All language subtitles for Fargo.S04E02.The.Land.of.Taking.and.Killing.HDTV.x264-CRiMSON.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,810 --> 00:02:25,433 ♪ No puedes patinar en una manada de búfalos ♪ 2 00:02:25,466 --> 00:02:28,188 ♪ No puedes patinar en una manada de búfalos ♪ 3 00:02:28,222 --> 00:02:30,944 ♪ No puedes patinar en una manada de búfalos ♪ 4 00:02:30,977 --> 00:02:33,933 ♪ Pero puedes ser feliz si tienes en mente ♪ 5 00:02:33,966 --> 00:02:36,024 ♪ No puedes tomar una ducha en la jaula de un periquito ♪ 6 00:02:36,057 --> 00:02:38,116 ♪ No puedes tomar una ducha en la jaula de un periquito ♪ 7 00:02:38,149 --> 00:02:39,710 ♪ No puedes tomar una ducha ♪ 8 00:02:39,743 --> 00:02:41,370 ♪ En la jaula de un periquito ♪ 9 00:02:41,403 --> 00:02:44,159 ♪ Pero puedes ser feliz si tienes en mente ♪ 10 00:02:44,192 --> 00:02:46,384 ♪ Todo lo que tienes que hacer es poner tu mente en ello ♪ 11 00:02:46,416 --> 00:02:49,305 ♪ Nudillos abajo, abajo, hazlo, hazlo, hazlo ♪ 12 00:02:49,339 --> 00:02:51,862 ♪ Bueno, no puedes ir a nadar en una piscina de béisbol ♪ 13 00:02:51,895 --> 00:02:54,718 ♪ No puedes ir a nadar en una piscina de béisbol ♪ 14 00:02:54,751 --> 00:02:57,074 ♪ No puedes ir a nadar en una piscina de béisbol ♪ 15 00:02:57,108 --> 00:03:00,262 ♪ Pero puedes ser feliz si tienes la intención de... ♪ 16 00:03:04,943 --> 00:03:07,600 Déjame ver ese lápiz labial. 17 00:03:12,215 --> 00:03:15,038 ♪ No puedes cambiar de película con un niño en tu espalda ♪ 18 00:03:15,070 --> 00:03:17,727 ♪ No puedes cambiar de película con un niño en tu espalda ♪ 19 00:03:17,760 --> 00:03:20,084 ♪ No puedes cambiar de película con un niño en tu espalda ♪ 20 00:03:20,118 --> 00:03:22,209 ♪ Pero puedes ser feliz si tienes en mente ♪ 21 00:03:23,637 --> 00:03:25,596 ♪ Con un tigre en su coche ♪ 22 00:03:25,629 --> 00:03:27,740 ♪ No puedes conducir por ahí con un tigre en tu coche... ♪ 23 00:03:30,542 --> 00:03:31,837 Me gusta tu atuendo. 24 00:03:31,871 --> 00:03:33,697 Gracias. 25 00:03:33,730 --> 00:03:35,258 ♪ Todo lo que tienes que hacer... ♪ 26 00:03:44,786 --> 00:03:48,008 Necesitamos una caldera y algunos trapos para ti. 27 00:03:48,040 --> 00:03:49,567 Y tal vez requisar una botella 28 00:03:49,601 --> 00:03:52,921 de licor certificado sin baño en recompensa. 29 00:03:52,954 --> 00:03:56,175 Oye. Mantente limpio, mantente libre. 30 00:03:56,208 --> 00:03:57,902 A menos que te hayas escapado sólo para volver. 31 00:03:59,097 --> 00:04:01,587 Ahora golpea esos trapos sucios. 32 00:04:04,742 --> 00:04:06,866 ¿Cuál de ustedes, señoras, quiere para dar la vuelta al mundo 33 00:04:06,899 --> 00:04:09,025 con este gran dólar, ¿eh? 34 00:04:11,050 --> 00:04:13,772 Voy a dar un paseo. 35 00:04:21,043 --> 00:04:22,836 ¿Qué diablos? 36 00:04:31,668 --> 00:04:33,827 Felices fiestas. 37 00:04:35,022 --> 00:04:36,682 ¿D-Dibrell? 38 00:04:36,715 --> 00:04:38,242 Baja aquí. 39 00:04:38,275 --> 00:04:40,235 Es tu hermana, la mayor, 40 00:04:40,267 --> 00:04:43,489 y ella, ella ha traído un amigo. 41 00:04:44,949 --> 00:04:46,676 Vuelve a la cama. 42 00:04:56,239 --> 00:04:57,467 ¿Qué? 43 00:05:05,369 --> 00:05:07,328 ¿Qué estás haciendo aquí? 44 00:05:07,361 --> 00:05:09,187 Apareciendo, en medio de la noche. 45 00:05:09,220 --> 00:05:12,873 Esta es una casa decente con gente decente. 46 00:05:12,906 --> 00:05:14,765 - Sí. Sí. - Hubiera llamado, señora, 47 00:05:14,798 --> 00:05:17,754 pero nos encontramos sin una acuñación precisa. 48 00:05:17,787 --> 00:05:19,579 No está enojada. Sólo mandón, como siempre. 49 00:05:19,612 --> 00:05:21,572 No soy ninguna de las dos cosas. 50 00:05:21,604 --> 00:05:24,427 ¿Y qué clase de Halloween los trajes que llevas puestos? 51 00:05:24,460 --> 00:05:26,094 No fue liberado pero esta mañana. 52 00:05:26,121 --> 00:05:27,747 No hay tiempo para comprar apropiadamente. 53 00:05:27,780 --> 00:05:29,640 Pero siento que me encuentro con lo duro. 54 00:05:29,673 --> 00:05:31,699 Cariño, no nos quedemos con ellos ...apiñados en la puerta. 55 00:05:31,732 --> 00:05:33,358 Pasa. ¿Tienes hambre? 56 00:05:33,392 --> 00:05:37,243 Hambre. Uh.., no pueden quedarse aquí. 57 00:05:37,277 --> 00:05:39,269 No puedes quedarte aquí. 58 00:05:39,302 --> 00:05:42,157 Bueno, una taza de café, al menos. Es tu hermana. 59 00:05:44,415 --> 00:05:46,407 - Vamos. - Sí. 60 00:05:48,333 --> 00:05:49,395 Bueno, mírate. 61 00:05:49,429 --> 00:05:51,454 Pequeña señorita toda crecida. 62 00:05:51,487 --> 00:05:53,322 Ven aquí abajo. y dale un abrazo a tu tía! 63 00:05:53,346 --> 00:05:56,534 ¡Ooh! 64 00:05:56,567 --> 00:05:59,489 ¡Whoa! No, no... 65 00:05:59,522 --> 00:06:02,477 No te hagas ilusiones. Es una buena chica. 66 00:06:02,510 --> 00:06:05,964 Oh... 67 00:06:05,996 --> 00:06:08,420 ¿Soy el único que huele a gente muerta? 68 00:06:19,443 --> 00:06:21,203 En el revuelo, los huevos están en polvo. 69 00:06:21,236 --> 00:06:24,556 Los huevos están en polvo. Habla con propiedad. 70 00:06:24,590 --> 00:06:27,046 Tomé su educación sobre mí mismo. 71 00:06:27,080 --> 00:06:29,081 Habrías pensado que el la escuela blanca a la que me enviaron 72 00:06:29,105 --> 00:06:30,907 de la reserva se habría ocupado de mi inglés, 73 00:06:30,931 --> 00:06:33,421 pero se preocupaban sobre todo con la violación de la nativa 74 00:06:33,455 --> 00:06:35,447 -...fuera de mí. -Lenguaje. 75 00:06:36,543 --> 00:06:39,497 Lo siento. ¿Lo dije mal? 76 00:06:39,531 --> 00:06:41,788 Parece que lo has hecho bien para ti mismo 77 00:06:41,822 --> 00:06:43,316 estos años que he estado fuera. 78 00:06:43,349 --> 00:06:45,051 - No recibirás ninguna limosna. - Escúchate, 79 00:06:45,075 --> 00:06:47,067 actuando como la hermana mayor. 80 00:06:47,101 --> 00:06:48,728 No estaba pidiendo dinero. 81 00:06:48,761 --> 00:06:50,289 Swanee y yo tenemos perspectivas. 82 00:06:50,322 --> 00:06:52,147 ¿Qué tipo de perspectivas? 83 00:06:53,509 --> 00:06:56,763 Robo de bancos. 84 00:06:56,796 --> 00:06:57,825 Ve a tu habitación. 85 00:06:57,859 --> 00:06:59,054 Ahora. 86 00:07:00,083 --> 00:07:01,345 Cuida de tu madre. 87 00:07:01,378 --> 00:07:03,370 Nos pondremos al día mañana. 88 00:07:14,294 --> 00:07:17,913 No te dejaron salieron de esa prisión, ¿verdad? 89 00:07:17,946 --> 00:07:20,934 Te aplastó. 