Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,490 --> 00:02:30,906
Please, please, you must come quick.
2
00:02:30,932 --> 00:02:33,430
There's a woman lying dead
out on the moors.
3
00:02:42,238 --> 00:02:45,820
It's alright, miss.
No need for you to take another look.
4
00:02:48,322 --> 00:02:50,905
Ruber. Alice. Mrs.
5
00:02:51,030 --> 00:02:54,112
I'd say she's been dead
for no more than two hours.
6
00:02:54,238 --> 00:02:57,439
Say four o'clock at the outside
for time of death.
7
00:03:10,740 --> 00:03:13,030
Hercules Parrot, sir.
8
00:03:13,156 --> 00:03:14,447
Poirot, mademoiselle.
9
00:03:14,615 --> 00:03:18,530
Pucker your lips as though
about to bestow a kiss! Poi-rot.
10
00:03:18,656 --> 00:03:21,073
Morning, Poirot.
I hope you have good news.
11
00:03:21,198 --> 00:03:23,530
This case has been hanging fire
for four months.
12
00:03:23,656 --> 00:03:26,323
No, I'm afraid
it's one of those rare cases
13
00:03:26,448 --> 00:03:28,947
where an insurance company must, er...
14
00:03:29,907 --> 00:03:32,223
laugh and lump it.
15
00:03:36,483 --> 00:03:37,857
Very well.
16
00:03:39,066 --> 00:03:41,148
The usual 100 guineas, I take it?
17
00:03:43,138 --> 00:03:46,221
By the way, Poirot...
Take a look at this.
18
00:03:48,649 --> 00:03:50,523
It is the property of Sir Horace Blatt.
19
00:03:50,649 --> 00:03:53,524
He is seeking to insure it with us
for £50,000.
20
00:03:57,233 --> 00:04:01,383
Well, on the face of it...
it seems to be worth every penny of...
21
00:04:01,820 --> 00:04:06,159
£38 pounds...
seven shillings and sixpence.
22
00:04:07,720 --> 00:04:09,566
You are of course quite right.
It is paste.
23
00:04:09,692 --> 00:04:13,823
The question is why should
a millionaire industrialist
24
00:04:13,958 --> 00:04:16,539
perpetrate such an obvious fraud?
25
00:04:16,658 --> 00:04:19,825
Precisely. He must have known
the stone would be examined.
26
00:04:20,312 --> 00:04:23,562
So you see...
there is something of a mystery.
27
00:04:23,796 --> 00:04:28,216
Rest assured, with Hercule Poirot...
mysteries never last for long.
28
00:04:30,485 --> 00:04:34,817
Exactly. We were wondering if you would
undertake to investigate the matter.
29
00:04:34,857 --> 00:04:36,973
You know that you can count on
my discretion.
30
00:04:37,831 --> 00:04:42,320
Very well, I will see Sir Horace...
this afternoon.
31
00:04:42,693 --> 00:04:47,193
Hardly this afternoon, I think.
He's on his yacht, the Jolly Roger...
32
00:04:47,319 --> 00:04:50,515
in the south of France.
Would a further £200 meet the case?
33
00:04:52,610 --> 00:04:54,108
Guineas.
34
00:04:54,438 --> 00:04:59,092
It will make my forthcoming holidays
even more attractive.
35
00:05:21,695 --> 00:05:23,616
So that's your game, is it?
36
00:05:23,833 --> 00:05:29,748
You come out here and as near as dammit
accuse me, Horace Blatt, of fraud?
37
00:05:29,968 --> 00:05:32,842
Do you seriously think
that I'd cheat the insurance company
38
00:05:32,877 --> 00:05:36,335
over one bloody jewel?
I am worth millions, Poirot.
39
00:05:36,571 --> 00:05:39,843
Nevertheless, I'm afraid
it's quite worthless, messieur.
40
00:05:40,863 --> 00:05:42,987
God, I could wring her bloody neck!
41
00:05:43,698 --> 00:05:47,864
If you would care to confide in me...
I should be most honoured.
42
00:05:49,139 --> 00:05:51,348
Alright, I'll tell you this much.
43
00:05:52,092 --> 00:05:55,632
A couple of months back...
I met a certain lady in New York.
44
00:05:55,820 --> 00:05:58,106
She told me she was
so madly in love with me
45
00:05:58,238 --> 00:06:01,642
that she'd leave the show she was in...
She was an actress, you know.
46
00:06:01,822 --> 00:06:04,946
And come back to England with me
on the Queen Mary and marry me.
47
00:06:04,993 --> 00:06:07,617
So I bought her this stone
from Tiffany's.
48
00:06:07,822 --> 00:06:11,312
Halfway across the Atlantic, she changed
her mind and ran off with another man.
49
00:06:11,520 --> 00:06:14,353
I wouldn't have minded...
only she took the jewel with her.
50
00:06:14,728 --> 00:06:16,186
That wasn't a fair do.
51
00:06:16,281 --> 00:06:19,563
You see, I had given her it
in contemplation of marriage.
52
00:06:19,775 --> 00:06:21,983
And, frankly...
$100,000 is a bit much to pay
53
00:06:22,030 --> 00:06:24,519
for three days' fumbling
on the high seas.
54
00:06:24,572 --> 00:06:28,030
Oh, messieur, who can put a price on
les affaires de coeur?
55
00:06:28,294 --> 00:06:29,459
I bloody can.
56
00:06:29,782 --> 00:06:31,238
And this was too high.
57
00:06:31,476 --> 00:06:34,594
So, three weeks ago...
I went after her and demanded it back.
58
00:06:34,854 --> 00:06:38,895
Of course she tried to put me off, but
after a week or so she gave it to me
59
00:06:38,966 --> 00:06:41,564
and I sent it along to be insured and...
60
00:06:42,166 --> 00:06:44,291
She'd had the bloody thing copied...
hadn't she?
61
00:06:44,398 --> 00:06:47,448
It would appear to be
the only explanation, messieur.
62
00:06:47,519 --> 00:06:49,916
Well, she's not gonna make
a chump out of me.
63
00:06:50,845 --> 00:06:54,435
I happen to know that in three days'
time she'll be down at Daphne's place
64
00:06:54,824 --> 00:06:56,316
for a little holiday.
65
00:06:56,920 --> 00:06:58,961
I'll give her a little holiday!
66
00:06:59,281 --> 00:07:00,989
Daphne's place?
67
00:07:02,083 --> 00:07:04,870
Yes, you know, Daphne Castle.
68
00:07:05,326 --> 00:07:08,950
She was a mistress of
the King of Tyrania for years...
69
00:07:09,030 --> 00:07:12,071
then when he upped and married
the present queen
70
00:07:12,134 --> 00:07:15,175
he gave Daphne
an old summer palace to keep her quiet.
71
00:07:15,363 --> 00:07:18,654
She's turned it into one of those
exclusive la-di-da hotels
72
00:07:18,710 --> 00:07:21,893
where the nobs and nancies
come to squawk at each other.
73
00:07:21,992 --> 00:07:24,227
I can't stand it meself...
but she's good sort.
74
00:07:24,337 --> 00:07:28,170
Anyway, you'd better come with me.
We can sail tonight.
75
00:07:28,242 --> 00:07:30,065
Alas, messieur.
76
00:07:30,171 --> 00:07:34,087
Ever since I was a small boy...
I have suffered from le mal de mer.
77
00:07:36,232 --> 00:07:39,564
It needed all my courage
to make this small trip.
78
00:07:42,086 --> 00:07:45,098
I will take the train
and join you there.
79
00:07:51,948 --> 00:07:54,822
Mes compliments à messieur Jerome.
80
00:07:54,855 --> 00:07:55,896
Waiter?
81
00:07:59,225 --> 00:08:01,766
Could I have another brandy
and the bill, please?
82
00:08:01,879 --> 00:08:04,170
Patrick!
You haven't got time for another!
83
00:08:04,397 --> 00:08:06,938
- The steamer leaves at 11:00!
- Of course I have!
84
00:08:07,040 --> 00:08:09,622
You have the baggage sent down
while I wait for the changes.
85
00:08:09,748 --> 00:08:11,914
Why do I always have to do everything?
86
00:08:16,165 --> 00:08:20,290
Messieur Poirot, your reservation
on the night train has been confirmed.
87
00:08:20,620 --> 00:08:22,601
The tickets will be at the desk.
88
00:08:23,366 --> 00:08:24,906
Thank you. Er...
89
00:08:44,812 --> 00:08:49,019
I must go.
I've got to catch that damn boat
90
00:09:16,622 --> 00:09:19,370
What on earth's wrong, Rex?
You look fearfully glum.
91
00:09:19,497 --> 00:09:23,954
You're supposed to be enjoying yourself.
God knows you're paying enough for it!
92
00:09:24,081 --> 00:09:25,704
Don't I know it?
93
00:09:25,830 --> 00:09:29,996
As a matter of fact, Daphne...
I was wondering if you would care
94
00:09:30,122 --> 00:09:33,538
to trade my bill
for a super piece in New Yorker?
95
00:09:33,705 --> 00:09:37,789
You know the sort of thing.
"Farewell courtesan, hello inn-keeper."
96
00:09:37,955 --> 00:09:41,853
Darling, I'd love to help. But it's not
publicity I need, it's the cash.
97
00:09:42,036 --> 00:09:44,100
Oh, good God, darling, don't we all?
98
00:09:44,167 --> 00:09:46,125
How are the Gardeners this morning?
99
00:09:46,249 --> 00:09:50,457
Age cannot wither her, nor custom stale...
their infinite vulgarity.
100
00:09:50,930 --> 00:09:53,649
Good morning, Gardeners.
Everything tickety-boo?
101
00:09:53,706 --> 00:09:54,997
Good morning.
102
00:09:55,123 --> 00:09:58,361
Sure, Daphne.
But I could wish that my shower worked
103
00:09:58,470 --> 00:10:01,584
as snappily as the one that
I've got back home in New York City.
104
00:10:01,665 --> 00:10:04,539
Oh, you can't expect American plumbing
in the Adriatic.
105
00:10:04,579 --> 00:10:07,787
I guess not.
Well, at least we've got a shower.
106
00:10:07,834 --> 00:10:11,708
A cousin of Odell's was at
some place in Yugoslavia last year
107
00:10:11,757 --> 00:10:15,881
and had to wash in a kind of shack
in a field. Isn't that so, Odell?
108
00:10:16,045 --> 00:10:19,420
It wasn't my cousin, Myra...
it was my aunt.
109
00:10:19,749 --> 00:10:21,748
It was your cousin, Thelma Snatchball.
110
00:10:21,874 --> 00:10:24,457
OK, if you insist.
But there were two shacks.
111
00:10:24,889 --> 00:10:26,602
One for the guests
and one for the staff.
112
00:10:26,666 --> 00:10:28,832
It was very... stylish.
113
00:10:28,999 --> 00:10:32,335
Boat's coming in, Daphne.
Prepare to repel boarders.
114
00:10:34,331 --> 00:10:35,831
That'll be Arlena.
115
00:10:36,548 --> 00:10:38,215
Do you mean Arlena Stuart?
116
00:10:38,271 --> 00:10:41,312
No, Arlena Marshall.
She remarried a couple of months ago.
117
00:10:41,399 --> 00:10:45,439
Oh, good God, darling, I didn't know
she was coming. Oh, how marvellous!
118
00:10:45,574 --> 00:10:48,114
I am her greatest fan.
It will just make my vacation.
119
00:10:48,239 --> 00:10:52,071
Did any of you happen to see that
last show of hers, Hail and Farewell?
120
00:10:52,190 --> 00:10:57,107
Hail and farewell, I'll never tell
You've cast a spell over me...
121
00:10:57,333 --> 00:11:01,168
We produced it. Remember, dear?
122
00:11:01,503 --> 00:11:05,125
Oh, good God, darlings, I plumb forgot.
123
00:11:06,097 --> 00:11:09,804
Isn't that the one that
she walked out on after just three weeks
124
00:11:09,876 --> 00:11:11,584
and your biggest hit in years?
125
00:11:11,751 --> 00:11:14,042
You know damn well it was.
126
00:11:14,475 --> 00:11:17,626
And just what was that?
A sudden breakdown in health?
127
00:11:17,673 --> 00:11:20,789
More like a sudden attack of
gold digging.
128
00:11:21,537 --> 00:11:25,020
Which rather turned it into
"Sail and Farewell", eh?
129
00:11:26,293 --> 00:11:27,750
Funny man.
130
00:11:32,794 --> 00:11:37,227
Well, if that's Arlena, she must be
being dressed by Woolworths these days.
131
00:11:37,719 --> 00:11:43,385
Oh, that's the Redferns. Patrick
and Christine, I seem to remember.
132
00:11:43,461 --> 00:11:46,218
Excuse me, I must put my hostess hat on.
133
00:11:46,255 --> 00:11:49,588
Anyway, darlings...
it must have cost you a pretty bundle
134
00:11:49,627 --> 00:11:51,417
closing a hit show like that.
135
00:11:51,795 --> 00:11:53,585
Would either of you care to comment?
136
00:11:53,711 --> 00:11:55,627
Why don't you go and play with yourself?
137
00:11:55,846 --> 00:11:57,012
Excessively.
138
00:11:57,966 --> 00:12:01,586
Is coarseness a substitute for wit...
I ask myself.
139
00:12:03,174 --> 00:12:07,534
Hello! I'm Daphne Castle.
Welcome to the island.
140
00:12:07,645 --> 00:12:08,853
How do you do?
141
00:12:08,879 --> 00:12:11,070
Looks lovely. I'm sure
we'll have a nice time here.
142
00:12:11,131 --> 00:12:15,183
Oh. And a naughty one, too, I hope.
143
00:12:15,511 --> 00:12:18,010
- Would you care to sign in?
- Naughty?
144
00:12:18,375 --> 00:12:19,711
What are the holidays for...
145
00:12:20,022 --> 00:12:22,733
if you can't do a spot of flirting
and get a bit pissy boots?
146
00:12:22,797 --> 00:12:26,375
Quite right. Do you fancy a walk
around the island before lunch, dear?
147
00:12:26,650 --> 00:12:30,190
Patrick! You know perfectly well
that I've got a splitting headache
148
00:12:30,254 --> 00:12:31,940
and I've got all the unpacking to do.
149
00:12:31,974 --> 00:12:34,367
Andrea will show to your room,
if you like.
150
00:12:35,049 --> 00:12:36,505
Thank you.
151
00:12:36,546 --> 00:12:38,671
After two days
on that suffocating steamer
152
00:12:38,726 --> 00:12:41,758
I would have really thought that
you'd have more consideration for me.
153
00:12:42,343 --> 00:12:44,134
Anyway, I'm no good at...
154
00:13:19,751 --> 00:13:23,898
Thank you for those three hours
of pure and unadulterated hell.
155
00:13:25,936 --> 00:13:27,852
This may come as a nasty surprise
to you...
156
00:13:27,963 --> 00:13:32,712
but shock absorbers have been standard
on motorised vehicles for 30 years.
157
00:13:41,334 --> 00:13:43,715
Stop playing boules with my Vuitton!
158
00:13:43,972 --> 00:13:46,054
Linda, you gormless oaf, do something!
159
00:13:46,483 --> 00:13:47,774
Like what?
160
00:13:47,800 --> 00:13:50,076
Like stop them, cretin.
161
00:13:50,549 --> 00:13:52,174
Kenneth! This is a nightmare.
162
00:13:52,300 --> 00:13:54,590
Take it easy, Arlena.
We'll soon be there.
163
00:13:54,716 --> 00:13:56,590
Soon can't be soon enough for me.
164
00:13:56,716 --> 00:13:59,299
Of all the dreadful journeys...
165
00:14:02,526 --> 00:14:05,858
Isn't that the absurd little man
we saw in the station at Tirana?
166
00:14:05,913 --> 00:14:08,508
Pinched the only decent taxi
from under your nose.
167
00:14:08,547 --> 00:14:10,197
Yes, I do believe it is.
168
00:14:15,957 --> 00:14:17,035
Good morning.
169
00:14:17,093 --> 00:14:19,674
Since we are all obviously going
to Daphne's island...
170
00:14:19,801 --> 00:14:21,258
I'd better introduce myself.
171
00:14:21,426 --> 00:14:23,883
I'm Kenneth Marshall
and this is my wife, Arlena.
172
00:14:24,009 --> 00:14:26,705
- Hercule Poirot. Enchantée, madame.
- Charmed.
173
00:14:26,969 --> 00:14:28,922
This is my stepdaughter, Linda.
174
00:14:29,301 --> 00:14:33,214
Do stop standing there like a coughdrop
and say good morning to messieur Poirot.
175
00:14:33,337 --> 00:14:34,837
- Morning.
- Bonjour.
176
00:14:35,010 --> 00:14:38,176
Was your journey as frightful as ours,
messieur Poirot?
177
00:14:38,302 --> 00:14:41,471
Alas, I fear the sea
more than the land, madame.
178
00:14:42,177 --> 00:14:45,009
Oh, Mr Marshall,
I implore you not to spoil them.
179
00:14:45,135 --> 00:14:46,849
We have to pay double
on the way home.
180
00:14:47,809 --> 00:14:49,495
It's only a 20-minute boat trip.
181
00:14:49,552 --> 00:14:52,927
You'll find it all worthwhile
once we get to the island, I assure you.
182
00:14:53,052 --> 00:14:54,760
You mean you've been there before?
183
00:14:54,886 --> 00:14:57,510
Yes, I was there for a few days
three years ago.
184
00:14:57,636 --> 00:14:59,634
After the death of my first wife.
185
00:15:13,844 --> 00:15:15,052
God's teeth!
186
00:15:15,178 --> 00:15:17,912
Don't worry, darling.
It's only the noonday gun.
187
00:15:18,438 --> 00:15:20,021
The noonday gun?
188
00:15:20,178 --> 00:15:22,260
Yes, it's fired every day
at 12 o'clock
189
00:15:22,386 --> 00:15:26,810
to commemorate the glorious victory of
Kosovo-Metohija in 1193.
190
00:15:27,349 --> 00:15:31,303
I am reliably informed that
a mere handful of Tyranian cavalry
191
00:15:31,429 --> 00:15:35,442
routed over 50,000
barbarous Bosnian fanatics.
192
00:15:35,827 --> 00:15:38,611
The only military success
in their entire history.
193
00:15:38,658 --> 00:15:41,449
One success too many.
