All language subtitles for For.Whom.the.Bell.Tolls.1943.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:34,078 --> 00:07:35,245 Roberto! 2 00:07:37,790 --> 00:07:39,207 You promised. 3 00:07:43,629 --> 00:07:46,506 Adios, Kashkin. Adios, Roberto. 4 00:08:33,554 --> 00:08:35,430 BUNKER 5 00:08:38,893 --> 00:08:41,102 Hola, Americano. 6 00:08:42,438 --> 00:08:44,523 Hola. Hola. 7 00:09:24,605 --> 00:09:27,315 Help yourself, Jordan. General Golz? 8 00:09:28,276 --> 00:09:32,279 What an accent! He even knows me in the dark! 9 00:09:32,738 --> 00:09:36,533 That's all we have in Spain now ... accents. 10 00:09:36,993 --> 00:09:39,452 Eh, Jordan? I was looking for you. 11 00:09:39,870 --> 00:09:43,665 I saw you. How did it go with the train? 12 00:09:44,125 --> 00:09:45,292 Alright. 13 00:09:45,668 --> 00:09:48,753 And Kashkin? He caught one. 14 00:09:50,673 --> 00:09:53,300 He didn't want to be taken alive. 15 00:09:54,343 --> 00:09:57,804 Oh, so it was like that? Yes. Murder. 16 00:09:58,180 --> 00:10:02,017 Orders are orders. I still call it murder. Well ... 17 00:10:02,393 --> 00:10:06,980 in this business, Jordan, remember nothing. Nothing except the next job. 18 00:10:07,440 --> 00:10:10,775 What's next? A bridge. Oh, a bridge. Right. 19 00:10:11,235 --> 00:10:16,573 To blow the bridge is nothing. But to blow it at the time of the attack, 20 00:10:16,949 --> 00:10:21,411 that's a horse of another color, as you Americans say. Attack? 21 00:10:21,871 --> 00:10:26,207 Yes. At last we take the offensive. Oh, it will be a beautiful attack. 22 00:10:26,584 --> 00:10:30,003 On paper it looks wonderful, and if it succeeds ... 23 00:10:30,421 --> 00:10:34,966 No, I will not say "if." This time it must succeed and it will. 24 00:10:35,676 --> 00:10:40,472 What I've told you, Jordan, is known only to the general staff. 25 00:10:40,890 --> 00:10:44,768 Our only chance to succeed is by a surprise attack. 26 00:10:45,144 --> 00:10:48,605 Now, here is the bridge, over a deep gorge. 27 00:10:49,065 --> 00:10:51,983 It's the only way the enemy can bring up reinforcements. 28 00:10:52,360 --> 00:10:56,404 Tanks, artillery, troops, all must come over this bridge. 29 00:10:56,781 --> 00:11:00,950 I must know it is gone. Not before the attack, they'd rebuild it. 30 00:11:01,410 --> 00:11:06,206 It must go the minute the attack starts, no sooner, no later. 31 00:11:06,666 --> 00:11:12,420 So the bridge is nothing. But suppose their soldiers are sitting on it. 32 00:11:12,880 --> 00:11:16,007 You know, sentries on both ends. What do you do then? 33 00:11:17,218 --> 00:11:22,806 In my country, they say, "Never blow a bridge till you come to it."- Good. 34 00:11:23,265 --> 00:11:27,268 That's good, you joke. In this business, one should joke a little. 35 00:11:27,728 --> 00:11:30,939 I am so serious. It's why I can joke. 36 00:11:31,691 --> 00:11:34,734 You think you can get through enemy lines tomorrow night? Sure. 37 00:11:35,111 --> 00:11:38,571 Good. That will give you 3 days to prepare for the dynamiting. 38 00:11:39,031 --> 00:11:43,410 Wait for the attack at dawn, after the third night. 39 00:11:43,786 --> 00:11:46,830 How will I know the exact time? Well, use these. 40 00:11:47,289 --> 00:11:49,541 Listen. First we attack from the air. 41 00:11:49,917 --> 00:11:53,253 When you hear the explosions, that's your time. 42 00:11:53,713 --> 00:11:58,216 I've got a good guide for you, an old man named Anselmo. 43 00:11:58,676 --> 00:12:03,263 Knows the country like a fox, and the people to help you. 44 00:12:03,681 --> 00:12:06,474 Now, go and find yourself a pretty girl. 45 00:12:09,061 --> 00:12:11,980 But first get a haircut. Is that an order, General? 46 00:12:12,440 --> 00:12:16,651 Why not? I don't like your barber. 47 00:12:21,615 --> 00:12:24,993 Up the gorge to the left is the bridge. 48 00:12:31,834 --> 00:12:34,669 Sentry boxes, huh? At each end, Roberto. 49 00:12:35,129 --> 00:12:37,714 Always two sentries on guard. 50 00:12:38,132 --> 00:12:44,345 Where do the sentries live? At the roadmender's hut, across the bridge. 51 00:12:44,805 --> 00:12:47,140 You can't see it from here. 52 00:12:47,558 --> 00:12:51,227 The other post is on this side, in that old sawmill. 53 00:12:53,981 --> 00:12:56,941 How many men in the sawmill? Eight, and a corporal. 54 00:12:57,401 --> 00:13:00,987 The other post, how many men? Maybe more. 55 00:13:01,447 --> 00:13:03,656 We'll find out. Look! 56 00:13:12,082 --> 00:13:14,751 They always spit in the gorge. 57 00:13:15,169 --> 00:13:17,128 It brings luck. 58 00:13:18,923 --> 00:13:21,883 I wish I could spit that far. 59 00:13:32,770 --> 00:13:33,812 Roberto! 60 00:13:35,022 --> 00:13:38,358 That sentry, he looks like a man from my village. 61 00:13:38,984 --> 00:13:41,528 He's very young. 62 00:13:45,825 --> 00:13:50,620 He must die? You couldn't do it, Anselmo? 63 00:13:53,207 --> 00:13:59,003 I would kill the sentry, considering the necessity of the bridge. 64 00:13:59,421 --> 00:14:04,050 But if I live later, I'll try to live in such a way, 65 00:14:04,426 --> 00:14:09,639 doing no harm to anyone, that it will be forgiven. 66 00:14:18,023 --> 00:14:20,692 Come on, let's get this dynamite somewhere safe. 67 00:14:43,966 --> 00:14:47,468 You wait here, Roberto. Oh, I can make it, Anselmo. 68 00:14:47,928 --> 00:14:52,015 You want to be shot at, carrying these? 69 00:14:52,391 --> 00:14:54,767 No, not even in a joke. 70 00:14:55,811 --> 00:14:57,812 Go ahead. 71 00:15:10,075 --> 00:15:11,242 Roberto! 72 00:15:25,382 --> 00:15:29,886 He's the boss here, Roberto. Very strong man. I can see. 73 00:15:30,346 --> 00:15:33,890 Foreigner? And a friend. Didn't the old man tell you? 74 00:15:34,308 --> 00:15:36,392 I'm asking you. 75 00:15:41,565 --> 00:15:44,150 I'm here for the Republic. 76 00:15:50,407 --> 00:15:55,203 You know those seals, don't you? SIM, Service of Military Intelligence. 77 00:15:55,663 --> 00:15:58,665 The General Staff commands for the Republic. 78 00:15:59,041 --> 00:16:01,834 In these mountains, I command. No one else. 79 00:16:07,925 --> 00:16:11,010 What's that? Dynamite. 80 00:16:11,428 --> 00:16:14,597 Good. I can use dynamite. How much you bring me? 81 00:16:15,015 --> 00:16:17,642 None. What's your name? 82 00:16:18,978 --> 00:16:22,438 What's that to you? Pablo. He's Pablo. 83 00:16:22,856 --> 00:16:26,067 What for? A bridge. 84 00:16:26,485 --> 00:16:29,028 What bridge? That's my business. 85 00:16:29,405 --> 00:16:33,741 In this country, it's my business. Don't talk so! You want to die? 86 00:16:34,201 --> 00:16:38,705 No! - Shut your mouth. This comrade comes for the Republic! 87 00:16:39,164 --> 00:16:40,456 Anselmo! 88 00:16:40,833 --> 00:16:45,086 Help us get this stuff up to your camp. The old man's tired. 89 00:17:26,462 --> 00:17:29,464 Hola! What is this that comes? 90 00:17:29,840 --> 00:17:33,134 The old man and a dynamiter. 91 00:17:42,144 --> 00:17:45,938 Hey, that stuff! Not in the cave. 92 00:17:57,618 --> 00:18:00,453 What're you making? A trap for foxes. 93 00:18:00,871 --> 00:18:05,083 See? Very practical. He catches rabbits. 94 00:18:05,751 --> 00:18:08,628 If a Gypsy catches rabbits, he says it's foxes. 95 00:18:09,088 --> 00:18:13,382 If he catches a fox, it's an elephant. And if I catch an elephant? 96 00:18:13,759 --> 00:18:16,636 You'd say it was a tank. 97 00:18:17,054 --> 00:18:20,014 I'll get me a tank, old man! 98 00:18:20,474 --> 00:18:24,227 Some day I'll get me one and you can call it what you please. 99 00:18:24,686 --> 00:18:27,814 Gypsies talk much, kill little. 100 00:18:28,190 --> 00:18:31,192 I'm going for wine. Bring a cup for me. 101 00:18:31,610 --> 00:18:34,278 You have wine, huh? And plenty of it. 102 00:18:34,696 --> 00:18:39,492 We eat like generals here. Yeah, he eats like ten generals. 103 00:18:39,910 --> 00:18:43,663 And what do Gypsies do in the war? They keep on being Gypsies. 104 00:18:44,081 --> 00:18:47,166 That's a good job. The best. 105 00:18:47,626 --> 00:18:50,878 How do they call you? Roberto. And you? 106 00:18:51,255 --> 00:18:57,802 Rafael. Oh, wine! There will be food soon. 107 00:18:58,220 --> 00:18:59,637 Food! 108 00:19:00,681 --> 00:19:03,099 Oh, you have tobacco! 109 00:19:19,116 --> 00:19:20,867 Yeah, I know these. 110 00:19:21,910 --> 00:19:25,037 Much air and little tobacco. 111 00:19:31,086 --> 00:19:34,130 Ah, we eat! 112 00:19:37,092 --> 00:19:38,259 Hola! 113 00:19:39,636 --> 00:19:40,845 Hola! 114 00:20:12,294 --> 00:20:13,920 That's how I comb it. 115 00:20:20,427 --> 00:20:22,803 Go ahead and eat. 116 00:20:26,099 --> 00:20:28,309 Hey, bread! 117 00:21:06,348 --> 00:21:08,182 How are you called? 118 00:21:08,558 --> 00:21:11,185 María. And you? 119 00:21:12,229 --> 00:21:13,396 Roberto. 120 00:21:17,609 --> 00:21:19,860 Been here long? 121 00:21:21,321 --> 00:21:22,947 This long. 122 00:21:23,991 --> 00:21:27,618 Three months. They shaved my head in Valladolid. 123 00:21:28,078 --> 00:21:32,498 I was on the train heading south. The train Pablo blew at Arévalo. 124 00:21:32,958 --> 00:21:36,252 Many of the prisoners were caught again, but they saved me. 125 00:21:37,087 --> 00:21:42,758 They and Pilar. We found her hiding in the rocks where she'd run off. 126 00:21:43,135 --> 00:21:45,845 You should have seen her! 127 00:21:46,638 --> 00:21:49,515 No hair at all. Cried all the time. 128 00:21:49,975 --> 00:21:54,687 And if anyone touched her, she'd shiver like a wet dog. 129 00:21:55,147 --> 00:21:58,649 Man, but she was ugly. God's truth, Roberto. 130 00:21:59,109 --> 00:22:04,655 Though Gypsies usually lie. She looked like a half-drowned kitten. 131 00:22:09,578 --> 00:22:12,288 You blow trains? I have. 132 00:22:13,332 --> 00:22:16,625 Here? No, in Extremadura. 133 00:22:24,885 --> 00:22:27,011 In another six months it'll grow out. 134 00:22:42,027 --> 00:22:45,529 Are you his woman? Pablo's? 135 00:22:45,989 --> 00:22:48,824 You've seen Pablo! 136 00:22:49,284 --> 00:22:55,289 I've seen Rafael too. No. No, not the Gypsy. 137 00:22:55,707 --> 00:23:00,002 This is a very strange woman. Is of no one. 138 00:23:00,420 --> 00:23:02,713 But she cooks well. 139 00:23:05,175 --> 00:23:07,218 Really of no one? 140 00:23:12,307 --> 00:23:13,724 No one. 141 00:23:15,310 --> 00:23:16,769 Nor of you, either. 142 00:23:19,523 --> 00:23:20,731 No. 143 00:23:21,525 --> 00:23:24,276 No. I have no time for women. 144 00:23:26,363 --> 00:23:27,696 No? 145 00:23:33,286 --> 00:23:34,995 María! 146 00:23:45,632 --> 00:23:47,258 Who's that? 147 00:23:49,719 --> 00:23:52,054 Pablo's woman, Pilar. 148 00:23:52,472 --> 00:23:56,142 She's something barbarous! But brave! 149 00:23:56,518 --> 00:23:59,603 A hundred times braver than Pablo. Pablo was brave in the beginning. 150 00:24:00,063 --> 00:24:02,440 He killed more people than cholera. 151 00:24:02,816 --> 00:24:06,569 Yes, at the start he kill more people than the bubonic plague. 152 00:24:06,945 --> 00:24:10,823 But, Pilar, she is something barbarous! 153 00:24:11,241 --> 00:24:16,871 The Gypsy's afraid of her. Why not? She hates me. 154 00:24:17,247 --> 00:24:20,166 Why? She treats me as a time waster. 155 00:24:20,542 --> 00:24:23,335 She doesn't like Gypsies. What an injustice! 156 00:24:23,753 --> 00:24:28,841 She has Gypsy blood herself. She knows of what she speaks. 157 00:24:29,301 --> 00:24:34,805 But she has a tongue. It bites like a bull whip. 158 00:24:35,182 --> 00:24:40,019 What are you saying now, you lazy son of an unmentionable Gypsy? 159 00:24:40,437 --> 00:24:41,812 Answer me, Gypsy! 160 00:24:42,189 --> 00:24:47,443 I was telling this comrade what a kind woman you are, Pilar. 161 00:24:47,903 --> 00:24:52,156 Liar! This one comes as a dynamiter. I know that. 162 00:24:52,532 --> 00:24:55,493 Go and relieve Andrés. He's on guard at the top. 163 00:24:55,869 --> 00:24:58,537 I go, Pilar. I'll see you, Roberto, 164 00:24:58,914 --> 00:25:02,708 when we eat. Not even in a joke! 3 times today you've eaten. 165 00:25:03,084 --> 00:25:08,589 But I can eat twice more. Get out of here! And send me Andrés! 166 00:25:11,218 --> 00:25:12,760 Hola, Inglés. 167 00:25:13,220 --> 00:25:15,596 How are you and the Republic? Good. 168 00:25:16,056 --> 00:25:19,350 Both good. I'm happy. 169 00:25:19,726 --> 00:25:24,063 What did that Gypsy say about me? He said you were much woman. 170 00:25:24,523 --> 00:25:26,815 And I'd say he's right. 171 00:25:28,652 --> 00:25:32,238 And what did you say to the girl, before I came out? Nothing. 172 00:25:32,656 --> 00:25:37,493 I saw how she was from seeing you. I only joked with her. Jokes? 173 00:25:37,953 --> 00:25:42,331 Listen to me, Inglés. She's young, not hardened as we are. 174 00:25:42,707 --> 00:25:46,710 And she's had a bad time. You understand? 175 00:25:47,087 --> 00:25:50,756 Yes, I guess so. I'm worried about her. 176 00:25:51,132 --> 00:25:55,219 When do you leave here? In three days. If I'm still alive. 177 00:25:55,679 --> 00:25:59,765 What made you say that? That never brings luck. 178 00:26:00,225 --> 00:26:02,393 Let me see your hand. 179 00:26:05,313 --> 00:26:08,607 Well? Nothing. 180 00:26:08,984 --> 00:26:13,571 I saw nothing. What do you come for? Blow another train? 181 00:26:13,947 --> 00:26:16,323 No, a bridge. All the better. 