90 00:07:20,968 --> 00:07:23,159 Nos liberamos en nuestro propio reconocimiento. 91 00:07:23,192 --> 00:07:25,849 Lo que pasó fue que conocimos a una muñeca... 92 00:07:25,881 --> 00:07:29,268 va con uno de esos cañones chicos, sabían que yo era su hermana. 93 00:07:29,301 --> 00:07:32,256 Ella me dice que en el agujero a algunos grandes rompe piernas, 94 00:07:32,289 --> 00:07:34,016 quién sabe por qué. 95 00:07:34,049 --> 00:07:36,871 Así que decidimos para venir a pagar tu fianza. 96 00:07:36,905 --> 00:07:39,196 Rompe piernas si tienes suerte. 97 00:07:39,229 --> 00:07:42,715 - ¿No hay nada que decir? - No necesito tu ayuda. 98 00:07:42,748 --> 00:07:44,939 Tengo todo bajo control. 99 00:07:44,973 --> 00:07:46,866 ¿Cuánto interés cobra? 100 00:07:46,899 --> 00:07:49,986 Diez por ciento el primer mes, y luego sube desde allí. 101 00:07:50,019 --> 00:07:51,846 No le digas eso. 102 00:07:51,879 --> 00:07:54,502 Te lo dije. ¿No te lo dije? 103 00:07:54,535 --> 00:07:55,930 El primer día, 104 00:07:55,963 --> 00:07:58,121 no deberíamos haber tomó ese préstamo. 105 00:07:58,154 --> 00:07:59,781 Eso o hundirse. ¿Y luego qué? 106 00:07:59,815 --> 00:08:02,404 Este es nuestro problema... 107 00:08:07,218 --> 00:08:10,406 Como dije... en mi carta, Sra. Will, 108 00:08:10,439 --> 00:08:14,921 una sala de cáncer será de rigor en cualquier hospital moderno. 109 00:08:14,955 --> 00:08:18,407 Tienen un ala entera en la Clínica Mayo. 110 00:08:18,441 --> 00:08:21,396 Y me arriesgaría que nuestra élite de Missouri merece 111 00:08:21,429 --> 00:08:24,981 la misma calidad de atención como los patanes de Minnesota. 112 00:08:25,015 --> 00:08:26,974 ¿No lo crees? 113 00:08:27,007 --> 00:08:29,829 Diga el número. 114 00:08:38,861 --> 00:08:42,280 Y a menos que te opongas, 115 00:08:42,313 --> 00:08:45,799 la placa dirá "El Walter y Mathilda Will Cancer Ward". 116 00:08:45,833 --> 00:08:47,958 Bien. Sólo prométeme que nada de judíos. 117 00:08:47,991 --> 00:08:49,718 No hay judíos... 118 00:08:49,751 --> 00:08:51,312 ¡Oh! 119 00:08:58,284 --> 00:08:59,878 -¿Lo tienes? -Creo que sí. 120 00:08:59,911 --> 00:09:01,903 ¿Piensas...? ¿Qué quieres decir con "creo que sí"? 121 00:09:46,594 --> 00:09:49,084 ¿Qué es el flaco? 122 00:09:49,117 --> 00:09:51,308 Ya sabes. Días de ensalada. 123 00:09:58,347 --> 00:10:01,169 Tengo ese formaldehído que tu padre pidió. 124 00:10:01,202 --> 00:10:02,696 Está dentro. 125 00:10:02,730 --> 00:10:04,523 Hoy tenemos uno grande. 126 00:10:04,556 --> 00:10:07,942 Los italianos, con todos los lamentos y el desgarro de la ropa. 127 00:10:07,975 --> 00:10:09,935 Será mejor que esperes aquí. 128 00:10:09,967 --> 00:10:12,591 No son demasiado grandes en la gente de color. 129 00:10:12,624 --> 00:10:14,118 Sin ánimo de ofender. 130 00:11:52,132 --> 00:11:53,792 No debería hacer eso. 131 00:11:57,610 --> 00:11:59,702 Bueno, ahora, mírate. 132 00:11:59,735 --> 00:12:03,155 Como un centavo de la suerte, siempre apareciendo. 133 00:12:03,188 --> 00:12:04,682 Un centavo malo. 134 00:12:04,715 --> 00:12:07,703 Aparecen centavos malos. 135 00:12:08,733 --> 00:12:11,024 ¿Y qué hacen los centavos de la suerte? 136 00:12:11,057 --> 00:12:13,016 Trae buena suerte. 137 00:12:18,461 --> 00:12:20,054 Bueno... 138 00:12:20,088 --> 00:12:23,840 Y habla francés. 139 00:12:23,873 --> 00:12:26,862 Sí, lo hace. 140 00:12:31,011 --> 00:12:32,639 Imbécil. 141 00:12:32,672 --> 00:12:34,498 O lo tienes o no lo hiciste. 142 00:12:34,531 --> 00:12:36,091 Eso creo. 143 00:12:36,125 --> 00:12:39,378 - Definitivamente tenemos un conductor. - ¿Qué conductor? ¿El conductor de quién? 144 00:12:41,370 --> 00:12:43,363 -¿Te conozco? -Sr. Fadda, 145 00:12:43,396 --> 00:12:46,849 Oraetta Mayflower de San Bartolomé. 146 00:12:46,883 --> 00:12:48,974 Pésame por su pérdida. 147 00:12:49,007 --> 00:12:52,427 - Tú eres la enfermera. Su enfermera. - Sí, señor. 148 00:12:52,461 --> 00:12:54,453 Estuve con tu padre cuando falleció. 149 00:12:55,847 --> 00:12:57,872 Pero quiero que sepas fue realmente pacífico. 150 00:12:57,905 --> 00:12:59,566 Como un bebé que se va a dormir. 151 00:12:59,599 --> 00:13:02,521 Eso es... No hagas eso. 152 00:13:02,554 --> 00:13:04,280 Andiamo. 153 00:13:04,314 --> 00:13:05,941 -Vamos. -Andiamo... 154 00:13:05,973 --> 00:13:07,302 Gracias. 155 00:13:07,335 --> 00:13:08,663 -Vas a volver. -Jefe. 156 00:13:08,697 --> 00:13:10,522 No. 157 00:13:10,555 --> 00:13:13,743 Este maldito sfigato no conseguir respirar el aire 158 00:13:13,777 --> 00:13:15,304 mientras que algunas personas... 159 00:13:16,897 --> 00:13:20,284 ...algunas personas, mejores personas, están enterrados en el suelo. 160 00:13:20,317 --> 00:13:22,376 Aún no lo han enterrado. 161 00:13:22,409 --> 00:13:26,327 Cierra la boca. 162 00:13:29,249 --> 00:13:31,838 ¿Qué es lo que pasa? No lo hicieron. ...te dejó hablar en el barco? 163 00:13:31,871 --> 00:13:33,704 ¿Ahora me tienes que romper las pelotas? ¿En el funeral de papá? 164 00:13:33,731 --> 00:13:35,690 Chicos. No peleen. 165 00:13:35,723 --> 00:13:37,549 Ya se me rompe el corazón. 166 00:13:37,583 --> 00:13:39,508 No te preocupes, mamá, sólo estamos jugando. 167 00:13:39,541 --> 00:13:41,434 - Sólo chicos jugando. - Y el anillo. 168 00:13:41,467 --> 00:13:43,460 El anillo de tu padre. Il mignolo. 169 00:13:43,492 --> 00:13:45,352 - ¿Qué hay de su anillo? - No podías esperar 170 00:13:45,385 --> 00:13:48,207 hasta que tuvo frío antes de que lo desmontes? 171 00:13:48,241 --> 00:13:50,209 - Tu propio padre. - ¿De qué estás hablando? sobre, mamá? 172 00:13:50,233 --> 00:13:52,092 Nadie se llevó nada. 173 00:14:23,169 --> 00:14:27,187 Ah, y el negocio era realmente bueno. 174 00:14:56,039 --> 00:14:58,032 Mira. 175 00:15:02,481 --> 00:15:04,440 Mantengo sus dientes en mi bolsillo. 176 00:15:04,473 --> 00:15:06,831 Mira. 177 00:15:08,191 --> 00:15:10,748 Mira. 178 00:15:13,039 --> 00:15:15,330 Para recordarme... 179 00:15:15,363 --> 00:15:19,414 negocios, familia, país. 180 00:15:19,447 --> 00:15:23,133 Negocios, familia, país. 181 00:15:33,957 --> 00:15:36,016 No. 182 00:15:36,049 --> 00:15:38,207 La pregunta es: 183 00:15:38,240 --> 00:15:41,627 ¿De qué lado estás ahora... 184 00:15:41,660 --> 00:15:43,652 ¿Chico? 185 00:15:49,130 --> 00:15:51,321 Toma la siguiente. 