All language subtitles for Evil Under the Sun1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,490 --> 00:02:30,906 Please, please, you must come quick. 2 00:02:30,932 --> 00:02:33,430 There's a woman lying dead out on the moors. 3 00:02:42,238 --> 00:02:45,820 It's alright, miss. No need for you to take another look. 4 00:02:48,322 --> 00:02:50,905 Ruber. Alice. Mrs. 5 00:02:51,030 --> 00:02:54,112 I'd say she's been dead for no more than two hours. 6 00:02:54,238 --> 00:02:57,439 Say four o'clock at the outside for time of death. 7 00:03:10,740 --> 00:03:13,030 Hercules Parrot, sir. 8 00:03:13,156 --> 00:03:14,447 Poirot, mademoiselle. 9 00:03:14,615 --> 00:03:18,530 Pucker your lips as though about to bestow a kiss! Poi-rot. 10 00:03:18,656 --> 00:03:21,073 Morning, Poirot. I hope you have good news. 11 00:03:21,198 --> 00:03:23,530 This case has been hanging fire for four months. 12 00:03:23,656 --> 00:03:26,323 No, I'm afraid it's one of those rare cases 13 00:03:26,448 --> 00:03:28,947 where an insurance company must, er... 14 00:03:29,907 --> 00:03:32,223 laugh and lump it. 15 00:03:36,483 --> 00:03:37,857 Very well. 16 00:03:39,066 --> 00:03:41,148 The usual 100 guineas, I take it? 17 00:03:43,138 --> 00:03:46,221 By the way, Poirot... Take a look at this. 18 00:03:48,649 --> 00:03:50,523 It is the property of Sir Horace Blatt. 19 00:03:50,649 --> 00:03:53,524 He is seeking to insure it with us for £50,000. 20 00:03:57,233 --> 00:04:01,383 Well, on the face of it... it seems to be worth every penny of... 21 00:04:01,820 --> 00:04:06,159 £38 pounds... seven shillings and sixpence. 22 00:04:07,720 --> 00:04:09,566 You are of course quite right. It is paste. 23 00:04:09,692 --> 00:04:13,823 The question is why should a millionaire industrialist 24 00:04:13,958 --> 00:04:16,539 perpetrate such an obvious fraud? 25 00:04:16,658 --> 00:04:19,825 Precisely. He must have known the stone would be examined. 26 00:04:20,312 --> 00:04:23,562 So you see... there is something of a mystery. 27 00:04:23,796 --> 00:04:28,216 Rest assured, with Hercule Poirot... mysteries never last for long. 28 00:04:30,485 --> 00:04:34,817 Exactly. We were wondering if you would undertake to investigate the matter. 29 00:04:34,857 --> 00:04:36,973 You know that you can count on my discretion. 30 00:04:37,831 --> 00:04:42,320 Very well, I will see Sir Horace... this afternoon. 31 00:04:42,693 --> 00:04:47,193 Hardly this afternoon, I think. He's on his yacht, the Jolly Roger... 32 00:04:47,319 --> 00:04:50,515 in the south of France. Would a further £200 meet the case? 33 00:04:52,610 --> 00:04:54,108 Guineas. 34 00:04:54,438 --> 00:04:59,092 It will make my forthcoming holidays even more attractive. 35 00:05:21,695 --> 00:05:23,616 So that's your game, is it? 36 00:05:23,833 --> 00:05:29,748 You come out here and as near as dammit accuse me, Horace Blatt, of fraud? 37 00:05:29,968 --> 00:05:32,842 Do you seriously think that I'd cheat the insurance company 38 00:05:32,877 --> 00:05:36,335 over one bloody jewel? I am worth millions, Poirot. 39 00:05:36,571 --> 00:05:39,843 Nevertheless, I'm afraid it's quite worthless, messieur. 40 00:05:40,863 --> 00:05:42,987 God, I could wring her bloody neck! 41 00:05:43,698 --> 00:05:47,864 If you would care to confide in me... I should be most honoured. 