182 00:26:16,783 --> 00:26:19,660 Now we have horses. Let's blow all the bridges and go! 183 00:26:20,078 --> 00:26:23,914 I'm sick of this place. We are rotting here because there's no fighting. 184 00:26:24,291 --> 00:26:29,336 Only watching Pablo get drunk. This life is ruining him. 185 00:26:29,713 --> 00:26:32,840 What did you see in my hand? I saw nothing. 186 00:26:33,300 --> 00:26:34,717 Yes, you did. 187 00:26:35,927 --> 00:26:40,806 I'm only curious. I don't believe in it. In what do you believe? 188 00:26:41,182 --> 00:26:44,560 In my work. I saw that. What else? 189 00:26:45,020 --> 00:26:46,186 Nothing else. 190 00:26:47,230 --> 00:26:50,566 The bridge is very difficult? No. It is important. 191 00:26:51,026 --> 00:26:53,277 But it can be very difficult? Yes. 192 00:26:54,154 --> 00:26:57,281 I'm going to look it over again. How many men have you got here? 193 00:26:57,657 --> 00:27:01,910 Five. The Gypsy is worthless, although his intentions are good. 194 00:27:02,329 --> 00:27:05,581 Pablo, I no longer trust. 195 00:27:07,792 --> 00:27:13,505 Thanks. I like your way of speaking. I try to speak frankly. 196 00:27:13,965 --> 00:27:17,176 Then tell me what you saw in my hand. No. 197 00:27:18,136 --> 00:27:20,596 I saw nothing else. 198 00:27:21,848 --> 00:27:26,226 Go now to the bridge. I look after your equipment. 199 00:27:26,686 --> 00:27:30,814 Let me tell you again, Inglés. I'm glad you've come. 200 00:27:31,191 --> 00:27:33,859 We will understand each other. 201 00:28:35,505 --> 00:28:38,173 Can they not dwell outside? 202 00:28:42,095 --> 00:28:45,180 I don't want dynamite in here. We have fire. 203 00:28:45,890 --> 00:28:48,183 It's far from the fire. 204 00:28:51,312 --> 00:28:52,479 Smoke? 205 00:29:16,546 --> 00:29:18,922 How goes the Gypsy? 206 00:29:19,382 --> 00:29:21,842 Is she going to let you eat again? Why not? 207 00:29:25,764 --> 00:29:30,809 Is there wine? Not much left. 208 00:29:32,979 --> 00:29:35,731 Then I'll have some water. 209 00:29:37,817 --> 00:29:40,486 María, is there any water left? 210 00:30:03,092 --> 00:30:06,178 It's too strong, or I'd give you some. 211 00:30:06,554 --> 00:30:08,931 I'd offer it to you, Pablo, but there's not much left. 212 00:30:11,017 --> 00:30:13,936 I have wine. What drink is it? 213 00:30:14,395 --> 00:30:17,189 Medicine, you wanna taste it? 214 00:30:17,649 --> 00:30:19,608 What's it for? 215 00:30:19,984 --> 00:30:23,070 It changes your ideas. Yeah? 216 00:30:30,370 --> 00:30:34,540 Bitter as gall! I'd rather be sick than have the medicine. 217 00:30:34,916 --> 00:30:38,961 That's the wormwood. I'm glad you don't like it. 218 00:30:40,588 --> 00:30:42,840 What are you saying there? 219 00:30:44,050 --> 00:30:48,053 I was explaining the medicine. María! 220 00:30:53,977 --> 00:30:58,230 What's that? The bridge showing the construction. 221 00:30:58,606 --> 00:31:00,607 Look how it seems. 222 00:31:01,818 --> 00:31:05,153 Why, it's the bridge itself! 223 00:31:05,864 --> 00:31:09,074 How do you blow a bridge? That's what I'm figuring out. 224 00:31:09,534 --> 00:31:10,659 No! 225 00:31:12,078 --> 00:31:17,249 I don't go for the bridge. Neither me nor my people. 226 00:31:19,627 --> 00:31:22,838 Then we'll do it alone. Old one? Yes. 227 00:31:23,298 --> 00:31:27,342 Without this coward. Hey, you! What did you say? 228 00:31:27,719 --> 00:31:30,762 Nothing for you. I spoke to Roberto. 229 00:31:43,735 --> 00:31:47,738 My orders are to blow the bridge. And I say no! 230 00:31:48,197 --> 00:31:50,324 In these mountains we hide. 231 00:31:51,034 --> 00:31:56,830 I take care of my people. Live one place, fight somewhere else. 232 00:31:57,206 --> 00:32:00,626 Fight, raid, blow trains, bridges, but way off. 233 00:32:01,920 --> 00:32:06,757 Not here where they will hunt us. You'll clear out. You've got horses. 234 00:32:08,885 --> 00:32:11,929 I have 5 horses and 8 people. 235 00:32:12,388 --> 00:32:16,350 You and the old man with the loud mouth make ten. 236 00:32:17,435 --> 00:32:22,064 Now if this bridge is blown, we will be hunted. 237 00:32:22,523 --> 00:32:26,109 Hunted from the earth, from the air. 238 00:32:27,612 --> 00:32:31,615 The explosions will fall from the sky on my horses. 239 00:32:32,075 --> 00:32:35,494 Until you had horses, you were one of us. 240 00:32:35,912 --> 00:32:38,705 Now you're rich with horses, you want to retire. 241 00:32:39,123 --> 00:32:42,793 A lie! You know I expose the horses for the cause. 242 00:32:43,169 --> 00:32:46,421 To eat well, yes. To steal, yes. 243 00:32:46,881 --> 00:32:50,467 To murder, yes. To fight for the Republic, no! 244 00:32:50,927 --> 00:32:53,637 You are an old man who will make trouble with his mouth. 245 00:32:54,097 --> 00:32:59,184 I am an old man not afraid to fight. I'm an old man without horses. 246 00:32:59,560 --> 00:33:02,020 You might not live long. 247 00:33:02,480 --> 00:33:05,774 I'm an old man who will live until I die. 248 00:33:09,862 --> 00:33:11,947 You will blow no bridge here! 249 00:33:13,825 --> 00:33:15,909 No? No. 250 00:33:16,285 --> 00:33:17,995 No bridge. 251 00:33:20,415 --> 00:33:21,456 Pilar! 252 00:33:22,750 --> 00:33:27,295 What do you say? I am for the bridge. 253 00:33:27,922 --> 00:33:31,550 And for the Republic. What's that, woman? 254 00:33:34,846 --> 00:33:39,099 I am for the bridge and against you. Nothing more. 255 00:33:40,351 --> 00:33:44,688 What do you say, Primitivo? I am also for the bridge. 256 00:33:45,356 --> 00:33:46,398 Fernando? 257 00:33:46,774 --> 00:33:51,611 To me the bridge means nothing. I'm for the woman of Pablo. 258 00:33:52,655 --> 00:33:54,906 Andrés! Yes, equally! 259 00:33:58,453 --> 00:34:00,746 The same, Pilar. 260 00:34:01,456 --> 00:34:05,167 Then we blow the bridge and retreat to the Gredos afterwards. 261 00:34:05,585 --> 00:34:09,087 You with your head of a bull and heart of a hawk! 262 00:34:09,464 --> 00:34:12,507 You think there'll be any "afterwards", from this bridge? 263 00:34:12,925 --> 00:34:15,635 I am for the Republic and the Republic is the bridge! 264 00:34:16,054 --> 00:34:19,765 It means nothing to be hunted like a beast 265 00:34:20,141 --> 00:34:23,602 after this thing which brings no profit? 266 00:34:24,771 --> 00:34:27,105 Nor even to die for it? 267 00:34:27,523 --> 00:34:30,692 Don't try to frighten us, coward! 268 00:34:31,694 --> 00:34:35,655 Coward? Is it cowardly to know what's foolish? 269 00:34:36,115 --> 00:34:41,036 Or am I a leader for nothing? Haven't I gotten you this far alive? 270 00:34:41,496 --> 00:34:47,084 This foreigner comes to do a thing for the good of the foreigners. 271 00:34:47,543 --> 00:34:49,753 For his goal you want to sacrifice us! 272 00:34:50,129 --> 00:34:54,925 I'm for the good and safety of all. Safety! 273 00:34:55,301 --> 00:34:57,135 There is no such thing. 274 00:34:57,512 --> 00:35:03,850 Did I spend 9 years with matadors not to learn about fear and safety? 275 00:35:04,310 --> 00:35:07,562 Speak to me of anything but safety! 276 00:35:07,939 --> 00:35:11,525 Look at him. How I believed in him once. 277 00:35:11,901 --> 00:35:17,322 And look what he is now. From a year of war you've become lazy, 278 00:35:17,782 --> 00:35:20,200 a drunkard and a coward. Woman! 279 00:35:20,576 --> 00:35:25,455 You have no right to speak like that. Not before my people and a stranger. 280 00:35:25,873 --> 00:35:29,793 Do you still believe you command here? 281 00:35:30,878 --> 00:35:32,129 Yes. 282 00:35:32,755 --> 00:35:36,925 Here I command! Here I command! 283 00:35:37,343 --> 00:35:42,639 Haven't you heard them? Here no one commands but me now. 284 00:35:43,683 --> 00:35:47,185 I should shoot you and the foreigner both. 285 00:35:49,856 --> 00:35:52,732 Try it and see what happens. 286 00:35:53,192 --> 00:35:57,946 Listen to me, drunkard! You understand now who commands? 287 00:35:58,406 --> 00:36:02,367 Why, I command! No! Listen! 288 00:36:02,827 --> 00:36:05,328 Take the wax from your ears. 289 00:36:05,788 --> 00:36:07,873 Listen well. 290 00:36:08,249 --> 00:36:11,168 I command. 291 00:36:23,472 --> 00:36:24,931 Alright. 292 00:36:25,933 --> 00:36:28,226 You command. 293 00:36:33,399 --> 00:36:37,277 And if you want, he can command too. 294 00:36:38,946 --> 00:36:42,616 Maybe I am lazy and drink too much. 295 00:36:42,992 --> 00:36:47,787 Maybe you think I'm a coward, though you know better. 296 00:36:48,164 --> 00:36:49,789 Maybe. 297 00:36:50,166 --> 00:36:53,043 But I'm not stupid. 298 00:36:56,172 --> 00:37:01,384 Now if you're a woman as well as a commander, show us something to eat. 299 00:37:02,428 --> 00:37:03,678 María! 300 00:37:08,309 --> 00:37:10,852 Take the food. 301 00:37:42,218 --> 00:37:46,346 You must be careful. Pablo? If you sleep, yes. 302 00:37:48,516 --> 00:37:50,809 I'll watch out. What's he doing? 303 00:37:51,269 --> 00:37:55,355 Only drinking. There will be danger if he begins to hide the sadness. 304 00:37:58,985 --> 00:38:02,112 If he pretends to be friendly, then he's made a decision. 305 00:38:02,571 --> 00:38:05,740 I heard Pilar say it. What kind of decision? 306 00:38:06,117 --> 00:38:09,911 Who knows? After what's happened, it'd mean danger for you. 307 00:38:11,247 --> 00:38:15,292 I'll look after myself. I'm thinking about the bridge. 308 00:38:16,294 --> 00:38:18,837 I'm thinking about you, Roberto. 309 00:38:21,048 --> 00:38:22,173 Why, María? 310 00:38:25,386 --> 00:38:28,013 Well, I don't know. 311 00:39:42,880 --> 00:39:45,298 Did I muss it? 312 00:39:47,134 --> 00:39:50,136 All day I wanted you to do that. 313 00:39:51,138 --> 00:39:53,056 I too, María. 314 00:40:20,084 --> 00:40:21,793 Where's Pablo? 315 00:40:23,170 --> 00:40:28,466 Ah, he's gone to the horses. Now you have to kill him. 316 00:40:28,926 --> 00:40:32,554 Kill him before he kills you. He won't kill me. 317 00:40:33,013 --> 00:40:36,391 We waited for you to kill him. Why didn't you? 318 00:40:36,809 --> 00:40:40,562 And turn Pilar against me? She's in control here. 319 00:40:40,938 --> 00:40:44,899 So, he takes the horses and goes. What about your bridge then? 320 00:40:45,985 --> 00:40:48,236 You don't know Pablo. 321 00:40:51,866 --> 00:40:55,326 Now men, you have tightened your garters. 322 00:41:55,137 --> 00:41:56,513 You, my friend, 323 00:41:56,972 --> 00:42:01,059 you know I'm not a coward. 324 00:42:01,602 --> 00:42:05,021 You are no woman, no fool. 325 00:42:08,609 --> 00:42:11,986 Nor any colt of a girl either 326 00:42:12,446 --> 00:42:15,615 that makes a man crazy with hunger. 327 00:42:15,991 --> 00:42:21,496 You don't lie, make insults, and leave me, like my people. 328 00:42:22,540 --> 00:42:27,377 Yes, eat, my friend. 329 00:42:28,212 --> 00:42:33,049 Pay no attention to the woman. You know who commands. 330 00:42:34,093 --> 00:42:35,343 You and me, 331 00:42:35,928 --> 00:42:42,433 we'll show them who's stupid. Not me, not you, my friend. 332 00:43:13,173 --> 00:43:14,632 Get out of sight! 333 00:43:24,059 --> 00:43:27,270 Ours? German and Italian. 334 00:43:28,314 --> 00:43:31,024 Can they see the horses? They're not looking for horses. 335 00:43:31,400 --> 00:43:35,445 Man! I could see their faces! I spit in their faces! 336 00:43:35,863 --> 00:43:38,531 I spit in the milk of their mothers! 337 00:43:38,949 --> 00:43:43,995 I tell you they could see the horses. Wipe the sweat from your face. 338 00:43:44,455 --> 00:43:47,707 They could see the cigarette butts. Huh? 339 00:43:50,002 --> 00:43:53,588 Hey, wait! They may be back! Coward! 340 00:43:54,048 --> 00:43:55,923 Go to your horses! 341 00:43:56,300 --> 00:44:01,471 Have you seen planes like this before? Never, Inglés. Get inside. 342 00:44:05,851 --> 00:44:10,229 I'm going with Pilar to El Sordo. We've got to have more horses. 343 00:44:10,689 --> 00:44:14,025 You know your sentry posts. Keep a close watch. 344 00:44:14,443 --> 00:44:19,989 Anselmo, write down everything that passes along the road. 345 00:44:21,116 --> 00:44:25,536 I can't write, Roberto. I'll show you how to write. 346 00:44:25,954 --> 00:44:28,956 Look how Roberto can make pictures. 347 00:44:29,833 --> 00:44:32,502 That's a truck, see? 348 00:44:32,878 --> 00:44:36,172 And here's a soldier on a horse. 349 00:44:37,341 --> 00:44:39,926 Look! Tank! 350 00:44:42,304 --> 00:44:47,100 I will catch me a tank like that, old man. 351 00:44:51,939 --> 00:44:55,900 Whatever passes, make a mark. The man on the horse is for cavalry. 352 00:44:56,360 --> 00:45:00,154 Each mark means a troop of twenty mounted men. Understand? 353 00:45:00,614 --> 00:45:06,411 Each troop a mark. In this way I can write, yes. 354 00:45:06,870 --> 00:45:09,706 That's an educated pencil. 355 00:45:10,499 --> 00:45:13,835 Use one paper for each direction. 356 00:45:14,294 --> 00:45:17,171 Tonight I'll know then what they're moving up to the front. 357 00:45:17,589 --> 00:45:20,883 Better get along, and take some food with you. 358 00:45:22,344 --> 00:45:24,554 Can I write too? 359 00:45:25,472 --> 00:45:28,725 Watch the bridge and sentry posts. See if more soldiers are brought, 360 00:45:29,101 --> 00:45:32,437 and at what intervals the guard is changed. 361 00:45:32,896 --> 00:45:35,940 What is "intervals"? 362 00:45:36,358 --> 00:45:40,695 How many hours the sentries stay on and when they go. 363 00:45:41,739 --> 00:45:44,657 Without a watch? Take mine. 364 00:45:47,161 --> 00:45:52,331 What a watch! Look at what a complication. 