194
00:15:57,996 --> 00:16:01,162
Arlena! Arlena, darling, I love you!
195
00:16:25,435 --> 00:16:28,649
That tub was even more uncomfortable
than that damned taxi.
196
00:16:35,634 --> 00:16:38,347
What if the bitch
refuses to do the show?
197
00:16:38,397 --> 00:16:40,496
We'll lose all our backers, that's what.
198
00:16:40,556 --> 00:16:42,931
After all,
we sell the show on her name.
199
00:16:43,099 --> 00:16:47,056
To think our futures
are riding on that snake-eyed hussy!
200
00:16:55,344 --> 00:16:57,832
Welcome to the island,
everybody!
201
00:16:57,870 --> 00:17:01,609
Kenneth, oh, it's marvellous to see you!
202
00:17:01,839 --> 00:17:03,537
Absolutely marvellous.
203
00:17:04,193 --> 00:17:06,973
It must be at least two years
since you were last on the island.
204
00:17:07,062 --> 00:17:11,562
It's three, actually. Wonderful to be
here. You never met Linda, did you?
205
00:17:11,618 --> 00:17:13,129
No! No, I didn't.
206
00:17:13,191 --> 00:17:16,399
Hello! Hello, Linda.
Welcome to the island.
207
00:17:16,486 --> 00:17:19,702
And I don't think you know Arlena.
208
00:17:20,032 --> 00:17:23,698
Oh! Oh, yes. Yes, I do.
209
00:17:23,879 --> 00:17:26,295
Arlena and I are old sparring partners.
210
00:17:27,751 --> 00:17:29,666
Hello, Daphne.
211
00:17:31,527 --> 00:17:36,483
- Oh, it's been years.
- Well, a little time, yes.
212
00:17:37,240 --> 00:17:38,630
Years.
213
00:17:39,470 --> 00:17:42,422
Arlena and I were in
the chorus of a show together...
214
00:17:42,694 --> 00:17:44,652
not that I could ever compete.
215
00:17:44,864 --> 00:17:48,487
Even in those days, she could always
throw her legs up in the air
216
00:17:48,531 --> 00:17:50,864
higher than any of us...
217
00:17:51,059 --> 00:17:52,683
and wider.
218
00:17:53,635 --> 00:17:55,801
Kenneth, this is such a surprise.
219
00:17:55,976 --> 00:17:59,367
When you told me of an island
run by a quaint little landlady
220
00:17:59,435 --> 00:18:01,934
I had no idea it was Daphne Castle.
221
00:18:02,677 --> 00:18:06,336
Yes, quite. Daphne,
I wonder if we could go to our rooms.
222
00:18:06,372 --> 00:18:07,914
It's been a long journey.
223
00:18:08,095 --> 00:18:10,060
Oh. Certainly.
224
00:18:20,553 --> 00:18:22,283
Andreas!
225
00:18:24,269 --> 00:18:28,535
If you're short-staffed,
Kenneth can easily carry the bags.
226
00:18:28,728 --> 00:18:30,423
They'll be brought up in a minute.
227
00:18:30,543 --> 00:18:32,984
There'll be cocktails tonight
at eight o'clock.
228
00:18:34,240 --> 00:18:38,931
Do have a good, long, peaceful rest,
Arlena.
229
00:18:47,004 --> 00:18:53,026
You must be Sir Horace Blatt's friend.
Perhaps... Perhaps you'll sign in.
230
00:19:05,012 --> 00:19:07,567
Oh, so you're the famous
Hercule Poirot, eh?
231
00:19:08,585 --> 00:19:11,376
- You are too amiable, madame.
- Perhaps.
232
00:19:12,021 --> 00:19:15,521
I hope you haven't come to practise
your sleuthing games on my guests.
233
00:19:15,576 --> 00:19:18,408
They've all got far too many
skeletons in their cupboards
234
00:19:18,434 --> 00:19:20,058
to join in with enthusiasm.
235
00:19:20,766 --> 00:19:23,341
It's not my intention to derange
you or your guests, madame.
236
00:19:23,396 --> 00:19:26,479
Pendant les vacances
my desires are simply a good valet...
237
00:19:26,605 --> 00:19:30,021
a... tisane de menthe poivrée
238
00:19:30,047 --> 00:19:32,380
at eight o'clock in the morning
precisely...
239
00:19:32,406 --> 00:19:37,874
and of course some wax,
some beeswax for my shoes. That's all.
240
00:19:39,137 --> 00:19:42,845
Actually, Gilbert had nothing
to do with the success this season.
241
00:19:43,189 --> 00:19:46,855
Oh, my God, I really don't know
what we are going to do about them.
242
00:19:46,981 --> 00:19:50,688
I really do think that
the Millers have gone too far.
243
00:19:50,815 --> 00:19:53,147
Gilly is my oldest friend, Rex.
244
00:19:53,273 --> 00:19:54,605
Oh, God, I didn't know that!
245
00:19:54,731 --> 00:19:58,523
- Gilly is Myra's oldest friend.
- I just told him, Odell.
246
00:19:59,143 --> 00:20:02,189
Did you hear what Gilbert said
about the Queen?
247
00:20:02,315 --> 00:20:03,356
No.
248
00:20:03,482 --> 00:20:04,880
Well, you see...
249
00:20:15,565 --> 00:20:16,898
Enjoying it?
250
00:20:17,024 --> 00:20:21,440
I couldn't have one. This was
delicious, if I could... Thank you.
251
00:20:22,576 --> 00:20:24,689
How about a cocktail, messieur Poirot?
252
00:20:25,358 --> 00:20:28,190
White Lady, a Sidecar,
Mainbrace or Between the Sheets?
253
00:20:28,276 --> 00:20:32,484
No, if I could have a crème de Cassis
or a sirop de banane.
254
00:20:32,579 --> 00:20:36,786
- Do you have banana syrup?
- Certainly.
255
00:20:36,874 --> 00:20:38,488
Oh, my!
256
00:20:38,669 --> 00:20:41,251
I'm the last to arrive!
257
00:20:42,149 --> 00:20:44,273
Have a sausage, dear.
258
00:20:45,369 --> 00:20:48,494
You must be famished, having to wait
all that time in your room.
259
00:20:49,526 --> 00:20:53,638
Have you... Have you met the Redferns?
Christine and Patrick.
260
00:20:54,105 --> 00:20:58,017
- Arlena, darling...
- Arlena, my favourite leading lady!
261
00:20:58,682 --> 00:21:02,098
Why, if it isn't Odell and Myra!
262
00:21:02,317 --> 00:21:04,483
What on earth are you two doing here?
263
00:21:04,651 --> 00:21:07,900
It's wonderful to see you, Arlena.
We have a fabulous show for you.
264
00:21:08,026 --> 00:21:10,025
Oh, it's a real humdinger, honey!
265
00:21:10,151 --> 00:21:15,234
Odell insisted that we both come over
here together to see you personally.
266
00:21:15,360 --> 00:21:19,400
Well, it's very sweet of you.
But I'm sort of retired, you know.
267
00:21:19,527 --> 00:21:23,026
This is my new audience.
Have you met my husband?
268
00:21:23,151 --> 00:21:24,151
How do you do?
269
00:21:24,260 --> 00:21:27,620
How do you do? You'll change your mind.
You won't be able to resist this one!
270
00:21:27,667 --> 00:21:31,843
Keeler's mad to do it. But we're
holding her off until you have a look.
271
00:21:32,027 --> 00:21:34,193
And Kern,
he's done some of the best music...
272
00:21:34,319 --> 00:21:37,360
Arlena, darling, it's simply
sensational to see you again!
273
00:21:37,486 --> 00:21:40,110
- Hello, Rex.
- How do you do? I'm Kenneth Marshall...
274
00:21:40,236 --> 00:21:42,652
Excuse me.
I must talk to you, Arlena darling.
275
00:21:42,778 --> 00:21:44,972
Not now, Rexy-poo.
276
00:21:45,261 --> 00:21:46,636
Thank you.
277
00:21:46,903 --> 00:21:48,027
Cheers.
278
00:22:30,404 --> 00:22:33,987
Good morning, Linda.
How is your lovely mother?
279
00:22:34,113 --> 00:22:36,612
She's not lovely
and she's not my mother.
280
00:22:38,240 --> 00:22:41,114
Darling, didn't anyone ever tell you
281
00:22:41,280 --> 00:22:43,862
that peevishness is unbecoming
in young ladies?
282
00:22:43,988 --> 00:22:48,279
No. But they told me not to
talk to very strange men.
283
00:22:50,905 --> 00:22:52,196
Morning, Gardeners!
284
00:22:52,322 --> 00:22:54,987
- Good morning.
- Oh, good morning, Arlena.
285
00:23:00,030 --> 00:23:02,394
I think it's gonna be a hot day.
286
00:23:02,496 --> 00:23:04,780
Good morning Mrs Redfern.
287
00:23:08,606 --> 00:23:11,064
Well, well, she's in wonderful shape.
288
00:23:11,128 --> 00:23:15,335
Yeah. How much was it we paid
Kleinfield, Klausewitz and Stummerhoppen
289
00:23:15,532 --> 00:23:18,155
to contest
that phoney doctor's certificate?
290
00:23:18,281 --> 00:23:20,135
$20,000.
291
00:23:21,351 --> 00:23:23,976
Arlena, darling,
you look quite divine in that outfit.
292
00:23:24,010 --> 00:23:26,051
Say no more. It's yours. Next question?
293
00:23:26,323 --> 00:23:28,405
There is something
frightfully important
294
00:23:28,573 --> 00:23:30,323
- I have to talk to you about.
- So talk.
295
00:23:30,378 --> 00:23:31,419
It's a bit private.
296
00:23:31,539 --> 00:23:34,288
You heard the little man, Linda.
Scram!
297
00:23:38,574 --> 00:23:40,115
Well, what is it?
298
00:23:40,428 --> 00:23:41,844
Arlena, I was wondering
299
00:23:41,908 --> 00:23:44,746
if you've had a chance to read
the proofs of the biography yet?
300
00:23:44,795 --> 00:23:47,252
Indeed I have, Rex.
I simply couldn't put it down.
301
00:23:47,574 --> 00:23:49,240
I knew you'd love it.
302
00:23:49,407 --> 00:23:54,615
What a busy bee you've been researching
exactly where I was born... and when.
303
00:23:54,741 --> 00:23:56,407
Well, there aren't too many stars
304
00:23:56,440 --> 00:23:59,063
were born in Tooting Bec
at the turn of the century.
305
00:23:59,089 --> 00:24:02,297
And the sweet way you wrote about
how I landed my first leading role
306
00:24:02,617 --> 00:24:05,741
in Flames of Eternity.
However did you find out?
307
00:24:05,867 --> 00:24:06,866
I bribed his wife.
308
00:24:06,924 --> 00:24:09,246
Naughty Rex!
309
00:24:09,325 --> 00:24:13,699
Ah, the days of my youth. But I've
shoved all that behind me now, Rex.
310
00:24:13,826 --> 00:24:16,426
Which is exactly what you're going to do
with your lousy book.
311
00:24:17,034 --> 00:24:19,950
But, Arlena darling, you promised.
When we were in New York.
312
00:24:20,076 --> 00:24:23,075
I've spent the advance.
I simply must have that release.
313
00:24:23,101 --> 00:24:24,069
Forget it.
314
00:24:24,095 --> 00:24:27,057
You're not going to barbecue me
to keep yourself in sailor suits.
315
00:24:28,616 --> 00:24:32,531
But, Arlena, angel, you must.
316
00:24:32,805 --> 00:24:36,345
I said forget it, I'm not going to
sign that release. And that's final.
317
00:24:39,535 --> 00:24:41,450
You're going to regret this, Arlena.
318
00:24:42,599 --> 00:24:44,033
That's a promise.
319
00:24:46,008 --> 00:24:49,909
Good morning, Mrs Marshall.
Good morning, Mr Brewster.
320
00:25:03,380 --> 00:25:04,463
Hello.
321
00:25:04,536 --> 00:25:05,535
Oh, hello.
322
00:25:05,661 --> 00:25:09,202
Oh, Linda, what are doing here?
Acting as chaperone, gooseberry or spy?
323
00:25:09,328 --> 00:25:12,536
I just wanted a chat.
I don't seem to be having much fun.
324
00:25:12,702 --> 00:25:15,536
If it's fun you're looking for,
go play with the jellyfish.
325
00:25:19,912 --> 00:25:22,947
Oh, my God!
She runs like a dromedary with dropsy.
326
00:25:25,080 --> 00:25:26,662
Bonjour, madame.
327
00:25:33,662 --> 00:25:34,702
Bitch!
328
00:25:37,412 --> 00:25:40,453
No, no, put me down!
329
00:25:43,621 --> 00:25:45,203
Put me down! No, no, no, no!
330
00:25:47,108 --> 00:25:49,524
I shall cry! I shall, I shall cry!
331
00:25:54,663 --> 00:25:59,502
You do not care for the aquatic sports
or the sunbathing, madame.
332
00:25:59,830 --> 00:26:04,029
I wish I could. But I don't go brown.
I sort of resemble a cassata.
333
00:26:04,135 --> 00:26:07,217
Pink skin, white blisters,
and green in the face.
334
00:26:07,476 --> 00:26:09,975
Unlike your husband, I observe.
335
00:26:10,015 --> 00:26:12,380
No, he manages those things rather well.
336
00:26:12,606 --> 00:26:15,438
Sometimes I think he must think
I'm an awful goose.
337
00:26:15,721 --> 00:26:18,678
But why, madame?
I do not indulge in those sports myself
338
00:26:18,704 --> 00:26:23,458
and yet I assure you,
I am very far from being... a goose.
339
00:26:23,518 --> 00:26:25,588
Ah, there you are, messieur Poirot.
340
00:26:38,129 --> 00:26:41,377
I've just had a telephone call
from your friend, Sir Horace.
341
00:26:41,581 --> 00:26:44,747
He says he's having trouble with his...
piffle valve?
342
00:26:45,591 --> 00:26:48,745
Ha! Such a valve still
has to be invented, madame.
343
00:26:48,854 --> 00:26:51,248
Well, I dare say you're right,
I wasn't paying attention.
344
00:26:51,374 --> 00:26:53,935
Anyway, the result is,
he'll be 24 hours late.
345
00:26:54,710 --> 00:26:56,175
Good morning, Kenneth.
346
00:27:02,528 --> 00:27:03,706
Are you going for a swim?
347
00:27:03,754 --> 00:27:06,283
The water is so hot,
the lobsters are coming out red.
348
00:27:06,624 --> 00:27:07,914
Good morning.
349
00:27:08,462 --> 00:27:11,295
Come along, Daddy, you promised
to come for a walk with me.
350
00:28:05,001 --> 00:28:09,126
Patrick... aren't you getting
a little tired of rowing?
351
00:28:20,336 --> 00:28:23,168
That was last night.
And this morning he starts all over...
352
00:28:23,294 --> 00:28:25,418
Andre... Andre... I don't care.
353
00:28:25,483 --> 00:28:27,974
I don't care if messieur Poirot
wants cement on his sausages
354
00:28:28,034 --> 00:28:30,492
or boot-blacking on his butter,
just give it to him!
355
00:28:30,821 --> 00:28:34,164
That finicky little Belgian fart
will find it all on his bill anyhow.
356
00:28:35,581 --> 00:28:37,914
- With a vengeance!
- Very well, madame.
357
00:28:43,455 --> 00:28:48,361
I'm so sorry. Are we late? Patrick
insisted he row me around the island.
358
00:28:48,463 --> 00:28:50,794
It's bigger than I thought.
Poor darling, he's exhausted.
359
00:28:50,920 --> 00:28:52,461
Not in the least surprised.
360
00:28:52,511 --> 00:28:54,719
I'm sorry we didn't take you with us,
my dear.
361
00:28:54,830 --> 00:28:58,245
The sun would have been
much too strong for you. You know that.
362
00:29:02,612 --> 00:29:05,736
Arlena, here you are,
it's the script that I promised you.
363
00:29:05,887 --> 00:29:08,951
No, I thought I told you last night.
I've given up the theatre.
364
00:29:09,174 --> 00:29:11,923
These two are all
I'm concerned with now.
365
00:29:13,246 --> 00:29:16,927
- What's it called anyway?
- It's Not Right And It's Not Fair.
366
00:29:17,088 --> 00:29:19,050
Sounds like a black man's left leg.
367
00:30:43,092 --> 00:30:47,001
- It's alright, Mr Poirot.
- Pardon, madame. Je m'excuse.
368
00:30:48,008 --> 00:30:49,091
Please stay.
369
00:30:53,560 --> 00:30:55,782
I'm just being silly.
370
00:30:56,300 --> 00:31:00,341
I wish I had more self-control,
didn't show what I feel.
371
00:31:02,051 --> 00:31:04,758
Well, that is sometimes
not easy for the ladies.
372
00:31:05,801 --> 00:31:08,384
Do you know what I am most sick of
in this place?
373
00:31:08,509 --> 00:31:10,092
- What, madame?
- Pity.
374
00:31:10,260 --> 00:31:11,883
I can't bear to be pitied.
375
00:31:13,063 --> 00:31:16,120
Everyone round here
seems to feel so sorry for me.
376
00:31:16,366 --> 00:31:19,073
I can tell it
by the way they look at me.
377
00:31:19,238 --> 00:31:21,662
"Poor little thing," they're saying.
378
00:31:22,051 --> 00:31:25,299
"What she has to put up with, with
that poor fool of a husband of hers."
379
00:31:26,010 --> 00:31:29,093
"What a pity she's not strong enough
to compete for what she wants."
380
00:31:30,292 --> 00:31:33,073
Will you allow me to tell you something,
madame?
381
00:31:34,046 --> 00:31:37,045
The Arlena Stuarts of this world
do not count.
382
00:31:37,117 --> 00:31:39,575
Their domination is of the moment.
383
00:31:40,300 --> 00:31:45,927
Really, to count, a woman
must have either goodness or brains.
384
00:31:46,052 --> 00:31:50,260
You can't actually believe that men care
for either of those things, can you?
385
00:31:50,386 --> 00:31:52,177
Oh, yes, I do, madame.
386
00:31:53,058 --> 00:31:55,123
Your husband loves you.
387
00:31:56,053 --> 00:31:57,469
I know that.
388
00:31:59,928 --> 00:32:03,219
Come, let us take a little promenade.
Hmm?