186 00:16:22,964 --> 00:16:24,956 ♪ ♪ 187 00:16:39,133 --> 00:16:42,553 Un poco, dos pequeños, tres pequeños indios. 188 00:16:42,586 --> 00:16:45,475 Cuatro pequeños, cinco pequeños, seis pequeños indios. 189 00:16:48,862 --> 00:16:51,883 ♪ Un pequeño ♪ 190 00:16:51,916 --> 00:16:53,909 ♪ Dos pequeños ♪ 191 00:16:53,942 --> 00:16:56,631 ♪ Tres pequeños indios ♪ 192 00:16:58,656 --> 00:17:03,305 ♪ Cuatro pequeños, cinco pequeños ♪ 193 00:17:04,599 --> 00:17:06,592 ♪ Cinco pequeños. ♪ 194 00:17:07,887 --> 00:17:09,049 Un pequeño, dos pequeños... 195 00:17:11,871 --> 00:17:14,727 Sé lo que vi, lo que es esto. 196 00:17:14,759 --> 00:17:16,552 ¿Y eso es? 197 00:17:16,585 --> 00:17:20,669 Retribución para algunos se percibe como algo leve. 198 00:17:20,703 --> 00:17:22,860 -¿Contra la Sra. Will? -No. 199 00:17:22,894 --> 00:17:24,952 Contra mí. 200 00:17:24,986 --> 00:17:26,314 ¡Ya es suficiente! 201 00:17:26,347 --> 00:17:27,875 Señor, debería tomar un reconstituyente. 202 00:17:27,908 --> 00:17:29,468 Algo para los nervios. 203 00:17:29,501 --> 00:17:31,227 Su presión sanguínea es muy alto. 204 00:17:31,261 --> 00:17:33,353 ¿Oyes eso? Soy hipertenso. 205 00:17:33,386 --> 00:17:36,341 Si tengo un ataque, prométeme los acusará de asesinato. 206 00:17:37,769 --> 00:17:39,429 ¿Cargar a quién? 207 00:17:39,462 --> 00:17:41,753 Los hombres del hacha. 208 00:17:41,786 --> 00:17:45,140 Uh, señor... no está haciendo mucho sentido común. 209 00:17:45,172 --> 00:17:46,634 Dijiste que era un Ford azul. 210 00:17:46,667 --> 00:17:51,216 Lo hicimos, hace cinco días, en este hospital, una pelea. 211 00:17:51,249 --> 00:17:53,374 Una incursión de indeseables. 212 00:17:53,407 --> 00:17:57,358 Hombres de... y no soy un fanático... pero de origen italiano, 213 00:17:57,391 --> 00:17:59,416 -...a quien le di la espalda. -Mm. 214 00:17:59,450 --> 00:18:02,471 ¿Y crees que esto está relacionado? 215 00:18:02,504 --> 00:18:04,463 Hijo, ¿estás sordo? 216 00:18:04,496 --> 00:18:06,655 Estamos hablando un escenario de herida de bala, 217 00:18:06,688 --> 00:18:09,576 combinado con media docena lotharios morenos 218 00:18:09,610 --> 00:18:12,432 directamente del molde central, y yo, 219 00:18:12,465 --> 00:18:15,254 un ciudadano respetuoso de la ley de ascendencia protestante 220 00:18:15,288 --> 00:18:17,545 hacer cumplir las reglas de este establecimiento, 221 00:18:17,579 --> 00:18:20,169 manteniendo la pureza de nuestro suministro de sangre. 222 00:18:20,201 --> 00:18:23,322 Dr. Harvard, voy a ponerte con nuestro dibujante. 223 00:18:23,356 --> 00:18:25,647 Mira a ver si puedes reconstruir el rostro de algunos de estos... 224 00:18:25,680 --> 00:18:28,469 ¿cómo los llamaste...? ¿Lotharios? 225 00:18:28,502 --> 00:18:31,225 Me aseguraré de emitir un boletín completo 226 00:18:31,258 --> 00:18:33,449 para este Ford azul, Matrícula desconocida. 227 00:18:33,482 --> 00:18:37,998 Pero... ayudaría si pudieras decir con certeza 228 00:18:38,031 --> 00:18:41,186 que el hombre que viste con el arma era la misma 229 00:18:41,219 --> 00:18:43,443 como el hombre o los hombres que eliminó de las instalaciones 230 00:18:43,477 --> 00:18:45,435 a, unos días pasados. 231 00:18:45,469 --> 00:18:47,494 Vi... 232 00:18:48,921 --> 00:18:53,304 Seré honesto, Sólo vi el arma. 233 00:18:53,338 --> 00:18:58,251 Bueno, sí, señor, pueden ser... arrestadores. 234 00:18:58,284 --> 00:19:01,406 ¿Crees que...? ¿debería aumentar la seguridad 235 00:19:01,439 --> 00:19:03,364 - en caso de que...? - Nos pondremos en contacto con usted. 236 00:19:05,490 --> 00:19:08,145 Es... no, no, 237 00:19:08,179 --> 00:19:10,204 no tienes que... Sólo gira la perilla. 238 00:19:12,827 --> 00:19:14,388 ¿Es una especie de retrasado? 239 00:19:18,504 --> 00:19:20,265 Gracias por su cooperación. 240 00:19:20,297 --> 00:19:22,025 Escucharás... de mí en breve. 241 00:19:42,743 --> 00:19:45,664 ♪ Oh, sí ♪ 242 00:19:45,697 --> 00:19:49,417 ♪ The Funky Dawgz Brass Band, todos ustedes ♪ 243 00:19:49,449 --> 00:19:52,039 ♪ Sabes que somos el número uno, Sube el volumen, todos ustedes ♪ 244 00:19:54,729 --> 00:19:56,953 ♪ Ya sabes lo que hacemos, conoces nuestro currículum... ♪ 245 00:20:00,307 --> 00:20:01,900 Vámonos. 246 00:20:01,933 --> 00:20:03,925 ♪ ♪ 247 00:20:25,009 --> 00:20:26,802 Escúchame. 248 00:20:28,728 --> 00:20:32,579 No soy tu padre, pero soy responsable de ti. 249 00:20:32,612 --> 00:20:36,696 Esta gente de adentro, son tu sangre. 250 00:20:36,730 --> 00:20:40,847 ¿Pero te quieren? ¿Te respetan? 251 00:20:40,880 --> 00:20:43,735 ¿Sabes cómo lo sabes? 252 00:20:43,768 --> 00:20:46,059 Se ponen a tu nivel, 253 00:20:46,093 --> 00:20:49,181 te miran a los ojos. 254 00:20:49,214 --> 00:20:52,700 Es cuando sabes que no eres sólo para el paseo. 255 00:20:52,733 --> 00:20:54,426 ¿Capisce? 256 00:20:54,460 --> 00:20:55,655 Capisco. 257 00:20:55,688 --> 00:20:58,345 Capisco. 258 00:21:12,489 --> 00:21:16,041 Si él entra, tú te quedas en cuclillas. 259 00:21:17,635 --> 00:21:19,561 Envía a mi chico primero. 260 00:21:19,594 --> 00:21:23,379 ¿Qué pasa? ¿No confías en mí? 261 00:21:43,699 --> 00:21:45,791 ¿Te acuerdas de mí? Gaetano. Hola. 262 00:21:45,824 --> 00:21:48,214 Eso es lo suficientemente cerca. 263 00:21:54,257 --> 00:21:56,515 ¿Sabes quién soy? 264 00:21:56,548 --> 00:21:59,470 Sí. Eres el tipo que no se acercan más, 265 00:21:59,504 --> 00:22:00,665 o te haré estallar una. 266 00:22:05,480 --> 00:22:09,132 Dice que va a te golpee en la cara. 267 00:22:12,219 --> 00:22:14,445 ¿Realmente dijo eso? 268 00:22:14,478 --> 00:22:16,171 Sí. 269 00:22:24,438 --> 00:22:29,252 ¡Alto! 270 00:22:29,286 --> 00:22:31,976 Gaetano... 271 00:22:45,289 --> 00:22:47,248 ¿Estamos bien? 272 00:22:47,281 --> 00:22:49,074 Dímelo tú. 273 00:22:49,108 --> 00:22:51,930 Sí, estamos bien. 274 00:22:51,963 --> 00:22:54,520 Tu mamá está adentro. Ve a darle un beso. 275 00:23:03,551 --> 00:23:04,879 ¿Stai bene? 276 00:23:10,524 --> 00:23:12,217 Te daré un minuto. con tu chico. 277 00:23:12,250 --> 00:23:14,906 Deberíamos sentarnos alguna vez, tú y yo. 278 00:23:14,939 --> 00:23:18,891 Saca el bullicio. Las cosas han cambiado. 279 00:23:19,887 --> 00:23:22,343 Nada ha cambiado. 280 00:23:22,377 --> 00:23:24,967 Que tengas una buena visita. 