42 00:05:49,139 --> 00:05:51,348 Alright, I'll tell you this much. 43 00:05:52,092 --> 00:05:55,632 A couple of months back... I met a certain lady in New York. 44 00:05:55,820 --> 00:05:58,106 She told me she was so madly in love with me 45 00:05:58,238 --> 00:06:01,642 that she'd leave the show she was in... She was an actress, you know. 46 00:06:01,822 --> 00:06:04,946 And come back to England with me on the Queen Mary and marry me. 47 00:06:04,993 --> 00:06:07,617 So I bought her this stone from Tiffany's. 48 00:06:07,822 --> 00:06:11,312 Halfway across the Atlantic, she changed her mind and ran off with another man. 49 00:06:11,520 --> 00:06:14,353 I wouldn't have minded... only she took the jewel with her. 50 00:06:14,728 --> 00:06:16,186 That wasn't a fair do. 51 00:06:16,281 --> 00:06:19,563 You see, I had given her it in contemplation of marriage. 52 00:06:19,775 --> 00:06:21,983 And, frankly... $100,000 is a bit much to pay 53 00:06:22,030 --> 00:06:24,519 for three days' fumbling on the high seas. 54 00:06:24,572 --> 00:06:28,030 Oh, messieur, who can put a price on les affaires de coeur? 55 00:06:28,294 --> 00:06:29,459 I bloody can. 56 00:06:29,782 --> 00:06:31,238 And this was too high. 57 00:06:31,476 --> 00:06:34,594 So, three weeks ago... I went after her and demanded it back. 58 00:06:34,854 --> 00:06:38,895 Of course she tried to put me off, but after a week or so she gave it to me 59 00:06:38,966 --> 00:06:41,564 and I sent it along to be insured and... 60 00:06:42,166 --> 00:06:44,291 She'd had the bloody thing copied... hadn't she? 61 00:06:44,398 --> 00:06:47,448 It would appear to be the only explanation, messieur. 62 00:06:47,519 --> 00:06:49,916 Well, she's not gonna make a chump out of me. 63 00:06:50,845 --> 00:06:54,435 I happen to know that in three days' time she'll be down at Daphne's place 64 00:06:54,824 --> 00:06:56,316 for a little holiday. 65 00:06:56,920 --> 00:06:58,961 I'll give her a little holiday! 66 00:06:59,281 --> 00:07:00,989 Daphne's place? 67 00:07:02,083 --> 00:07:04,870 Yes, you know, Daphne Castle. 68 00:07:05,326 --> 00:07:08,950 She was a mistress of the King of Tyrania for years... 69 00:07:09,030 --> 00:07:12,071 then when he upped and married the present queen 70 00:07:12,134 --> 00:07:15,175 he gave Daphne an old summer palace to keep her quiet. 71 00:07:15,363 --> 00:07:18,654 She's turned it into one of those exclusive la-di-da hotels 72 00:07:18,710 --> 00:07:21,893 where the nobs and nancies come to squawk at each other. 73 00:07:21,992 --> 00:07:24,227 I can't stand it meself... but she's good sort. 74 00:07:24,337 --> 00:07:28,170 Anyway, you'd better come with me. We can sail tonight. 75 00:07:28,242 --> 00:07:30,065 Alas, messieur. 76 00:07:30,171 --> 00:07:34,087 Ever since I was a small boy... I have suffered from le mal de mer. 77 00:07:36,232 --> 00:07:39,564 It needed all my courage to make this small trip. 78 00:07:42,086 --> 00:07:45,098 I will take the train and join you there. 79 00:07:51,948 --> 00:07:54,822 Mes compliments à messieur Jerome. 80 00:07:54,855 --> 00:07:55,896 Waiter? 81 00:07:59,225 --> 00:08:01,766 Could I have another brandy and the bill, please? 82 00:08:01,879 --> 00:08:04,170 Patrick! You haven't got time for another! 83 00:08:04,397 --> 00:08:06,938 - The steamer leaves at 11:00! - Of course I have! 84 00:08:07,040 --> 00:08:09,622 You have the baggage sent down while I wait for the changes. 85 00:08:09,748 --> 00:08:11,914 Why do I always have to do everything? 86 00:08:16,165 --> 00:08:20,290 Messieur Poirot, your reservation on the night train has been confirmed. 