389
00:32:22,068 --> 00:32:25,442
How I wish I could do that,
just lie in the sun.
390
00:32:25,885 --> 00:32:27,378
Mais pourquoi, madame?
391
00:32:27,416 --> 00:32:31,026
Look at them lying in rows,
like corpses in the morgue!
392
00:32:31,259 --> 00:32:34,312
They are not men and women.
Nothing personal about them.
393
00:32:34,356 --> 00:32:38,814
They're just bodies, butcher's meat,
steaks grilling in the sun.
394
00:32:41,422 --> 00:32:45,187
I'm sorry, Mr Poirot,
I suffer from vertigo.
395
00:32:45,383 --> 00:32:47,466
I can't bear to look down from a height.
396
00:32:48,294 --> 00:32:51,668
I'm better now.
In fact I am determined to enjoy myself.
397
00:32:52,427 --> 00:32:57,820
It's so blissful here, so tranquil,
so far from all violence and trouble.
398
00:32:59,915 --> 00:33:01,580
Yes, you are right, madame.
399
00:33:02,354 --> 00:33:05,180
The sky is blue, the sun is shining...
400
00:33:05,306 --> 00:33:11,847
and yet you forget that everywhere
there is evil under the sun.
401
00:33:41,408 --> 00:33:43,361
You're going to be late for dinner,
you know.
402
00:33:43,505 --> 00:33:45,379
Yes, I know.
403
00:33:45,724 --> 00:33:47,474
Just having a bit of a think.
404
00:33:48,068 --> 00:33:49,483
About Arlena?
405
00:33:51,457 --> 00:33:53,961
I suppose it's no use
saying it's your own fault.
406
00:33:54,799 --> 00:33:57,535
- Not much...
- No, it never is.
407
00:33:58,573 --> 00:34:01,307
How about, "You've made your bed,
now you must lie on it"?
408
00:34:01,433 --> 00:34:03,577
- Worse.
- Thought it might be.
409
00:34:05,142 --> 00:34:08,266
- Poor Kenneth. You do pick 'em.
- Oh, I can cope.
410
00:34:08,433 --> 00:34:10,850
- Do you think Linda can?
- What do you mean?
411
00:34:11,436 --> 00:34:14,948
She's always on at that poor child,
bitching the hell out of her.
412
00:34:15,478 --> 00:34:17,769
Yes. Yes, a pity about that.
413
00:34:17,827 --> 00:34:21,902
Linda's like... like her mother,
you see, she takes things hard.
414
00:34:22,300 --> 00:34:25,008
- Why don't you do something about it?
- Like what?
415
00:34:25,111 --> 00:34:28,360
Like fixing up a divorce, for instance.
People do it all the time.
416
00:34:28,643 --> 00:34:31,392
With most of my friends
it's a full-time occupation.
417
00:34:31,518 --> 00:34:34,684
Arlena's alright.
She just adores to flirt, that's all.
418
00:34:34,810 --> 00:34:37,517
There's nothing in it.
It's all on the spur of the moment.
419
00:34:37,685 --> 00:34:41,642
Spur of the moment?
You really are blind.
420
00:34:41,997 --> 00:34:46,455
Who the hell do you think booked Patrick
Redfern in here in the first place?
421
00:34:47,257 --> 00:34:48,931
You don't mean...?
422
00:34:50,966 --> 00:34:52,311
I'm afraid so.
423
00:34:55,519 --> 00:34:58,643
Even so. With me, a deal is a deal.
424
00:34:58,769 --> 00:35:01,476
I don't approve of quick marriage
and easy divorce.
425
00:35:01,526 --> 00:35:04,192
Arlena is my wife.
That's all there is to it.
426
00:35:05,352 --> 00:35:07,102
Till death do you part?
427
00:35:09,423 --> 00:35:10,463
Exactly.
428
00:35:13,040 --> 00:35:14,296
I see.
429
00:35:23,097 --> 00:35:24,356
Well?
430
00:35:29,918 --> 00:35:32,126
I could just kill that cow!
431
00:35:38,088 --> 00:35:41,059
Well, what the hell do we do now, Odell?
432
00:35:41,187 --> 00:35:42,854
Just leave it to me.
433
00:35:43,896 --> 00:35:47,319
- I'll think of something.
- Hm! My hero.
434
00:35:47,813 --> 00:35:52,104
I swear, if you were a man,
I would divorce you.
435
00:35:55,639 --> 00:35:58,863
Hello, darling! You'd better get
a move on. Where have you been?
436
00:35:59,875 --> 00:36:02,124
I've just been having a word
with Daphne.
437
00:36:02,188 --> 00:36:05,437
You get on like a house on fire
with her, don't you?
438
00:36:05,780 --> 00:36:07,104
She's a nice lady.
439
00:36:07,139 --> 00:36:12,388
Yes, I suppose she is.
As hotel proprietors go.
440
00:36:16,480 --> 00:36:19,813
And you get on rather well with Redfern,
don't you?
441
00:36:20,679 --> 00:36:22,000
He's a nice fellow.
442
00:36:22,298 --> 00:36:25,846
Yes, I suppose he is, as gigolos go.
443
00:36:26,344 --> 00:36:27,977
What's that supposed to mean?
444
00:36:28,397 --> 00:36:30,895
You liked him well enough
when you met him in London.
445
00:36:31,055 --> 00:36:32,805
I never set eyes on the man before.
446
00:36:33,064 --> 00:36:36,359
Really?
I could have sworn you were there.
447
00:36:36,637 --> 00:36:38,928
It must have been
your regimental dinner.
448
00:36:39,094 --> 00:36:40,842
Well, anyway, what does it matter?
449
00:36:41,023 --> 00:36:43,897
He just happens to be a guest here
who took me for a boat ride.
450
00:36:43,929 --> 00:36:46,512
He just happens to be a guest here,
Arlena...
451
00:36:47,011 --> 00:36:49,040
because you just happened
to book him in.
452
00:36:50,065 --> 00:36:52,397
The bitch Daphne!
453
00:36:57,705 --> 00:37:00,051
Christine,
I refuse to talk about it!
454
00:37:00,211 --> 00:37:03,002
That's rich!
You don't want to talk about it?
455
00:37:03,066 --> 00:37:06,395
Look here,
I can't even speak to a woman
456
00:37:06,458 --> 00:37:09,149
without you jumping to the conclusion
that I'm having an affair!
457
00:37:09,275 --> 00:37:12,524
Aren't you? You leave me
here alone and go off with her.
458
00:37:12,649 --> 00:37:14,440
I'm the laughing stock of the hotel.
459
00:37:14,567 --> 00:37:16,898
Of course you're not!
How ridiculous!
460
00:37:16,988 --> 00:37:19,362
Arlena and I are just good friends,
that's all!
461
00:37:19,504 --> 00:37:22,461
I don't believe you!
Please, let's just go away.
462
00:37:22,525 --> 00:37:25,441
I absolutely refuse.
Here we are and here we stay!
463
00:37:25,481 --> 00:37:28,022
- If you don't like it you can...
- Yes, what can I do?
464
00:37:35,067 --> 00:37:38,826
Well, I'm looking forward to having
a nice little chat with you, Patrick.
465
00:37:39,442 --> 00:37:41,731
Oh, Myra, that is so beautiful.
466
00:37:41,758 --> 00:37:43,964
- How's your drink?
- Incredible.
467
00:37:49,071 --> 00:37:51,630
How are you?
468
00:37:52,858 --> 00:37:54,346
Too much sun?
469
00:38:20,018 --> 00:38:21,119
Good!
470
00:38:21,150 --> 00:38:24,958
That's enough, Linda.
It's adult time. Off to bed.
471
00:38:25,194 --> 00:38:28,193
Come on, darling. Let her stay.
She is on holiday after all.
472
00:38:28,224 --> 00:38:30,057
Scram, Cinderella.
473
00:38:35,803 --> 00:38:40,844
You're the top
474
00:38:42,902 --> 00:38:45,318
You're the Colosseum
475
00:38:46,404 --> 00:38:48,194
You're the top
476
00:38:49,746 --> 00:38:51,614
You're the Louvre Museum
477
00:38:52,911 --> 00:38:57,036
You're the nimble tread
Of the feet of Fred Astaire
478
00:38:57,279 --> 00:38:59,820
You're the National Gallery
You're Garbo's salary
479
00:38:59,946 --> 00:39:02,486
You're camembert
480
00:39:04,510 --> 00:39:07,801
You're the Nile
481
00:39:07,903 --> 00:39:10,153
You're the Tower of Pisa
482
00:39:11,238 --> 00:39:17,448
You're the smile on the Mona Lisa
483
00:39:18,134 --> 00:39:22,770
I'm a worthless cheque, a total wreck
A flop
484
00:39:23,037 --> 00:39:27,536
But if, baby, I'm the bottom
You're the top
485
00:39:31,007 --> 00:39:32,463
You're the top
486
00:39:34,151 --> 00:39:36,796
You're a new invention
487
00:39:37,707 --> 00:39:38,790
You're the top
488
00:39:40,864 --> 00:39:44,530
You're the fourth dimension
489
00:39:45,424 --> 00:39:51,214
I'm a frog without a log
on which to hop
490
00:39:52,338 --> 00:39:56,041
But if, baby, I'm the bottom
491
00:39:56,168 --> 00:39:58,297
- Sorry.
- You're the top
492
00:40:04,874 --> 00:40:06,123
That was terrific!
493
00:40:06,194 --> 00:40:08,277
Isn't she wonderful?
494
00:40:08,677 --> 00:40:10,824
Wonderful! Wonderful!
495
00:40:31,175 --> 00:40:32,758
Mademoiselle!
496
00:40:57,721 --> 00:41:00,854
Abracadabra!
497
00:41:05,235 --> 00:41:06,941
I know how you did that.
498
00:41:07,576 --> 00:41:09,117
The egg's in your top pocket.
499
00:41:11,106 --> 00:41:13,037
I'm not five years old, you know.
500
00:41:22,383 --> 00:41:25,549
- Been for a bathe, darling?
- What's it look like?
501
00:41:25,636 --> 00:41:28,760
Darling, there is no need to be snappy
502
00:41:28,863 --> 00:41:32,160
just because you went to bed
bright and early last night.
503
00:41:42,855 --> 00:41:44,866
I always keep mine behind my ear.
504
00:41:46,035 --> 00:41:47,201
What?
505
00:41:56,330 --> 00:41:59,415
Oh, there you are!
I was looking for you.
506
00:41:59,898 --> 00:42:02,494
I'm going sketching at Gull Cove.
Would you like to come?
507
00:42:02,607 --> 00:42:04,011
Yes, I'd love to.
508
00:42:04,078 --> 00:42:05,994
I'll see you down in the hall
in ten minutes.
509
00:42:07,795 --> 00:42:09,544
Ah, hello, Mr Poirot.
510
00:42:37,382 --> 00:42:41,037
Messieur Poirot, just the man!
511
00:42:41,147 --> 00:42:44,438
Would you be very kind
and help me push this out?
512
00:42:44,905 --> 00:42:47,342
You require assistance, madame?
513
00:42:49,051 --> 00:42:51,346
It's like trying to launch
the Mauritania.
514
00:42:51,661 --> 00:42:53,874
Without the Champagne!
515
00:42:59,111 --> 00:43:01,343
Thank you so much. Oh...
516
00:43:01,400 --> 00:43:05,608
And, messieur Poirot, please
don't tell anyone where I've gone.
517
00:43:05,656 --> 00:43:09,031
- Everyone will keep following me about.
- Everyone, madame?
518
00:43:09,657 --> 00:43:13,520
Perhaps some people more than others,
but I just want to be alone.
519
00:43:14,602 --> 00:43:16,809
- Voilà.
- Enjoy your swim.
520
00:44:04,791 --> 00:44:08,249
There she goes.
Not a care in the world!
521
00:44:08,375 --> 00:44:09,583
I'll make her care.
522
00:44:09,624 --> 00:44:12,206
Oh, what do you know about care?
If it'd been up to you...
523
00:44:12,262 --> 00:44:15,242
the good Samaritan would've passed by
on the other side.
524
00:44:15,307 --> 00:44:17,223
I have an idea,
but I need to work it out.
525
00:44:17,363 --> 00:44:20,238
Well, don't forget about my cousin,
Hatty Heimenheimer.
526
00:44:20,458 --> 00:44:23,041
It took her so long
to "work out an idea"...
527
00:44:23,168 --> 00:44:26,404
they finally had to stash her away
in the booby hatch!
528
00:44:26,955 --> 00:44:28,105
Odell?
529
00:44:33,256 --> 00:44:34,614
Odell!
530
00:44:48,866 --> 00:44:51,544
- Hey, hey, hey. Where's the fire?
- Sorry.
531
00:44:52,213 --> 00:44:54,798
- Have you had your breakfast?
- Had a piece of toast.
532
00:44:56,304 --> 00:44:58,293
Linda, you really are naughty.
533
00:44:58,576 --> 00:45:01,979
Andreas goes to all the trouble of
preparing decent English breakfasts
534
00:45:02,194 --> 00:45:07,028
instead of those weedy
continental things and you eat toast.
535
00:45:07,295 --> 00:45:09,073
I'm sorry, I just wasn't hungry.
536
00:45:11,168 --> 00:45:12,292
What's the matter?
537
00:45:14,471 --> 00:45:15,637
Is it Arlena?
538
00:45:16,670 --> 00:45:21,502
- She's so beastly.
- You don't want to worry about her.
539
00:45:22,606 --> 00:45:24,768
Things have a habit of working out.
540
00:45:25,045 --> 00:45:27,294
- I promise you.
- Yes, if you make them.
541
00:45:27,859 --> 00:45:30,692
Would you like to come for a stroll
to the lighthouse?
542
00:45:31,068 --> 00:45:34,057
This must be my lucky day.
I've never been in such demand.
543
00:45:34,414 --> 00:45:35,830
I'd like to, but I can't.
544
00:45:36,004 --> 00:45:38,420
I've got a date
to go sketching with Christine.
545
00:45:38,825 --> 00:45:41,542
That's alright.
I'm glad to see you're making friends.
546
00:45:43,485 --> 00:45:46,491
- Good morning, Kenneth.
- Ah, good morning.
547
00:45:47,079 --> 00:45:48,203
Morning, darling.
548
00:45:48,313 --> 00:45:51,143
There's a letter for you.
The boatman brought it over.
549
00:45:51,254 --> 00:45:52,485
Ah, thank you.
550
00:45:52,778 --> 00:45:55,110
Seeing your daughter
has just turned me down...
551
00:45:55,174 --> 00:45:58,923
would you like to come for a walk with
me, before my staff meeting at 11:30?
552
00:45:59,150 --> 00:46:03,537
I'd love to, but I'm afraid I can't.
This must be answered straight away.
553
00:46:04,255 --> 00:46:06,128
This isn't my lucky day, Linda.
554
00:46:06,189 --> 00:46:10,593
You can't get away from me at 12:30.
We're playing tennis. Remember?
555
00:46:10,682 --> 00:46:11,560
I remember.
556
00:46:12,864 --> 00:46:15,059
By the way, Linda,
have you seen your mother?
557
00:46:15,123 --> 00:46:17,961
- No, thank God.
- Linda, I won't tell you again...
558
00:46:18,505 --> 00:46:22,462
Clean it, clean it.
Don't just lean on the thing.
559
00:46:26,990 --> 00:46:28,573
Here we all are.
560
00:46:29,800 --> 00:46:34,054
Well... Well, what a...
colourful outfit!
561
00:46:34,345 --> 00:46:37,053
Oh! Oh, I'm so glad you like it.
562
00:46:37,334 --> 00:46:40,042
Linda and I
are going off sketching, Mr Marshall.
563
00:46:40,098 --> 00:46:43,972
Don't worry, I'll take good care of her.
See you on the tennis courts at 12:30.
564
00:46:44,027 --> 00:46:45,943
- Bye, Daddy.
- Have a nice time.
565
00:46:49,110 --> 00:46:51,483
Morning, Poirot. Been swimming?
566
00:46:51,951 --> 00:46:53,836
- You saw me?
- No.
567
00:46:53,923 --> 00:46:55,881
Yes, I have been swimming!
568
00:46:56,007 --> 00:46:59,423
There's nothing like the shock of
cold water and rhythmic movement
569
00:46:59,549 --> 00:47:01,684
to stimulate the little grey cells.
570
00:47:01,716 --> 00:47:05,064
Yes, of course. I don't suppose
you've seen my wife about, have you?
571
00:47:06,014 --> 00:47:07,701
- Madame Marshall?
- Hmm.
572
00:47:08,465 --> 00:47:11,995
- What, she rose so early?
- She's not in our rooms.
573
00:47:13,245 --> 00:47:16,256
Oh, by the way, I was looking for
that fellow Redfern earlier.
574
00:47:16,282 --> 00:47:18,067
I don't suppose you've seen him?
575
00:47:18,391 --> 00:47:19,987
Is someone taking my name in vain?
576
00:47:21,947 --> 00:47:24,072
A very good morning to you, gentlemen.
577
00:47:39,142 --> 00:47:41,133
What kind of paintings do you do,
Mrs Redfern?
578
00:47:41,259 --> 00:47:43,341
- Call me Christine.
- Thank you.
579
00:50:18,974 --> 00:50:21,015
Hi, Patrick! Going for a spin?
580
00:50:22,974 --> 00:50:24,681
How about taking me along?
581
00:50:25,804 --> 00:50:27,478
Er... well...
582
00:50:44,559 --> 00:50:45,975
What time is it, dear?
583
00:50:49,184 --> 00:50:50,183
Five to 12.
584
00:50:50,394 --> 00:50:52,519
Lord, I must fly.
585
00:50:52,850 --> 00:50:54,641
I'm playing tennis at 12:30.
586
00:51:12,943 --> 00:51:14,559
That's a fine boat!
587
00:51:14,684 --> 00:51:16,962
I think it belongs to Sir Horace Blatt.
588
00:51:17,809 --> 00:51:21,435
Odell and I were on it once, I think.
589
00:51:30,977 --> 00:51:34,063
Look. I wonder who that is.
590
00:51:34,852 --> 00:51:38,223
You know exactly who it is,
you naughty boy!
591
00:51:38,643 --> 00:51:40,684
Would you be a sport
and take the boat back?
592
00:51:40,810 --> 00:51:42,685
I'll come back with Arlena, I'll walk.