365 00:45:52,791 --> 00:45:55,710 It should be able to read and write. Don't fool with it. 366 00:45:56,128 --> 00:46:00,923 Can you tell time? Why not? 12 o'clock day ... hunger. 367 00:46:01,341 --> 00:46:04,844 6 o'clock night ... drunk. With luck. 368 00:46:06,388 --> 00:46:11,017 Ten o'clock now. You don't need to be a clown. 369 00:46:11,477 --> 00:46:14,729 Do what I tell you and keep out of sight. 370 00:46:16,273 --> 00:46:20,026 Salud, Gypsy. Did you see the air machines? See them? 371 00:46:20,402 --> 00:46:23,321 We ate them for breakfast! 372 00:46:23,739 --> 00:46:27,241 Is there food, Pilar? I'm hungry. 373 00:46:27,618 --> 00:46:30,578 It's a long walk from La Granja. 374 00:46:33,165 --> 00:46:37,084 La Granja? Yes, Roberto. You wish tobacco? 375 00:46:37,544 --> 00:46:40,463 You? Didn't you sleep here last night? 376 00:46:40,923 --> 00:46:45,009 For a while, yes. Then I thought of my woman and children in La Granja. 377 00:46:45,385 --> 00:46:48,346 Then I went there. Wasn't that dangerous? 378 00:46:49,556 --> 00:46:54,477 You have to get past their sentries. That's why I only go at night. 379 00:46:54,853 --> 00:46:57,313 Oh, María! 380 00:47:00,400 --> 00:47:03,945 See much movement on the road? Nothing. 381 00:47:04,363 --> 00:47:08,533 A few trucks as usual. Cars. A few guns, as usual. 382 00:47:08,992 --> 00:47:12,119 No troops. Pick up any news in town? 383 00:47:12,496 --> 00:47:14,539 But nothing. 384 00:47:17,125 --> 00:47:21,337 Still goes battle in the north. That's not news. 385 00:47:21,713 --> 00:47:26,259 Oh, yes ... there is talk of the Republic preparing an attack. 386 00:47:27,302 --> 00:47:30,471 What? That we are preparing an offensive. 387 00:47:32,099 --> 00:47:33,140 Where? 388 00:47:33,517 --> 00:47:36,185 Perhaps here or near Navacerrada. 389 00:47:36,562 --> 00:47:39,438 Have you heard of it? Who told you that? 390 00:47:39,857 --> 00:47:43,609 Who? Surely you know how rumors fly? 391 00:47:44,027 --> 00:47:48,739 The officers talks in the cafes and the waiters listen. 392 00:47:49,616 --> 00:47:52,827 They say this is an offensive of some size, but ... 393 00:47:53,203 --> 00:47:55,204 it's only a rumor. 394 00:47:56,957 --> 00:47:58,291 What else did you hear? 395 00:47:59,293 --> 00:48:01,127 Nothing, man. 396 00:48:03,755 --> 00:48:09,635 There is some talk of the Republicans wanting to blow the bridges, but ... 397 00:48:10,679 --> 00:48:14,807 Are you joking? This one doesn't joke, Inglés. 398 00:48:15,183 --> 00:48:17,560 Bad luck he doesn't. 399 00:48:18,145 --> 00:48:21,689 A man like me is never alarmed by rumors, Pilar. 400 00:48:22,107 --> 00:48:24,567 Remember anything more? No. 401 00:48:25,611 --> 00:48:30,406 They talk as usual of soldiers to be sent to clear us out of the mountains. 402 00:48:30,782 --> 00:48:33,951 There is some talk troops are on the way. But it's always like that. 403 00:48:34,411 --> 00:48:39,457 It's not important. Only rumors as usual. 404 00:48:39,875 --> 00:48:42,460 Rumors! Everything as usual! 405 00:48:42,920 --> 00:48:45,087 Things are bad in the north, as usual! 406 00:48:45,505 --> 00:48:48,966 That troops come to hunt us out, as usual! 407 00:48:49,343 --> 00:48:51,761 An offensive here, as usual! 408 00:48:52,220 --> 00:48:55,765 Man, you are a monument to "as usual". 409 00:48:56,224 --> 00:48:58,643 But the last two, Pilar, are only rumors. 410 00:48:59,061 --> 00:49:02,146 My mother! Let's go, Pilar. 411 00:49:03,774 --> 00:49:06,984 Who'll look after my things? The man of rumors. 412 00:49:07,402 --> 00:49:10,988 Fernando, guard the explosives. Very well, Pilar. 413 00:49:11,365 --> 00:49:16,327 Calm yourself. There is nothing to worry about. Only rumors. 414 00:49:51,071 --> 00:49:52,238 Wait! 415 00:49:57,995 --> 00:49:59,829 Hello, María. 416 00:50:01,206 --> 00:50:03,040 Hello, Roberto. 417 00:50:04,668 --> 00:50:05,960 Inglés! 418 00:50:12,634 --> 00:50:14,427 Hola, Pilar! Hola! 419 00:50:16,847 --> 00:50:20,766 Joaquín! María! Tell Sordo I'm coming with Inglés! 420 00:50:21,643 --> 00:50:25,271 A good boy, Inglés. El Sordo saved him 421 00:50:25,689 --> 00:50:30,693 when his family was killed, and now they are like father and son. 422 00:50:32,779 --> 00:50:37,324 Inglés, tell me, have you known many women? 423 00:50:38,368 --> 00:50:41,704 They meant nothing. I think you lie. 424 00:50:42,080 --> 00:50:46,792 Well, maybe ... a little. And for this one, for María, 425 00:50:47,169 --> 00:50:50,421 you care much? Let's get on. 426 00:51:00,891 --> 00:51:05,770 What is the reason for the bridge, Inglés? Will there be an attack? 427 00:51:07,814 --> 00:51:11,692 And the airplanes this morning? Does that mean the enemy's found out? 428 00:51:12,110 --> 00:51:14,403 They're preparing a counterattack? 429 00:51:14,863 --> 00:51:18,449 I only know one thing for certain. What? You have to shout. 430 00:51:18,867 --> 00:51:23,037 One thing is certain. The bridge must go when the attack starts. 431 00:51:23,497 --> 00:51:27,041 And to do that we've got to have more horses and more men. 432 00:51:29,294 --> 00:51:31,087 When do we blow it? 433 00:51:33,090 --> 00:51:34,590 Day after tomorrow! 434 00:51:35,175 --> 00:51:37,718 Why not tonight? 435 00:51:38,178 --> 00:51:39,303 Orders. 436 00:51:42,766 --> 00:51:45,684 How do you get whiskey? Make it! 437 00:51:46,436 --> 00:51:49,021 No, I joke. 438 00:51:49,439 --> 00:51:53,442 This is good whiskey, we got it on a raid. 439 00:51:53,902 --> 00:51:57,988 No ice. Plenty ice up there. 440 00:51:59,032 --> 00:52:00,574 Too far. 441 00:52:07,666 --> 00:52:11,127 Easier blow the bridge tonight. I'd be shot for it. 442 00:52:11,586 --> 00:52:13,379 Do it in daylight, we'll all be shot. 443 00:52:13,839 --> 00:52:17,842 Not if we have horses. Hmm? Not if we have enough horses. 444 00:52:18,218 --> 00:52:20,636 We'll be out of here before they come. 445 00:52:21,096 --> 00:52:24,640 I have five horses and four men. 446 00:52:25,100 --> 00:52:30,855 Five men, Sordo. So it is. Five with the boy. 447 00:52:31,314 --> 00:52:33,482 Five men and five horses. 448 00:52:33,859 --> 00:52:38,654 That's ten horses for 15 people. We've got to have five more horses. 449 00:52:39,030 --> 00:52:42,116 For the retreat, yes. Otherwise we won't make it. 450 00:52:42,492 --> 00:52:46,078 How can you get horses? Steal 'em. 451 00:52:46,454 --> 00:52:51,959 Only soldiers have horses now. Soldiers and thieves like us. 452 00:52:52,419 --> 00:52:57,214 Can you get five more tonight? What? Tonight! 453 00:52:57,674 --> 00:53:00,926 We can try. Good. 454 00:53:02,137 --> 00:53:06,265 Maybe not so good. Not good if it snows. 455 00:53:06,725 --> 00:53:09,476 Horses make tracks and soldiers follow tracks. 456 00:53:09,936 --> 00:53:13,814 It is too late for snow, Sordo. Hmm? It's the month of May! 457 00:53:14,274 --> 00:53:16,692 And the sun is shining. 458 00:53:17,152 --> 00:53:22,990 Look at the young general. Already he's stealing horses. 459 00:53:23,450 --> 00:53:27,494 He's always talking, Pilar, how he carried the girl from the train. 460 00:53:27,954 --> 00:53:30,998 Let's see you carry her down the hill, my boy. 461 00:53:31,374 --> 00:53:33,000 Now you make fun of me. 462 00:53:37,380 --> 00:53:40,841 Wait, Joaquín! I'll carry you on my shoulders. 463 00:53:46,932 --> 00:53:48,432 Look, Inglés! 464 00:53:48,850 --> 00:53:52,144 Look at the bullfighter. He's crying. 465 00:53:52,896 --> 00:53:55,564 Don't mock, Pilar. He was telling me about his sister. 466 00:53:56,024 --> 00:53:59,652 She was a prisoner as I was, and he just heard that she's dead. 467 00:54:01,655 --> 00:54:04,573 I'm your sister now, Joaquín. 468 00:54:04,991 --> 00:54:08,786 We all love you. We are your family. Yes. 469 00:54:09,204 --> 00:54:13,123 Including the Inglés. Is that right? Of course. 470 00:54:13,583 --> 00:54:16,794 You hear that, boy? The Inglés is your brother. 471 00:54:17,170 --> 00:54:20,589 We're all brothers, Joaquín. Thank you, Inglés. 472 00:54:21,049 --> 00:54:23,968 Don't worry. I'll get you a horse tonight. 473 00:54:24,344 --> 00:54:27,930 One for María too. What about me? 474 00:54:28,390 --> 00:54:33,727 Do I have to kiss you too? It's been years since I kissed a bullfighter. 475 00:54:34,145 --> 00:54:37,898 Hold this, Inglés, till I get a good kiss at him. 476 00:54:38,942 --> 00:54:42,486 Look at him! He's afraid of a kiss as he was afraid of the bulls! 477 00:54:42,946 --> 00:54:44,780 No need to joke. 478 00:54:45,198 --> 00:54:49,493 When I kiss, it won't be as a sister. This trick of kissing as a sister! 479 00:54:49,953 --> 00:54:52,246 Don't be so brutal, Pilar! 480 00:54:52,622 --> 00:54:55,291 I love you very much, but why do you speak so brutally? 481 00:54:55,667 --> 00:54:58,085 Why do you think, girl? 482 00:55:05,677 --> 00:55:10,639 Rest, Pilar! You are tired. Shut up! Nobody asked your advice! 483 00:55:11,099 --> 00:55:13,684 You think I'm an old woman. 484 00:55:15,312 --> 00:55:16,979 Sit down. 485 00:55:22,694 --> 00:55:24,820 Many things tire me. 486 00:55:27,407 --> 00:55:31,076 And one of them is to be old and ugly. 487 00:55:32,120 --> 00:55:36,498 And another is to see a boy panic when I joke that I might kiss him. 488 00:55:36,958 --> 00:55:43,213 It's not true. You didn't see that. What d' you know , with your face? 489 00:55:43,590 --> 00:55:46,759 I have an evil temper today, and I'm jealous. 490 00:55:47,177 --> 00:55:49,470 How foolish. 491 00:55:50,513 --> 00:55:53,974 I'm an ugly old woman, and I love you very much, child. 492 00:55:54,976 --> 00:55:56,852 I love you too. You're not ugly. 493 00:55:57,228 --> 00:56:01,315 Go on, I'm not ugly! I was born ugly. 494 00:56:03,068 --> 00:56:05,736 Do you know how an ugly woman feels? 495 00:56:06,196 --> 00:56:09,073 Do you know what it is to be ugly all your life 496 00:56:09,532 --> 00:56:12,659 and feel beautiful in here? You are beautiful. 497 00:56:13,036 --> 00:56:16,663 Try to use your head and not your heart, and listen. 498 00:56:17,040 --> 00:56:20,876 I'm telling you things of much interest. Does it interest you? 499 00:56:21,795 --> 00:56:25,297 María's right. Two of a kind! 500 00:56:25,673 --> 00:56:30,803 You are a prize for any woman. If you'd ever let go of yourself. 501 00:56:31,262 --> 00:56:33,180 And this one ... 502 00:56:34,057 --> 00:56:39,186 this one is a gift to any man, if she could cook a little better. 503 00:56:41,147 --> 00:56:43,774 Give me a cigarette and listen. 504 00:56:44,150 --> 00:56:46,902 Life is very curious. 505 00:56:48,488 --> 00:56:54,827 I would have made a good man, but I'm all woman and all ugly. 506 00:56:55,286 --> 00:56:59,957 Yet many men have loved me. Is that strange? 507 00:57:00,417 --> 00:57:03,585 I don't think you're ugly. 508 00:57:04,629 --> 00:57:09,425 Don't lie to me. Or has it begun to work with you too? 509 00:57:11,428 --> 00:57:14,638 No, no, no. Look, I am ugly. 510 00:57:15,765 --> 00:57:20,394 Yet one can have a feeling here that blinds a man while he loves you. 511 00:57:21,438 --> 00:57:25,816 He thinks you are beautiful, and one day, for no reason at all, 512 00:57:26,234 --> 00:57:32,030 he sees you ugly, as you really are. And he's not blind any more. 513 00:57:33,783 --> 00:57:36,827 Then you see yourself as ugly as he sees you. 514 00:57:37,287 --> 00:57:40,414 And you lose your man and your feeling. 515 00:57:43,585 --> 00:57:46,086 Then one day the feeling, 516 00:57:46,546 --> 00:57:51,884 that idiotic feeling that you are beautiful, grows inside of you again. 517 00:57:52,844 --> 00:57:57,347 And another man sees you and thinks you're beautiful. 518 00:57:57,724 --> 00:58:00,767 And it's all to do over again. 519 00:58:04,355 --> 00:58:09,860 Now I am past it. But it still might come again. 520 00:58:11,946 --> 00:58:14,364 Lift your head, this silliness is over. 521 00:58:14,824 --> 00:58:19,745 I was only jealous of your 19 years. It isn't a jealously that lasts. 522 00:58:20,205 --> 00:58:22,581 You won't be 19 always. 523 00:58:24,876 --> 00:58:28,629 You see, I have evil thoughts, Inglés. 524 00:58:29,255 --> 00:58:34,551 If I were 19, I'd take you away from this cropped head, 525 00:58:34,928 --> 00:58:37,804 even with my ugly face. 526 00:58:41,768 --> 00:58:45,729 No, no, sit there. I have a surprise for you. Close your eyes. 527 00:58:46,189 --> 00:58:51,318 You too, Inglés. No, tightly, both of you. 528 00:59:06,292 --> 00:59:09,294 Pilar, wait! Shut up, Inglés! 529 00:59:09,712 --> 00:59:13,465 I'm bored with both of you! Pilar! 530 00:59:16,219 --> 00:59:19,513 Let her go, Roberto. 531 00:59:29,440 --> 00:59:32,734 Don't you want to be alone with me? Of course. 532 00:59:34,612 --> 00:59:37,447 And I want to be with you, Roberto. 533 00:59:38,658 --> 00:59:42,828 Pilar knows it. She knows everything. I'm beginning to believe it. 534 00:59:43,288 --> 00:59:46,832 Will she be alright? You don't have to worry about her. 535 00:59:52,505 --> 00:59:56,258 It's a wonderful day, Roberto. 536 00:59:57,176 --> 01:00:01,096 What are you worrying about? About you. 537 01:00:01,472 --> 01:00:05,601 Me? Why? Because I'm so happy? 538 01:00:06,644 --> 01:00:09,771 I wish you weren't here, María. 539 01:00:11,232 --> 01:00:12,441 I mean it. 540 01:00:13,776 --> 01:00:16,528 I'm thinking about what will happen to you after the bridge. 