,
�nainte de a merge la lupt�.
585
01:06:48,533 --> 01:06:50,766
- Atinge-o pentru noroc, Hercules.
- Mult noroc, Maytha.
586
01:06:50,801 --> 01:06:52,965
�i fie c� Zeul Soarelui, al t�u,
s� ne asigure victoria.
587
01:06:53,000 --> 01:06:55,767
�tii Hercules, nu m-am g�ndit niciodat�,
c� vom aduce turnurile astea aici.
588
01:06:55,802 --> 01:06:58,833
Azi v� vom ar�ta, ce fel de lupt�tori,
sunt r�zboinicii Inca�i.
589
01:08:38,767 --> 01:08:39,867
�n regul�.
590
01:09:08,567 --> 01:09:09,967
A�tepta�i, s� v� dau ordinul.
591
01:09:10,733 --> 01:09:12,200
Lua�i �inta,
to�i arca�ii.
592
01:09:28,400 --> 01:09:30,567
Prima dat� s�ge�ile,
apoi suli�ele.
593
01:09:33,333 --> 01:09:35,000
Ma�in�rii, �nainta�i.
594
01:09:37,233 --> 01:09:38,300
Haide. Mi�c� catapulta aia.
595
01:10:03,533 --> 01:10:05,200
�nainta�i, ataca�i !
596
01:10:06,267 --> 01:10:07,500
Veni�i, atac�m !
597
01:10:32,967 --> 01:10:35,067
Sta�i �n spatele ma�in�riilor.
598
01:10:35,102 --> 01:10:37,167
Preg�ti�i arcurile,
�nainta�i.
599
01:10:37,202 --> 01:10:38,200
Vom folosi suli�ele.
600
01:10:40,267 --> 01:10:42,733
Ai auzit �ipetele alea, frumu�elul
meu prieten ?
601
01:10:42,768 --> 01:10:45,498
Afar�, se d� o lupt� furioas�.
602
01:10:45,533 --> 01:10:49,000
Acelea sunt strig�tele unor r�zboinici,
iar eu sunt aici �n celula asta,
603
01:10:50,367 --> 01:10:53,498
Unde sunt neajutorat �i nu
pot face nimic.
604
01:10:53,533 --> 01:10:57,033
Nimic, s�-mi ajut prietenii loiali,
poporul meu iubit.
605
01:10:57,068 --> 01:10:59,665
Dar poate, mai pot face
ceva,
606
01:10:59,700 --> 01:11:02,967
S� �nl�tur un mare obstacol,
din calea victoriei lor.
607
01:11:04,100 --> 01:11:06,832
Acum, ascult�-m� cu aten�ie.
608
01:11:06,867 --> 01:11:11,067
Dac� fiul meu Maytha, lupt� �mpreun� cu
r�zboinicii lui pentru a p�trunde �n ora�,
609
01:11:11,102 --> 01:11:15,633
Lui Atahualpa, nu-i mai r�m�ne dec�t o cale,
s�-i �nfr�ng� �n aceast� lupt�,
610
01:11:15,668 --> 01:11:20,017
�i asta e, prin amenin�area c� m� va ucide,
�naintea ochilor lor.
611
01:11:20,052 --> 01:11:24,367
Acum, vezi tu, va fi imposibil
s� fac� asta, dac� a� fi deja mort.
612
01:11:25,333 --> 01:11:26,400
Nu e�ti de acord ?
613
01:11:33,133 --> 01:11:34,700
Spune-mi c�, asta e drept.
614
01:12:06,500 --> 01:12:07,833
Acum, s�ge�ile !
615
01:14:23,633 --> 01:14:24,800
Hercules ?
616
01:16:03,567 --> 01:16:04,567
Ataca�i !
617
01:16:09,367 --> 01:16:10,367
�nainta�i !
618
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
Haide�i !
619
01:17:11,867 --> 01:17:13,433
Las�-m� singur� cu el.
620
01:17:29,767 --> 01:17:33,467
Huascar ne-a �n�elat.
A fost g�sit mort �n celula lui.
621
01:17:33,502 --> 01:17:34,833
A folosit asta ca s� se sinucid�.
622
01:17:42,867 --> 01:17:46,733
Fie c� dorin�a Zeilor, s� lase c� Huascar,
s� fieultima din victimele lui Atahualpa.
623
01:17:48,667 --> 01:17:50,833
�la a fost un Rege,
care a �tiut cum s� moar�.
624
01:17:52,167 --> 01:17:53,700
Nu crezi c� asta e adev�rat ?
625
01:17:55,300 --> 01:17:58,232
Ura ta ap�s�toare, te face s� ui�i c�
destinul t�u,
626
01:17:58,267 --> 01:18:03,133
E legat de cel care-l �nvinge pe
Atahualpa, la fel �i pe adep�ii lui loiali.