593
00:51:42,810 --> 00:51:45,810
Are you kidding?
I don't know how to work this thing.
594
00:51:45,935 --> 00:51:48,185
Look, it's simple,
this lever puts you in gear
595
00:51:48,352 --> 00:51:49,935
and all you have to do is steer.
596
00:51:50,061 --> 00:51:53,310
Well, just this once.
But don't get me involved.
597
00:51:53,436 --> 00:51:55,102
You're a sport.
598
00:52:09,562 --> 00:52:10,977
Boo!
599
00:52:11,103 --> 00:52:12,603
Hey, come on, wake up!
600
00:52:27,723 --> 00:52:28,764
Oh, my God!
601
00:52:30,311 --> 00:52:31,810
What's the matter?
602
00:52:32,382 --> 00:52:33,620
She's dead!
603
00:52:34,638 --> 00:52:36,008
She's been murdered!
604
00:52:37,364 --> 00:52:39,363
- Strangled!
- Strangled?
605
00:52:41,632 --> 00:52:44,914
- It's just not possible.
- We'd better get some help!
606
00:52:45,920 --> 00:52:50,377
- I'll go. You'll stay with the body.
- Are you kidding? I can't do that!
607
00:52:50,605 --> 00:52:53,952
You're right. The murderer
may still be about somewhere.
608
00:52:54,387 --> 00:52:57,927
- Can you make it back to the hotel?
- In a flash. This thing's no problem.
609
00:52:58,021 --> 00:52:59,646
You'd better hurry!
610
00:53:17,851 --> 00:53:20,035
Madame Marshall
has been strangled.
611
00:53:20,341 --> 00:53:25,606
There are contusion marks on the head
and the neck. This much is evident.
612
00:53:26,899 --> 00:53:28,522
We must now send for the police
613
00:53:28,648 --> 00:53:32,231
and acquire a doctor
in order to establish the time of death.
614
00:53:32,356 --> 00:53:35,440
Have you ever met a Tyranian doctor,
messieur Poirot?
615
00:53:35,565 --> 00:53:39,647
The limit of their skill is determining
the fitness of an ox to pull a cart.
616
00:53:39,850 --> 00:53:42,642
That may be so, madame, but...
617
00:53:42,691 --> 00:53:46,863
Dear messieur Poirot,
a word in your ear.
618
00:53:47,524 --> 00:53:51,920
The whole world knows that you are a man
of enormous discretion and gallantry...
619
00:53:52,139 --> 00:53:55,682
a man not only privy to the secrets of
kings and prime ministers...
620
00:53:55,784 --> 00:53:59,686
but also a man who would never willingly
stand by and see a lady in trouble
621
00:53:59,724 --> 00:54:01,098
without rushing to her aid.
622
00:54:01,140 --> 00:54:04,424
I appeal to you now, as just such
a frail woman, in need of help.
623
00:54:04,473 --> 00:54:06,874
In fact I throw myself on your mercy.
624
00:54:06,978 --> 00:54:10,238
Couldn't we make this
a private investigation?
625
00:54:10,275 --> 00:54:13,407
You know how peculiar people can be
about a spot of murder.
626
00:54:14,867 --> 00:54:17,035
The scandal of a famous stage star...
627
00:54:17,551 --> 00:54:20,010
being murdered here
would ruin my hotel.
628
00:54:22,109 --> 00:54:23,320
I'm very sorry, madame...
629
00:54:23,359 --> 00:54:26,004
but there is no way to
avoid this becoming...
630
00:54:26,371 --> 00:54:28,457
an official matter.
631
00:54:29,002 --> 00:54:32,576
In due course of time,
of course I quite agree...
632
00:54:32,735 --> 00:54:35,136
when it can be released
in the proper manner.
633
00:54:35,323 --> 00:54:38,984
But consider, just think what everyone
will say if they were to discover
634
00:54:39,109 --> 00:54:41,239
that you were here
ahead of the police...
635
00:54:41,896 --> 00:54:44,699
and failed to solve the crime.
636
00:54:46,580 --> 00:54:50,579
I mean, messieur Poirot,
both our reputations are at stake.
637
00:54:55,022 --> 00:54:57,604
I bet it pongs something rotten
in there.
638
00:54:57,676 --> 00:55:00,591
Only of the breath of the sea.
639
00:55:00,944 --> 00:55:03,735
Oh, how poetic you are, messieur Poirot.
640
00:55:04,319 --> 00:55:07,355
You have the true soul of France.
641
00:55:07,715 --> 00:55:09,579
The true soul of Belgium, madame.
642
00:55:09,691 --> 00:55:12,690
Yes, of course.
How mortifyingly stupid of me!
643
00:55:12,755 --> 00:55:16,337
- Oh, do please forgive me.
- In due course of time.
644
00:55:17,387 --> 00:55:19,195
What do you say, messieur?
645
00:55:20,148 --> 00:55:24,089
Will you bring your colossal brain power
to the aid of a lady in distress?
646
00:55:24,723 --> 00:55:26,764
Will you clear up this hideous mess
for me
647
00:55:26,820 --> 00:55:31,527
with all the brilliance and discretion
for which you are world famous?
648
00:55:31,553 --> 00:55:35,617
One moment, madame. I must carry out
a little investigation of my own
649
00:55:35,653 --> 00:55:37,736
before answering your question.
650
00:55:38,545 --> 00:55:39,980
Messieur Redfern.
651
00:55:40,160 --> 00:55:43,157
At what time did you
and Madame Gardener find the body?
652
00:55:43,404 --> 00:55:45,153
It was 12 o'clock exactly.
653
00:55:45,318 --> 00:55:48,128
That bloody gun went off as we
were coming round these rocks there.
654
00:55:48,662 --> 00:55:51,037
I sent Mrs Gardener back
for help immediately.
655
00:55:51,192 --> 00:55:53,584
I touched nothing except
to check she was dead.
656
00:55:53,638 --> 00:55:55,660
Oh, yes, you acted quite correctly.
657
00:55:56,121 --> 00:55:59,809
Well, since I was the last person
to see Madame Marshall alive...
658
00:55:59,905 --> 00:56:05,866
when I pushed her off in her pedalo at
about 10:20, it means the time of death
659
00:56:05,959 --> 00:56:10,237
can be established as being
between 10:30 and 12 noon.
660
00:56:11,186 --> 00:56:13,936
How absolutely brilliant!
661
00:56:15,066 --> 00:56:17,773
A doctor after all could only give us
an approximate time
662
00:56:18,072 --> 00:56:22,905
and how she was killed, which I know.
I don't need the help of a doctor.
663
00:56:23,626 --> 00:56:25,168
Messieurs!
664
00:56:48,817 --> 00:56:51,951
It's a terrible tragedy, Poirot.
It's terrible.
665
00:56:54,146 --> 00:56:58,813
She may have been a bit flighty, Arlena,
but no one would've wished this on her.
666
00:57:00,032 --> 00:57:01,281
Just between ourselves...
667
00:57:01,407 --> 00:57:04,239
you may have guessed,
but she was the lady in question.
668
00:57:04,365 --> 00:57:08,907
- That was not too difficult to guess.
- I suppose it bloody wasn't.
669
00:57:09,925 --> 00:57:14,034
Well, I'd best chalk it all up
to experience and be on me way.
670
00:57:14,116 --> 00:57:18,100
There's no point in intruding
in the grief of the new husband
671
00:57:18,208 --> 00:57:19,457
and all that sort of thing.
672
00:57:19,583 --> 00:57:22,300
You had no chance
to speak to Madame Arlena?
673
00:57:23,549 --> 00:57:26,233
Of course not.
I've only just arrived, haven't I?
674
00:57:26,259 --> 00:57:27,675
Yes, of course.
675
00:57:27,731 --> 00:57:30,690
There's only one thing
that puzzles me in that case.
676
00:57:31,452 --> 00:57:34,780
You remember the false diamond
I left in your possession?
677
00:57:35,193 --> 00:57:36,060
Yes.
678
00:57:36,091 --> 00:57:40,603
How did I happen to find it once again
on the beach near the dead woman?
679
00:57:46,836 --> 00:57:49,953
Oh, dammit, Poirot.
I'd make a right murderer, wouldn't I?
680
00:57:50,002 --> 00:57:52,042
Leaving clues all over the place, eh?
681
00:57:53,683 --> 00:57:56,673
- Alright, I confess
- You confess?
682
00:57:56,707 --> 00:57:59,756
I mean I confess I had a word with her.
683
00:58:00,121 --> 00:58:04,454
I was coming in on the boat and I saw
Arlena on one of them pedal things
684
00:58:04,494 --> 00:58:06,534
going into a beach along there.
685
00:58:06,584 --> 00:58:09,416
Anyway, I stopped the boat
and I rowed meself over.
686
00:58:11,401 --> 00:58:14,570
It's better than confronting her
in front of her husband, you know.
687
00:58:15,065 --> 00:58:19,121
We had a bit of a barney, what with her
pretending to be all surprised and that.
688
00:58:19,736 --> 00:58:22,585
Anyroad, she promised to sort it out
by tonight.
689
00:58:22,650 --> 00:58:25,520
She did not tell you
where the real jewel was?
690
00:58:25,844 --> 00:58:27,456
No, dammit, she didn't.
691
00:58:27,756 --> 00:58:30,256
If you don't mind,
I'd like to get changed.
692
00:58:30,320 --> 00:58:32,891
I'm getting a little chilly,
what with the shock and everything.
693
00:58:33,784 --> 00:58:36,654
I was very fond of Arlena,
as you well know.
694
00:58:36,886 --> 00:58:39,135
Yes, you may well have been, messieur.
695
00:58:39,346 --> 00:58:42,762
And yet there are cases of men
that have killed those women
696
00:58:43,060 --> 00:58:47,768
who made it impossible for them to
return to the wives they really loved.
697
00:58:47,854 --> 00:58:50,117
Well, I assure you,
that is not the case here.
698
00:58:50,261 --> 00:58:52,115
I could have taken off
at any time I wanted.
699
00:58:52,629 --> 00:58:54,394
Anyway you know I had
nothing to do with it.
700
00:58:54,970 --> 00:58:58,515
You yourself saw me from the terrace
go off in the boat with Mrs Gardener.
701
00:58:59,004 --> 00:59:00,587
Oui, c'est exacte.
702
00:59:00,970 --> 00:59:04,674
It would seem
that I am your alibi, messieur.
703
00:59:05,352 --> 00:59:06,984
Please go and get changed.
704
00:59:11,672 --> 00:59:15,203
So, that young man's been
sniffing round Arlena, has he?
705
00:59:15,855 --> 00:59:17,318
Can't say I blame him.
706
00:59:17,676 --> 00:59:20,842
I'm sorry, Sir Horace,
but it's my duty to put it to you
707
00:59:20,882 --> 00:59:23,090
that you were furious
with Madame Arlena...
708
00:59:23,395 --> 00:59:25,811
that you were determined
to get your jewel back...
709
00:59:25,839 --> 00:59:27,921
you came up here in order to demand it.
710
00:59:28,131 --> 00:59:29,767
She laughed in your face.
711
00:59:29,811 --> 00:59:32,977
You lost your temper,
you strangled her...
712
00:59:33,049 --> 00:59:35,714
That is poppycock!
That is bloody poppycock!
713
00:59:35,770 --> 00:59:37,346
If it is poppycock...
714
00:59:37,985 --> 00:59:40,826
then it's most regrettable
that you said in front of me
715
00:59:40,872 --> 00:59:43,995
that you would willingly
"wring her neck".
716
00:59:45,359 --> 00:59:48,567
Oh, that were...
That was just a bit of chat, that's all.
717
00:59:51,972 --> 00:59:56,379
Look. All I did was tell her that
she couldn't make a monkey out of me
718
00:59:56,412 --> 00:59:57,904
and I threw that bit of glass at her.
719
00:59:58,855 --> 01:00:01,664
Look, if I had killed her, my crew
would have seen me, wouldn't they?
720
01:00:01,690 --> 01:00:03,718
They were all on deck, watching.
721
01:00:03,747 --> 01:00:06,455
Not averse to clocking
a decent bit of crumpet, my lads.
722
01:00:06,481 --> 01:00:08,198
It's the only thing that wakes them up.
723
01:00:08,265 --> 01:00:10,431
So, if you don't believe me, ask them.
724
01:00:12,538 --> 01:00:16,956
Très bien. All the same, I must ask you
not to leave the island for the moment.
725
01:00:18,090 --> 01:00:19,375
If you insist.
726
01:00:19,444 --> 01:00:25,027
But if I were you, Poirot,
I would cherchez le hubby.
727
01:00:27,129 --> 01:00:30,482
You'll find they're favourite when
dealing with the Arlenas of this world.
728
01:00:38,489 --> 01:00:41,307
It's a little difficult to accept
your condolences, Poirot...
729
01:00:41,926 --> 01:00:44,675
when in the same breath
you accuse me of murdering my wife
730
01:00:44,722 --> 01:00:45,881
because she was unfaithful.
731
01:00:45,939 --> 01:00:48,051
I can understand that, of course.
732
01:00:48,201 --> 01:00:50,950
But I hope you realise that
I'm rather easier to get on with
733
01:00:51,005 --> 01:00:53,795
than the Tyranian police would be.
734
01:00:53,929 --> 01:00:55,345
And therefore I will ask you
735
01:00:55,404 --> 01:00:58,695
where you were between
11:00 and 12:00 this morning.
736
01:00:59,124 --> 01:01:00,749
Very simple. I was in here typing.
737
01:01:00,863 --> 01:01:02,925
I changed for tennis
a few minutes after 12:00.
738
01:01:03,073 --> 01:01:04,767
How very curious.
739
01:01:04,916 --> 01:01:11,370
Because, you know, when I passed by your
door at what must have been about 11:15...
740
01:01:11,915 --> 01:01:14,086
- I heard no sound.
- I can't help that.
741
01:01:14,980 --> 01:01:17,247
One does occasionally pause to think,
you know.
742
01:01:18,475 --> 01:01:21,946
Here. This is what I typed.
743
01:01:22,551 --> 01:01:24,953
As you can see, it would have taken
at least an hour to do.
744
01:01:25,126 --> 01:01:28,199
With respect messieur, you could've typed
that yesterday, brougt it in with you.
745
01:01:28,363 --> 01:01:30,821
There's no proof
that you typed it this morning.
746
01:01:30,853 --> 01:01:32,945
Excuse me, messieur Poirot...
747
01:01:33,005 --> 01:01:36,605
I just couldn't help overhearing.
I have the proof you need.
748
01:01:37,015 --> 01:01:38,806
- You do, madame?
- Yes.
749
01:01:39,005 --> 01:01:42,254
Every week it's my custom
to collect all my staff together...
750
01:01:42,258 --> 01:01:44,090
give them a collective
boot up the bum.
751
01:01:44,099 --> 01:01:47,015
It does no end of good,
particularly the Eyeties.
752
01:01:47,265 --> 01:01:50,248
Keeps them up to snuff,
as my old papa used to say.
753
01:01:50,249 --> 01:01:52,988
Anyway, that meeting was this morning
at 11:30...
754
01:01:53,017 --> 01:01:56,469
and just before it I came up here to
have a wash and I poked my nose in here
755
01:01:56,497 --> 01:02:00,333
and I saw Kenneth hard at it,
so I... I just didn't disturb him.
756
01:02:01,654 --> 01:02:05,078
But, madame,
you cannot see the desk from the door.
757
01:02:10,475 --> 01:02:12,501
I saw him in the mirror.
758
01:02:14,386 --> 01:02:16,029
In the mir...
759
01:02:16,725 --> 01:02:18,050
Oh, in the mirror!
760
01:02:25,423 --> 01:02:27,671
My goodness, you do type fast, Ken.
761
01:02:27,845 --> 01:02:30,218
You must be the Horowitz of
the Remington.
762
01:02:31,983 --> 01:02:35,066
Tell me, madame,
how many fingers am I holding up?
763
01:02:38,820 --> 01:02:40,527
Three.
764
01:02:42,330 --> 01:02:44,516
Yes. And now how many?
765
01:02:50,786 --> 01:02:53,589
Well, that...
that's not fair, you're hiding.
766
01:02:53,647 --> 01:02:56,703
You cannot see in the mirror
someone seated at the desk.
767
01:02:56,704 --> 01:03:00,387
It is not me that is hiding,
it is you who are lying.
768
01:03:01,436 --> 01:03:06,803
Now, messieur Marshall, are you,
by any chance, lying also?
769
01:03:07,102 --> 01:03:10,994
It should be fairly obvious, Poirot,
that that letter, all eight pages of it...
770
01:03:11,074 --> 01:03:13,561
is in reply to this one
from my stockbroker...
771
01:03:13,642 --> 01:03:16,691
which arrived by this morning's post
at about 10:30.
772
01:03:17,301 --> 01:03:19,236
It should, therefore, be equally obvious
773
01:03:19,237 --> 01:03:21,617
that I must have typed it
when I said I did.
774
01:03:22,360 --> 01:03:24,637
Yes, it would appear so.
775
01:03:25,346 --> 01:03:27,298
Now to revert to
you again, madame.
776
01:03:27,728 --> 01:03:29,417
I would like to ask
you a question
777
01:03:29,418 --> 01:03:32,379
about your promenade
to the lighthouse this morning.
778
01:03:32,382 --> 01:03:33,925
You went alone, I believe?
779
01:03:34,347 --> 01:03:35,720
Yes, I did.
780
01:03:36,017 --> 01:03:40,396
And you must have passed the bay
on which Arlena was murdered?
781
01:03:41,221 --> 01:03:45,406
Yes. Yes, I did.
I also saw Arlena sunning herself.
782
01:03:45,596 --> 01:03:46,518
Oh!
783
01:03:47,607 --> 01:03:50,231
But then you must have
taken the same path home.
784
01:03:50,270 --> 01:03:52,602
There is no logical alternative.
785
01:03:52,831 --> 01:03:54,746
And I am suggesting to you...
786
01:03:54,772 --> 01:03:56,979
you could have gone down to the beach...
787
01:03:57,066 --> 01:03:59,167
murdered Arlena Marshall
788
01:03:59,204 --> 01:04:03,834
and still been in time
for your staff meeting at 11:30.
789
01:04:04,103 --> 01:04:07,899
What utter balderdash! You can't
possibly think I'd want to kill Arlena
790
01:04:07,977 --> 01:04:10,789
just because the silly cow
succeeded on the boards and I didn't.