541 01:00:18,573 --> 01:00:21,199 Can't I go with you? 542 01:00:23,661 --> 01:00:28,915 El Sordo will get us horses for sure. I know we need them for the escape. 543 01:00:29,375 --> 01:00:33,295 You've got to understand, María. I'm in this war to the finish. 544 01:00:33,713 --> 01:00:36,423 I can't have anything serious in my life. 545 01:00:36,841 --> 01:00:40,010 A man doing what I'm doing never knows what's going to happen. 546 01:00:40,428 --> 01:00:43,221 Whatever happens to you will happen to me. 547 01:00:45,975 --> 01:00:48,352 Haven't you anyone in the Republic? 548 01:00:48,770 --> 01:00:51,521 No relatives all? You must have people somewhere. 549 01:00:53,191 --> 01:00:57,194 My father and my mother, I saw them killed. 550 01:00:59,989 --> 01:01:04,868 My father was the mayor of our town and a Republican. 551 01:01:05,244 --> 01:01:10,082 When the Nationalists came, they lined up the Republicans against the wall. 552 01:01:11,042 --> 01:01:14,795 My father cried out very loud, "Long live the Republic!" 553 01:01:15,254 --> 01:01:16,713 And then they shot him. 554 01:01:17,173 --> 01:01:22,302 But my mother was not a Republican. She had no politics. 555 01:01:23,054 --> 01:01:26,306 But she loved my father and she couldn't say that. 556 01:01:26,766 --> 01:01:33,146 So she just looked at my father who lay there at her feet, and said, 557 01:01:33,523 --> 01:01:37,192 "Long live my husband who was the mayor of this town." 558 01:01:40,530 --> 01:01:43,990 She said it very loud, like a shriek, 559 01:01:44,450 --> 01:01:48,495 and then they shot and she fell, and I wanted to got to her, 560 01:01:48,871 --> 01:01:54,459 but we were all tied by the wrists in a long line of girls and women. 561 01:01:54,919 --> 01:01:57,504 And I wanted to be shot too and say, "Long live the Republic 562 01:01:57,964 --> 01:02:00,465 and my mother and my father." 563 01:02:04,303 --> 01:02:06,888 Instead, there was no more shooting. 564 01:02:08,015 --> 01:02:13,645 They herded us up the hill and through the streets 565 01:02:14,021 --> 01:02:16,148 to the square. 566 01:02:19,402 --> 01:02:23,822 My father's office was in the city hall, 567 01:02:26,367 --> 01:02:31,204 but they took us across the street to the barber shop. 568 01:02:32,248 --> 01:02:35,333 I want to tell you. No. Don't. 569 01:02:58,649 --> 01:02:59,900 Roberto ... 570 01:03:01,402 --> 01:03:02,903 are you angry about something? 571 01:03:04,155 --> 01:03:05,989 Of course not. 572 01:03:09,118 --> 01:03:10,952 I'm glad. 573 01:03:13,331 --> 01:03:15,957 I won't cry any more. 574 01:03:21,255 --> 01:03:23,089 Oh Roberto ... 575 01:03:24,509 --> 01:03:25,842 I like ... 576 01:03:26,302 --> 01:03:29,805 I don't know how to kiss or I would kiss you. 577 01:03:33,810 --> 01:03:36,311 Where do the noses go? 578 01:03:38,356 --> 01:03:41,650 Always I've wondered where the noses would go. 579 01:03:45,446 --> 01:03:47,906 They're not in the way, are they? 580 01:03:48,366 --> 01:03:50,659 I always thought they would be. 581 01:03:51,702 --> 01:03:55,121 Look, I can do it myself. María. 582 01:03:56,290 --> 01:03:58,625 Did I do it wrong? 583 01:04:21,107 --> 01:04:23,024 Look, Pilar! 584 01:04:23,442 --> 01:04:26,278 Roberto fell in the brook. 585 01:04:28,948 --> 01:04:31,616 Already she makes you blind, Inglés? 586 01:04:41,043 --> 01:04:43,628 Can't even see where you're going. 587 01:04:50,511 --> 01:04:54,973 Hola, Inglés. Come sit down here where it's warm. 588 01:05:03,274 --> 01:05:07,193 I'll take your shoes and put them in the smoke of the fire to dry. 589 01:05:21,876 --> 01:05:25,545 Hey, don't burn them. I don't want to stand around here barefooted. 590 01:05:30,509 --> 01:05:35,680 María, fetch me some dry socks. The lord and master. 591 01:05:37,016 --> 01:05:40,226 Here's the key. The pack is locked. 592 01:05:40,645 --> 01:05:43,271 Who's on guard at the top? Agustín. 593 01:05:45,441 --> 01:05:48,068 Put these on. Dry your feet well. 594 01:05:50,571 --> 01:05:53,698 You can't dry them with your hair? 595 01:05:54,116 --> 01:05:56,701 What a swine. 596 01:05:57,078 --> 01:05:59,704 Hit him with a chunk of wood, María. 597 01:06:00,289 --> 01:06:03,416 I'm joking because I'm happy. You are happy? 598 01:06:03,876 --> 01:06:06,670 Yes. I think everything goes well. 599 01:06:10,800 --> 01:06:14,177 Keep this under your feet until your shoes are dry. 600 01:06:14,553 --> 01:06:20,016 Must you care for him as a child? No. As a man who's cold and wet. 601 01:06:20,476 --> 01:06:23,770 And a man who has just come home to his house. 602 01:06:24,814 --> 01:06:27,774 Take the coffee, worthless one. 603 01:06:30,152 --> 01:06:34,614 Does it always grow dark this early? No, Inglés. It's the weather. 604 01:06:35,074 --> 01:06:38,702 The wind is very disorderly. Getting colder out. 605 01:06:39,161 --> 01:06:43,707 Yes, Inglés. It is not correct to be so cold in the month of May. 606 01:06:46,252 --> 01:06:49,170 Any movement on the road, Anselmo? Not much. 607 01:06:49,630 --> 01:06:54,384 It's all marked on the papers. Gypsy, what about the bridge? 608 01:06:54,844 --> 01:06:58,680 Six hour interval. 609 01:06:59,724 --> 01:07:03,184 I stayed till they changed the watch, at noon and at six. 610 01:07:03,561 --> 01:07:07,897 It was a long watch, Inglés. And cold! 611 01:07:08,357 --> 01:07:11,609 My ... my bones brea ... 612 01:07:12,820 --> 01:07:16,948 How about the sawmill post? Eight men and a corporal. 613 01:07:17,324 --> 01:07:21,911 No more arrived. What about the roadmender's hut? 614 01:07:23,414 --> 01:07:28,418 I didn't get that far. I remembered what you said. To be careful. 615 01:07:31,255 --> 01:07:35,216 Only ten cars? All written down, Roberto. 616 01:07:35,676 --> 01:07:37,510 Inglés! 617 01:07:51,525 --> 01:07:53,735 How do you like it, Pilar? 618 01:07:56,363 --> 01:07:58,740 Very beautiful, the snow, huh? 619 01:07:59,116 --> 01:08:01,785 Get out of my sight! 620 01:08:16,550 --> 01:08:19,010 God help El Sordo. 621 01:08:20,554 --> 01:08:25,016 If it snows all night, it may cover his tracks. If, if! 622 01:08:39,323 --> 01:08:41,866 How do you like it, woman? 623 01:08:42,326 --> 01:08:47,205 How do you like to command when it snows? Shut up, drunkard! 624 01:08:49,625 --> 01:08:53,128 I know why you went to see El Sordo. 625 01:08:53,879 --> 01:08:58,842 Horses make tracks in the snow, hey, Inglés? Yeah. 626 01:09:02,930 --> 01:09:08,852 Now there will be no offensive. No bridge. No. Just snow. 627 01:09:09,311 --> 01:09:10,478 Yeah. 628 01:09:11,438 --> 01:09:14,899 And no making love in the heather! 629 01:09:16,235 --> 01:09:18,945 Watch your mouth! 630 01:09:25,411 --> 01:09:27,203 No. Let me. 631 01:09:32,585 --> 01:09:33,626 María! 632 01:09:44,346 --> 01:09:47,432 Wipe the table clean, María! 633 01:09:47,892 --> 01:09:50,602 Wipe your own spillings! 634 01:09:54,273 --> 01:09:58,276 Wipe first your chin, drunkard, and then the table! 635 01:10:00,821 --> 01:10:04,115 Pay no attention to him. He's drunk. 636 01:10:04,783 --> 01:10:07,535 Fix my shoes, María. 637 01:10:15,586 --> 01:10:18,963 Are you really drunk? Why not? 638 01:10:19,423 --> 01:10:21,716 But not too drunk to watch your mouth! 639 01:10:31,560 --> 01:10:34,687 No one on guard at the top? In this storm? 640 01:10:35,147 --> 01:10:37,982 What for? No soldiers will move in these mountains tonight. 641 01:10:38,692 --> 01:10:40,443 Pilar, bring me something hot to eat! 642 01:10:45,991 --> 01:10:47,033 Wine, Inglés? 643 01:10:48,369 --> 01:10:52,956 I thought I was Roberto. I call you Inglés before the others. 644 01:10:53,374 --> 01:10:54,791 Roberto? 645 01:10:55,834 --> 01:10:57,877 Don Roberto! 646 01:10:59,546 --> 01:11:05,301 How is Don Roberto? Fine, Don Pablo. How's Bacchus? 647 01:11:06,345 --> 01:11:08,471 Who is Bacchus? 648 01:11:08,847 --> 01:11:11,349 You know. Your constant companion. 649 01:11:11,725 --> 01:11:13,851 I don't know such a man. 650 01:11:15,145 --> 01:11:20,525 You say funny things, Inglés. Sure, I do. I'm a laugh a minute. 651 01:11:20,985 --> 01:11:24,821 Pay no attention. He's drunk. Tell us, Inglés, 652 01:11:25,239 --> 01:11:28,449 why have you come so far to fight for our Republic? 653 01:11:31,870 --> 01:11:37,208 A man fights for what he believes in, Fernando. In his own country. 654 01:11:37,793 --> 01:11:42,297 Maybe you feel I'm sticking my nose into other people's business, 655 01:11:42,756 --> 01:11:47,302 but I don't feel that way. It's not only Spain fighting here. 656 01:11:48,262 --> 01:11:51,597 It's Germany and Italy fighting Russia. 657 01:11:52,057 --> 01:11:56,311 And the Spanish are right in the middle of it. The Nazis and fascists 658 01:11:56,687 --> 01:12:00,648 are against democracy and against the communists. 659 01:12:01,025 --> 01:12:03,943 They're using your country to test their new war machinery. 660 01:12:04,361 --> 01:12:10,450 Their tanks and dive-bombers. So they can destroy democracies like England, 661 01:12:10,909 --> 01:12:14,162 France and my country before we get armed and ready to fight. 662 01:12:14,538 --> 01:12:16,497 Were you always a Republican? 663 01:12:18,292 --> 01:12:22,962 And your father? Sure. He always voted Republican. 664 01:12:24,340 --> 01:12:26,424 Did they shoot him for it? 665 01:12:26,800 --> 01:12:30,803 No. They don't shoot you for being a Republican in America. 666 01:12:31,180 --> 01:12:34,474 Roberto was a professor. He told me this afternoon. 667 01:12:34,933 --> 01:12:37,643 Not a professor, María. An instructor. 668 01:12:38,103 --> 01:12:41,314 That's the same thing. He was a teacher in a college. 669 01:12:41,690 --> 01:12:46,986 The professor has no beard. He's a false professor. 670 01:12:47,446 --> 01:12:50,990 Shut up! What did you teach, Inglés? 671 01:12:51,450 --> 01:12:55,370 Spanish. That's how I got to know Spain. 672 01:12:55,829 --> 01:12:58,748 No beard. He has no beard. He's a false professor. 673 01:12:59,124 --> 01:13:03,419 Stop it! Wouldn't it be easier to teach English? 674 01:13:03,879 --> 01:13:07,423 Why shouldn't he teach Spanish? Doesn't he speak it? 675 01:13:07,800 --> 01:13:13,262 Yes, but in a way it is undignified for a foreigner to teach Spanish. 676 01:13:13,680 --> 01:13:15,556 I mean nothing against you, Inglés. 677 01:13:15,933 --> 01:13:19,352 He doesn't teach it to Spaniards! I should hope not ... 678 01:13:19,812 --> 01:13:24,273 Let me finish, you mule! He teaches Spanish to Americans. 679 01:13:26,151 --> 01:13:31,280 Can't they speak Spanish? Mule! North Americans speak English! 680 01:13:31,657 --> 01:13:35,493 No beard, no beard. Enough! 681 01:13:35,869 --> 01:13:39,080 But he's got no beard. Beard ... 682 01:13:39,540 --> 01:13:42,250 No beard. He does have a beard. 683 01:13:43,752 --> 01:13:45,628 You should know, girl. 684 01:13:46,046 --> 01:13:49,632 Pay no attention, Inglés. He's drunk. I don't think he's so drunk. 685 01:13:50,092 --> 01:13:53,845 Yes. Yes, I am drunk. 686 01:13:55,013 --> 01:13:56,514 I doubt it. 687 01:13:56,932 --> 01:13:59,142 Cowardly, yes! 688 01:14:04,857 --> 01:14:07,692 You try to provoke me, Inglés? 689 01:14:09,987 --> 01:14:12,572 No, you won't get rid of me that way. 690 01:14:13,574 --> 01:14:15,867 I said cowardly, not drunk! 691 01:14:16,618 --> 01:14:20,538 See? See, I don't provoke. 692 01:14:20,956 --> 01:14:23,791 Signal to the woman that you've failed. 693 01:14:24,251 --> 01:14:29,005 Pilar had nothing to do with it. You spoke to the girl as a coward. 694 01:14:29,465 --> 01:14:31,591 I don't provoke. 695 01:14:33,886 --> 01:14:39,223 See, woman? I teach the professor I don't provoke. 696 01:14:43,020 --> 01:14:47,023 I'll still be alive, when you're all dead! 697 01:14:58,660 --> 01:15:00,077 I'm not stupid. 698 01:15:00,496 --> 01:15:02,830 I don't provoke. 699 01:15:16,970 --> 01:15:19,680 I don't provoke. 700 01:15:31,360 --> 01:15:36,531 To the Professor, to the Senora commander, 701 01:15:37,324 --> 01:15:41,953 and to all the illusioned ones. 702 01:15:44,289 --> 01:15:48,668 That's silly. It's a waste of good wine. 703 01:15:51,088 --> 01:15:52,630 I don't provoke. 704 01:15:58,011 --> 01:15:59,762 I am drunk. 705 01:16:00,222 --> 01:16:04,267 The wise man gets drunk to spend his time with fools. 706 01:16:04,768 --> 01:16:05,810 Get out! 707 01:16:06,228 --> 01:16:07,270 Yeah. 708 01:16:07,729 --> 01:16:09,897 Yeah, I go. 709 01:16:13,235 --> 01:16:17,655 I'll go to the horses. They have more sense than men. 710 01:16:26,999 --> 01:16:32,837 Tell them about the bridge, Professor, and how to escape afterwards. 711 01:16:34,923 --> 01:16:38,968 Who will lead your patriots in the retreat? Get out! 712 01:17:03,243 --> 01:17:05,494 It's still falling, Inglés. 713 01:17:16,131 --> 01:17:19,383 Let me go! I'll kill him! Give me that rifle! 714 01:17:24,139 --> 01:17:27,391 Why didn't you kill him last night? 715 01:17:27,851 --> 01:17:31,604 What do you think he'll do now? He will toss a bomb in here. 716 01:17:32,064 --> 01:17:35,608 Give me your pistol. I'll shoot him. You want to blow us up? 717 01:17:36,068 --> 01:17:40,029 What fools we are! Why didn't you kill him last night? 718 01:17:40,489 --> 01:17:42,740 He's got to die now! 719 01:17:43,784 --> 01:17:45,284 Pilar? 720 01:17:46,620 --> 01:17:48,579 What do you say, Pilar? 