281 00:23:27,988 --> 00:23:30,810 Ven aquí. 282 00:23:40,140 --> 00:23:44,290 - ¿Te están alimentando? - La mayoría de la mantequilla de maní. 283 00:23:44,323 --> 00:23:45,253 ¿Dónde duermes? 284 00:23:45,287 --> 00:23:49,137 Tiene una habitación en el tercer piso conmigo. 285 00:23:49,171 --> 00:23:52,060 ¿Te ocupas de su educación? 286 00:23:52,093 --> 00:23:54,915 Le estoy enseñando cómo funciona el mundo. 287 00:23:54,948 --> 00:23:57,006 ¿Y cómo es eso? 288 00:23:57,040 --> 00:23:58,766 Es perro come perro. 289 00:24:00,759 --> 00:24:04,643 Así es como funcionan los perros. Los hombres son más complicados. 290 00:24:04,676 --> 00:24:08,196 No en mi experiencia. 291 00:24:08,229 --> 00:24:09,723 Te gusta quedarte aquí, 292 00:24:09,756 --> 00:24:11,947 en la casa del maestro? 293 00:24:11,981 --> 00:24:14,903 ¿Te hace sentir apreciado? 294 00:24:14,936 --> 00:24:18,123 Vivimos con las opciones que hacemos. 295 00:24:18,157 --> 00:24:19,950 Consecuencias. 296 00:24:23,038 --> 00:24:25,860 ¿Quién es el gran italiano justo al salir del barco? 297 00:24:25,892 --> 00:24:30,641 Es el hermano de Josto, Gaetano. Por encima de la bota. 298 00:24:30,674 --> 00:24:32,700 -¿Se queda? -No estoy seguro todavía. 299 00:24:32,732 --> 00:24:35,887 Me lo dirías si fueran tomando a mi hijo... 300 00:24:35,920 --> 00:24:37,182 a la leñera. 301 00:24:39,738 --> 00:24:41,830 Porque en mi libro, dicen que es seguro, 302 00:24:41,863 --> 00:24:45,615 significan sonido... no molestado. 303 00:24:45,649 --> 00:24:49,200 Nadie interfiere con el chico. 304 00:24:49,234 --> 00:24:51,757 Está totalmente a mi cargo. 305 00:24:59,793 --> 00:25:02,117 Tu mamá dice comer sus verduras. 306 00:25:02,149 --> 00:25:04,640 Te queremos, ...y volverás a casa. 307 00:25:04,673 --> 00:25:06,068 ¿Cuándo? 308 00:25:08,060 --> 00:25:09,853 Eso no lo sé. 309 00:25:09,886 --> 00:25:13,571 Dile a tu jefe tenemos que hablar pronto. 310 00:25:17,489 --> 00:25:19,481 ♪ ♪ 311 00:25:33,493 --> 00:25:35,851 ♪ ♪ 312 00:26:16,523 --> 00:26:17,652 Sí. 313 00:26:24,492 --> 00:26:27,214 Llamé tres bancos más en la zona. 314 00:26:27,248 --> 00:26:29,107 Nadie muerde en la tarjeta de crédito. 315 00:26:29,140 --> 00:26:31,332 - ¿No les dijiste la idea? - No. 316 00:26:31,365 --> 00:26:33,788 Pero yo subrayé... que esto fue un innovador 317 00:26:33,822 --> 00:26:35,316 instrumento financiero, 318 00:26:35,349 --> 00:26:37,209 y podrían ser los primeros en su cuadra. 319 00:26:37,241 --> 00:26:40,794 Mantenemos esto en el vecindario, sólo para nosotros. 320 00:26:40,827 --> 00:26:43,251 ¿Cómo sabemos que no quemar el vecindario 321 00:26:43,285 --> 00:26:45,177 una vez que empecemos a pavimentar las calles con oro? 322 00:26:45,210 --> 00:26:47,369 Necesitamos sus restaurantes, 323 00:26:47,401 --> 00:26:50,323 sus grandes almacenes, sus bancos. 324 00:26:50,357 --> 00:26:53,477 La última vez que lo comprobé, ni siquiera pude probarse ropa en Gimbels. 325 00:26:59,222 --> 00:27:02,276 El hermano vino de Italia. 326 00:27:02,310 --> 00:27:04,501 ¿Mayor o menor? 327 00:27:04,534 --> 00:27:09,116 Más joven... pero grande. 328 00:27:09,149 --> 00:27:12,004 La diferencia entre un león en la selva 329 00:27:12,037 --> 00:27:13,399 y un león en una jaula. 330 00:27:13,432 --> 00:27:16,088 Los tigres viven en la selva. Los leones están en las llanuras. 331 00:27:16,121 --> 00:27:18,977 Estás diciendo que podría haber una lucha de poder? 332 00:27:19,010 --> 00:27:20,969 ‐I... -Deberíamos movernos ahora. 333 00:27:21,002 --> 00:27:23,891 Expandirse antes de que lleguen sus cabezas en línea recta. 334 00:27:23,924 --> 00:27:26,447 O es un truco, y son tratando de que nos dispersemos. 335 00:27:26,480 --> 00:27:27,842 Así que probamos sus flancos. 336 00:27:27,875 --> 00:27:30,564 Empieza con algo pequeño, para ver cuál es la respuesta. 337 00:27:36,076 --> 00:27:38,069 Yo y Donatello estaban hablando de nosotros 338 00:27:38,101 --> 00:27:41,356 tomar el control del matadero... antes de morir. 339 00:27:41,389 --> 00:27:43,513 Dijo que sí. 340 00:27:44,543 --> 00:27:46,070 ¿Dijo...? 341 00:27:46,103 --> 00:27:48,892 es nuestra posición. 342 00:27:48,926 --> 00:27:52,876 Le preguntamos y nos dio permiso. 343 00:27:52,910 --> 00:27:55,234 Eso es lo que estamos haciendo. 344 00:27:59,285 --> 00:28:02,206 Me llevaré a Opal y a su tripulación. 345 00:28:06,257 --> 00:28:10,009 Mientras tanto, necesitas para preguntarte a ti mismo hasta dónde 346 00:28:10,043 --> 00:28:11,745 que estás dispuesto a ir con esto, en caso de que se convierta 347 00:28:11,769 --> 00:28:13,927 una escaramuza o una batalla o una guerra. 348 00:28:13,960 --> 00:28:15,056 Estamos en un buen momento. 349 00:28:16,351 --> 00:28:19,073 El dinero está entrando, el negocio se está calentando. 350 00:28:19,107 --> 00:28:23,722 Tal vez nos hagamos ricos de todos modos, ¿eh? 351 00:28:23,754 --> 00:28:26,013 ¿Por qué estresar el sistema? 352 00:28:31,723 --> 00:28:33,715 Sabes quién más es en una ranura? 353 00:28:35,774 --> 00:28:39,128 Ese león en la jaula. 354 00:28:39,161 --> 00:28:44,041 Sólo lo lleva en el suelo, ...que va de un lado a otro. 355 00:28:44,074 --> 00:28:46,001 Bueno, ya sabes que no tiene ritmo? 356 00:28:46,034 --> 00:28:49,121 Ese león con su cabeza colgando en la pared. 357 00:28:49,154 --> 00:28:52,110 Sólo está colgado ahí. con nada más que la sonrisa 358 00:28:52,143 --> 00:28:54,069 que le forzaron en la cara. 359 00:29:12,562 --> 00:29:15,883 Hoy, mañana. Pónganos a prueba. 360 00:29:25,710 --> 00:29:27,935 Son retorcidos. 361 00:29:27,968 --> 00:29:30,093 Estos fantasmas. 362 00:29:30,127 --> 00:29:33,115 La forma en que piensan. 363 00:29:33,148 --> 00:29:35,406 Siempre con la mano extendida. 364 00:29:48,520 --> 00:29:50,480 No. 365 00:29:55,759 --> 00:29:57,452 No vamos a matar a nadie. 366 00:29:57,485 --> 00:30:00,905 Papá hizo un trato. Vamos a respetar el trato. 367 00:30:06,483 --> 00:30:11,297 Eso es... um... ¿Qué dicen los americanos? 368 00:30:11,330 --> 00:30:13,920 Bien. 369 00:30:13,954 --> 00:30:16,377 Estoy aquí... unos pocos días. 370 00:30:16,410 --> 00:30:20,727 Um... si quieres ser un marica, ...ser marica. 371 00:30:22,885 --> 00:30:24,877 Josto. 372 00:30:24,911 --> 00:30:28,596 - Hermana, estamos hablando aquí. - Tu Dessie está aquí. 373 00:30:28,629 --> 00:30:32,182 - En un minuto. - El concejal también. 