87 00:08:20,620 --> 00:08:22,601 The tickets will be at the desk. 88 00:08:23,366 --> 00:08:24,906 Thank you. Er... 89 00:08:44,812 --> 00:08:49,019 I must go. I've got to catch that damn boat 90 00:09:16,622 --> 00:09:19,370 What on earth's wrong, Rex? You look fearfully glum. 91 00:09:19,497 --> 00:09:23,954 You're supposed to be enjoying yourself. God knows you're paying enough for it! 92 00:09:24,081 --> 00:09:25,704 Don't I know it? 93 00:09:25,830 --> 00:09:29,996 As a matter of fact, Daphne... I was wondering if you would care 94 00:09:30,122 --> 00:09:33,538 to trade my bill for a super piece in New Yorker? 95 00:09:33,705 --> 00:09:37,789 You know the sort of thing. "Farewell courtesan, hello inn-keeper." 96 00:09:37,955 --> 00:09:41,853 Darling, I'd love to help. But it's not publicity I need, it's the cash. 97 00:09:42,036 --> 00:09:44,100 Oh, good God, darling, don't we all? 98 00:09:44,167 --> 00:09:46,125 How are the Gardeners this morning? 99 00:09:46,249 --> 00:09:50,457 Age cannot wither her, nor custom stale... their infinite vulgarity. 100 00:09:50,930 --> 00:09:53,649 Good morning, Gardeners. Everything tickety-boo? 101 00:09:53,706 --> 00:09:54,997 Good morning. 102 00:09:55,123 --> 00:09:58,361 Sure, Daphne. But I could wish that my shower worked 103 00:09:58,470 --> 00:10:01,584 as snappily as the one that I've got back home in New York City. 104 00:10:01,665 --> 00:10:04,539 Oh, you can't expect American plumbing in the Adriatic. 105 00:10:04,579 --> 00:10:07,787 I guess not. Well, at least we've got a shower. 106 00:10:07,834 --> 00:10:11,708 A cousin of Odell's was at some place in Yugoslavia last year 107 00:10:11,757 --> 00:10:15,881 and had to wash in a kind of shack in a field. Isn't that so, Odell? 108 00:10:16,045 --> 00:10:19,420 It wasn't my cousin, Myra... it was my aunt. 109 00:10:19,749 --> 00:10:21,748 It was your cousin, Thelma Snatchball. 110 00:10:21,874 --> 00:10:24,457 OK, if you insist. But there were two shacks. 111 00:10:24,889 --> 00:10:26,602 One for the guests and one for the staff. 112 00:10:26,666 --> 00:10:28,832 It was very... stylish. 113 00:10:28,999 --> 00:10:32,335 Boat's coming in, Daphne. Prepare to repel boarders. 114 00:10:34,331 --> 00:10:35,831 That'll be Arlena. 115 00:10:36,548 --> 00:10:38,215 Do you mean Arlena Stuart? 116 00:10:38,271 --> 00:10:41,312 No, Arlena Marshall. She remarried a couple of months ago. 117 00:10:41,399 --> 00:10:45,439 Oh, good God, darling, I didn't know she was coming. Oh, how marvellous! 118 00:10:45,574 --> 00:10:48,114 I am her greatest fan. It will just make my vacation. 119 00:10:48,239 --> 00:10:52,071 Did any of you happen to see that last show of hers, Hail and Farewell? 120 00:10:52,190 --> 00:10:57,107 Hail and farewell, I'll never tell You've cast a spell over me... 121 00:10:57,333 --> 00:11:01,168 We produced it. Remember, dear? 122 00:11:01,503 --> 00:11:05,125 Oh, good God, darlings, I plumb forgot. 123 00:11:06,097 --> 00:11:09,804 Isn't that the one that she walked out on after just three weeks 124 00:11:09,876 --> 00:11:11,584 and your biggest hit in years? 125 00:11:11,751 --> 00:11:14,042 You know damn well it was. 126 00:11:14,475 --> 00:11:17,626 And just what was that? A sudden breakdown in health? 127 00:11:17,673 --> 00:11:20,789 More like a sudden attack of gold digging. 128 00:11:21,537 --> 00:11:25,020 Which rather turned it into "Sail and Farewell", eh? 129 00:11:26,293 --> 00:11:27,750 Funny man. 130 00:11:32,794 --> 00:11:37,227 Well, if that's Arlena, she must be being dressed by Woolworths these days. 131 00:11:37,719 --> 00:11:43,385 Oh, that's the Redferns. Patrick and Christine, I seem to remember. 