721 01:17:49,623 --> 01:17:50,915 Yes. 722 01:17:52,376 --> 01:17:54,460 Whatever you will, 723 01:17:55,504 --> 01:17:57,338 I'm for it now. 724 01:17:59,716 --> 01:18:03,386 Then let all speak. Andrés, what do you say? 725 01:18:03,762 --> 01:18:06,889 Yes, kill him! Kill him. 726 01:18:07,641 --> 01:18:09,225 Primitivo? Kill him. 727 01:18:09,685 --> 01:18:12,645 Agustín? Do you need to ask? Kill him! 728 01:18:13,605 --> 01:18:19,235 Fernando? Don't forget, Inglés, he's smart and he knows the mountains. 729 01:18:19,653 --> 01:18:23,197 Who will lead our retreat after the bridge? El Sordo! 730 01:18:23,573 --> 01:18:28,244 He knows the way. Pilar, tell him that El Sordo will lead us. 731 01:18:28,620 --> 01:18:32,373 Couldn't we hold him as a prisoner? Who would look after him? 732 01:18:32,791 --> 01:18:35,918 He is right, Fernando. It would take us all to watch him. 733 01:18:38,880 --> 01:18:41,882 Why not sell him to the enemy? Shut up, Gypsy. 734 01:18:42,300 --> 01:18:45,469 That's filthy! No worse than Pablo. 735 01:18:46,972 --> 01:18:50,766 If you'd blind him, he will be easy to handle. 736 01:18:51,184 --> 01:18:53,728 Watch your tongue, Gypsy! 737 01:18:54,104 --> 01:18:56,939 Didn't Pablo blind the civil guard who was wounded? 738 01:18:57,357 --> 01:19:00,025 Speak of blinding again and you go with Pablo. 739 01:19:01,027 --> 01:19:03,988 Pilar, I haven't been allowed to finish yet. 740 01:19:04,364 --> 01:19:06,323 Finish, then, finish! 741 01:19:06,742 --> 01:19:09,535 I still maintain we need Pablo. 742 01:19:09,953 --> 01:19:14,707 We should reason with him and point out that his conduct ... Stop it! 743 01:19:15,125 --> 01:19:18,836 Even here one man can make a bureaucracy with his mouth! 744 01:19:20,797 --> 01:19:25,843 You've voted to kill him. Now have done with it! 745 01:19:29,055 --> 01:19:32,975 Kill him when he returns. He must make the first move. 746 01:19:33,393 --> 01:19:38,647 Why wait? Kill him! In cold blood? You Ingleses are all cold. 747 01:19:39,065 --> 01:19:41,400 Give me your gun! I'm burning! 748 01:19:41,777 --> 01:19:44,987 Not in here. No shooting in here. 749 01:19:47,407 --> 01:19:51,577 You'll see how cold my blood is when that coward comes back! 750 01:20:01,213 --> 01:20:04,089 Ugly. All of it's ugly! 751 01:20:10,305 --> 01:20:15,184 Remember one thing, Inglés. He wasn't always like this. 752 01:20:16,144 --> 01:20:19,063 When the war broke out, he wasn't the man you see now. 753 01:20:19,439 --> 01:20:23,275 Brutal, yes, but a leader without fear. 754 01:20:24,194 --> 01:20:27,655 Without Pablo's help, the Nationalists would have taken our town 755 01:20:28,031 --> 01:20:31,992 the day the revolution began, for many Nationalists lived there. 756 01:20:32,452 --> 01:20:35,830 But Pablo organized the people, and in the night 757 01:20:36,206 --> 01:20:41,585 all suspects were dragged from their beds and locked up in the city hall. 758 01:20:42,045 --> 01:20:45,506 In the dark, he surrounded the police barracks, 759 01:20:45,966 --> 01:20:50,928 cut the telephone wires and placed dynamite under the wall. 760 01:20:51,388 --> 01:20:54,849 When morning came, he called on the civil guards to surrender, 761 01:20:55,267 --> 01:20:58,936 but they wouldn't. So he blew the wall open. 762 01:21:06,403 --> 01:21:09,655 But then there was a shout for us to stop firing 763 01:21:10,115 --> 01:21:13,450 and four civil guards walked out with their hands up. 764 01:21:13,827 --> 01:21:18,706 Pablo said, "Show us how to die, you who have always done the killing." 765 01:21:19,082 --> 01:21:22,668 "What are you going to do?", the officer asked. "Shoot you." 766 01:21:23,044 --> 01:21:25,671 Pablo passed behind them. 767 01:21:26,047 --> 01:21:32,303 I can hear the pistol even now and see the head of each man fall. 768 01:21:32,721 --> 01:21:35,681 One held his head still when the pistol touched it. 769 01:21:36,141 --> 01:21:39,602 One shivered in his whole body and his head was shaking. 770 01:21:40,020 --> 01:21:44,106 Only one put his hands in front of his eyes and he was the last one. 771 01:21:44,566 --> 01:21:50,279 The hat fell from his head and Pablo said, "Pilar, he's polite. 772 01:21:50,739 --> 01:21:53,657 He takes off his hat for a woman like you!" 773 01:21:58,371 --> 01:22:02,499 A crowd was gathering in the plaza before the city hall. 774 01:22:03,335 --> 01:22:05,544 "Why is it done this way?", they asked Pablo. 775 01:22:05,921 --> 01:22:10,007 "To save bullets,"he said, "and to make all of you share in it." 776 01:22:10,467 --> 01:22:13,636 I had picked up that hat and a man said, 777 01:22:14,012 --> 01:22:19,516 "Pilar, that's bad taste. We're done with civil guards now." 778 01:22:26,524 --> 01:22:29,401 Drunkards yelled, as if at a bullfight, 779 01:22:29,778 --> 01:22:32,404 "Let the bull out! Pablo, let the bull out!" 780 01:22:32,781 --> 01:22:36,116 And then everyone shouted, "Here comes the first one!" 781 01:22:36,576 --> 01:22:39,828 It was Don Perito García, the mayor. 782 01:22:40,205 --> 01:22:44,375 He walked between the lines and nothing happened. 783 01:22:44,834 --> 01:22:48,295 He passed two men, four men, 784 01:22:48,672 --> 01:22:51,715 eight men, and nothing happened. 785 01:22:52,175 --> 01:22:56,345 From the roof someone shouted, "What's the matter, coward?" 786 01:22:56,763 --> 01:22:58,514 But nothing happened. 787 01:22:58,890 --> 01:23:01,183 I was watching one man who had a dispute with the mayor 788 01:23:01,643 --> 01:23:04,937 about a piece of land, and who hated him. 789 01:23:05,313 --> 01:23:08,232 And it was this man who first raised his flail. 790 01:23:23,873 --> 01:23:27,001 Don Faustino Rivera was known as an annoyer of girls. 791 01:23:27,419 --> 01:23:31,755 He wanted to be known as a bullfighter and went much with them and Gypsies. 792 01:23:32,173 --> 01:23:34,675 But he was a coward and was considered a joke. 793 01:23:35,135 --> 01:23:38,929 But he was inspired by the example of Don García and he stood there 794 01:23:39,389 --> 01:23:43,308 looking handsome and brave, and he made his face scornful. 795 01:23:43,685 --> 01:23:46,770 Now the lines began to shout, "Listen Don Faustino, 796 01:23:47,147 --> 01:23:52,026 there are beautiful girls over the cliff, why don't you chase them?" 797 01:24:23,099 --> 01:24:26,226 It was then I knew that the lines had become savage, 798 01:24:26,603 --> 01:24:32,524 caused by the insult of Don García and the cowardice of Don Faustino. 799 01:24:32,901 --> 01:24:37,362 Don Guillermo wasn't a bad man. He was only in politics because of his wife. 800 01:24:37,822 --> 01:24:40,699 I heard her screaming, "Guillermo, 801 01:24:41,076 --> 01:24:43,911 husband, wait. I'll go with you!" 802 01:24:44,996 --> 01:24:48,791 He couldn't see her without his glasses, but he looked up and waved. 803 01:24:49,250 --> 01:24:51,877 And no one would hit him. 804 01:24:52,337 --> 01:24:55,089 Then a drunkard yelled, "Guillermo!" 805 01:25:09,604 --> 01:25:14,608 "What bothers Pilar?", they asked me. "I'm sick,"I told them. 806 01:25:15,068 --> 01:25:19,863 And they said, "Us too. We'll take no further part in it." 807 01:25:20,323 --> 01:25:22,741 But the worst was yet to come, Inglés, 808 01:25:23,159 --> 01:25:28,122 when Pablo opened the city hall door and let the mob in to kill the rest. 809 01:25:28,998 --> 01:25:34,795 For yes, it was now a mob, lacking any organization. 810 01:25:40,969 --> 01:25:42,970 The snow has stopped, Inglés. 811 01:25:43,429 --> 01:25:45,764 Now we'll have good weather for the bridge. 812 01:25:46,182 --> 01:25:48,809 Yes, I've come back to help you. 813 01:25:49,227 --> 01:25:51,937 I cannot desert Pilar and my people. 814 01:25:53,273 --> 01:25:54,773 Wait, man! 815 01:26:04,868 --> 01:26:09,079 What trick is this, drunkard? No trick, Pilar. 816 01:26:09,539 --> 01:26:11,915 I've changed my mind, that's all. 817 01:26:12,375 --> 01:26:16,753 You're right about the bridge and I'm with you now. 818 01:26:17,130 --> 01:26:21,884 You'll need me for the retreat. Just what I said. 819 01:26:22,260 --> 01:26:23,886 You were listening! 820 01:26:24,262 --> 01:26:28,056 You're afraid of being killed. That's why you've changed. 821 01:26:28,433 --> 01:26:33,729 Do you think I like to hear how we killed those men? 822 01:26:34,147 --> 01:26:37,649 If I could bring them back to life, I'd do it. Liar! 823 01:26:38,026 --> 01:26:41,945 No, I mean it. I wish I could bring them back to life, 824 01:26:42,322 --> 01:26:45,115 even Don Ricardo who cursed me. Stop it! 825 01:26:45,533 --> 01:26:49,745 Yes, I would restore them all to life. That's God's truth. 826 01:26:52,290 --> 01:26:56,501 And it's also true that I'm with you now. 827 01:26:58,129 --> 01:27:00,297 I was drunk. 828 01:27:00,715 --> 01:27:04,384 Now I'm not drunk and I've changed my mind. 829 01:27:04,844 --> 01:27:11,183 Either trust me or not, but no one can get you to the Gredos as I can. 830 01:27:11,601 --> 01:27:15,354 I believe you. But take an oath. 831 01:27:15,772 --> 01:27:20,192 Are you with us and for the bridge? Yes, man. 832 01:27:21,069 --> 01:27:25,781 You think it can be successful despite the snow? There will be no snow. 833 01:27:26,157 --> 01:27:28,450 You have confidence? 834 01:27:29,494 --> 01:27:31,119 Why not? 835 01:27:32,247 --> 01:27:35,040 Fools! Lunatics! 836 01:27:35,416 --> 01:27:38,710 You're all crazy if you believe him! 837 01:33:20,094 --> 01:33:22,887 What, Roberto? A trooper. 838 01:33:23,931 --> 01:33:27,517 What does it mean? I don't know. 839 01:33:37,028 --> 01:33:39,821 See anything? No. 840 01:33:41,365 --> 01:33:44,200 Are you sure it was a trooper? Yes. 841 01:33:44,577 --> 01:33:47,162 Where's Pablo? In the cave. 842 01:34:31,165 --> 01:34:35,085 Man, what a horse! Never mind, get in the saddle. 843 01:34:35,711 --> 01:34:39,673 This horse must make tracks out again. You have much sense, Inglés. 844 01:34:40,299 --> 01:34:43,093 I'll ride him in the hills until the snow's melted. 845 01:34:43,552 --> 01:34:46,554 Keep your eyes open. There's bound to be more cavalry. 846 01:34:46,931 --> 01:34:50,725 Get the machine gun and my binoculars. We've got to cover the pass. 847 01:34:51,102 --> 01:34:54,229 Both of you give him a hand. Go back to that soldier 848 01:34:54,605 --> 01:34:57,148 and see if you can find more clips. 849 01:34:57,525 --> 01:35:00,402 And leave his pockets alone! 850 01:35:04,657 --> 01:35:07,992 Roberto! Roberto, I'm coming with you! 851 01:35:08,452 --> 01:35:11,329 Go back. Tell Pilar to pack. We may have to run for it. No. 852 01:35:11,789 --> 01:35:15,083 Go back, María. There may be a fight. I'll help you. No! 853 01:35:15,501 --> 01:35:18,378 Let me help you. Go back! 854 01:35:18,838 --> 01:35:22,382 Let me go with you. I want to help. Then go back! 855 01:35:24,301 --> 01:35:25,927 Kiss me. 856 01:35:27,263 --> 01:35:29,931 You're shameless. Yes. 857 01:36:01,172 --> 01:36:04,215 What's happened to that Gypsy? I saw him coming down. 858 01:36:04,675 --> 01:36:07,260 Then he saw a rabbit and went after it. 859 01:36:10,514 --> 01:36:15,185 Fine time to go hunting. Primitivo, climb up that rock as high as you can. 860 01:36:15,561 --> 01:36:18,730 If you see soldiers, throw a stone for a signal. Wait. 861 01:36:19,148 --> 01:36:22,108 If you see one soldier, raise your rifle like this. Like this? 862 01:36:22,568 --> 01:36:26,780 If more than one, pump it like this. One for each soldier. Understand? 863 01:36:27,156 --> 01:36:28,281 Yes. 864 01:36:29,116 --> 01:36:35,163 Anselmo, go to Agustín and hold the gun's legs, if I have to shoot. 865 01:39:01,727 --> 01:39:06,981 Here, hold this for me. For what? I'm liable to shoot me a Gypsy. 866 01:39:09,068 --> 01:39:12,612 Look! Now we'll have fresh meat. 867 01:39:13,072 --> 01:39:16,532 See? Does something annoy Roberto? 868 01:39:16,951 --> 01:39:20,912 If you weren't a Gypsy, I'd shoot you! But why? 869 01:39:21,372 --> 01:39:24,666 Look at how fat they are! 870 01:39:35,552 --> 01:39:36,636 Get down! 871 01:40:47,624 --> 01:40:50,585 Rifles! Now the soldiers are hunting. 872 01:40:53,881 --> 01:40:55,381 Wait here. 873 01:41:06,643 --> 01:41:09,812 Is it Pablo? El Sordo. 874 01:43:03,218 --> 01:43:07,638 Come, Inglés, now they need us. Where? To join in with El Sordo. 875 01:43:08,015 --> 01:43:10,975 To die there? Don't you realize they're lost? 876 01:43:11,351 --> 01:43:14,854 It's too risky. We have to think about the bridge. 877 01:43:15,272 --> 01:43:18,566 Why that's our friend El Sordo! Listen ... I listen to that! 878 01:43:19,026 --> 01:43:21,736 Are you afraid to fight for our friends? 879 01:43:39,671 --> 01:43:41,380 Roberto! 880 01:43:49,681 --> 01:43:52,892 We could hear the firing at the cave. I was afraid ... 881 01:43:53,352 --> 01:43:57,063 You shouldn't have come here. I let her. She was half crazy. 882 01:43:57,522 --> 01:44:00,233 She thought you were fighting. Why aren't we fighting? 883 01:44:00,692 --> 01:44:04,862 They want to go to El Sordo. Have you lost your minds? 884 01:44:05,239 --> 01:44:07,490 What kind of locos are you? 885 01:44:07,950 --> 01:44:11,244 Men, not women! Then act like men! 886 01:44:11,620 --> 01:44:15,498 You'll die soon enough. Swallow your tongue and choke! 887 01:44:15,874 --> 01:44:17,166 Silence! 888 01:44:17,584 --> 01:44:20,670 What use is courage if you have no head? 889 01:44:21,046 --> 01:44:25,216 El Sordo has both. He'll understand. 