374 00:30:32,215 --> 00:30:34,107 Han venido a presentar sus respetos. 375 00:30:45,595 --> 00:30:47,522 No hay que matar. 376 00:30:47,554 --> 00:30:49,380 No. 377 00:30:56,552 --> 00:30:59,009 Coño. 378 00:31:12,190 --> 00:31:14,548 Oh, querida. ¿Es horrible? 379 00:31:14,581 --> 00:31:16,142 -Me las arreglo. -Oh. 380 00:31:16,175 --> 00:31:17,138 -Tengo mi familia. -Oh. 381 00:31:17,171 --> 00:31:19,396 También somos tu familia. ¿No es así, papá? 382 00:31:19,429 --> 00:31:22,517 - No se ha casado todavía. - Oh, papi, no seas terrible. 383 00:31:22,549 --> 00:31:24,376 ¿Necesitas algo? ¿Estás comiendo? 384 00:31:24,409 --> 00:31:28,062 Yo, eh... ¿qué es lo que... copáceo. 385 00:31:28,095 --> 00:31:30,916 Hombres. Siempre actuando así que Humphrey Bogart. 386 00:31:30,950 --> 00:31:33,075 Adelante, llora. si lo necesitas. 387 00:31:33,108 --> 00:31:35,931 Un niño que pierde a su padre, nadie va a juzgar. 388 00:31:35,964 --> 00:31:39,019 Sugar plum, dale un minuto a papá con tu prometido. 389 00:31:39,051 --> 00:31:40,455 Quiero entregarle algunas palabras de sabiduría. 390 00:31:40,479 --> 00:31:44,264 Hablaremos más tarde, osito de miel. ¿De acuerdo? 391 00:31:46,091 --> 00:31:48,116 ¿Beso, beso, beso? 392 00:31:53,926 --> 00:31:54,989 ¿Me están jodiendo aquí? 393 00:31:55,021 --> 00:31:56,350 Despacio. 394 00:31:56,383 --> 00:31:57,986 Porque la única razón Estoy dejando que mi hija 395 00:31:58,010 --> 00:31:59,371 casarse con algún engrasador de guinea. 396 00:31:59,404 --> 00:32:02,227 Político, financiero... 397 00:32:02,260 --> 00:32:04,352 Y aquí estoy, desesperadamente enamorados. 398 00:32:04,385 --> 00:32:06,344 Vete a la mierda un parque estatal. 399 00:32:06,377 --> 00:32:08,303 No vas a conseguir un pedazo del legado de Gillis 400 00:32:08,336 --> 00:32:11,922 hasta que me aseguraron ...puedes entregar los votos. 401 00:32:11,955 --> 00:32:15,740 Los alcaldes no se eligen a sí mismos, y las elecciones no son libres. 402 00:32:15,774 --> 00:32:20,057 ¿Papá? ¿Puedo llamarte papá? 403 00:32:20,090 --> 00:32:23,145 Mi papá no se abrió paso a través de las garras... de la dinastía plebeya 404 00:32:23,177 --> 00:32:25,269 para que sus hijos pudieran terminar en los mandos intermedios. 405 00:32:25,302 --> 00:32:27,991 ¿Quieres ser alcalde? Quiero que mis hijos sean presidentes. 406 00:32:28,025 --> 00:32:30,681 Así que te conseguiré tus votos y tu... 407 00:32:30,715 --> 00:32:33,669 bustarella. 408 00:32:40,708 --> 00:32:43,664 Pero primero voy a hacer una bomba lenta algunos bebés en tu hija 409 00:32:43,696 --> 00:32:46,884 uno a la vez y dos veces los domingos. 410 00:32:49,108 --> 00:32:51,167 Ahora toma un trago. 411 00:32:51,200 --> 00:32:53,989 Y prueba el calzone. Son un motín. 412 00:32:56,048 --> 00:32:57,243 Pésame. 413 00:33:01,028 --> 00:33:03,585 Me di cuenta de que el Ford azul estacionado en el frente. 414 00:33:03,618 --> 00:33:06,606 Felicitaciones. Tienes ojos. 415 00:33:06,639 --> 00:33:08,731 El testigo en el hospital privado vio un Ford azul 416 00:33:08,765 --> 00:33:10,690 huyendo de la escena del homicidio. 417 00:33:10,723 --> 00:33:13,114 El azul es un color popular. 418 00:33:13,147 --> 00:33:15,073 No tienes curiosidad ¿Quién fue golpeado? 419 00:33:15,106 --> 00:33:18,028 Ves todos los trajes negros cuando entraste? 420 00:33:18,061 --> 00:33:20,452 Damas llorando en sus albóndigas? 421 00:33:22,212 --> 00:33:23,416 ¿Y si dijera Me han dado una propina 422 00:33:23,440 --> 00:33:27,192 a algunos lotharis muy inteligentes que fue robado de las instalaciones 423 00:33:27,225 --> 00:33:28,985 unos días antes? 424 00:33:30,644 --> 00:33:32,006 ¿Está muerto? 425 00:33:32,039 --> 00:33:33,035 ¿Quién? 426 00:33:35,027 --> 00:33:38,082 Ya sabes quién, pedazo de mierda nervioso. 427 00:33:40,007 --> 00:33:42,432 ¿Está muerto? 428 00:33:50,832 --> 00:33:51,795 Jefe. 429 00:33:51,828 --> 00:33:55,879 Jefe, jefe, jefe, jefe. 430 00:33:55,912 --> 00:33:57,771 No puedes disparar a los civiles. 431 00:33:57,804 --> 00:33:59,796 Ese maldito tipo poner a mi familia en la calle 432 00:33:59,829 --> 00:34:02,752 como si fuéramos mierda en sus polainas. 433 00:34:02,785 --> 00:34:04,578 Perdió su licencia para respirar. 434 00:34:04,610 --> 00:34:08,495 Lo sé... pero a él lo perdiste. 435 00:34:08,529 --> 00:34:10,820 Y ahora tengo una rica sociedad 436 00:34:10,853 --> 00:34:12,024 que come con el alcalde 437 00:34:12,048 --> 00:34:13,542 con un agujero fresco en su cabeza. 438 00:34:13,575 --> 00:34:16,829 Y, y los altos mandos midiendo mi culo 439 00:34:16,862 --> 00:34:18,689 como si se estuvieran preparando para mudarse. 440 00:34:19,718 --> 00:34:21,643 No, lo siento, vine a preguntar, 441 00:34:21,677 --> 00:34:23,835 respetuosamente... 442 00:34:23,869 --> 00:34:27,654 Yo... yo puedo guiar esto una dirección diferente... 443 00:34:27,686 --> 00:34:29,213 encontrar un chivo expiatorio para incriminar, 444 00:34:29,247 --> 00:34:31,372 pero tienes que dejar de lado este Dr. Harvard. 445 00:34:31,405 --> 00:34:32,634 ¿Qué me dijiste? 446 00:34:32,667 --> 00:34:34,626 -No lo tocaremos. -Dice usted. 447 00:34:34,659 --> 00:34:36,917 Este año no nos tocamos. 448 00:34:36,950 --> 00:34:38,875 El año que viene. 449 00:34:38,909 --> 00:34:41,499 Él regresa a su vida ordinaria, 450 00:34:41,532 --> 00:34:45,449 el moglie gordo, su carne asada. 451 00:34:45,483 --> 00:34:49,268 Construye sus modelos de aviones. Olvídalo. 452 00:34:49,301 --> 00:34:52,522 Pero no olvidamos. Esperamos. 453 00:34:52,555 --> 00:34:54,149 Afilamos los dientes. 454 00:34:54,182 --> 00:34:57,303 Y un día, cuando ni siquiera puede recordar 455 00:34:57,337 --> 00:34:59,693 el nombre de esa anciana... 456 00:34:59,727 --> 00:35:01,752 Bueno... 457 00:35:03,379 --> 00:35:04,773 No voy a especular sobre la coincidencia 458 00:35:04,807 --> 00:35:06,500 delante de un oficial de la ley. 459 00:35:06,533 --> 00:35:10,318 Pero tienes garantías esto se ha acabado. 460 00:35:10,351 --> 00:35:12,045 ¿Sì? 461 00:35:39,570 --> 00:35:41,197 Bang. 462 00:35:41,229 --> 00:35:43,288 Hola, hola, hola, Sr. Cosmópolis. 