791
01:04:11,228 --> 01:04:12,965
No, that I do not think.
792
01:04:12,972 --> 01:04:16,798
But there is a certain tenderness
between you and messieur Marshall.
793
01:04:16,863 --> 01:04:20,653
Otherwise why take that absurd risk
of trying to protect him just now?
794
01:04:20,704 --> 01:04:22,964
What if there is? What does it matter?
795
01:04:23,131 --> 01:04:26,880
It matters because
Madame Arlena was in the way.
796
01:04:27,101 --> 01:04:29,641
Messieur Poirot, you have
the French obsession...
797
01:04:29,642 --> 01:04:32,601
I'm sorry, Belgian obsession,
with crime passionnel.
798
01:04:32,975 --> 01:04:34,680
But you're barking up the wrong tree.
799
01:04:35,861 --> 01:04:37,568
You see, I know, I know who did it.
800
01:04:37,725 --> 01:04:38,440
Oh!
801
01:04:39,339 --> 01:04:40,355
You do, madame?
802
01:04:40,425 --> 01:04:42,547
Of course. It was Sir Horace Blatt.
803
01:04:43,031 --> 01:04:45,809
When I came back here
from my walk at about 11:15...
804
01:04:45,828 --> 01:04:47,830
I saw him down on the beach.
805
01:04:47,891 --> 01:04:51,015
He was jumping up and down
and screaming blue murder at Arlena.
806
01:04:51,723 --> 01:04:53,537
I've never seen a fellow in such a fury.
807
01:04:54,409 --> 01:04:56,737
Why did not you tell me this before,
madame?
808
01:04:56,867 --> 01:05:00,199
He is an old chum, isn't he? I didn't
know then you were going to start
809
01:05:00,200 --> 01:05:02,551
hurling accusations at me and Kenneth.
810
01:05:03,106 --> 01:05:06,522
But he is the chap you want. Why
don't you run along and question him?
811
01:05:07,019 --> 01:05:07,585
Yes.
812
01:05:07,874 --> 01:05:09,421
I already have done, madame.
813
01:05:09,903 --> 01:05:12,245
And he is exonerated by his crew.
814
01:05:12,962 --> 01:05:15,702
All the same,
his story does confirm yours.
815
01:05:15,760 --> 01:05:18,717
Without knowing it, you have
corroborated your own alibi.
816
01:05:18,718 --> 01:05:20,190
Bravo, madame.
817
01:05:22,603 --> 01:05:25,123
I'm sorry, Kenneth.
I nearly put you in it.
818
01:05:25,678 --> 01:05:27,191
I was only trying to help.
819
01:05:27,311 --> 01:05:28,373
I know.
820
01:05:29,658 --> 01:05:30,674
I forgive you.
821
01:05:35,239 --> 01:05:37,462
I don't want
to hear any more, Patrick.
822
01:05:37,501 --> 01:05:40,209
If you hadn't been poodlefaking
with that awful woman...
823
01:05:40,452 --> 01:05:42,826
you wouldn't have been there
in the first place.
824
01:05:42,913 --> 01:05:44,152
Oh, madame.
825
01:05:45,750 --> 01:05:48,998
May I have a quick word with you?
About how you spent this morning.
826
01:05:50,602 --> 01:05:52,886
Why me?
I've got nothing to do with all this.
827
01:05:53,586 --> 01:05:56,976
You had no reason to love
Arlena Marshall, madame.
828
01:05:57,497 --> 01:05:58,704
Perhaps not.
829
01:05:59,713 --> 01:06:01,517
But I was with Linda all morning.
830
01:06:01,697 --> 01:06:03,173
I went to her room early
to ask her
831
01:06:03,233 --> 01:06:06,357
to come to Gull Cove to do
some sketching, she wasn't there.
832
01:06:06,482 --> 01:06:09,690
I mean, she came along a few moments
later. She'd been swimming.
833
01:06:09,936 --> 01:06:13,194
And then we set off
and we were there all morning.
834
01:06:13,399 --> 01:06:15,942
If you don't believe me, ask Linda.
She'll tell you...
835
01:06:15,943 --> 01:06:17,322
Calmez vous, madame.
836
01:06:18,104 --> 01:06:19,204
Mr Poirot, I'm alright now
837
01:06:19,253 --> 01:06:23,263
I want you to think about this
very, very carefully.
838
01:06:23,923 --> 01:06:27,423
At what time precisely did you
leave the cove this morning?
839
01:06:28,019 --> 01:06:31,114
I was there until 12 o'clock
and I went off for my tennis game.
840
01:06:31,188 --> 01:06:34,187
- You had a watch?
- No. No, I didn't.
841
01:06:34,258 --> 01:06:36,422
Then how did you know it was
precisely 12 o'clock?
842
01:06:37,146 --> 01:06:42,065
Because, well, when I climbed to the top
of the cliff and was waving to Linda...
843
01:06:42,086 --> 01:06:44,578
who'd gone for a swim,
that awful gun went off.
844
01:06:44,613 --> 01:06:47,162
The one they fire at noon every day.
845
01:06:48,832 --> 01:06:50,603
What did you do then, madame?
846
01:06:51,189 --> 01:06:53,164
Well, I was late, you
see, for my tennis
847
01:06:53,354 --> 01:06:54,810
which was fixed for 12:30...
848
01:06:54,838 --> 01:06:57,296
so I simply tore back to the hotel
as fast as I could
849
01:06:57,672 --> 01:06:59,400
and changed into my tennis things.
850
01:06:59,542 --> 01:07:01,562
And I went to the court
where I met the others.
851
01:07:02,015 --> 01:07:04,692
Mr Marshall, Mrs Castle
and Mr Gardener.
852
01:07:05,407 --> 01:07:07,074
I played with Mr Gardener.
853
01:07:07,123 --> 01:07:08,953
- I'm sorry I'm late.
- Not at all, my dear.
854
01:07:09,171 --> 01:07:11,795
I was sketching at Gull Cove.
Lost track of the time.
855
01:07:11,819 --> 01:07:15,041
Don't worry. It's only a matter of
four minutes exactly.
856
01:07:15,352 --> 01:07:17,059
I'm afraid you have to play with me.
857
01:07:17,303 --> 01:07:18,413
We'd barely started
858
01:07:18,414 --> 01:07:21,622
when the news about Arlena came.
859
01:07:21,912 --> 01:07:24,119
Of course,
it's a dreadful thing, Mr Poirot...
860
01:07:24,136 --> 01:07:26,179
but I can't pretend that I'm not...
861
01:07:26,637 --> 01:07:28,481
A little relieved.
862
01:07:28,962 --> 01:07:30,721
Well, I can understand that.
863
01:07:31,459 --> 01:07:34,203
Is there anything else you want to ask?
864
01:07:35,514 --> 01:07:36,887
Not for the time being.
865
01:07:43,805 --> 01:07:44,929
Come in.
866
01:07:47,638 --> 01:07:49,595
- Hello.
- Hello.
867
01:07:51,307 --> 01:07:55,347
Excuse me, mademoiselle,
for intruding into your grief.
868
01:07:55,653 --> 01:07:58,008
Grief? That's a good one.
869
01:07:58,312 --> 01:08:00,312
Why should I be
sorry for Arlena?
870
01:08:01,229 --> 01:08:03,019
You hated her so much?
871
01:08:03,154 --> 01:08:05,524
I'm glad she's dead
if that's what you mean.
872
01:08:05,862 --> 01:08:08,467
She was horrid to me
and beastly to my daddy.
873
01:08:11,371 --> 01:08:14,258
Would you mind if I ask you
a few questions about this morning?
874
01:08:14,300 --> 01:08:15,322
Why should I?
875
01:08:15,897 --> 01:08:17,783
I was with Christine Redfern.
876
01:08:18,133 --> 01:08:21,337
She wanted to go to Gull Cove
to draw some stupid cliffs.
877
01:08:22,162 --> 01:08:23,161
And did she?
878
01:08:23,443 --> 01:08:26,785
Oh, yes. She sat under her big hat
while I sunbathed.
879
01:08:27,081 --> 01:08:29,539
She gets all blistered
if she sits out in the sun.
880
01:08:29,540 --> 01:08:31,206
- Yes.
- It's bad luck really.
881
01:08:32,154 --> 01:08:34,298
Here it is. She gave it to me.
882
01:08:34,637 --> 01:08:35,839
It's not bad really.
883
01:08:35,879 --> 01:08:39,655
No, she has talent, that one.
These are undeniably, er...
884
01:08:41,052 --> 01:08:41,966
cliffs.
885
01:08:42,647 --> 01:08:43,938
When did she leave you?
886
01:08:44,119 --> 01:08:46,617
- Five to 12.
- How can you be so sure?
887
01:08:46,908 --> 01:08:48,436
Because she asked me.
888
01:08:49,525 --> 01:08:51,301
What time is it, dear?
889
01:08:54,284 --> 01:08:55,283
Five to 12.
890
01:08:55,835 --> 01:08:59,355
Lord, I must fly!
I'm playing tennis at 12:30.
891
01:08:59,474 --> 01:09:02,274
She got into a fearful panic
about being late for tennis
892
01:09:02,372 --> 01:09:04,038
and rushed off back to the hotel.
893
01:09:04,195 --> 01:09:06,820
- Would you like this?
- Thanks. It's super.
894
01:09:08,299 --> 01:09:10,119
I'll see you later after my swim.
895
01:09:10,632 --> 01:09:14,299
I remember I was halfway down the beach
when Christine called after me.
896
01:09:14,316 --> 01:09:15,808
Don't forget your bathing cap!
897
01:09:15,809 --> 01:09:17,112
I'd forgotten my bathing cap...
898
01:09:17,113 --> 01:09:20,343
so I had to come back and put it on.
What a bore!
899
01:09:24,050 --> 01:09:26,556
Did you see anyone else
while you were swimming?
900
01:09:27,226 --> 01:09:28,734
No, no one.
901
01:09:29,287 --> 01:09:32,131
Apart that is from Christine
waving from the top of the cliff.
902
01:09:37,197 --> 01:09:41,752
Look! Why don't you stop asking me all
these silly questions about Christine?
903
01:09:42,025 --> 01:09:45,147
She couldn't have murdered Arlena.
Neither could I.
904
01:09:45,437 --> 01:09:48,379
That slimy Rex Brewster's
the one you should be talking to.
905
01:09:48,495 --> 01:09:52,001
He hated Arlena. He's the one
who really wanted her dead.
906
01:09:52,476 --> 01:09:55,731
How can you say that?
He admired her so much.
907
01:09:55,797 --> 01:09:57,182
Don't be daft!
908
01:09:57,247 --> 01:10:00,781
He'd written this filthy book about her
which she wouldn't allow him to publish.
909
01:10:01,323 --> 01:10:03,731
Excuse me, mademoiselle,
but how do you know all this?
910
01:10:04,033 --> 01:10:06,806
I heard them having a row about it
on the beach yesterday.
911
01:10:07,400 --> 01:10:09,774
They thought I'd gone away,
but I hadn't.
912
01:10:10,073 --> 01:10:13,730
Maybe he won't be able to publish it
if he's hanged for murder first.
913
01:10:15,485 --> 01:10:18,421
If I can't see you faces shining
in every knife, fork and spoon...
914
01:10:18,446 --> 01:10:20,177
I'll have your guts for
garters, understood?
915
01:10:20,248 --> 01:10:23,956
Madame! Have you any idea
where I can find messieur Brewster?
916
01:10:23,996 --> 01:10:27,412
Rex? I thought I saw him
go out into the garden.
917
01:10:27,494 --> 01:10:28,536
Oh, but...
918
01:10:29,110 --> 01:10:30,495
He's not the one you want.
919
01:10:30,748 --> 01:10:32,430
You should cherchez la femme.
920
01:10:33,015 --> 01:10:33,945
Really, madame?
921
01:10:33,980 --> 01:10:37,043
Absolutely, I have been having
a little think, and I worked it all out.
922
01:10:37,800 --> 01:10:40,589
If Horace Blatt is in the clear
and Kenneth Marshall is in the clear
923
01:10:40,591 --> 01:10:42,423
and I'm... I'm in the clear...
924
01:10:42,572 --> 01:10:46,729
and Patrick Redfern is in the clear and
Myra Gardener because she was with him.
925
01:10:47,184 --> 01:10:50,195
Then it's all down to
little Miss Cringe, isn't it?
926
01:10:50,905 --> 01:10:52,030
Miss Cringe?
927
01:10:52,115 --> 01:10:52,903
Yes.
928
01:10:53,481 --> 01:10:56,041
The jealous wife,
Christine Redfern.
929
01:10:56,292 --> 01:10:58,915
Don't believe all that
about her being too weedy.
930
01:10:58,939 --> 01:11:01,660
Women fight like tigers
when losing their husbands.
931
01:11:01,713 --> 01:11:04,181
Not that I've had much experience
of that sort of things myself.
932
01:11:04,223 --> 01:11:08,181
But what is your theory?
I mean, how did Madame Christine do it?
933
01:11:08,200 --> 01:11:11,407
I don't know. Probably battered
Arlena with a bit of driftwood...
934
01:11:11,463 --> 01:11:15,171
then finished her off with a little
pressure on the... carotid artery?
935
01:11:15,203 --> 01:11:17,452
The artery there, yes, yes.
936
01:11:17,644 --> 01:11:20,253
Everyone knows that.
It's in all the crime novels.
937
01:11:20,295 --> 01:11:24,336
In fact, only the other day a child of
11 did something like that, in Hungary.
938
01:11:24,586 --> 01:11:28,204
Or was it Crete? I don't know...
Anyway, she used a pair of nutcrackers.
939
01:11:29,391 --> 01:11:31,428
I know. Perhaps I'd better go
and see if any are missing...
940
01:11:31,431 --> 01:11:36,158
No Madame, unfortunately, there are
no nutcracker marks on the throat.
941
01:11:37,523 --> 01:11:40,209
And Madame Christine
could not possibly have done it.
942
01:11:40,230 --> 01:11:46,604
Her alibi had been confirmed by
Mademoiselle Linda, and vice versa.
943
01:11:48,077 --> 01:11:49,911
How very irritating!
944
01:11:50,618 --> 01:11:56,534
"Under the high... lazy...
945
01:11:57,823 --> 01:12:02,613
noonday Adriatic sun...
946
01:12:03,028 --> 01:12:07,050
the body lay on its back,
arms outstretched...
947
01:12:07,550 --> 01:12:13,122
parodying in death a position
she so often occupied in life."
948
01:12:13,276 --> 01:12:16,057
Oh. That is marvellous, that's...
949
01:12:18,086 --> 01:12:19,055
Oh.
950
01:12:19,681 --> 01:12:22,863
So, you've come, messieur Poirot,
to question me about poor Arlena.
951
01:12:23,308 --> 01:12:26,891
I am shattered.
I am absolutely shattered.
952
01:12:27,448 --> 01:12:32,097
She was so wonderfully funny,
so very generous...
953
01:12:32,163 --> 01:12:33,938
Not generous enough
to give you a release
954
01:12:33,996 --> 01:12:36,061
so that you could publish
that manuscript, eh?
955
01:12:37,238 --> 01:12:38,286
Who told you that?
956
01:12:38,308 --> 01:12:40,557
Never mind, but it is the truth,
n'est-ce pas?
957
01:12:40,590 --> 01:12:42,056
You cannot libel the dead.
958
01:12:42,155 --> 01:12:47,722
Now you are free to publish
your saucy tales and reap the reward.
959
01:12:48,159 --> 01:12:52,164
Well, I would admit, from that
point of view, I have benefitted.
960
01:12:52,293 --> 01:12:57,135
Oh, but I assure you, messieur,
that the loss of so radiant a performer
961
01:12:57,195 --> 01:13:00,476
infinitely exceeds
any possible gain to myself.
962
01:13:01,426 --> 01:13:03,223
You must believe that.
963
01:13:03,765 --> 01:13:07,578
The time of death has been narrowed
to between 11:30 and 12:00.
964
01:13:07,718 --> 01:13:09,381
Where were you at this time?
965
01:13:12,295 --> 01:13:14,211
I was on a pedalo.
966
01:13:14,229 --> 01:13:16,187
A pedalo?
967
01:13:16,782 --> 01:13:18,084
Whereabouts?
968
01:13:19,625 --> 01:13:22,791
How should I know?
I wasn't carrying a chart at the time.
969
01:13:23,174 --> 01:13:26,013
Oh, que c'est amusant.
How amusing that is!
970
01:13:26,720 --> 01:13:29,969
Chart or no chart, it was perfectly
possible for you to have watched
971
01:13:29,996 --> 01:13:35,201
Sir Horace Blatt's boat leave and then
to have pedaloed into Ladder Bay...
972
01:13:35,376 --> 01:13:39,209
there to find
the unsuspecting Arlena asleep...
973
01:13:39,377 --> 01:13:42,178
and then you strangled her.
974
01:13:42,621 --> 01:13:46,162
Messieur Poirot, are you aware
that it would take nearly two hours
975
01:13:46,210 --> 01:13:49,257
to paddle around the island
from Ladder Bay to Gull Bay?
976
01:13:49,325 --> 01:13:50,783
At 12 o'clock precisely...
977
01:13:51,720 --> 01:13:55,018
as that boring old gun went off
I pedalled into Gull Bay.
978
01:13:55,175 --> 01:13:57,008
Linda was there, swimming.
979
01:13:57,595 --> 01:14:01,550
In fact I nearly hit her, she was
splashing around like a deaf seal.
980
01:14:01,999 --> 01:14:04,206
You say that you saw Mlle Linda
981
01:14:04,247 --> 01:14:06,233
swimming in Gull Bay at 12 o'clock?
982
01:14:06,848 --> 01:14:09,760
Certainly, I asked her
to help me pedal back...
983
01:14:09,832 --> 01:14:11,525
but the little charmer refused.
984
01:14:12,181 --> 01:14:13,531
What do you want?
985
01:14:17,375 --> 01:14:18,666
What did you say?
986
01:14:18,792 --> 01:14:22,666
I said, Good god, darling.
Help me pedal this damned thing back.
987
01:14:22,792 --> 01:14:24,041
My legs are killing me.
988
01:14:24,167 --> 01:14:25,566
Pedal it back yourself.
989
01:14:29,960 --> 01:14:33,710
So you see, darling,
I simply could not have killed Arlena.
990
01:14:35,977 --> 01:14:38,632
Messieur, if you are so anxious
to find a murderer...