890 01:44:27,010 --> 01:44:29,178 Was he coming with the horses? 891 01:44:29,596 --> 01:44:34,976 Looks like he did his best to lead them away from us. 892 01:44:40,399 --> 01:44:44,193 Did you hit him? Pot full of greasebacked bat. 893 01:44:44,653 --> 01:44:47,154 I'll tell you who's a pot full of grease: 894 01:44:47,614 --> 01:44:50,825 Pilar. She knows we are dying here. 895 01:44:51,201 --> 01:44:55,288 What could Pilar do? Take them from the rear. How? 896 01:44:55,747 --> 01:45:01,043 They're all around the hill. 100, 200... maybe more now. 897 01:45:08,969 --> 01:45:12,722 Bandidos, cobardes! Can you hear me? 898 01:45:13,140 --> 01:45:15,474 You sons of four-legged devils! 899 01:45:16,268 --> 01:45:20,313 Surrender now, you bandits, before our planes blow you to bits! 900 01:45:21,940 --> 01:45:25,026 Will they send planes? 901 01:45:26,653 --> 01:45:30,781 With bombs or machine guns? Both, my son. 902 01:45:32,868 --> 01:45:36,287 I'm giving you a chance to surrender before the planes come. 903 01:45:36,747 --> 01:45:38,998 You hear what I am saying, bandidos? 904 01:45:39,374 --> 01:45:42,376 Let's insult him. Maybe he'll show his head. 905 01:45:42,794 --> 01:45:48,132 Do you surrender? Who has a big pistol? Here. 906 01:45:49,301 --> 01:45:53,554 The planes are coming! Do you surrender? 907 01:45:54,473 --> 01:45:59,018 He can't wait for the planes. He wants to be a hero, 908 01:45:59,394 --> 01:46:02,063 to lead us back with a rope around our necks. 909 01:46:40,936 --> 01:46:44,480 Have you seen any movement since the shots? No sir. 910 01:46:44,940 --> 01:46:48,192 What do you think? I don't believe it. 911 01:46:48,610 --> 01:46:51,737 Why shouldn't they do it? They knew they had to die. 912 01:46:52,197 --> 01:46:54,490 It's better than being bombed or captured, isn't it? 913 01:46:54,908 --> 01:46:57,743 I think it's a trick. What about the planes? 914 01:46:58,203 --> 01:47:01,831 They should have come a long time ago. 915 01:47:02,249 --> 01:47:05,835 How many shots did you count? Five. It's ridiculous 916 01:47:06,211 --> 01:47:11,298 if they are dead! Ridiculous to hide down here from dead men! 917 01:47:11,758 --> 01:47:15,010 I think we should wait for the planes, sir. 918 01:47:20,183 --> 01:47:23,060 Fire, cowards, if you are alive! 919 01:47:23,520 --> 01:47:26,856 Fire on a man who has no fear of you! 920 01:47:27,274 --> 01:47:30,568 Shoot, you saffron-bellied swine! 921 01:47:36,616 --> 01:47:40,870 Now do you believe me? No one's alive up there. 922 01:47:41,288 --> 01:47:44,582 You! Go up and see. 923 01:47:45,917 --> 01:47:50,754 Don't you hear me? Yes, my captain. Then go! 924 01:47:51,047 --> 01:47:55,050 Do you hear me? Yes, my captain. Why don't you go then? 925 01:47:55,427 --> 01:47:59,138 I don't want to, my captain. You don't want to? 926 01:47:59,514 --> 01:48:02,558 I'm afraid, my captain. Captain Mora! Lieutenant Berrendo! 927 01:48:02,976 --> 01:48:06,353 It is possible the soldier is right. Right to say he's afraid? 928 01:48:06,730 --> 01:48:11,066 Right to say he wants to disobey? No sir. Right that it's a trick! 929 01:48:11,526 --> 01:48:16,113 Don't you hear me, they're all dead. You mean our comrades on the slope? 930 01:48:16,531 --> 01:48:21,243 I agree, sir. Very well, the sniper stays here. 931 01:48:21,620 --> 01:48:25,331 I'll take care of him later. You and I will go to the top. 932 01:48:25,916 --> 01:48:30,336 Not me. What? I will go if you order me. But under protest. 933 01:48:30,795 --> 01:48:37,426 No, I'll go alone. The smell of cowardice is too strong here. 934 01:48:40,096 --> 01:48:42,431 Assassins! Cowards! 935 01:48:42,849 --> 01:48:45,392 Shoot me! Kill me! 936 01:48:46,645 --> 01:48:50,689 Can you hear me coming? No, you can't hear me coming. 937 01:48:51,149 --> 01:48:55,319 You think I'm a coward like the others? Shoot me! 938 01:48:55,695 --> 01:48:59,073 Kill me! "Shoot me! Kill me!" 939 01:48:59,324 --> 01:49:01,784 Cowards! Look at him coming. 940 01:49:02,244 --> 01:49:05,412 Scum of the earth! What an animal! Shoot me if you are alive! 941 01:49:05,789 --> 01:49:09,667 Look at him stride. Bandidos! This one is for me. 942 01:49:10,043 --> 01:49:14,129 Do you hear me? This one we take with us. No, you don't hear. 943 01:49:14,548 --> 01:49:17,258 Keep walking. Cowards! 944 01:49:17,384 --> 01:49:21,428 Look at the stars. He's a captain. Stick out your chest, little captain. 945 01:49:21,888 --> 01:49:26,225 I will kill you with a bullet! Don't stop. Don't be late, captain. 946 01:49:26,601 --> 01:49:29,520 You vermin! A long voyage ... 947 01:49:29,938 --> 01:49:32,773 Fire! Cowards! If you are alive! Come on. 948 01:49:34,568 --> 01:49:38,320 Now comrade voyager, close enough. Come on, voyager. 949 01:49:38,697 --> 01:49:40,281 Can you hear me coming? 950 01:49:40,657 --> 01:49:42,866 No, you can't hear me coming. 951 01:49:43,326 --> 01:49:45,244 I am coming. 952 01:49:53,295 --> 01:49:55,671 "Kill me! Shoot me!" 953 01:50:21,823 --> 01:50:23,282 Joaquín! 954 01:50:24,284 --> 01:50:25,367 Quick! 955 01:50:29,497 --> 01:50:30,956 A little higher! 956 01:51:10,372 --> 01:51:11,497 Pilar! 957 01:51:39,859 --> 01:51:41,193 Pilar! 958 01:52:35,248 --> 01:52:37,040 Hola, Pilar. Hola. 959 01:52:37,417 --> 01:52:39,460 Salud, Roberto. Salud. 960 01:52:47,802 --> 01:52:49,511 Salud, Pilar. 961 01:52:50,138 --> 01:52:53,265 Look at him. Already at the wine! 962 01:52:53,725 --> 01:52:56,810 Did you come back for us, or the wine? Both. 963 01:52:57,187 --> 01:52:59,605 He came back for his horses. 964 01:53:00,690 --> 01:53:06,111 Much riding, Inglés. I couldn't turn back till the snow has melted. 965 01:53:07,447 --> 01:53:12,367 Didn't you run into the cavalry? A good horse, the new one. 966 01:53:12,786 --> 01:53:16,622 I took to high ground and came back through the hills. 967 01:53:18,792 --> 01:53:21,835 No food, Pilar? Where have you been? Guarding the pass below. 968 01:53:22,212 --> 01:53:25,422 We had to wait until there was no more cavalry. 969 01:53:26,132 --> 01:53:27,174 Inglés! 970 01:53:29,803 --> 01:53:33,096 Inglés! I was with El Sordo. 971 01:53:37,894 --> 01:53:40,729 You were in the fight? No. 972 01:53:42,106 --> 01:53:44,399 On my way back here ... 973 01:53:44,859 --> 01:53:49,530 It was dark and I went up the hill. 974 01:53:52,450 --> 01:53:57,371 Five dead at the top. They'd taken their heads. 975 01:53:59,207 --> 01:54:01,041 Joaquín too? 976 01:54:03,753 --> 01:54:06,380 No heads ... Now let the fighting come. 977 01:54:06,840 --> 01:54:09,007 No heads. Inglés! 978 01:54:09,384 --> 01:54:12,427 Anselmo says there is much movement across the bridge. 979 01:54:13,972 --> 01:54:17,057 I was just leaving the lookout when it started. What? 980 01:54:17,517 --> 01:54:22,354 Guns, trucks, armored cars, even tanks. Tanks? 981 01:54:22,814 --> 01:54:27,943 Everything moving up toward the front. I marked it all down. 982 01:54:28,987 --> 01:54:32,573 I waited till the second column had crossed. Anything more coming? 983 01:54:32,991 --> 01:54:37,786 Yes, I could hear another column as I came up through the pass. 984 01:54:38,162 --> 01:54:41,582 Should I go back? Not now. Were these trucks full of soldiers? 985 01:54:41,958 --> 01:54:44,293 Yes. What does it mean? 986 01:54:44,752 --> 01:54:49,673 They know the Republic is going to attack when the sun rises. 987 01:54:50,133 --> 01:54:53,886 Yes, now they know. They move up to meet our offensive. 988 01:54:54,804 --> 01:54:57,347 Who knows the way through to the Republicans? I do. 989 01:54:57,724 --> 01:55:01,435 I need you at the bridge. Who else? I know it. 990 01:55:01,811 --> 01:55:05,564 Have you been through before? Twice. 8 hours, nearly 9 hours. 991 01:55:05,940 --> 01:55:08,942 Can you make it to Navacerrada? I can try. 992 01:55:09,319 --> 01:55:14,031 I could do it in less time, with luck and no pack. I need you here. 993 01:55:14,574 --> 01:55:18,327 Our route was longer because we carried explosive. It was safer. 994 01:55:18,703 --> 01:55:24,082 I will get there as well as another. And something could happen to anyone. 995 01:55:36,095 --> 01:55:40,933 This dispatch is for General Golz. Remember the name, "Golz". 996 01:55:41,351 --> 01:55:44,645 Where will I find him? Ask when you get to our lines. 997 01:55:45,104 --> 01:55:50,317 This seal ought to get you through. If you have problems, show this here. 998 01:55:50,735 --> 01:55:55,280 You've got seven hours at the most. The attack is set for sunrise. 999 01:55:55,740 --> 01:56:00,661 I prefer to be with you at the bridge. Get this to General Golz 1000 01:56:01,120 --> 01:56:03,956 and we won't have to blow the bridge. We'll all escape to the Gredos safely. 1001 01:56:04,332 --> 01:56:08,377 Remember, the bridge's got to go if the attack starts. 1002 01:56:08,753 --> 01:56:11,797 Pablo! Pablo, come back! 1003 01:56:12,256 --> 01:56:13,507 Pilar! 1004 01:56:13,883 --> 01:56:15,968 Pablo has gone! 1005 01:56:16,719 --> 01:56:20,222 Didn't I tell you he was a coward? You and your confidence! 1006 01:56:20,682 --> 01:56:23,934 If it wasn't for you, I would have killed him last night! 1007 01:56:24,310 --> 01:56:29,064 I have been betrayed. Betrayed! Listen to him! 1008 01:56:29,440 --> 01:56:33,568 He has been betrayed! You fool! 1009 01:56:34,445 --> 01:56:38,865 No slanders, please! Forget it! I'm the one to blame. 1010 01:56:39,325 --> 01:56:43,870 Andrés, you better get going. And good luck. 1011 01:56:47,917 --> 01:56:50,711 Should I go back and guard the horses? 1012 01:56:51,170 --> 01:56:53,922 Fool! No. I'll look after them. 1013 01:56:54,340 --> 01:56:57,134 Who will lead the retreat now? Shut up, Gypsy! 1014 01:56:57,510 --> 01:57:01,054 Andrés will get to the general. Get back in the cave. Pilar, 1015 01:57:01,514 --> 01:57:04,516 get everything ready for the bridge. And get some sleep. 1016 01:57:04,892 --> 01:57:09,146 I'll look after the horses. Look after my things. 1017 01:57:23,578 --> 01:57:24,745 Salud! 1018 01:57:25,580 --> 01:57:28,999 Don't shoot, comrades. Who are you? 1019 01:57:30,043 --> 01:57:33,128 A comrade, Andrés Lopez, with a dispatch for General Golz. 1020 01:57:33,588 --> 01:57:38,175 Say the password, if you're a comrade! I don't know any password. 1021 01:57:38,593 --> 01:57:41,762 Toss a bomb at him. No, that would be a great mistake. 1022 01:57:42,221 --> 01:57:44,431 He's not alone, Pedro. Toss a bomb! No. Please. 1023 01:57:44,849 --> 01:57:48,351 I'm completely by myself. Allow me to show you my papers. 1024 01:57:48,728 --> 01:57:53,899 Sure you're alone? How many times must I to tell you? 1025 01:57:54,317 --> 01:57:55,442 Stand up! 1026 01:57:57,236 --> 01:58:00,113 Put your hands above your head! 1027 01:58:00,531 --> 01:58:01,990 Come on! 1028 01:58:07,080 --> 01:58:11,333 I'm in a big hurry. I have a dispatch for General Golz at Navacerrada. 1029 01:58:11,709 --> 01:58:15,504 Where? Inside my shirt. How can I show it to you with my hands up? 1030 01:58:15,880 --> 01:58:20,926 You're a long way from Navacerrada. I will take you to Captain Gómez. 1031 01:58:22,720 --> 01:58:24,054 Spy! 1032 01:58:48,913 --> 01:58:52,040 I brought your robe. I'll fix it for you. 1033 01:58:57,880 --> 01:59:00,799 Was this your idea or Pilar's? 1034 01:59:01,259 --> 01:59:04,928 Mine. But Pilar told me to come. 1035 01:59:09,308 --> 01:59:13,061 Even if she'd told me not to come, I would have come. 1036 01:59:20,695 --> 01:59:25,407 Will there be fighting tomorrow? Are you afraid? 1037 01:59:26,742 --> 01:59:30,871 I'm afraid for you so much I do not think of me. 1038 01:59:31,956 --> 01:59:35,208 Pilar told me that I'm to go with you, after the bridge. 1039 01:59:35,668 --> 01:59:39,629 That you'll take me to the Republic. You and Pilar will have horses. 1040 01:59:40,089 --> 01:59:43,300 You'll be safe with Pilar. That leaves 3 horses for the others. 1041 01:59:43,718 --> 01:59:46,344 But I go with you, not Pilar. 1042 01:59:46,721 --> 01:59:49,973 I came on foot with the old man and shall go the same way. No! 1043 01:59:50,433 --> 01:59:53,810 Pilar says no one will get out alive without a horse. 1044 01:59:54,228 --> 01:59:59,191 But if Andrés gets through, there will be no bridge, will there? 1045 02:00:00,443 --> 02:00:02,402 Will there, Roberto? 1046 02:00:04,447 --> 02:00:06,114 No. 1047 02:00:07,700 --> 02:00:12,495 Maybe I should've sent word sooner about the movements here. 1048 02:00:21,339 --> 02:00:23,298 How much time have we left? 1049 02:00:24,759 --> 02:00:26,468 A lifetime, María. 1050 02:00:32,099 --> 02:00:34,309 I mean until daylight. 1051 02:00:37,146 --> 02:00:39,439 Five, six hours. 1052 02:00:41,067 --> 02:00:44,402 Pilar told me that time is not important. 1053 02:00:44,820 --> 02:00:46,905 Maybe Pilar's right. 1054 02:00:47,323 --> 02:00:51,785 Three days and three nights. Yet they're everything. 1055 02:00:52,161 --> 02:00:56,957 Longer than the months in prison. Longer than the years I've lived. 1056 02:00:59,418 --> 02:01:03,838 She told me something else when I left the cave: 1057 02:01:04,298 --> 02:01:07,884 "We must live all our life in the time that remains." 1058 02:01:08,344 --> 02:01:12,180 She said ... What? 1059 02:01:19,897 --> 02:01:23,692 What did she tell you? We would all die tomorrow. 1060 02:01:24,151 --> 02:01:27,404 And that you know it too. She's crazy. 