463 00:35:45,280 --> 00:35:49,895 Oh... buenos días. 464 00:35:51,489 --> 00:35:55,174 Es la enfermera Mayflower otra vez. 465 00:35:55,208 --> 00:35:57,997 ¿Cómo nos sentimos este buen día? 466 00:35:58,030 --> 00:36:00,288 ‐I... -¿Hmm? 467 00:36:00,321 --> 00:36:03,974 Oh. Bueno, un crujiente martes de otoño es lo que es. 468 00:36:04,007 --> 00:36:05,135 Engulle, engulle. 469 00:36:05,169 --> 00:36:07,891 Casi el Día de Acción de Gracias. 470 00:36:07,924 --> 00:36:10,847 ¿Los griegos celebran eso? ¿Día del Pavo? 471 00:36:15,528 --> 00:36:17,486 ¿Hmm? 472 00:36:17,520 --> 00:36:20,509 Oh, pobre alma. 473 00:36:20,541 --> 00:36:24,061 Tú, tu cuerpo está trabajando tan duro 474 00:36:24,094 --> 00:36:25,788 para bombear esa sangre. 475 00:36:25,821 --> 00:36:27,813 Tu viejo corazón tonto. No está haciendo su trabajo, ¿verdad? 476 00:36:27,846 --> 00:36:30,435 Es un corazón malo, malo, malo, malo. 477 00:36:38,172 --> 00:36:42,089 Sí. Y aquí los médicos dicen... 478 00:36:42,123 --> 00:36:45,842 no hay mucho que pueden hacer. 479 00:36:45,875 --> 00:36:49,693 Viejos médicos malvados. 480 00:36:49,726 --> 00:36:51,686 Pero Oraetta está aquí, y ella puede ayudar. 481 00:36:51,719 --> 00:36:53,711 Quieres la ayuda de Oraetta, ¿verdad? 482 00:36:53,744 --> 00:36:55,670 -¿Quitar el dolor? -Sí. 483 00:36:55,703 --> 00:36:56,898 Sí, sí. 484 00:36:56,931 --> 00:36:58,758 Claro que sí. 485 00:36:58,791 --> 00:37:02,642 La vida ya es bastante difícil sin una pierna de cordero por un corazón. 486 00:37:02,675 --> 00:37:05,033 No te preocupes. 487 00:37:06,361 --> 00:37:09,581 Tu ángel de la misericordia ha llegado. 488 00:37:21,867 --> 00:37:24,755 Es, bueno... 489 00:37:24,788 --> 00:37:27,212 Tengo que decir, enfermera Mayflower, 490 00:37:27,245 --> 00:37:31,529 muy irregular. Muy... 491 00:37:31,561 --> 00:37:34,981 no es bueno, bueno, lo que es. 492 00:37:35,015 --> 00:37:39,829 Una dosis tan alta de... ni siquiera la medicación adecuada. 493 00:37:39,862 --> 00:37:43,946 Resultando en... una muerte segura, que... 494 00:37:43,979 --> 00:37:46,602 no podemos tener eso. 495 00:37:46,635 --> 00:37:48,594 Los pacientes vienen a nosotros para que los cuidemos. 496 00:37:48,627 --> 00:37:52,113 Atención de primera calidad. No para ser... mal administrado. 497 00:37:52,147 --> 00:37:54,803 Sr. Sneet, créame, nadie está más avergonzado 498 00:37:54,837 --> 00:37:57,791 que el pequeño Ole me. 499 00:37:57,825 --> 00:38:00,415 Pero al mismo tiempo, ¿has visto su letra? 500 00:38:00,448 --> 00:38:01,909 ¿Los médicos? Hmm. 501 00:38:01,942 --> 00:38:04,997 Como una pintura rupestre con un palo. 502 00:38:05,029 --> 00:38:07,064 - No, no es que yo... - Esto no es, odio decir, 503 00:38:07,088 --> 00:38:11,736 la primera vez que hemos tenía preocupaciones sobre su cuidado. 504 00:38:13,529 --> 00:38:15,887 El nivel de atención. 505 00:38:15,919 --> 00:38:19,938 Los pacientes que mueren prematuramente o corrió a la UCI 506 00:38:19,971 --> 00:38:23,656 sin provocación biológica. 507 00:38:23,689 --> 00:38:27,574 Sin mencionar al farmacéutico ha notado algunas discrepancias 508 00:38:27,607 --> 00:38:30,795 en los medicamentos solicitados y los medicamentos retirados 509 00:38:30,828 --> 00:38:33,749 en los últimos años... 510 00:38:33,783 --> 00:38:36,239 Solicitudes hechas por usted. 511 00:38:37,701 --> 00:38:42,382 En resumen, después de el último disgusto, 512 00:38:42,415 --> 00:38:46,466 No veo cómo podemos mantenerte en el personal. 513 00:38:49,255 --> 00:38:51,380 Digo que estás despedido. 514 00:38:55,298 --> 00:38:57,689 Ya veo cómo es. 515 00:38:59,149 --> 00:39:02,171 Sí. Así que, si pudieras 516 00:39:02,204 --> 00:39:04,627 - ...limpiar tu casillero... - Un encubrimiento. 517 00:39:04,661 --> 00:39:06,255 Uh... 518 00:39:06,288 --> 00:39:09,774 Una incompetencia de los médicos. 519 00:39:09,807 --> 00:39:12,364 Unas pocas almas perdidas, y alguien Tengo que pagar el gaitero, 520 00:39:12,397 --> 00:39:13,659 así que el viejo Oraetta ha hecho la cabra. 521 00:39:13,692 --> 00:39:15,618 Bueno, no soy una cabra, Sr. Sneet. 522 00:39:15,651 --> 00:39:17,610 Oraetta Mayflower, no es una cabra. 523 00:39:17,643 --> 00:39:19,345 - Ahora, enfermera... - Llama a la policía, estás tan preocupado 524 00:39:19,369 --> 00:39:20,631 sobre la mala conducta. 525 00:39:20,664 --> 00:39:23,321 Sobre los medicamentos retirados sin puntos I. 526 00:39:23,354 --> 00:39:24,616 Diablos, levanta el teléfono, 527 00:39:24,648 --> 00:39:26,409 diles que envíen el carro de los arrozales. 528 00:39:26,441 --> 00:39:28,567 Llévate a esta mujer. en brazaletes de plata. 529 00:39:28,600 --> 00:39:30,460 ¿O qué hay de llamar a los chicos de las noticias? 530 00:39:30,492 --> 00:39:34,045 - Ahora, espera, no hay necesidad... - Esto es América, señor, 531 00:39:34,078 --> 00:39:36,038 la última vez que lo comprobé, no la Rusia soviética, 532 00:39:36,070 --> 00:39:37,574 donde un hombre es racionado un cuarto de patata 533 00:39:37,597 --> 00:39:39,258 y no tiene ningún derecho bajo la ley. 534 00:39:39,291 --> 00:39:42,279 Y aquí estás tú, sentado como juez y verdugo, 535 00:39:42,313 --> 00:39:45,500 lanzando el viejo Oraetta en la pila de huesos, ¿y para qué? 536 00:39:45,533 --> 00:39:47,226 La incapacidad para leer la escritura 537 00:39:47,259 --> 00:39:49,916 de lo que parece ser un epiléptico? 538 00:39:53,933 --> 00:39:55,461 Srta. Mayflower... 539 00:39:56,490 --> 00:39:59,047 La enfermera Mayflower... 540 00:39:59,080 --> 00:40:01,338 Estaré encantado de... 541 00:40:01,371 --> 00:40:04,292 ¿Cómo es que un mes ¿Sonido de ruptura? 542 00:40:06,185 --> 00:40:07,447 Tres meses. 543 00:40:07,480 --> 00:40:09,008 Yo... 544 00:40:11,033 --> 00:40:13,854 Puedo ofrecer dos, y por supuesto 545 00:40:13,888 --> 00:40:15,415 una brillante recomendación 546 00:40:15,448 --> 00:40:17,938 - a su próximo empleador potencial. - Por escrito. 547 00:40:25,409 --> 00:40:28,331 Tengo que decir, Sr. Sneet, Estoy decepcionado. 548 00:40:28,364 --> 00:40:30,489 en esta institución. 549 00:40:30,523 --> 00:40:32,050 En ti. 550 00:40:32,083 --> 00:40:34,075 Cuando nuestros días lleguen a su fin, y nos quedamos 551 00:40:34,109 --> 00:40:36,166 ante el Señor, pesará el color... 552 00:40:36,200 --> 00:40:38,890 de nuestras almas inmortales y nos juzgan faltos, 553 00:40:38,923 --> 00:40:41,147 ¿no hemos mostrado un compromiso inquebrantable 554 00:40:41,181 --> 00:40:43,438 a la excelencia en su nombre. 