991
01:14:38,963 --> 01:14:41,238
why don't you find out
who tried to murder me?
992
01:14:42,857 --> 01:14:44,294
Murder you?
993
01:14:45,390 --> 01:14:46,672
What do you mean?
994
01:14:47,420 --> 01:14:52,095
Well, after I'd been left by that lazy
little cow Linda to rupture myself...
995
01:14:52,189 --> 01:14:53,292
I pedalled off.
996
01:14:53,929 --> 01:14:56,731
About ten minutes later,
a bottle came whizzing over the cliff
997
01:14:57,074 --> 01:14:59,393
and smacked down in the water
right next to me.
998
01:14:59,671 --> 01:15:01,727
The damned thing missed my head
by inches.
999
01:15:02,403 --> 01:15:04,277
I looked up, there's nobody around.
1000
01:15:08,545 --> 01:15:12,591
I must congratulate you on that highly
interesting and imaginative story.
1001
01:15:12,632 --> 01:15:17,400
I refer of course to your visit, your
fictional visit, to Gull Bay at noon.
1002
01:15:18,127 --> 01:15:21,460
What do you mean "fictional"? Linda!
1003
01:15:21,499 --> 01:15:24,182
Mademoiselle Linda denies
having seen anyone there at the time.
1004
01:15:24,480 --> 01:15:25,688
What?
1005
01:15:25,821 --> 01:15:28,084
Oh, that lousy little hoyden!
1006
01:15:28,406 --> 01:15:32,614
I... know she loathes me because I
adored Arlena, but this is ridiculous.
1007
01:15:32,787 --> 01:15:34,351
You just wait till I catch her...
1008
01:15:34,774 --> 01:15:36,190
You! Linda!
1009
01:15:37,492 --> 01:15:40,867
Linda. You... You just wait!
Stay right...
1010
01:15:41,000 --> 01:15:43,999
Linda! You tell messieur Poirot
1011
01:15:44,462 --> 01:15:47,410
that I was with you this morning
when you were swimming in Gull Cove.
1012
01:15:47,577 --> 01:15:49,431
Why should I? You weren't.
1013
01:15:50,258 --> 01:15:52,287
You lying little brat!
1014
01:15:52,869 --> 01:15:55,698
You just tell him that you saw me
on the pedalo.
1015
01:15:55,771 --> 01:15:59,016
You tell him that you refused to
help me pedal back! You tell him!
1016
01:16:00,205 --> 01:16:02,973
- You tell him!
- Take your hands off my daughter!
1017
01:16:03,038 --> 01:16:05,400
Then you tell her
to tell him the truth!
1018
01:16:06,421 --> 01:16:08,836
Well, Linda, did you see Mr Brewster
1019
01:16:08,876 --> 01:16:10,893
when you were bathing in Gull Cove
this morning?
1020
01:16:15,377 --> 01:16:17,568
Oh, alright then, yes, I did.
1021
01:16:18,442 --> 01:16:20,746
Linda, you mustn't tell lies.
1022
01:16:21,005 --> 01:16:22,790
You can get people into serious trouble.
1023
01:16:22,955 --> 01:16:25,787
Serious trouble? Hell, darling!
You can get them hanged!
1024
01:16:26,540 --> 01:16:29,370
That was rather the idea,
was it not, mademoiselle?
1025
01:16:30,739 --> 01:16:31,921
I'm sorry.
1026
01:16:37,469 --> 01:16:39,742
Kindly accept my apologies, messieur.
1027
01:16:40,273 --> 01:16:42,841
Incidentally, I accept your alibi.
1028
01:16:44,297 --> 01:16:46,236
That's real white of you, Mr P!
1029
01:16:55,653 --> 01:16:58,736
No, messieur Poirot,
I am not as lucky as my dear wife.
1030
01:16:58,774 --> 01:17:01,456
I have absolutely no alibi.
1031
01:17:02,319 --> 01:17:05,694
I was sitting over there
on a stone bench reading my book
1032
01:17:05,742 --> 01:17:10,182
and between the hours of
11:00 and 12:15 I didn't move.
1033
01:17:10,363 --> 01:17:12,362
Now, I'm well aware, messieur Poirot...
1034
01:17:12,387 --> 01:17:15,428
that in your world,
when a murder takes place
1035
01:17:15,453 --> 01:17:19,158
everyone automatically
comes up with a watertight alibi.
1036
01:17:19,840 --> 01:17:26,268
However, I belong to that great world
of millions of innocent men and women
1037
01:17:26,331 --> 01:17:29,616
who, curiously enough,
don't have the foresight
1038
01:17:29,648 --> 01:17:31,898
to provide themselves with an alibi
1039
01:17:32,157 --> 01:17:35,876
when a murder is taking place
of which they know absolutely nothing.
1040
01:17:36,659 --> 01:17:38,912
Consequently, as I...
1041
01:17:39,583 --> 01:17:41,767
was guilelessly reading my book...
1042
01:17:41,798 --> 01:17:46,841
there was no gardener to come trotting
by respectfully touching his forelock
1043
01:17:46,876 --> 01:17:50,674
and registering the time
on his grandfather's turnip watch.
1044
01:17:50,739 --> 01:17:52,219
In short, messieur Poirot...
1045
01:17:52,774 --> 01:17:55,070
I don't have the
ghost of an alibi.
1046
01:17:55,357 --> 01:17:59,650
Of course, I could have scampered over
the top of that peak...
1047
01:18:00,039 --> 01:18:02,132
like a mountain goat, and...
1048
01:18:02,521 --> 01:18:06,464
swarmed down the famous steps
we've all heard about...
1049
01:18:06,937 --> 01:18:08,562
and then crept up on Arlena
1050
01:18:08,617 --> 01:18:12,271
and strangled her
with these powerful hands of mine.
1051
01:18:12,817 --> 01:18:15,836
But, unfortunately for you,
I did no such thing.
1052
01:18:15,878 --> 01:18:19,752
You see, I have a big fat motive
but no alibi.
1053
01:18:24,326 --> 01:18:25,578
Next question?
1054
01:18:26,323 --> 01:18:28,489
Next question is what did you do
1055
01:18:28,528 --> 01:18:32,278
when you had finished
being unobserved in the garden?
1056
01:18:33,282 --> 01:18:37,833
I went up to my room, again unobserved,
to change for tennis.
1057
01:18:38,101 --> 01:18:41,961
I was rather thirsty and so I rang
the bell. Naturally, no one answered.
1058
01:18:42,037 --> 01:18:44,870
Where the goddamn staff
had disappeared to was a mystery...
1059
01:18:44,910 --> 01:18:47,408
and worthy even of your talents,
messieur Poirot.
1060
01:18:48,771 --> 01:18:51,304
I turned on the tap,
but there was no water, not a drop.
1061
01:18:51,568 --> 01:18:55,362
Someone was running a bath
down the hall fit to float Noah's Ark.
1062
01:18:56,543 --> 01:18:58,695
"Damned odd time for a bath,"
I'd have said.
1063
01:18:58,777 --> 01:19:00,834
Anyway, I changed
1064
01:19:00,878 --> 01:19:04,419
and appeared suitably attired
in my Fred Perry outfit
1065
01:19:04,757 --> 01:19:07,975
on the tennis court
at precisely 12:30
1066
01:19:08,592 --> 01:19:10,739
to join Daphne and Marshall.
1067
01:19:11,627 --> 01:19:13,852
Mrs Redfern came a few minutes later.
1068
01:19:15,445 --> 01:19:17,392
And that, messieur Poirot...
1069
01:19:17,986 --> 01:19:20,152
concludes the case for the defence.
1070
01:19:21,598 --> 01:19:25,972
You make pleasantries, messieur,
but no alibi is still...
1071
01:19:28,640 --> 01:19:30,096
no alibi.
1072
01:19:41,069 --> 01:19:43,222
If you're looking for that,
I've got it in here.
1073
01:19:44,194 --> 01:19:47,234
I've been using it to
sort everything out for you.
1074
01:19:47,277 --> 01:19:49,639
I was wrong about cherchez la femme.
Orry about that...
1075
01:19:49,735 --> 01:19:52,150
But it's quite obviously
cherchez le fruit.
1076
01:19:52,206 --> 01:19:55,164
Rexy is the only one unaccounted for.
Look, I'll show you.
1077
01:19:55,267 --> 01:19:59,058
At 11:30 Arlena Marshall was left here
alive by Horace Blatt...
1078
01:19:59,097 --> 01:20:03,512
who then sailed on down here. At the
same time, Myra and Patrick were here...
1079
01:20:03,640 --> 01:20:06,071
Linda and Christine were here,
Kenneth was here
1080
01:20:06,439 --> 01:20:08,058
and I was in my staff meeting.
1081
01:20:08,127 --> 01:20:12,000
So it has just got to be
our genial columnist.
1082
01:20:12,213 --> 01:20:13,997
And, what's more, I know how he did it.
1083
01:20:14,416 --> 01:20:15,746
Oh, you do, madame?
1084
01:20:15,775 --> 01:20:19,633
Absolutely! Recently I was reading a
magazine story about a woman in Malaya
1085
01:20:19,687 --> 01:20:24,020
who was drowned by a huge moray eel
which darted out of a hole...
1086
01:20:24,207 --> 01:20:28,622
dragged her to the floor of the ocean,
its teeth buried in her throat.
1087
01:20:28,647 --> 01:20:30,777
Now that's what gave me
the clue I needed.
1088
01:20:30,814 --> 01:20:35,522
Rex... Rex Brewster could've been
lurking in the water off Ladder Bay...
1089
01:20:35,562 --> 01:20:38,936
and when Arlena appeared on her pedalo,
he could have leapt up...
1090
01:20:39,257 --> 01:20:40,715
pulled her off it...
1091
01:20:40,959 --> 01:20:45,733
Very interesting, madame. The only snag
is that Madame Marshall was not drowned.
1092
01:20:46,333 --> 01:20:49,097
Far less was she gnawed to death...
1093
01:20:49,703 --> 01:20:52,859
And perhaps even more damaging
to your theory is the fact
1094
01:20:53,137 --> 01:20:57,469
that it has been established that
messieur Brewster was here in Gull Cove
1095
01:20:57,501 --> 01:21:00,188
with Mademoiselle Linda at 12 o'clock.
1096
01:21:00,337 --> 01:21:03,646
He could not possible have pedalled
all the way from Gull Cove
1097
01:21:03,775 --> 01:21:06,572
to Ladder Bay in half an hour.
1098
01:21:07,493 --> 01:21:09,367
That's very inconvenient of him.
1099
01:21:10,271 --> 01:21:12,687
I mean, if he didn't do it, who did?
1100
01:21:12,744 --> 01:21:15,938
I just don't see who could have.
Everyone has an alibi.
1101
01:21:15,988 --> 01:21:17,585
Oh, no, they do not, madame.
1102
01:21:17,707 --> 01:21:21,144
Messieur Gardener does not have an
alibi, seems rather proud of the fact.
1103
01:21:21,413 --> 01:21:24,383
Oh, but he does, dear, most definitely.
1104
01:21:25,382 --> 01:21:26,971
What are you telling me, madame?
1105
01:21:27,027 --> 01:21:29,378
At half past 11
I was having my staff meeting...
1106
01:21:29,849 --> 01:21:33,624
giving the hired help
a pleasing stream of the old rancid...
1107
01:21:34,188 --> 01:21:36,271
and in particular
pointing out to Andreas
1108
01:21:36,303 --> 01:21:39,806
that there was absolutely no point
in making your curry de poulet vindaloo
1109
01:21:39,826 --> 01:21:42,967
so hot that it raised welts
on the surface of your tongue...
1110
01:21:43,206 --> 01:21:46,940
when I looked out of the window
and there was Odell reading a book.
1111
01:21:47,614 --> 01:21:51,446
He stayed there throughout
the entire meeting. I'm positive of it.
1112
01:21:52,033 --> 01:21:54,449
What's the matter?
Have I said something?
1113
01:21:54,482 --> 01:21:56,127
You've said a great deal, madame.
1114
01:21:58,092 --> 01:22:00,606
Oh, I... I see what you mean.
1115
01:22:01,550 --> 01:22:03,838
You... You mean nobody did it.
1116
01:22:05,465 --> 01:22:09,089
And yet we still have a body, madame.
1117
01:23:59,639 --> 01:24:04,679
- Ah, Rigoletto
- Correct. Ah, Verdi. Quelle élégance!
1118
01:24:04,915 --> 01:24:08,335
It's funny to think, if Giuseppe Verdi
had been an Englishman...
1119
01:24:08,847 --> 01:24:11,933
his name would have been Joe Green.
1120
01:24:12,494 --> 01:24:14,487
Yes, I suppose it would, yes.
1121
01:24:15,508 --> 01:24:16,971
It used to make the boys laugh
1122
01:24:17,003 --> 01:24:19,934
when I was trying to din some Latin
into them when I was a teacher.
1123
01:24:19,960 --> 01:24:22,209
Little boys laugh easily
if it keeps them away...
1124
01:24:22,235 --> 01:24:24,398
even for a moment,
from their study of Latin.
1125
01:24:28,189 --> 01:24:32,772
Messieurs-Dames, please forgive me
for interrupting the cocktail hour...
1126
01:24:32,965 --> 01:24:36,298
but there are two questions
which I must put to you.
1127
01:24:36,510 --> 01:24:37,557
First of all...
1128
01:24:38,213 --> 01:24:41,321
did anybody here throw a bottle
into the sea this morning?
1129
01:24:43,865 --> 01:24:44,925
No?
1130
01:24:45,052 --> 01:24:49,265
Secondly, did any of you take a bath
at 12:15 today?
1131
01:24:49,313 --> 01:24:51,653
An odd time for ablutions.
1132
01:24:53,758 --> 01:24:55,345
How remarkable!
1133
01:24:55,760 --> 01:24:59,093
A bath which nobody admits having taken
1134
01:24:59,211 --> 01:25:01,960
and a bottle which flies by itself.
1135
01:25:04,287 --> 01:25:06,240
Joe Green...
1136
01:25:06,266 --> 01:25:08,723
It's rather more amusing
than at first I thought.
1137
01:26:45,304 --> 01:26:47,720
- Morning, Sir Horace!
- Hello, enjoy your swim?
1138
01:26:47,768 --> 01:26:51,683
Yes. Sorry I'm puffed, the water was
freezing and I'm running to get warm.
1139
01:26:52,275 --> 01:26:55,123
Crying his eyes out?
Tell him to pull himself together.
1140
01:26:55,148 --> 01:26:56,684
Hello, Daph!
1141
01:26:57,324 --> 01:27:00,681
That reminds me of a lady policeman.
She's all out of breath.
1142
01:27:00,906 --> 01:27:03,614
She's telling her friends
how she caught a burglar.
1143
01:27:04,115 --> 01:27:08,155
"I chased him past the grocer's,
and the butcher's, and the baker's."
1144
01:27:08,282 --> 01:27:11,022
And then she said,
"I finally caught him by the cobbler's"
1145
01:27:13,555 --> 01:27:15,892
Sorry, I don't find that
remotely funny, Sir Horace.
1146
01:27:16,824 --> 01:27:19,179
Oh, I stand corrected, Daph.
1147
01:27:19,538 --> 01:27:21,080
I'll tell you what I don't find funny...
1148
01:27:21,113 --> 01:27:23,307
hanging around
waiting for the great detective!
1149
01:27:23,535 --> 01:27:25,284
Oh, good morning, messieur Poirot!
1150
01:27:25,692 --> 01:27:30,152
Listen here, Poirot. Not only
have you not find Arlena's killer...
1151
01:27:30,202 --> 01:27:33,326
but you haven't found my diamond.
So I'm off of this hole, thank you.
1152
01:27:33,856 --> 01:27:36,787
The Gardeners and the Redferns
want to go, too.
1153
01:27:37,114 --> 01:27:40,088
I can't say I blame them.
The place is like a morgue.
1154
01:27:40,696 --> 01:27:42,196
Oh, I am so sorry.
1155
01:27:42,705 --> 01:27:45,607
Madame, there is nothing like
a good night's rest
1156
01:27:45,649 --> 01:27:47,980
to clear the little grey cells.
1157
01:27:49,070 --> 01:27:51,862
Kindly ask all our friends
to forgather in the lounge
1158
01:27:52,151 --> 01:27:54,168
after they have finished
their petit déjeuner.
1159
01:27:54,607 --> 01:27:58,032
- When all will be revealed,
- What?
1160
01:27:58,255 --> 01:27:59,426
You mean you know?
1161
01:27:59,749 --> 01:28:00,568
Oh, yes.
1162
01:28:01,367 --> 01:28:03,230
Give us a few clues!
1163
01:28:03,450 --> 01:28:07,508
Alright, I wish you to consider
very carefully, a bathing cap, a bath...
1164
01:28:07,572 --> 01:28:12,113
a bottle, a wrist watch, the diamond,
the noonday gun, the breath of the sea
1165
01:28:12,616 --> 01:28:14,094
and the height of the cliff.
1166
01:28:14,762 --> 01:28:17,143
From that you should be able to
solve it yourselves.
1167
01:28:18,360 --> 01:28:20,156
We meet again in one hour.
1168
01:28:20,631 --> 01:28:23,317
Now I am going to
have my œ à la coque.
1169
01:28:26,705 --> 01:28:30,787
There goes the most insufferable man
in the world.
1170
01:28:30,897 --> 01:28:34,480
"Ôuf à la coque." That's about
his mark, it's what he talks mostly.
1171
01:28:56,157 --> 01:28:59,923
Mesdames, mademoiselle, messieurs...
1172
01:29:00,815 --> 01:29:04,564
The reason I asked you to meet me here
this morning... please, messieur...
1173
01:29:05,778 --> 01:29:08,028
is that I, Hercule Poirot...
1174
01:29:08,680 --> 01:29:12,489
have discovered the identity of
the murderer of Madame Marshall.
1175
01:29:12,712 --> 01:29:14,760
This need surprise no one.
1176
01:29:16,420 --> 01:29:18,127
Are you all comfortable?
1177
01:29:20,810 --> 01:29:22,542
Even the murderer?
1178
01:29:24,666 --> 01:29:27,694
This has been a most unusual crime...
1179
01:29:28,336 --> 01:29:31,955
in that apparently nobody had
the opportunity of committing it.