1061 02:01:27,780 --> 02:01:30,907 Nothing more than Gypsy superstition. 1062 02:01:31,951 --> 02:01:34,577 You don't believe it? Of course not. 1063 02:01:37,206 --> 02:01:41,418 She had a reason for telling me. She said I must tell you all 1064 02:01:41,877 --> 02:01:44,587 that happened to me when they shot my mother and father. 1065 02:01:45,047 --> 02:01:47,882 You've told me. No. 1066 02:01:49,302 --> 02:01:52,429 No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill 1067 02:01:52,805 --> 02:01:55,557 and to the barber shop. I don't want to hear it. 1068 02:01:55,933 --> 02:01:58,268 Two men looked at me and one said, 1069 02:01:58,728 --> 02:02:01,229 "That's the daughter of the mayor." 1070 02:02:02,356 --> 02:02:06,609 The other said, "Commence with her." They took me to the barber shop 1071 02:02:07,069 --> 02:02:10,530 and put me in the chair and held me. 1072 02:02:12,408 --> 02:02:15,368 In the mirror I could only see my mother and my father 1073 02:02:15,745 --> 02:02:18,663 at the moment of the shooting. 1074 02:02:19,081 --> 02:02:24,044 My mother's words were in my head like a scream that went on and on. 1075 02:02:25,546 --> 02:02:28,048 And I could fell a pain. 1076 02:02:28,466 --> 02:02:31,801 They were pulling at my hair and cutting it off with a razor. 1077 02:02:32,219 --> 02:02:35,555 And then they put the braids in my mouth ... 1078 02:02:36,015 --> 02:02:39,142 and tied them around my neck to make a gag. 1079 02:02:39,518 --> 02:02:43,521 Then they ran clippers across my head. 1080 02:02:44,940 --> 02:02:51,404 I commenced to cry, because until then I'd been too frozen to feel anything. 1081 02:02:52,782 --> 02:02:56,076 In the mirror, I could see the men laugh. 1082 02:02:57,370 --> 02:03:03,124 I couldn't look away from the horror my face made with braids in my mouth. 1083 02:03:08,923 --> 02:03:12,509 When they took me out, I stumbled over the dead barber. 1084 02:03:12,885 --> 02:03:15,887 They had shot him because he belonged to a union. 1085 02:03:16,263 --> 02:03:21,226 Then I saw my best friend being dragged in by two more men. 1086 02:03:21,644 --> 02:03:25,271 When she saw me, she screamed. She screamed the whole time 1087 02:03:25,648 --> 02:03:27,899 they were shoving me across the square 1088 02:03:28,359 --> 02:03:33,154 and into the doorway and up the stairs of the city hall, 1089 02:03:33,614 --> 02:03:38,535 to the office of my father, where they put me on the couch. María. 1090 02:03:42,081 --> 02:03:47,293 The worst things were done there. Quiet. Don't think about it. 1091 02:03:51,132 --> 02:03:54,217 I was going to tell you on the way back from El Sordo, 1092 02:03:54,593 --> 02:03:58,388 but I was glad when you wouldn't let me. 1093 02:03:58,764 --> 02:04:02,183 Then I was happy, as if it had never happened. 1094 02:04:02,643 --> 02:04:07,522 No. Tonight, Pilar said I must tell you everything. 1095 02:04:08,566 --> 02:04:11,526 And now you won't love me. 1096 02:04:12,987 --> 02:04:17,949 Tomorrow you'll take me through the lines and I'll never see you again. 1097 02:04:18,409 --> 02:04:21,703 Never. You won't want me. 1098 02:04:23,873 --> 02:04:26,916 No, Roberto, we can't change things. 1099 02:04:30,629 --> 02:04:35,341 But it's true I never kissed any man until you. 1100 02:04:35,759 --> 02:04:40,889 When it happened I fought until they tied my arms. No one's touched you! 1101 02:04:42,391 --> 02:04:45,518 You believe that? I know that. 1102 02:04:46,937 --> 02:04:49,230 And you can love me? 1103 02:04:52,067 --> 02:04:54,611 I can love you more. 1104 02:05:17,843 --> 02:05:21,554 I could see your headlight from afar. You want to bring down a shelling? 1105 02:05:22,014 --> 02:05:25,475 Where is the lieutenant colonel? He's asleep. Who is the bandit? 1106 02:05:25,935 --> 02:05:28,686 He bears a dispatch for General Golz who commands the attack. 1107 02:05:29,146 --> 02:05:33,608 You're crazy. I know no General Golz, nor no attack. 1108 02:05:33,984 --> 02:05:37,737 Get back to your battalion. Call the lieutenant colonel. 1109 02:05:38,113 --> 02:05:39,864 Away! 1110 02:05:40,241 --> 02:05:41,866 Call him! 1111 02:05:43,160 --> 02:05:48,414 All you barbers are emotional. Orderly! 1112 02:05:51,627 --> 02:05:56,506 Call the lieutenant colonel. Don't forget, I'm your superior officer. 1113 02:05:56,882 --> 02:06:00,969 I'm not afraid of your threats. Cynics like you would be eliminated ... 1114 02:06:01,428 --> 02:06:05,765 "First" is the word you want. As long as they liquidate you. 1115 02:06:06,141 --> 02:06:09,978 "Liquidated" is a word foreign to Spain. Shot, then! 1116 02:06:10,354 --> 02:06:15,567 That's Spanish, can you understand it? Yes, but don't talk so loud! 1117 02:06:16,026 --> 02:06:18,403 Your emotions bore me. 1118 02:06:19,655 --> 02:06:22,407 Hello, Gómez. Colonel. 1119 02:06:22,783 --> 02:06:24,951 What brings you? 1120 02:06:34,336 --> 02:06:37,171 Why didn't this get here sooner? Stupidity. 1121 02:06:37,548 --> 02:06:40,842 I'm not sure you can get through now. 1122 02:06:41,302 --> 02:06:45,722 Write them a very strong safe-conduct. You'll need something strong tonight. 1123 02:06:46,181 --> 02:06:48,433 We're careful before an offensive. 1124 02:06:48,809 --> 02:06:50,852 You know what I've been thinking about? 1125 02:06:52,730 --> 02:06:55,398 What I should do to take care of you well. 1126 02:06:55,858 --> 02:07:00,612 I'll learn from Pilar and other things you can tell me. 1127 02:07:01,071 --> 02:07:04,490 What about me taking care of myself? But you don't. 1128 02:07:04,950 --> 02:07:09,454 You should have hung out your sleeping robe in the sun this morning. 1129 02:07:09,830 --> 02:07:14,792 Before the dew comes, it should have been taken in. Go on. 1130 02:07:15,878 --> 02:07:18,963 Your socks should be washed. I would see that you have two pairs. 1131 02:07:19,381 --> 02:07:20,882 What else? 1132 02:07:22,968 --> 02:07:26,554 This. I would learn how to fire it. 1133 02:07:27,014 --> 02:07:31,809 That's easy. I'll teach you. Then if you're wounded, 1134 02:07:32,269 --> 02:07:34,604 I could kill you and then myself. 1135 02:07:36,273 --> 02:07:38,775 Do you have many ideas like that? 1136 02:07:39,193 --> 02:07:44,405 No, not many. But it's a good one in this war. 1137 02:07:45,449 --> 02:07:48,826 Pilar gave me this one and showed me how to use it. 1138 02:07:49,203 --> 02:07:52,163 I always keep it with me. Razor blade? 1139 02:07:52,539 --> 02:07:56,751 She says there's no pain if you press quickly and firmly. 1140 02:07:57,211 --> 02:07:59,420 And they can't stop it if it's done. 1141 02:07:59,797 --> 02:08:04,133 Not if you cut the artery. How long have you had it? 1142 02:08:04,593 --> 02:08:06,928 Ever since I was rescued. 1143 02:08:10,057 --> 02:08:13,768 But I'd rather have you shoot me. 1144 02:08:14,186 --> 02:08:17,814 Promise me if there's ever any need that you will shoot me. 1145 02:08:20,067 --> 02:08:22,402 Sure. I promise. 1146 02:08:23,696 --> 02:08:28,658 Thank you very much. I know it's not easy to do. 1147 02:08:34,123 --> 02:08:37,792 But there are other things I can do for you. 1148 02:08:38,502 --> 02:08:41,629 Besides shoot me? Yes. I can roll cigarettes 1149 02:08:42,089 --> 02:08:47,135 when your box is empty. Without spilling tobacco? Yes. 1150 02:08:47,553 --> 02:08:52,432 And if you're wounded, I'll take care of you, wash you and feed you. 1151 02:08:52,808 --> 02:08:56,853 Maybe I won't be wounded. If you're sick, 1152 02:08:57,229 --> 02:09:02,024 I'll make soup and read to you. Maybe I won't get sick. 1153 02:09:02,401 --> 02:09:05,445 Then I'll bring you coffee. Maybe I don't like coffee. 1154 02:09:05,904 --> 02:09:09,866 This morning you had two cups. Suppose I get tired of coffee, 1155 02:09:10,325 --> 02:09:14,829 I'm not wounded or sick, I give up smoking, have only one pair of socks, 1156 02:09:15,289 --> 02:09:17,832 and roll up my robe myself. What then? 1157 02:09:18,250 --> 02:09:23,045 Then I'll cut your hair with Pilar's scissors. I don't like that. 1158 02:09:23,464 --> 02:09:27,717 Neither do I. I like your hair the way it is. 1159 02:09:29,720 --> 02:09:36,350 So if there's nothing to do for you, I'll sit by you and watch you. 1160 02:09:36,727 --> 02:09:39,520 And in the nights we'll make love. 1161 02:09:43,484 --> 02:09:45,234 You are shameless. 1162 02:09:45,694 --> 02:09:50,573 If you don't love me, I love you enough for both. 1163 02:10:29,738 --> 02:10:31,864 I was asleep. 1164 02:10:33,951 --> 02:10:38,538 I'm sorry I woke up. I didn't know I was sleeping. 1165 02:10:38,997 --> 02:10:44,001 It was so beautiful in your house. My house? Yes. 1166 02:10:45,045 --> 02:10:49,298 In America. The one you told me about. Where you were a little boy. 1167 02:10:49,675 --> 02:10:52,718 Does the stairway turn at the top, like this? 1168 02:10:53,136 --> 02:10:57,223 And there is the door to your mother's room? Yes, that's how it was. 1169 02:10:57,683 --> 02:11:00,142 Your mother was there, and your grandfather 1170 02:11:00,602 --> 02:11:03,729 who fought in the American Civil War. He's dead. 1171 02:11:04,147 --> 02:11:08,359 He was there, just as you described him. I liked him very much. 1172 02:11:08,777 --> 02:11:11,404 And I loved your mother. 1173 02:11:11,780 --> 02:11:17,076 She was holding a child who looked exactly like my Roberto. 1174 02:11:17,536 --> 02:11:22,957 When I asked her whose son it was, she said, "Why, it's yours, María." 1175 02:11:29,047 --> 02:11:33,009 That's why I had to look at you. Maybe you weren't dreaming. 1176 02:11:33,385 --> 02:11:37,430 No, I was there, just as real as I'm here now. 1177 02:11:37,806 --> 02:11:41,350 Can't you wait till I take you there? Oh Roberto, 1178 02:11:41,727 --> 02:11:45,730 that, too, is like a dream, like a wonderful dream. 1179 02:11:48,775 --> 02:11:53,321 My hair amuses you because it's odd. But every day it's growing. 1180 02:11:53,780 --> 02:11:57,575 And it will be long and I will not look ugly. 1181 02:11:58,035 --> 02:12:00,119 Perhaps you will love me very much. 1182 02:12:04,708 --> 02:12:08,794 All the things you've told me tonight, it's ... it's as if 1183 02:12:09,171 --> 02:12:12,632 you'd already taken me to Madrid and to America. 1184 02:12:13,008 --> 02:12:16,052 That's just the beginning. Wait till this war is over. 1185 02:12:16,428 --> 02:12:19,680 Do I please you? Will you always take me with you? 1186 02:12:20,140 --> 02:12:24,852 Unless you run away from me. No, I'll never go away from you. 1187 02:12:25,312 --> 02:12:28,481 I loved you when I first saw you, 1188 02:12:28,857 --> 02:12:32,026 I always have, though I never saw you before. 1189 02:12:32,486 --> 02:12:35,404 Now I'm your woman. I'll always be your woman. 1190 02:12:35,864 --> 02:12:36,989 Always! 1191 02:12:43,163 --> 02:12:46,374 Where is the headquarters of General Golz of the 35th division? 1192 02:12:46,792 --> 02:12:49,710 Not here. I was told he was in the vicinity. What is here? 1193 02:12:50,170 --> 02:12:53,589 The comandancia. Of what? Who are you? 1194 02:12:53,966 --> 02:12:58,678 Captain Gómez of the 65th brigade and I ask where is General Golz. 1195 02:13:05,727 --> 02:13:09,230 I can hear the wind in the trees. 1196 02:13:11,984 --> 02:13:14,527 Now it will soon be light. 1197 02:13:16,738 --> 02:13:18,990 Will we ever come back? 1198 02:13:21,785 --> 02:13:23,577 Some day, María. 1199 02:13:25,998 --> 02:13:30,001 And stay here again? Some day. 1200 02:13:32,379 --> 02:13:35,798 Do you think Andrés got through? 1201 02:13:36,258 --> 02:13:39,176 We can't tell until sunrise. 1202 02:13:42,431 --> 02:13:44,140 Are you afraid? 1203 02:13:45,183 --> 02:13:46,809 Not now. 1204 02:13:48,687 --> 02:13:51,814 I love you, Roberto. Always remember. 1205 02:13:52,649 --> 02:13:55,943 I love you as I love my father and mother, 1206 02:13:56,319 --> 02:13:59,530 as I love our unborn children, 1207 02:13:59,990 --> 02:14:03,868 as I love what I love most in the world, and I love you more. 1208 02:14:04,327 --> 02:14:06,287 Always remember. 1209 02:14:06,663 --> 02:14:08,748 I'll remember. 1210 02:14:10,292 --> 02:14:13,711 Nothing can ever part us now, can it? 1211 02:14:14,087 --> 02:14:16,047 Nothing, María. 1212 02:14:18,341 --> 02:14:20,051 Inglés! 1213 02:14:21,636 --> 02:14:23,137 Inglés! 1214 02:14:23,513 --> 02:14:26,348 What is it, Pilar? What's wrong? 1215 02:14:26,725 --> 02:14:29,602 It must have been Pablo! Pablo's gone. What do you mean? 1216 02:14:30,020 --> 02:14:33,606 Your exploder! The box that explodes the dynamite. 1217 02:14:33,982 --> 02:14:37,568 When I stirred up the fire for coffee, I found it. 1218 02:14:37,944 --> 02:14:41,363 What? It was under the ashes. I thought you were guarding it. 1219 02:14:41,823 --> 02:14:44,033 I slept with your things! You slept well! 1220 02:14:44,409 --> 02:14:47,620 He must have done it last night before we got back. 1221 02:14:48,080 --> 02:14:50,915 Maybe it will work again. 1222 02:14:54,002 --> 02:14:57,671 Is there no other way to explode the charges? Yes, sure. 1223 02:14:58,048 --> 02:15:01,008 A bad way, but I can do it. That swine! 1224 02:15:01,468 --> 02:15:05,471 What is the way, Inglés? Get me your hand grenades. 1225 02:15:25,951 --> 02:15:29,787 Do they always explode? Yes, but not strong enough. 1226 02:15:30,163 --> 02:15:34,041 I didn't ask that. Have they always exploded? Always. 