555 00:40:43,472 --> 00:40:46,725 Y si hemos fallado en nuestra devoción por él, 556 00:40:46,759 --> 00:40:50,079 entonces tú y yo vamos a directamente al lugar caliente. 557 00:40:50,975 --> 00:40:52,402 Y Oraetta Mayflower 558 00:40:52,436 --> 00:40:54,693 no tiene intención de sudar toda la eternidad 559 00:40:54,727 --> 00:40:56,686 al final de la horquilla del diablo. 560 00:40:56,719 --> 00:40:58,214 Buenos días, señor. 561 00:41:17,670 --> 00:41:21,123 - ¿Quién es ese? - Enfermera, vive al otro lado de la calle. 562 00:41:22,152 --> 00:41:23,779 Bonjour. 563 00:41:26,037 --> 00:41:27,531 Fuera de la vista. 564 00:41:41,177 --> 00:41:43,070 Es simplemente increíble. 565 00:41:43,103 --> 00:41:44,895 ¿Quién hubiera pensado están enseñando francés 566 00:41:44,929 --> 00:41:47,186 en la escuela de los negros. 567 00:41:47,220 --> 00:41:49,975 No lo hacen. Estoy aprendiendo por mi cuenta. 568 00:41:50,009 --> 00:41:52,964 Mm, tienes valor. 569 00:41:52,998 --> 00:41:57,480 Y lo sé, porque todos siempre dice que yo también lo tengo. 570 00:41:57,513 --> 00:41:58,974 Sagitario. 571 00:42:00,036 --> 00:42:01,597 ¿Qué es eso? 572 00:42:01,629 --> 00:42:04,950 Signo del sol. Astrología. 573 00:42:06,577 --> 00:42:08,801 Verás, científicamente, nuestras fechas de nacimiento se corresponden 574 00:42:08,835 --> 00:42:10,528 con los eventos celestiales. 575 00:42:10,561 --> 00:42:12,354 Las circunstancias que dan forma nuestro destino. 576 00:42:12,387 --> 00:42:13,682 ¿Cuál es la fecha de tu nacimiento? 577 00:42:13,716 --> 00:42:15,011 -El primero de diciembre. -Mmm. 578 00:42:15,044 --> 00:42:18,530 Como dije... 579 00:42:18,563 --> 00:42:20,920 Sagitario. 580 00:42:20,953 --> 00:42:23,311 Huh. Sí. 581 00:42:23,344 --> 00:42:26,996 Supongo que eso nos hace hermanas de una especie. 582 00:42:28,757 --> 00:42:30,948 Bueno, tengo que ir a mis tareas. 583 00:42:31,910 --> 00:42:33,603 Oh. Sí. 584 00:42:33,637 --> 00:42:35,463 Me preguntaba si usted podría estar buscando 585 00:42:35,496 --> 00:42:36,691 algún trabajo extraescolar? 586 00:42:37,687 --> 00:42:38,518 Un poco de limpieza, 587 00:42:38,551 --> 00:42:41,472 poner 50 centavos o un dólar en tu bolsillo. 588 00:42:43,465 --> 00:42:46,652 ¿Eso es todo lo que somos para ti? ¿La ayuda? 589 00:42:48,644 --> 00:42:51,632 Hay largos juegos... los registros de arriba. 590 00:42:52,828 --> 00:42:55,318 Canciones francesas, historias. 591 00:42:55,352 --> 00:42:59,701 Tarjetas postales del gay Paree. Puedes limpiar y escuchar. 592 00:42:59,734 --> 00:43:04,250 Decidí hacerte uno de mis proyectos especiales. 593 00:43:06,242 --> 00:43:08,599 ¿Qué significa eso? 594 00:43:08,632 --> 00:43:11,454 ¿Te gusta el pastel? 595 00:43:11,488 --> 00:43:13,147 Sí, lo sabes. 596 00:43:13,181 --> 00:43:14,808 A todo el mundo le gusta el pastel. 597 00:43:14,841 --> 00:43:18,361 Manténgase en sintonía. Yo... yo... volveré. 598 00:43:18,394 --> 00:43:20,054 Oh. 599 00:43:24,403 --> 00:43:27,724 Esa es una extraña dama blanca. 600 00:43:32,471 --> 00:43:34,463 ♪ ♪ 601 00:43:50,467 --> 00:43:53,124 Señor, sólo quiero que para saber que estoy listo. 602 00:43:53,157 --> 00:43:54,319 Bien. 603 00:43:57,241 --> 00:43:59,133 No sólo para el trabajo muscular. 604 00:43:59,166 --> 00:44:02,254 Hice matemáticas en el instituto. Lee un montón de historia. 605 00:44:02,288 --> 00:44:04,246 La estrategia es lo que me interesa. 606 00:44:04,280 --> 00:44:06,039 Sí, bueno... 607 00:44:06,073 --> 00:44:11,484 En Xanadú, ¿Kubla Khan un majestuoso decreto de la cúpula de placer? 608 00:44:11,517 --> 00:44:14,207 ¿Cómo dices? ‐ 609 00:44:14,241 --> 00:44:16,930 -¿Cómo te llamas? -Leon. 610 00:44:16,963 --> 00:44:18,922 ¿Bittle? 611 00:44:18,955 --> 00:44:21,014 - Soy el primo de Happy. - Oh. Sí, sí, sí. 612 00:44:21,047 --> 00:44:23,305 Bueno, el primo de Happy, 613 00:44:23,338 --> 00:44:26,160 veremos como tú, uh, ...manéjese esta noche, 614 00:44:26,193 --> 00:44:28,019 con las cosas fáciles. 615 00:44:28,052 --> 00:44:29,945 Luego hablaremos de la estrategia. 616 00:44:29,979 --> 00:44:31,971 Vámonos. 617 00:44:43,525 --> 00:44:45,716 ♪ ♪ 618 00:45:25,692 --> 00:45:27,318 ¿Qué son? 619 00:45:27,352 --> 00:45:31,635 ¿Decorativo? ¿O sólo te gusta el olor? 620 00:45:31,668 --> 00:45:34,756 Es una advertencia a las otras ratas. 621 00:45:34,789 --> 00:45:36,881 Hijo, creo que estás sobreestimando 622 00:45:36,915 --> 00:45:39,537 el poder cerebral de tu enemigo. 623 00:45:39,570 --> 00:45:42,592 No tenemos dinero. 624 00:45:42,625 --> 00:45:44,650 Bueno, esto no es un robo. 625 00:45:46,875 --> 00:45:49,565 No, no. 626 00:45:49,598 --> 00:45:54,944 No, esto... esto es lo que que llamas transición de poder. 627 00:45:54,976 --> 00:45:56,603 ¿Un qué? 628 00:45:58,097 --> 00:46:00,654 -Oh, Dios... Nos hacemos cargo. 629 00:46:00,687 --> 00:46:02,148 Chico, ¿sabes ¿De quién es esta casa? 630 00:46:04,638 --> 00:46:05,767 Sip. 631 00:46:05,801 --> 00:46:08,590 Y será mejor que te vayas. 632 00:46:22,966 --> 00:46:25,423 Entonces, ¿qué pasa ahora? 633 00:46:25,456 --> 00:46:27,481 Ahora... 634 00:46:30,703 --> 00:46:32,661 ...esperamos. 635 00:46:32,695 --> 00:46:35,616 ♪ ♪ 636 00:46:44,382 --> 00:46:48,698 ♪ Usted ha tiene que acentuar lo positivo ♪ 637 00:46:48,731 --> 00:46:52,317 ♪ Eliminar lo negativo ♪ 638 00:46:52,350 --> 00:46:55,505 ♪ Aférrate a la afirmación ♪ 639 00:46:55,538 --> 00:46:58,260 ♪ No te metas con el Sr. In-Between ♪ 640 00:46:58,294 --> 00:46:59,920 ♪ Tienes que difundir ♪ 641 00:46:59,953 --> 00:47:02,876 ♪ Alegría hasta el máximo ♪ 642 00:47:02,909 --> 00:47:05,930 ♪ Bring gloom hasta el mínimo ♪ 643 00:47:05,963 --> 00:47:09,450 ♪ Ten fe, o pandemonio ♪ 644 00:47:09,483 --> 00:47:12,603 ♪ Obligado a caminar en la escena ♪ 645 00:47:12,637 --> 00:47:15,825 ♪ Para ilustrar ♪ 646 00:47:15,857 --> 00:47:19,344 ♪ Jonás en la ballena, Noé en el arca ♪ 647 00:47:19,377 --> 00:47:21,403 ♪ ¿Qué hicieron? ♪ 648 00:47:21,435 --> 00:47:25,188 ♪ Justo cuando todo se veía tan oscuro? ♪ 649 00:47:25,221 --> 00:47:26,383 Oh... 650 00:47:26,416 --> 00:47:27,843 ♪ Hombre, dijeron que mejor ♪ 651 00:47:27,877 --> 00:47:31,762 ♪ Acentuar lo positivo ♪ 652 00:47:31,795 --> 00:47:35,746 ♪ Elimina lo negativo... ♪ 653 00:47:35,779 --> 00:47:38,269 Oh... 