1180
01:29:32,478 --> 01:29:36,477
Madame Marshall was killed
between 11:30 and 12 noon yesterday
1181
01:29:36,626 --> 01:29:39,382
and yet every single one of you
had a perfect alibi...
1182
01:29:39,431 --> 01:29:42,629
including you, messieur Gardener,
without knowing it.
1183
01:29:42,989 --> 01:29:45,588
I'm very sorry
if I have disappointed you.
1184
01:29:46,513 --> 01:29:49,116
We had undeniably a body...
1185
01:29:49,311 --> 01:29:51,676
which meant that
somebody was lying.
1186
01:29:52,708 --> 01:29:53,783
Who?
1187
01:29:55,056 --> 01:29:57,723
After exercising
considerable reflection...
1188
01:29:58,403 --> 01:30:01,705
I came to the conclusion
that it was you...
1189
01:30:05,632 --> 01:30:07,299
Madame Redfern.
1190
01:30:09,615 --> 01:30:10,751
Me?
1191
01:30:11,854 --> 01:30:13,895
But I didn't lie to you, I swear it.
1192
01:30:14,146 --> 01:30:15,354
Oh, yes, you did, madame.
1193
01:30:15,676 --> 01:30:18,306
When I asked you at what time
you left Gull Cove yesterday...
1194
01:30:18,332 --> 01:30:20,206
you said it was 12 o'clock.
1195
01:30:20,487 --> 01:30:22,153
You knew this, you said...
1196
01:30:22,187 --> 01:30:25,645
because you heard
that awful gun go off
1197
01:30:25,870 --> 01:30:28,820
when you were standing
on top of the cliffs waving at Linda
1198
01:30:28,846 --> 01:30:30,951
who was swimming in the water below.
1199
01:30:34,227 --> 01:30:37,912
But messieur Brewster was in the bay
at the same time.
1200
01:30:37,983 --> 01:30:40,613
It is very curious
that you did not mention him.
1201
01:30:40,749 --> 01:30:43,748
And it's even more curious
that when I confronted M Brewster
1202
01:30:44,139 --> 01:30:47,528
with the fact that his story about
entering the bay on his pedalo
1203
01:30:47,562 --> 01:30:51,291
at the very moment that the midday gun
went off was denied by Linda
1204
01:30:51,481 --> 01:30:53,866
he lost his temper.
He attacked the poor girl.
1205
01:30:53,973 --> 01:30:58,628
It would've been so much easier to have
called his second witness. You, madame.
1206
01:30:58,654 --> 01:31:01,187
He must have seen you
standing on top of the cliff
1207
01:31:01,768 --> 01:31:04,036
and yet he made no mention of it.
Why not?
1208
01:31:04,201 --> 01:31:05,558
The answer is obvious...
1209
01:31:06,112 --> 01:31:07,511
you were not there.
1210
01:31:10,904 --> 01:31:12,177
But I was there.
1211
01:31:12,668 --> 01:31:14,636
And I did wave and
Linda waved back.
1212
01:31:14,713 --> 01:31:17,632
- Tell him, Linda!
- It's true. She did wave, honestly.
1213
01:31:17,859 --> 01:31:21,833
Yes, she probably waved
but there was no noonday gun, was there?
1214
01:31:22,041 --> 01:31:23,402
I don't remember it. No.
1215
01:31:23,440 --> 01:31:27,289
No, there was no noonday gun for a
very good reason. It was not 12 o'clock.
1216
01:31:27,315 --> 01:31:30,692
But she asked me the time, I looked
at my watch and it was five to 12!
1217
01:31:30,748 --> 01:31:33,109
The watch, now that is very important.
1218
01:31:33,319 --> 01:31:35,803
Let us go back to yesterday morning,
shall we?
1219
01:31:35,861 --> 01:31:38,940
I was having breakfast on the terrace,
an egg...
1220
01:31:39,066 --> 01:31:42,599
and in the course of performing
some act of léger de main for you...
1221
01:31:42,636 --> 01:31:46,496
Mademoiselle, I happened to notice
that you were not wearing a watch.
1222
01:31:46,591 --> 01:31:49,340
Not particularly surprising
as you had been swimming...
1223
01:31:49,395 --> 01:31:53,270
a fact that could be noted by anyone
looking out of a hotel window.
1224
01:31:53,601 --> 01:31:58,125
You, Madame Redfern, actually told me
you went to her room early
1225
01:31:58,255 --> 01:32:02,581
to ask her to come with you
to Gull Cove to do some sketching.
1226
01:32:02,815 --> 01:32:05,368
But that she was not there.
1227
01:32:05,614 --> 01:32:07,304
What a perfect opportunity
1228
01:32:07,357 --> 01:32:11,261
to put Mademoiselle Linda's watch
forward... 20 minutes?
1229
01:32:12,924 --> 01:32:15,186
A few moments later, as you told me...
1230
01:32:15,241 --> 01:32:19,698
Linda appeared in the corridor,
as you knew she would.
1231
01:32:20,161 --> 01:32:22,619
And you invited her to accompany you.
1232
01:32:22,809 --> 01:32:24,912
- Would you like to come?
- Yes, I'd love to.
1233
01:32:24,938 --> 01:32:26,949
Alright, see you
in the hall in ten minutes.
1234
01:32:28,542 --> 01:32:30,084
Hello, Mr Poirot.
1235
01:32:33,216 --> 01:32:37,634
Your plan to make Linda
your false alibi was now in motion.
1236
01:32:38,371 --> 01:32:40,084
This is pure
supposition, Poirot.
1237
01:32:40,545 --> 01:32:41,997
I've never heard such twaddle.
1238
01:32:42,023 --> 01:32:45,856
Twaddle or not, it is the only
explanation which fits all the facts.
1239
01:32:46,066 --> 01:32:47,773
Now if you will be a little patient...
1240
01:32:47,799 --> 01:32:52,090
I will explain to you
exactly what happened next at Gull Cove.
1241
01:32:52,265 --> 01:32:56,077
Madame Redfern, unseen by Linda,
consulted her own watch...
1242
01:32:56,111 --> 01:32:58,887
which she was wearing
but kept concealed
1243
01:32:58,916 --> 01:33:02,048
under the sleeve of that
strange voluminous outfit
1244
01:33:02,074 --> 01:33:04,198
she chose to protect her from the sun.
1245
01:33:04,395 --> 01:33:07,543
It is of course 25 to 12.
1246
01:33:07,803 --> 01:33:13,086
She then asked Linda the time,
who naturally said it was five to 12.
1247
01:33:13,505 --> 01:33:18,330
Linda then starts to go down
to the sea. While her back is turned...
1248
01:33:18,361 --> 01:33:21,943
Madame Redfern returns Linda's watch
to the correct time...
1249
01:33:21,973 --> 01:33:27,745
then calls Linda back, telling her
she has forgotten her bathing cap.
1250
01:33:28,027 --> 01:33:32,152
Why should she bother to do that,
you may ask?
1251
01:33:32,370 --> 01:33:34,245
The answer is simple.
1252
01:33:34,378 --> 01:33:38,086
Remember, at 12 o'clock
the noonday gun is due to go off.
1253
01:33:38,352 --> 01:33:42,831
And she can take no chance of
Linda hearing and noting it.
1254
01:33:43,178 --> 01:33:45,843
A girl splashing about in the sea
1255
01:33:45,869 --> 01:33:50,504
and wearing a bathing cap
would hear nothing.
1256
01:33:52,051 --> 01:33:53,842
So let us exactly see what happened
1257
01:33:53,875 --> 01:33:58,099
as Madame Redfern hurried up
from the cove to the top of the cliff.
1258
01:33:58,128 --> 01:34:02,945
It is 11:40. She pauses to wave.
1259
01:34:03,184 --> 01:34:04,990
Linda waves back.
1260
01:34:05,050 --> 01:34:07,341
But there is no Mr Brewster.
1261
01:34:07,388 --> 01:34:09,330
No noonday gun.
1262
01:34:09,711 --> 01:34:12,927
Madame Redfern now turns
1263
01:34:12,953 --> 01:34:16,869
and runs across the path which
separates Gull Cove from Ladder Bay.
1264
01:34:16,934 --> 01:34:20,397
That takes her six or seven minutes,
no more.
1265
01:34:20,855 --> 01:34:23,645
She arrives at Ladder Bay
at about a quarter to 12
1266
01:34:23,671 --> 01:34:26,071
and sees Madame Arlena
sitting impatiently...
1267
01:34:26,097 --> 01:34:28,475
awaiting the arrival
of Patrick Redfern...
1268
01:34:28,501 --> 01:34:31,129
with whom, I am convinced,
she had a rendezvous.
1269
01:34:32,937 --> 01:34:34,770
Oh, Christ!
1270
01:34:34,803 --> 01:34:38,552
Suddenly, to her great chagrin
she sees you, madame...
1271
01:34:38,578 --> 01:34:40,986
about to come down the ladder
1272
01:34:41,012 --> 01:34:44,046
But I couldn't have!
I suffer from vertigo.
1273
01:34:44,107 --> 01:34:45,232
You know that.
1274
01:34:45,311 --> 01:34:49,022
I only know that because you took
good care to stage an incident
1275
01:34:49,103 --> 01:34:51,351
showing me that you suffer from vertigo.
1276
01:34:51,666 --> 01:34:54,374
The day before yesterday,
on the terrace.
1277
01:34:55,730 --> 01:34:58,563
As we were having a stroll
and I was drawing your attention
1278
01:34:58,596 --> 01:35:02,337
to the sunbathing figures on the beach
below us, you suddenly fell against me
1279
01:35:02,363 --> 01:35:05,529
and stepped back,
saying you suffered from vertigo.
1280
01:35:06,001 --> 01:35:08,709
But she does have it, Poirot.
She's always had it.
1281
01:35:08,823 --> 01:35:10,345
That is not the case, messieur.
1282
01:35:10,371 --> 01:35:12,163
Your wife only pretended to have it
1283
01:35:12,189 --> 01:35:15,286
in order to prove that she
could not have climbed down the ladder.
1284
01:35:16,570 --> 01:35:18,844
But, yesterday afternoon...
1285
01:35:18,880 --> 01:35:22,326
I myself stood on the cliff
overlooking Gull Cove
1286
01:35:22,469 --> 01:35:26,181
and I discovered something
rather interesting.
1287
01:35:26,814 --> 01:35:32,510
In order to have seen Linda
in the water below and to wave to her...
1288
01:35:32,636 --> 01:35:36,697
you would have had to stand
right on the very edge.
1289
01:35:37,329 --> 01:35:40,021
Although I do not suffer from vertigo...
1290
01:35:40,047 --> 01:35:41,693
I myself...
1291
01:35:42,309 --> 01:35:44,112
was quite dizzy.
1292
01:35:46,053 --> 01:35:50,511
For you, madame, had you suffered from
vertigo, it would have been impossible.
1293
01:35:52,998 --> 01:35:56,479
Let us now resume the story from the
point at which you descended the ladder.
1294
01:35:56,677 --> 01:35:59,655
Madame Arlena decided to avoid
a confrontation
1295
01:35:59,755 --> 01:36:01,420
and was about to leave the beach
1296
01:36:01,545 --> 01:36:05,407
when she noticed a small grotto
at the base of a cliff.
1297
01:36:06,083 --> 01:36:09,317
You may well ask
how I knew she had been in there.
1298
01:36:09,526 --> 01:36:13,953
Yesterday afternoon, not only
did I discover the false diamond
1299
01:36:13,987 --> 01:36:16,115
that Horace Blatt had returned to her...
1300
01:36:16,146 --> 01:36:19,270
but my excellent wine taster's nose
1301
01:36:19,302 --> 01:36:22,648
had detected, not as you put it,
Madame Castle, a pong...
1302
01:36:22,834 --> 01:36:26,480
but Souffle de Mer,
"the breath of the sea"...
1303
01:36:26,703 --> 01:36:32,116
which, as you know, messieur Marshall,
was her favourite perfume.
1304
01:36:33,656 --> 01:36:35,687
But I am digressing.
1305
01:36:36,271 --> 01:36:40,145
You ran down on to the beach,
but Madame Arlena had disappeared.
1306
01:36:40,584 --> 01:36:41,910
Arlena!
1307
01:36:43,164 --> 01:36:44,775
Where are you?
1308
01:36:46,190 --> 01:36:47,879
I know you're here.
1309
01:36:49,400 --> 01:36:50,837
I want to talk to you!
1310
01:36:51,903 --> 01:36:53,236
Be with you in a minute.
1311
01:36:55,200 --> 01:36:56,699
Well, what is it?
1312
01:37:09,057 --> 01:37:11,795
Look here, Poirot.
Haven't we heard enough of this blarney?
1313
01:37:11,864 --> 01:37:15,057
Arlena was not murdered with a blunt
instrument, she was strangled.
1314
01:37:15,473 --> 01:37:18,265
And if you would care to bend
those beady Belgian eyes of yours
1315
01:37:18,291 --> 01:37:23,065
on Christine's hands, you'll see they
are too small to have strangled anyone.
1316
01:37:23,247 --> 01:37:27,849
Yes, I quite agree. In fact that was
a major stumbling block to my theory.
1317
01:37:27,997 --> 01:37:31,330
Redfern's right,
this knocks your theory out of court.
1318
01:37:31,808 --> 01:37:34,275
Odell, please, you
weren't even there...
1319
01:37:34,486 --> 01:37:35,743
and I was.
1320
01:37:35,786 --> 01:37:38,528
Remember,
I saw her lying there strangled.
1321
01:37:38,891 --> 01:37:40,487
Christine couldn't have done it.
1322
01:37:40,523 --> 01:37:43,906
I am absolutely of your opinion, madame.
In fact, she did not do it.
1323
01:37:44,066 --> 01:37:46,162
The murder was committed by...
1324
01:37:46,759 --> 01:37:49,426
her husband, Patrick Redfern.
1325
01:37:52,070 --> 01:37:54,391
Now you really are
talking out of the top of your hat!
1326
01:37:54,787 --> 01:37:59,033
Oh, for God's sakes. Patrick couldn't
have done it, any more than his wife.
1327
01:37:59,207 --> 01:38:03,289
Don't forget I was with him
the whole time between 11:30 and 12:00
1328
01:38:03,315 --> 01:38:06,106
when we came into the bay
and saw her lying there.
1329
01:38:06,145 --> 01:38:08,650
That is the whole point, madame.
1330
01:38:09,213 --> 01:38:13,037
One moderately well-made young woman
is very much like another.
1331
01:38:13,085 --> 01:38:15,675
Two brown arms, two brown legs
1332
01:38:15,779 --> 01:38:18,610
and a little piece of bathing suit
in between.
1333
01:38:18,978 --> 01:38:23,143
What exactly did you see from your
place in the boat, Madame Gardener?
1334
01:38:23,554 --> 01:38:25,937
The ardent young lover, M Redfern...
1335
01:38:26,280 --> 01:38:29,340
bending over the body
with suntanned limbs
1336
01:38:29,366 --> 01:38:32,205
wearing Arlena's white
bathing costume...
1337
01:38:32,494 --> 01:38:35,514
and a red Chinese hat.
1338
01:38:36,310 --> 01:38:38,922
As I pointed out
a couple of days ago...
1339
01:38:38,965 --> 01:38:41,799
all bodies lying on the beach
are alike.
1340
01:38:41,902 --> 01:38:43,901
"They are not men and women," I said.
1341
01:38:43,927 --> 01:38:46,550
"There is nothing personal about them,"
I said.
1342
01:38:46,576 --> 01:38:51,309
"They are like rows of butcher's meat
grilling in the sun," I said.
1343
01:38:51,694 --> 01:38:55,531
No wonder you were fooled
into imagining that you had seen
1344
01:38:55,605 --> 01:38:57,522
the corpse of Madame Marshall...
1345
01:38:57,564 --> 01:38:59,729
when what you had actually seen
1346
01:38:59,801 --> 01:39:03,391
was the live body of
Madame Christine Redfern.
1347
01:39:04,207 --> 01:39:07,081
That is why the murderer
had to conceal the face...
1348
01:39:07,124 --> 01:39:11,040
because it was not the murder victim
lying there, but somebody else.
1349
01:39:11,089 --> 01:39:13,861
And who else would help
messieur Redfern..
1350
01:39:13,916 --> 01:39:16,055
But his own wife?
1351
01:39:16,740 --> 01:39:20,752
And now the performance
for the benefit of the witness is over.
1352
01:39:21,044 --> 01:39:25,053
Madame Gardener departs
from the bay by boat to fetch help.
1353
01:39:25,417 --> 01:39:28,874
And what do you think happened,
Madame Gardener...
1354
01:39:29,117 --> 01:39:33,186
as soon as you had disappeared?
1355
01:39:36,048 --> 01:39:38,603
Why, the corpse leaps to her feet
1356
01:39:38,750 --> 01:39:42,916
and runs into the grotto to repace
Madame Arlena's bathing costume...
1357
01:39:42,995 --> 01:39:45,661
which she had stripped off
the unconscious woman
1358
01:39:46,086 --> 01:39:48,732
and worn to play her part as a corpse.
1359
01:39:49,033 --> 01:39:52,831
I've got a point, Poirot,
which will scupper all your whole case.
1360
01:39:53,423 --> 01:39:58,145
Christine is as pale as
pasteurised milk. Now the question is...
1361
01:39:58,189 --> 01:40:02,267
how could I have possibly mistaken
her arms and legs for Arlena's?
1362
01:40:02,532 --> 01:40:04,506
This covers nothing at all, madame.
1363
01:40:04,671 --> 01:40:07,028
In answer to your question,
I would ask you to consider
1364
01:40:07,054 --> 01:40:11,563
the bizarre nature
of Madame Redfern's beach apparel.
1365
01:40:12,452 --> 01:40:15,324
When I saw Madame Redfern
in the lobby yesterday morning...
1366
01:40:15,350 --> 01:40:18,150
she was wearing
a totally exaggerated garment
1367
01:40:18,291 --> 01:40:21,537
which completely covered her
from wrist to neck.
1368
01:40:22,148 --> 01:40:25,961
No mere fear of the sun could have
occasioned such a choice of dress.
1369
01:40:26,256 --> 01:40:29,934
She had to wear such an all-concealing
outfit because underneath...
1370
01:40:30,313 --> 01:40:32,455
she was brown as a nut
1371
01:40:32,883 --> 01:40:36,841
In the grotto, after having
climbed into the unconscious
1372
01:40:36,877 --> 01:40:38,862
Madame Arlena's swimming costume...