1227 02:15:40,715 --> 02:15:46,387 I've brought 3 more men from the band of Elias. Traitor. 1228 02:15:48,849 --> 02:15:53,269 I've come back, Pilar, and I've brought more men for the bridge. 1229 02:15:54,855 --> 02:15:57,940 Did you do that? I had a moment of weakness. 1230 02:15:58,316 --> 02:16:00,317 Kill him, Inglés! 1231 02:16:02,821 --> 02:16:04,822 Yes, I meant to leave. 1232 02:16:05,282 --> 02:16:10,744 Having seen what happened to El Sordo, I was afraid to die. 1233 02:16:11,163 --> 02:16:15,958 But having done such a thing, I was lonely. 1234 02:16:16,376 --> 02:16:20,796 Do you understand loneliness? I understand cowardice! 1235 02:16:21,173 --> 02:16:25,426 Don't mock me, woman. Don't you see I've come back? 1236 02:16:27,721 --> 02:16:31,640 I've thought of a way to explode the dynamite. 1237 02:16:32,058 --> 02:16:33,767 So have I. 1238 02:16:34,186 --> 02:16:38,272 The only reason I don't shoot you is because we need you. 1239 02:16:40,817 --> 02:16:44,778 I've brought more men for the bridge, Inglés. 1240 02:16:47,073 --> 02:16:52,494 They think I'm still the leader here. Or they wouldn't have followed me. 1241 02:16:57,876 --> 02:17:02,129 You are if you wish. For the fighting. 1242 02:17:02,923 --> 02:17:08,093 I suppose when a man has something once, always something remains. 1243 02:17:09,137 --> 02:17:12,640 Our men are waiting below. Tell them we're coming. 1244 02:17:13,099 --> 02:17:17,353 Don't worry about the retreat. Now we have three more horses. 1245 02:17:17,729 --> 02:17:22,524 And three more men! Maybe they won't need their horses. 1246 02:17:34,871 --> 02:17:37,039 You have much control, Inglés. 1247 02:17:37,916 --> 02:17:42,336 I'm glad he's back. No matter what he is, we need him. 1248 02:17:44,297 --> 02:17:48,509 One last thing I must tell you. In that thing of the hand ... 1249 02:17:48,885 --> 02:17:52,763 What thing of the hand? No, listen. Don't be angry. 1250 02:17:53,139 --> 02:17:56,058 When I looked in your hand, it was just Gypsy humbug. 1251 02:17:56,476 --> 02:18:00,312 Gypsies do that to make themselves important. Sure, sure. Forget it. 1252 02:18:00,730 --> 02:18:04,400 I don't want you to worry. Who's worrying? 1253 02:18:04,776 --> 02:18:09,613 The truth is, I saw only happiness for you and the cropped head. 1254 02:18:09,990 --> 02:18:14,660 I know that. And I don't need a nurse. 1255 02:18:15,036 --> 02:18:20,499 I care for you very much, Inglés. Remember that and don't worry. 1256 02:18:20,959 --> 02:18:24,628 Everything will go well at the bridge. Sure. Let's go. 1257 02:18:25,088 --> 02:18:27,131 Get your things together. 1258 02:19:06,671 --> 02:19:09,882 Are the orders clear now? Yes. Take the roadmender's hut, 1259 02:19:10,342 --> 02:19:14,136 destroy the post and stop anything from getting through to the bridge. 1260 02:19:14,596 --> 02:19:18,307 Right. But not a move unless you hear the falling of bombs. Yeah. Clear? 1261 02:19:22,270 --> 02:19:27,608 You, Pilar, the same with the sawmill. Don't shoot unless we hear the bombs. 1262 02:19:28,068 --> 02:19:31,362 Don't alarm the sentries unless you hear the bombs. 1263 02:19:31,780 --> 02:19:35,949 Don't worry about the retreat, Inglés. We'll have plenty of horses. 1264 02:19:36,409 --> 02:19:38,952 Get along before he steals the rest of your things. 1265 02:19:39,412 --> 02:19:42,664 You don't understand me, woman. We understand each other. 1266 02:19:43,041 --> 02:19:47,086 Nobody understands you. Neither God, nor your mother, nor I. 1267 02:19:47,504 --> 02:19:49,755 Nor you, either. 1268 02:19:56,388 --> 02:19:57,429 Come. 1269 02:20:03,061 --> 02:20:05,979 Goodbye. See you soon. 1270 02:20:06,439 --> 02:20:09,942 Goodbye, Roberto. Take much care. Of course. 1271 02:20:12,612 --> 02:20:14,154 Don't cry. 1272 02:20:14,572 --> 02:20:18,283 No, I don't. But come back to me. I will. 1273 02:20:18,701 --> 02:20:21,328 Don't worry if you hear firing. 1274 02:20:21,704 --> 02:20:24,289 Only come back quickly. 1275 02:20:25,417 --> 02:20:27,292 Bye, María. 1276 02:20:28,336 --> 02:20:30,254 Salud, Roberto. 1277 02:21:54,464 --> 02:21:57,508 Get across the gorge and don't fire unless I do. 1278 02:21:57,967 --> 02:22:01,178 When the sentry is eliminated, come to the middle of the bridge. 1279 02:22:01,554 --> 02:22:03,597 It is all clear to me. 1280 02:22:05,225 --> 02:22:08,185 I will do as you order. 1281 02:22:11,022 --> 02:22:16,109 When you fire, don't think of it as a man, but as a target. 1282 02:22:16,528 --> 02:22:20,113 And if anything happens to me, you'll have to finish the job 1283 02:22:20,490 --> 02:22:23,408 as I showed you. Go now. 1284 02:22:24,202 --> 02:22:28,330 Until soon, Roberto. Until soon, Anselmo. 1285 02:24:23,863 --> 02:24:28,158 Captain Gómez, 65th brigade. An urgent dispatch for General Golz. 1286 02:24:28,618 --> 02:24:33,830 Why didn't this get here sooner? Stupidity and crazy suspicion. 1287 02:24:34,499 --> 02:24:39,086 General Golz! Urgent! But I just spoke to him. 1288 02:24:39,504 --> 02:24:42,631 Segovia? I'll try there. 1289 02:25:50,658 --> 02:25:54,202 No, no, no! Get me position Ávila! 1290 02:25:55,288 --> 02:25:57,372 Where's General Golz? 1291 02:25:58,416 --> 02:26:00,000 Planes 1? 1292 02:26:01,878 --> 02:26:04,129 Get me Planes 1 ! Can't you call the airfield? 1293 02:26:04,589 --> 02:26:06,840 General Golz! Not there? 1294 02:26:08,009 --> 02:26:10,427 I called Segovia! 1295 02:26:12,722 --> 02:26:16,808 Get me Segovia again! Quick, man! Stop the bombardment! 1296 02:26:17,268 --> 02:26:19,227 You think I want to get shot? 1297 02:26:47,131 --> 02:26:51,218 Yes, Golz. Golz! General Golz? 1298 02:26:52,136 --> 02:26:54,971 From Jordan? Yes, read it. 1299 02:26:57,225 --> 02:26:58,266 What? 1300 02:27:08,319 --> 02:27:09,736 Too late, Ouval! 1301 02:27:10,154 --> 02:27:14,866 That means we're done for. This time we fail. 1302 02:27:15,243 --> 02:27:16,743 Too bad. 1303 02:27:17,119 --> 02:27:20,664 Yes, too bad. 1304 02:29:39,595 --> 02:29:40,887 Rope! 1305 02:29:57,989 --> 02:29:59,864 Hand grenade. 1306 02:30:32,815 --> 02:30:34,649 Other side! 1307 02:30:48,873 --> 02:30:52,792 Please have him be all right because all my heart is at the bridge. 1308 02:30:54,962 --> 02:30:59,799 Please bring him back to me, and I'll do anything you say, ever. 1309 02:31:02,303 --> 02:31:06,014 Because there isn't any me. I'm only with him. 1310 02:31:06,432 --> 02:31:11,770 Please take care of him for me. Take care of him! 1311 02:31:14,732 --> 02:31:18,651 Forgive me, for I'm very confused ... 1312 02:31:19,111 --> 02:31:22,030 but if you take care of him, I'll do whatever is right. 1313 02:31:22,490 --> 02:31:25,784 But this not knowing, I cannot endure it. 1314 02:32:30,933 --> 02:32:34,727 Pablo, I got me a ... a tank! 1315 02:33:03,591 --> 02:33:05,758 One. Two. Three. 1316 02:33:06,302 --> 02:33:07,343 Four! 1317 02:33:33,370 --> 02:33:36,623 Alright. Now take the wire back as far as it will reach 1318 02:33:37,082 --> 02:33:38,958 before I connect it. 1319 02:34:26,340 --> 02:34:27,382 Roberto! 1320 02:34:33,973 --> 02:34:35,932 Hurry, Roberto! 1321 02:34:46,193 --> 02:34:47,860 Hurry! 1322 02:34:53,492 --> 02:34:57,495 Blow it, Anselmo! No, I can't! You'll be ... 1323 02:34:58,247 --> 02:35:01,666 Pull it, I tell you! No, Roberto! 1324 02:35:52,509 --> 02:35:55,136 María! María! 1325 02:35:55,512 --> 02:35:57,680 Your Inglés is alright. 1326 02:35:58,140 --> 02:36:01,100 Hear me? He's alright. 1327 02:36:01,477 --> 02:36:04,520 Yes, thank you. Thank you. 1328 02:36:06,565 --> 02:36:08,941 Thank you very much. 1329 02:36:19,453 --> 02:36:21,204 Roberto! 1330 02:36:45,896 --> 02:36:49,148 The old one? Dead. 1331 02:36:49,525 --> 02:36:54,570 We lost Fernando. If I'd had only had the exploder. 1332 02:36:54,988 --> 02:36:58,741 What's with Pablo? Maybe he can't leave. 1333 02:36:59,159 --> 02:37:03,704 Then let us leave! The devil with him! Wait! He'll be back if he's able. 1334 02:37:17,010 --> 02:37:18,136 Machine gun. 1335 02:37:19,972 --> 02:37:21,055 Here comes the ... 1336 02:37:26,061 --> 02:37:28,646 Plenty of horses now, Inglés! 1337 02:37:33,026 --> 02:37:35,194 Where's Fernando? 1338 02:37:35,612 --> 02:37:37,697 And the old man? 1339 02:37:39,158 --> 02:37:41,284 Where are the three men of Elias? 1340 02:37:44,204 --> 02:37:47,874 What were you shooting in the gorge? 1341 02:37:48,917 --> 02:37:53,045 Why don't you say you shot them? Shut up! Answer me! 1342 02:37:53,505 --> 02:37:55,381 I look after my own people. 1343 02:37:55,841 --> 02:37:59,385 And the men of Elias? They were not our people. 1344 02:37:59,845 --> 02:38:03,222 I provide horses for my people! We have horses to spare. 1345 02:38:03,599 --> 02:38:07,518 Yeah? How did I know we would have three killed! 1346 02:38:07,936 --> 02:38:12,607 Now, shut up! I lead the retreat. 1347 02:38:34,588 --> 02:38:36,422 No! Don't be stubborn, woman. 1348 02:38:36,798 --> 02:38:40,134 Watch the María. Watch yourself. 1349 02:38:45,807 --> 02:38:47,725 Look! There they are! 1350 02:39:28,100 --> 02:39:32,728 Wait for the next shot, then go hard before they can reload. No. 1351 02:39:34,690 --> 02:39:36,607 Now! No! 1352 02:40:11,143 --> 02:40:12,435 Roberto! 1353 02:40:16,523 --> 02:40:19,525 Roberto! Let me go! 1354 02:40:25,365 --> 02:40:26,949 Roberto! 1355 02:40:30,245 --> 02:40:34,165 What is it? Is it ... It's broken. Can you ride? 1356 02:40:36,251 --> 02:40:40,379 Get me a strip of canvas. Tear it from one of the packs. Yes. 1357 02:40:44,134 --> 02:40:47,470 Get me the machine gun. You can make it if I hold 'em here. 1358 02:40:47,929 --> 02:40:49,555 No, Inglés. We'll carry you. 1359 02:40:50,015 --> 02:40:53,684 Don't argue. I can't ride. I couldn't even sit on a horse. I'd ... 1360 02:40:54,144 --> 02:40:56,937 I'd pass out. Pablo know I'm right. 1361 02:40:57,689 --> 02:41:02,943 I want to talk to María alone. But when I tell you to take her, do it. 1362 02:41:03,403 --> 02:41:07,323 Talk fast, Inglés. The soldiers will soon be coming. 1363 02:41:15,624 --> 02:41:19,335 María, listen, don't say anything. 1364 02:41:19,711 --> 02:41:22,171 We won't be going to America this time. 1365 02:41:22,547 --> 02:41:26,801 But always I go with you wherever you go. Understand? 1366 02:41:27,260 --> 02:41:30,304 You go now, María. No, I stay with you, Roberto. 1367 02:41:30,764 --> 02:41:34,850 No, María. What I do now, I do alone. 1368 02:41:35,227 --> 02:41:40,564 No. - If you go, then I go too. Whichever one there is, is both. 1369 02:41:41,024 --> 02:41:44,819 No. No, I stay with you. No, 1370 02:41:45,278 --> 02:41:47,905 each of us must do this thing alone. 1371 02:41:48,990 --> 02:41:52,827 Do it for each other. But if you go, then I go with you. 1372 02:41:53,245 --> 02:41:57,623 That way I go too. I know you'll go now, María, for both of us, 1373 02:41:57,999 --> 02:42:01,210 because we love each other always. 1374 02:42:01,670 --> 02:42:05,506 It's easier for me to stay with you, Roberto. 1375 02:42:05,966 --> 02:42:10,678 I know it's harder for you. But now I am you also. 1376 02:42:11,138 --> 02:42:15,516 If you go, I go too. That's the only way I can go. 1377 02:42:15,892 --> 02:42:19,228 You're me now. Surely you must feel that, María. 1378 02:42:20,272 --> 02:42:25,067 Remember last night? Our time is "now" and it'll never end. 1379 02:42:26,027 --> 02:42:29,071 No. You're me now and I am you. 1380 02:42:30,741 --> 02:42:34,285 Now you understand. Now you're going. 1381 02:42:34,661 --> 02:42:36,871 You're going well and fast and far. 1382 02:42:37,330 --> 02:42:40,124 We'll go to America another time, María. 1383 02:42:40,584 --> 02:42:42,710 Stand up now and go. And we both go. 1384 02:42:43,086 --> 02:42:45,880 Stand up. Remember, you're me too. 1385 02:42:46,256 --> 02:42:49,508 You're all there will be ever be of me now. Stand up. 1386 02:42:53,263 --> 02:42:55,514 No. Stand up. 1387 02:43:03,690 --> 02:43:07,443 There's no goodbye, María, because we're not apart. 1388 02:43:07,819 --> 02:43:08,903 Pilar! 1389 02:43:15,118 --> 02:43:16,577 Don't turn around. 1390 02:43:17,037 --> 02:43:19,121 Go now. Be strong. 1391 02:43:19,498 --> 02:43:21,707 Take care of our life. 1392 02:43:29,174 --> 02:43:31,425 No, Pilar, I can't go! 1393 02:43:31,802 --> 02:43:34,136 No! Oh Roberto! 1394 02:43:34,596 --> 02:43:39,099 Roberto, let me stay, please! Please don't make me go! 1395 02:43:43,063 --> 02:43:45,773 No, Roberto, no! 1396 02:43:56,993 --> 02:44:02,331 God, that was lucky I could make her go. 1397 02:44:03,375 --> 02:44:06,836 I don't mind this at all now. They're away. 1398 02:44:08,505 --> 02:44:13,259 Think how it would be if they'd got María instead of you. 1399 02:44:14,386 --> 02:44:16,846 Don't pass out, Jordan. 1400 02:44:18,390 --> 02:44:20,266 Think about America. 1401 02:44:20,725 --> 02:44:22,309 I can't. 1402 02:44:22,769 --> 02:44:24,937 Think about Madrid. 1403 02:44:25,313 --> 02:44:26,647 I can't. 1404 02:44:27,065 --> 02:44:29,483 Think about María. 1405 02:44:32,487 --> 02:44:33,612 I can do that. 1406 02:44:49,379 --> 02:44:54,592 No, you fool! You weren't kidding María about that talk of "now"! 1407 02:44:55,051 --> 02:45:00,347 Now they can't stop us, ever! She's going on with me! Yes! Right! 109399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.