627
01:18:03,168 --> 01:18:05,098
Nu voi �ndura
soarta celorlal�i.
628
01:18:05,133 --> 01:18:08,467
Sunt curios de originea acestei
arme mortale,
629
01:18:08,502 --> 01:18:10,367
�i cine i-a dat-o Regelui
Huascar.
630
01:18:11,967 --> 01:18:14,598
Ai vreo idee cine a,
fost ?
631
01:18:14,633 --> 01:18:18,300
�n durerea mea, trebuie s� recunosc c�,
nu am fost eu.
632
01:18:18,335 --> 01:18:20,884
Dar dac�, Zeul Viracocha,
are nevoie de o femeie,
633
01:18:20,919 --> 01:18:23,398
Ca s� fie victima, unuia din
marile tale sacrificii,
634
01:18:23,433 --> 01:18:26,516
Ai putea spune atunci c�,
eu am fost cea care am f�cut asta.
635
01:18:26,551 --> 01:18:29,600
Nu a fost niciodat� treaba
�naltului Preot �i a poporului Incas,
636
01:18:29,635 --> 01:18:33,533
S� sacrifice pe cineva,
care nu a comis o ofens�.
637
01:18:33,568 --> 01:18:36,032
Ai comis vreo ofens� ?
638
01:18:36,067 --> 01:18:38,765
Practicile Regelui Atahualpa,
sunt at�t de...
639
01:18:38,800 --> 01:18:39,774
C� nu are nicio importan��,
640
01:18:39,775 --> 01:18:42,000
chiar dac� cineva comite
sau nu o ofens�, s� fie sacrificat.
641
01:18:42,035 --> 01:18:46,333
Nici m�car tu, nu po�i s�-l critici
pe Regele Inca�ilor.
642
01:18:46,368 --> 01:18:48,067
C�nd a fost el,
Regele Inca�ilor ?
643
01:22:35,900 --> 01:22:39,033
Hercules, unde e�ti ?
Urma�i-m� !
644
01:23:12,067 --> 01:23:15,267
A sosit clipa s� r�spunzi
pentru crimele tale, Atahualpa.
645
01:23:15,302 --> 01:23:18,284
Vreau s� v�d, dac� �tii cum e
s� mori ca un b�rbat.
646
01:23:18,319 --> 01:23:21,267
Tu, care niciodat�,
nu te-ai comportat ca un Rege !
647
01:23:21,302 --> 01:23:23,865
Nu-�i voi acorda o asemenea pl�cere.
648
01:23:23,900 --> 01:23:24,780
Din moment ce e�ti so�ia mea,
649
01:23:24,781 --> 01:23:27,300
trebuie s� mergi �naintea mea
�n Regatul Zeilor.
650
01:23:28,800 --> 01:23:31,800
�i voi avea pl�cerea s� te trmit acolo,
eu �nsumi.
651
01:23:36,533 --> 01:23:39,400
Ap�r�-te, Atahualpa.
652
01:23:55,600 --> 01:23:57,467
Da�i-v� �napoi.
L�sa�i-i s� se ocupe ei de asta.
653
01:24:20,900 --> 01:24:22,800
Da�i-v� �napoi am spus !
Nu interveni�i.
654
01:24:37,667 --> 01:24:38,800
Haide.
655
01:25:33,900 --> 01:25:36,298
Blestema�i s� fi�i cu to�ii...
656
01:25:36,333 --> 01:25:40,467
Tr�d�tori �i la�i, ai Imperiului,
Fiilor Soarelui,
657
01:25:41,467 --> 01:25:43,267
Pier �mpreun� cu mine.
658
01:26:06,067 --> 01:26:07,067
Tat� !
659
01:26:07,767 --> 01:26:09,667
Oh, tat� !
660
01:26:09,702 --> 01:26:11,567
Oh, tat� !
661
01:26:24,567 --> 01:26:26,033
Asculta�i-m�.
662
01:26:26,900 --> 01:26:29,700
Toat� slava, Regelui Maytha.
663
01:26:29,735 --> 01:26:31,398
Fiul Soarelui.
664
01:26:31,433 --> 01:26:34,398
Glorie M�re�ului Rege Incas !
665
01:26:34,433 --> 01:26:37,416
Fie c� Zeul Soarelui,
s�-l protejeze pe Regele Maytha,
666
01:26:37,451 --> 01:26:40,365
Al doilea Rege Incas sub
soare, iubit de Viracocha,
667
01:26:40,400 --> 01:26:43,867
�i s� ofere glorie �i prosperitate,
tuturor oamenilor lui, pentru totdeauna.
668
01:27:28,000 --> 01:27:34,867
Traducerea �n Lb. Rom�n� dup� sonor:
Cristian82
57899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.