654 00:47:38,302 --> 00:47:41,191 ♪ No te metas con el Sr. In-Between ♪ 655 00:47:41,224 --> 00:47:45,175 ♪ No, no te metas con el Sr. In-Between ♪ 656 00:47:45,209 --> 00:47:47,167 ♪ ¿Me oyes? ¿Hmm? ♪ 657 00:47:50,588 --> 00:47:53,609 ♪ Oh, escúchenme, niños, y, uh, oirás ♪ 658 00:47:53,641 --> 00:47:55,335 ♪ Sobre la eliminación del negativo ♪ 659 00:47:55,369 --> 00:47:57,062 ♪ Y a-acent en a-positivo ♪ 660 00:47:57,095 --> 00:47:58,589 ♪ Y reúnanse a mi alrededor, niños ♪ 661 00:47:58,622 --> 00:48:00,714 ♪ Si quieres y, y siéntate bien ♪ 662 00:48:00,747 --> 00:48:05,230 ♪ Mientras empiezo a revisar la actitud de hacer lo correcto ♪ 663 00:48:07,188 --> 00:48:11,670 ♪ Tienes que acentuar el positivo ♪ 664 00:48:11,704 --> 00:48:14,925 ♪ Eliminar lo negativo ♪ 665 00:48:14,957 --> 00:48:18,610 ♪ Aférrate a la afirmación ♪ 666 00:48:18,643 --> 00:48:22,163 ♪ No te metas con el Sr. In-Between ♪ 667 00:48:22,196 --> 00:48:25,284 ♪ No, no te metas con el Sr. In-Between. ♪ 668 00:48:50,551 --> 00:48:52,742 ♪ ♪ 669 00:49:30,825 --> 00:49:35,706 Sabes, mi padre trabajó en un matadero durante 33 años. 670 00:49:35,739 --> 00:49:39,857 Sí. Carnicería de vacas y cerdos, pollos. 671 00:49:39,890 --> 00:49:44,339 Durante todo el día, cortó rib eye y, uh, chuletas de cordero. 672 00:49:44,372 --> 00:49:46,696 Costillas. 673 00:49:46,730 --> 00:49:48,854 ¿Sabes lo que comimos? 674 00:49:48,887 --> 00:49:51,212 Pies de cerdo. 675 00:49:51,245 --> 00:49:53,735 Corvejones de jamón, huesos del cuello. 676 00:49:53,768 --> 00:49:55,063 Desechos. 677 00:49:55,097 --> 00:49:56,790 ¿Qué te dije? 678 00:49:56,823 --> 00:49:58,649 Les gusta hablar. 679 00:49:58,682 --> 00:50:00,973 Verás, en América, incluso la comida significa algo. 680 00:50:01,006 --> 00:50:03,663 Significa si estás arriba o abajo, dentro o fuera. 681 00:50:03,696 --> 00:50:05,854 Blanco, de color. 682 00:50:08,609 --> 00:50:10,900 Esto es nuestro. 683 00:50:10,934 --> 00:50:12,926 No nos conocemos. 684 00:50:15,250 --> 00:50:17,441 Soy el Doctor Senador. 685 00:50:23,119 --> 00:50:25,975 Tienes que dar el respeto para conseguir respeto. 686 00:50:29,660 --> 00:50:33,113 ¿Es por eso que ustedes los americanos son tan suaves? 687 00:50:33,147 --> 00:50:35,670 ¿Todo esto de dar y recibir? 688 00:50:46,494 --> 00:50:50,013 En la tierra de la toma y matando, Gaetano es el rey. 689 00:50:52,072 --> 00:50:54,429 Fácil. 690 00:50:59,742 --> 00:51:02,862 Se hizo un trato. 691 00:51:02,895 --> 00:51:05,385 En lo alto. 692 00:51:05,419 --> 00:51:08,540 El miércoles pasado. 693 00:51:08,573 --> 00:51:11,396 Oh. 694 00:51:11,429 --> 00:51:15,413 Bueno, esto podría ser una noticia de última hora para su majestad. 695 00:51:15,446 --> 00:51:17,405 Hmm. 696 00:51:17,438 --> 00:51:23,349 Un acuerdo entre Fadda el mayor 697 00:51:23,381 --> 00:51:25,805 y mi hombre, Cannon. 698 00:51:27,831 --> 00:51:30,486 Mm-hmm. 699 00:51:30,520 --> 00:51:34,438 Se asignó el territorio 700 00:51:34,471 --> 00:51:39,286 de su organización al sindicato de negros. 701 00:51:39,319 --> 00:51:40,713 Dado. 702 00:51:41,876 --> 00:51:46,523 Bueno, estos somos nosotros, vienen a cobrar. 703 00:51:49,744 --> 00:51:53,463 Eso suena como mulignan ...una mierda para mí. 704 00:51:53,496 --> 00:51:57,049 ¿Estoy hablando contigo o con él? 705 00:51:59,506 --> 00:52:00,502 Fácil. 706 00:52:21,320 --> 00:52:26,632 Si no puedes respetar eso, entonces no podemos respetar nada. 707 00:52:26,665 --> 00:52:32,343 Muy inteligente... estas palabras en las que te escondes. 708 00:52:36,294 --> 00:52:38,087 ¿Cómo crees que tus palabras tendrán sabor, 709 00:52:38,120 --> 00:52:41,839 escupir de la boca del lobo? 710 00:52:43,234 --> 00:52:44,395 ¿Hmm? 711 00:52:48,877 --> 00:52:52,397 Músculo y hueso. Este es el poder. 712 00:52:52,430 --> 00:52:53,957 No todos tus... 713 00:53:11,090 --> 00:53:14,742 Si esto es un malentendido, Veamos. 714 00:53:14,775 --> 00:53:16,734 Coge a tus hombres y vete a casa. 715 00:53:16,767 --> 00:53:21,881 Hablaré con mi hermano, siente si esto es lo que dices. 716 00:53:21,914 --> 00:53:23,906 Y si es así... 717 00:53:33,867 --> 00:53:35,859 ¿Pero si no? 718 00:53:39,445 --> 00:53:41,636 El primo de Happy. 719 00:53:41,669 --> 00:53:43,230 Tranquilo, primo de Happy. 720 00:54:12,980 --> 00:54:14,972 Molto bene. 721 00:54:19,753 --> 00:54:24,136 Volveremos. 722 00:54:25,762 --> 00:54:30,078 Porque ustedes acaban de llegar ...ayer. 723 00:54:30,112 --> 00:54:32,934 Pero somos parte de esta tierra, 724 00:54:32,967 --> 00:54:36,885 como el viento y la suciedad. 725 00:54:46,182 --> 00:54:49,668 Señor, sabemos que el camino es largo. 726 00:54:49,701 --> 00:54:52,656 Le agradecemos por ese camino, 727 00:54:52,689 --> 00:54:54,880 porque el viaje nos hace sabios. 728 00:54:54,914 --> 00:54:57,072 Sabemos que la subida es dura. 729 00:54:57,106 --> 00:55:01,056 Le agradecemos por esa escalada, porque la escalada nos hace fuertes. 730 00:55:01,090 --> 00:55:02,285 Amén. 731 00:55:04,377 --> 00:55:07,465 Hiciste la tierra y el mar, 732 00:55:07,498 --> 00:55:10,320 y lo llenaste de injusticia 733 00:55:10,353 --> 00:55:13,275 para que tuviéramos trabajo que hacer. 734 00:55:13,308 --> 00:55:15,931 Y le agradecemos ese trabajo. 735 00:55:21,310 --> 00:55:25,793 Hiciste a los mansos, así que los mansos podría heredar la Tierra. 736 00:55:25,825 --> 00:55:29,677 Y tú hiciste a los poderosos para que podríamos defender a los mansos. 737 00:55:36,317 --> 00:55:38,177 Oremos. 738 00:55:38,210 --> 00:55:42,393 Y estaremos poderoso para ti, oh Señor. 739 00:55:42,427 --> 00:55:44,253 Nos has mostrado el dolor y la pérdida... 740 00:55:46,444 --> 00:55:49,101 ...para que pudiéramos conocer el la alegría de la victoria cuando llega. 741 00:55:54,280 --> 00:55:56,272 ♪ ♪ 742 00:56:25,523 --> 00:56:28,180 Escucha nuestra oración ahora, oh Señor... 743 00:56:30,304 --> 00:56:33,027 ...para que podamos sentir tu bendición. 744 00:56:35,318 --> 00:56:40,431 Y saber que podemos soportar esta carga que nos has dado 745 00:56:40,464 --> 00:56:44,383 porque nuestros corazones son puros. 746 00:56:44,416 --> 00:56:46,939 Amén. 747 00:57:32,194 --> 00:57:34,186 ♪ ♪ 748 00:58:01,778 --> 00:58:03,770 Nos estamos moviendo. 55748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.