1373
01:40:39,117 --> 01:40:42,766
all she had to do was
to stain her hands and neck...
1374
01:40:42,920 --> 01:40:45,864
something she could not have done
earlier. Why?
1375
01:40:45,913 --> 01:40:48,416
Because Linda would have noticed.
1376
01:40:49,082 --> 01:40:51,764
She puts on the earrings
1377
01:40:52,732 --> 01:40:54,857
and then she runs
out of the grotto
1378
01:40:55,318 --> 01:41:01,013
and onto the beach,
settles herself on Arlena's towel
1379
01:41:01,295 --> 01:41:05,650
and puts her great big Chinese hat
over her face
1380
01:41:06,011 --> 01:41:09,427
and lies still to await the arrival of
her husband and yourself.
1381
01:41:10,184 --> 01:41:11,081
Dead...
1382
01:41:11,784 --> 01:41:13,667
on cue, as it were.
1383
01:41:15,236 --> 01:41:19,776
And this, I must admit,
he stage-managed superbly...
1384
01:41:19,832 --> 01:41:21,706
timing his appearance at Ladder Bay
1385
01:41:21,738 --> 01:41:26,520
exactly to coincide
with the sound of the noonday gun.
1386
01:41:32,866 --> 01:41:34,448
The rest was easy.
1387
01:41:34,677 --> 01:41:37,439
She now changed back
into her original costume.
1388
01:41:38,056 --> 01:41:40,117
It was about five past 12.
1389
01:41:40,415 --> 01:41:45,165
Madame Redfern bids her husband a
hurried farewell. The clock is ticking.
1390
01:41:45,446 --> 01:41:48,351
She runs back across the island
to rejoin the path
1391
01:41:48,451 --> 01:41:50,796
leading from Gull Bay to the hotel.
1392
01:41:50,958 --> 01:41:53,755
She has one more task to perform.
1393
01:41:53,836 --> 01:41:57,837
She must get rid of the
incriminating bottle of suntan stain.
1394
01:41:57,911 --> 01:42:01,107
The bottle that
no one would admit throwing.
1395
01:42:01,314 --> 01:42:04,362
So she hurls it over the cliff.
1396
01:42:05,036 --> 01:42:09,835
But has the bad luck to have the event
witnessed by messieur Brewster...
1397
01:42:09,861 --> 01:42:11,885
whom it almost hit.
1398
01:42:12,260 --> 01:42:15,452
She reaches the hotel,
arriving there about 12:15.
1399
01:42:15,631 --> 01:42:17,714
I myself timed the journey.
1400
01:42:17,802 --> 01:42:22,844
But then I was not running like
a young gazelle, for obvious reasons.
1401
01:42:23,590 --> 01:42:27,433
Madame Redfern now takes the bath,
heard by messieur Gardner...
1402
01:42:27,494 --> 01:42:33,076
the bath no one would admit to taking,
in order to wash off the suntan.
1403
01:42:33,609 --> 01:42:37,220
She changes into tennis clothes
and appears on the court
1404
01:42:37,289 --> 01:42:40,621
a few minutes late it is true,
but unruffled and smiling...
1405
01:42:40,647 --> 01:42:42,229
a picture of innocence.
1406
01:42:46,321 --> 01:42:48,427
Yes, messieur and Madame Redfern...
1407
01:42:48,498 --> 01:42:53,095
I blame myself for not having seen
through your little charades earlier.
1408
01:42:53,153 --> 01:42:56,919
But then, unfortunately,
not even Hercule Poirot is perfect.
1409
01:42:57,624 --> 01:42:59,207
From the moment you arrived...
1410
01:42:59,242 --> 01:43:02,999
you started playing out a series
of carefully rehearsed scenes...
1411
01:43:03,165 --> 01:43:06,372
in such a manner
that all might hear or see.
1412
01:43:06,656 --> 01:43:09,404
Together, there were
scenes of hysterical jealousy
1413
01:43:09,490 --> 01:43:11,546
played close to open windows.
1414
01:43:11,640 --> 01:43:13,321
You don't want to talk!
1415
01:43:13,447 --> 01:43:16,588
Look here! Can't I even speak
to a pretty woman without you
1416
01:43:16,790 --> 01:43:18,523
jumping to the
conclusion that I'm...
1417
01:43:18,880 --> 01:43:20,402
having an affair with her?
1418
01:43:20,455 --> 01:43:21,744
But you are, aren't you?
1419
01:43:21,793 --> 01:43:24,543
A part, you, madame,
took every opportunity
1420
01:43:24,641 --> 01:43:25,722
to give the impression
1421
01:43:25,785 --> 01:43:29,096
that you are a physically frail woman
who's no good at sports
1422
01:43:29,135 --> 01:43:31,797
and who had to hide her skin away
from the sun
1423
01:43:32,005 --> 01:43:35,324
because it blistered
and made her look like, what was it?
1424
01:43:35,357 --> 01:43:37,460
An Italian ice cream?
1425
01:43:37,950 --> 01:43:43,777
And who was altogether to be pitied as
a poor little helpless abandoned wife.
1426
01:43:44,101 --> 01:43:45,517
Whilst you, messieur...
1427
01:43:45,543 --> 01:43:49,215
took elaborately indiscreet pains
to advertise your romance...
1428
01:43:49,296 --> 01:43:54,406
instead of trying to conceal it
as any prudent lover would.
1429
01:43:55,350 --> 01:43:59,182
I think you will all agree
that it was a most audacious plan...
1430
01:43:59,503 --> 01:44:01,321
brilliantly executed.
1431
01:44:01,347 --> 01:44:03,097
Oh, yes, brilliantly.
1432
01:44:03,444 --> 01:44:07,347
But the one thing you have failed to
supply, messieur Poirot, is motive.
1433
01:44:08,329 --> 01:44:10,679
Why on earth should I kill Arlena?
1434
01:44:11,624 --> 01:44:13,412
I absolutely adored her.
1435
01:44:15,556 --> 01:44:17,499
Adultery may be reprehensible...
1436
01:44:17,922 --> 01:44:19,649
but it certainly
is not criminal.
1437
01:44:21,609 --> 01:44:25,117
No, messieur, you did not adore her,
you adored her money.
1438
01:44:25,408 --> 01:44:30,580
And, more especially, the magnificent
diamond offered her by Sir Horace Blatt.
1439
01:44:31,908 --> 01:44:36,426
Those who teach Latin to small boys
are not exactly overpaid.
1440
01:44:37,331 --> 01:44:40,508
You're not at all the romantic figure
you like to present.
1441
01:44:40,534 --> 01:44:44,617
You are a hardened adventurer
and a vicious swindler...
1442
01:44:45,049 --> 01:44:47,845
who had absolutely no moral compunction
1443
01:44:47,871 --> 01:44:51,349
in borrowing the diamond
from Madame Arlena
1444
01:44:51,683 --> 01:44:52,756
and of
1445
01:44:53,316 --> 01:44:55,999
substituting a paste copy.
1446
01:44:56,664 --> 01:44:59,451
Oh, pray, do continue, messieur Poirot.
1447
01:45:00,066 --> 01:45:03,953
Oh, yes, messieur, politeness
is very much part of the act.
1448
01:45:04,495 --> 01:45:07,287
You knew that
your deception would be discovered.
1449
01:45:07,471 --> 01:45:08,847
Too bloody right.
1450
01:45:08,989 --> 01:45:12,938
And you had to eliminate the
only witness capable of exposing you.
1451
01:45:12,964 --> 01:45:14,975
And what better opportunity
than on holiday...
1452
01:45:15,978 --> 01:45:17,821
in a small exclusive island...
1453
01:45:18,123 --> 01:45:21,563
where you could plan
and execute her murder?
1454
01:45:23,371 --> 01:45:26,371
Picture to yourself the scene,
mes amis.
1455
01:45:26,598 --> 01:45:28,337
The half-lit grotto.
1456
01:45:28,363 --> 01:45:31,593
Madame Arlena
slowly returning to consciousness
1457
01:45:31,781 --> 01:45:38,204
and the so solicitous messieur Patrick
preparing le moment juste to strike.
1458
01:45:39,570 --> 01:45:41,555
Oh, Patrick.
1459
01:45:43,135 --> 01:45:45,801
Suddenly, his hands
are around her throat.
1460
01:45:46,076 --> 01:45:48,075
She struggles...
1461
01:45:48,101 --> 01:45:52,017
and it is the end of poor, foolish...
1462
01:45:52,117 --> 01:45:57,700
beautiful, gullible Arlena Marshall.
1463
01:46:02,888 --> 01:46:07,490
And that, mesdames,
mademoiselle, messieurs
1464
01:46:07,639 --> 01:46:10,551
is the story of the murder of
Arlena Marshall.
1465
01:46:11,345 --> 01:46:13,781
The only thing they had not foreseen
1466
01:46:13,852 --> 01:46:18,547
was the presence on this island
of Hercule Poirot.
1467
01:46:24,611 --> 01:46:26,944
The well-known romancer
and teller of tales.
1468
01:46:26,970 --> 01:46:32,552
Excellent plot line. Imaginatively
conceived. Good, clear narrative style.
1469
01:46:32,913 --> 01:46:34,995
I'll give you nine out of ten, Poirot.
1470
01:46:35,114 --> 01:46:40,164
I'm deducting one mark
for total absence of proof.
1471
01:46:42,398 --> 01:46:43,814
Is that true?
1472
01:46:43,840 --> 01:46:47,969
We've sat here and listened to all that
and you can't prove a word of it?
1473
01:46:50,365 --> 01:46:53,799
Unfortunately, messieur Redfern
is absolutely right.
1474
01:46:54,280 --> 01:46:56,404
I haven't a shred of evidence.
1475
01:46:56,481 --> 01:46:59,466
Although that is
unquestionably what happened.
1476
01:46:59,571 --> 01:47:01,404
I don't think we need to sit here
1477
01:47:01,509 --> 01:47:05,030
and be insulted by
this fanciful little mountebank.
1478
01:47:05,740 --> 01:47:08,238
Come along, darling.
Shall we go and pack?
1479
01:47:10,911 --> 01:47:13,358
Just give us five minutes, Mr Poirot...
1480
01:47:13,384 --> 01:47:15,825
and I'm sure we'll be able to work out
how you did it.
1481
01:47:22,568 --> 01:47:25,964
After all, where were you
at the time of the murder?
1482
01:47:31,999 --> 01:47:35,757
You've let that pair get off scot-free
and I haven't even got my diamond back!
1483
01:47:36,545 --> 01:47:38,503
You've made a right cock-up, Poirot.
1484
01:48:31,693 --> 01:48:34,298
Oh, how very kind of you to see us off!
1485
01:48:34,632 --> 01:48:37,225
Well, goodbye, my dear friends.
1486
01:48:37,966 --> 01:48:40,667
I don't think there'll be any necessity
to leave a forwarding address.
1487
01:48:40,693 --> 01:48:42,876
Just a moment, Mr Redfern.
1488
01:48:43,496 --> 01:48:45,326
Haven't you forgotten something?
1489
01:48:45,679 --> 01:48:48,675
Why pay, Patrick?
They've done nothing but insult us.
1490
01:48:49,257 --> 01:48:51,001
Oh, we must pay it, darling.
1491
01:48:51,245 --> 01:48:55,224
After all, we wouldn't want anybody to
think we were cheats now, would we?
1492
01:48:57,290 --> 01:48:59,431
- I know you'll take a cheque.
- Certainly.
1493
01:48:59,800 --> 01:49:05,924
Of course, I also know that you're
thinking the cheque may well bounce...
1494
01:49:06,821 --> 01:49:11,394
but I'm afraid
that's as good as it gets.
1495
01:49:14,371 --> 01:49:19,787
Here you are, dear. I've put
a little extra on for the inconvenience.
1496
01:49:20,256 --> 01:49:21,790
Thank you so much.
1497
01:49:24,210 --> 01:49:26,443
Would you mind me saying something,
Miss Castle?
1498
01:49:26,879 --> 01:49:30,056
Your ensemble does
absolutely nothing for you.
1499
01:49:30,739 --> 01:49:31,968
Goodbye.
1500
01:49:33,264 --> 01:49:35,668
Un instant, s'il vous plaît,
messieur Ruber.
1501
01:49:37,228 --> 01:49:39,648
- Messieur Felix Ruber?
- Who did you say?
1502
01:49:39,788 --> 01:49:42,653
- Ruber?
- Who the hell is Ruber?
1503
01:49:42,915 --> 01:49:46,189
Felix Ruber is the widower of
Alice Ruber...
1504
01:49:46,255 --> 01:49:49,588
whose strangled body had been
discovered on the Yorkshire moors
1505
01:49:49,614 --> 01:49:50,613
some months ago.
1506
01:49:50,682 --> 01:49:55,883
I was called in by the Trojan Insurance
Company to examine the police report.
1507
01:49:56,195 --> 01:49:58,611
In the event of Mrs Ruber's death...
1508
01:49:58,729 --> 01:50:01,807
her husband was a beneficiary of
a large sum of money.
1509
01:50:02,098 --> 01:50:06,217
The police were satisfied that it was
the work of a madman or a tramp
1510
01:50:06,393 --> 01:50:09,331
and so was I,
since the only possible suspect...
1511
01:50:09,358 --> 01:50:12,274
the husband, had a cast-iron alibi...
1512
01:50:12,616 --> 01:50:16,435
which had been established
by a woman-hiker
1513
01:50:16,461 --> 01:50:19,049
who had found the body
earlier in the day.
1514
01:50:19,358 --> 01:50:21,774
But last night I asked myself.
1515
01:50:22,110 --> 01:50:23,651
A strangulation...
1516
01:50:23,677 --> 01:50:27,052
an innocent witness, a change of time.
1517
01:50:27,208 --> 01:50:30,748
Could the similarity in the pattern of
the events here on the island
1518
01:50:30,783 --> 01:50:34,015
and those on the moors
be a mere coincidence?
1519
01:50:34,939 --> 01:50:36,855
No, mes amis, the lonely hiker
1520
01:50:36,905 --> 01:50:39,899
was none other than
Madame Christine Redfern.
1521
01:50:39,976 --> 01:50:42,342
While messieur Ruber was on a train...
1522
01:50:42,368 --> 01:50:47,947
undoubtedly attracting attention to his
presence before potential witnesses.
1523
01:50:49,270 --> 01:50:52,001
The bigamous messieur Ruber
was now free
1524
01:50:52,027 --> 01:50:55,736
to return to his surviving wife,
Madame Redfern.
1525
01:51:00,300 --> 01:51:05,141
You were clever enough to avoid putting
your signature in the hotel register...
1526
01:51:05,167 --> 01:51:08,841
but, you know, the signature on
this cheque is really quite good enough.
1527
01:51:09,855 --> 01:51:14,429
Different names, of course.
Here on the claim form
1528
01:51:14,455 --> 01:51:18,788
for Alice Ruber's insurance policy,
it appears as Felix Ruber...
1529
01:51:18,814 --> 01:51:21,930
and here on the hotel cheque
it appears as Patrick Redfern.
1530
01:51:22,097 --> 01:51:28,322
Different names, but, messieur,
undeniably the same handwriting.
1531
01:51:29,821 --> 01:51:31,811
My God.
1532
01:51:32,498 --> 01:51:35,821
You were wrong to tell me that
little joke about Giuseppe Verdi
1533
01:51:35,847 --> 01:51:38,437
being called Joe Green in English...
1534
01:51:38,616 --> 01:51:42,215
or that you had once you taught Latin
to small boys.
1535
01:51:42,484 --> 01:51:45,109
It was at that moment that I realised
1536
01:51:45,163 --> 01:51:46,593
that in that language
1537
01:51:47,140 --> 01:51:48,459
"Felix Ruber"
1538
01:51:48,917 --> 01:51:50,730
is "Red Fern".
1539
01:51:52,085 --> 01:51:55,793
You see, it is folly
to try and trick Hercule Poirot...
1540
01:51:55,834 --> 01:51:57,791
even in a dead language.
1541
01:51:57,838 --> 01:52:01,782
Do you think anyone's going to believe
the evidence of a couple of signatures?
1542
01:52:02,182 --> 01:52:03,857
And your bloody silly word games?
1543
01:52:03,990 --> 01:52:08,477
Messieur, if my modest assumptions
are too fanciful for you...
1544
01:52:08,682 --> 01:52:13,791
then perhaps a photograph
of a hiker and the mourning husband...
1545
01:52:13,826 --> 01:52:17,419
which must have appeared in local papers
and which I of course have sent for...
1546
01:52:17,582 --> 01:52:19,589
will be enough proof to hang you, sir.
1547
01:52:20,041 --> 01:52:23,733
You will be arrested for
the murder of Alice Ruber
1548
01:52:23,963 --> 01:52:25,692
and of Arlena Marshall.
1549
01:52:29,103 --> 01:52:33,435
But before that, there is a small favour
I would like to ask of you.
1550
01:52:38,294 --> 01:52:40,850
Would you smoke the pipe
1551
01:52:40,876 --> 01:52:44,103
which has been conspicuous
by being unlit since you arrived here?
1552
01:52:46,471 --> 01:52:48,470
No?
1553
01:52:52,190 --> 01:52:53,715
Dommage.
1554
01:53:03,493 --> 01:53:04,781
As I thought.
1555
01:53:09,474 --> 01:53:13,556
Sir Horace, please be careful
to whom you give it next time.
1556
01:53:14,982 --> 01:53:17,355
My God, you're a wonder, Poirot.
1557
01:53:19,930 --> 01:53:21,263
Yes?
1558
01:53:23,389 --> 01:53:25,129
Poor messieur Poirot.
1559
01:53:25,282 --> 01:53:27,244
Brave messieur Poirot.
1560
01:53:27,318 --> 01:53:31,740
I've just had a telephone call from His
Majesty and he is very pleased with...
1561
01:53:31,804 --> 01:53:33,519
The King of Tyrania?
1562
01:53:33,681 --> 01:53:37,445
He's very pleased with the matter being
cleared up so quickly and so discreetly.
1563
01:53:37,499 --> 01:53:41,550
He's so pleased that he's awarding you
the Order of St Gudrun the Inquisitive.
1564
01:53:41,741 --> 01:53:44,876
- St Gudrun the Inquisitive?
- First Class.
1565
01:53:46,000 --> 01:53:48,115
How many classes are there?
131648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.