132 00:11:43,461 --> 00:11:46,218 Excuse me, I must put my hostess hat on. 133 00:11:46,255 --> 00:11:49,588 Anyway, darlings... it must have cost you a pretty bundle 134 00:11:49,627 --> 00:11:51,417 closing a hit show like that. 135 00:11:51,795 --> 00:11:53,585 Would either of you care to comment? 136 00:11:53,711 --> 00:11:55,627 Why don't you go and play with yourself? 137 00:11:55,846 --> 00:11:57,012 Excessively. 138 00:11:57,966 --> 00:12:01,586 Is coarseness a substitute for wit... I ask myself. 139 00:12:03,174 --> 00:12:07,534 Hello! I'm Daphne Castle. Welcome to the island. 140 00:12:07,645 --> 00:12:08,853 How do you do? 141 00:12:08,879 --> 00:12:11,070 Looks lovely. I'm sure we'll have a nice time here. 142 00:12:11,131 --> 00:12:15,183 Oh. And a naughty one, too, I hope. 143 00:12:15,511 --> 00:12:18,010 - Would you care to sign in? - Naughty? 144 00:12:18,375 --> 00:12:19,711 What are the holidays for... 145 00:12:20,022 --> 00:12:22,733 if you can't do a spot of flirting and get a bit pissy boots? 146 00:12:22,797 --> 00:12:26,375 Quite right. Do you fancy a walk around the island before lunch, dear? 147 00:12:26,650 --> 00:12:30,190 Patrick! You know perfectly well that I've got a splitting headache 148 00:12:30,254 --> 00:12:31,940 and I've got all the unpacking to do. 149 00:12:31,974 --> 00:12:34,367 Andrea will show to your room, if you like. 150 00:12:35,049 --> 00:12:36,505 Thank you. 151 00:12:36,546 --> 00:12:38,671 After two days on that suffocating steamer 152 00:12:38,726 --> 00:12:41,758 I would have really thought that you'd have more consideration for me. 153 00:12:42,343 --> 00:12:44,134 Anyway, I'm no good at... 154 00:13:19,751 --> 00:13:23,898 Thank you for those three hours of pure and unadulterated hell. 155 00:13:25,936 --> 00:13:27,852 This may come as a nasty surprise to you... 156 00:13:27,963 --> 00:13:32,712 but shock absorbers have been standard on motorised vehicles for 30 years. 157 00:13:41,334 --> 00:13:43,715 Stop playing boules with my Vuitton! 158 00:13:43,972 --> 00:13:46,054 Linda, you gormless oaf, do something! 159 00:13:46,483 --> 00:13:47,774 Like what? 160 00:13:47,800 --> 00:13:50,076 Like stop them, cretin. 161 00:13:50,549 --> 00:13:52,174 Kenneth! This is a nightmare. 162 00:13:52,300 --> 00:13:54,590 Take it easy, Arlena. We'll soon be there. 163 00:13:54,716 --> 00:13:56,590 Soon can't be soon enough for me. 164 00:13:56,716 --> 00:13:59,299 Of all the dreadful journeys... 165 00:14:02,526 --> 00:14:05,858 Isn't that the absurd little man we saw in the station at Tirana? 166 00:14:05,913 --> 00:14:08,508 Pinched the only decent taxi from under your nose. 167 00:14:08,547 --> 00:14:10,197 Yes, I do believe it is. 168 00:14:15,957 --> 00:14:17,035 Good morning. 169 00:14:17,093 --> 00:14:19,674 Since we are all obviously going to Daphne's island... 170 00:14:19,801 --> 00:14:21,258 I'd better introduce myself. 171 00:14:21,426 --> 00:14:23,883 I'm Kenneth Marshall and this is my wife, Arlena. 172 00:14:24,009 --> 00:14:26,705 - Hercule Poirot. Enchantée, madame. - Charmed. 173 00:14:26,969 --> 00:14:28,922 This is my stepdaughter, Linda. 174 00:14:29,301 --> 00:14:33,214 Do stop standing there like a coughdrop and say good morning to messieur Poirot. 175 00:14:33,337 --> 00:14:34,837 - Morning. - Bonjour. 176 00:14:35,010 --> 00:14:38,176 Was your journey as frightful as ours, messieur Poirot? 177 00:14:38,302 --> 00:14:41,471 Alas, I fear the sea more than the land, madame. 178 00:14:42,177 --> 00:14:45,009 Oh, Mr Marshall, I implore you not to spoil them. 179 00:14:45,135 --> 00:14:46,849 We have to pay double on the way home. 180 00:14:47,809 --> 00:14:49,495 It's only a 20-minute boat trip. 181 00:14:49,552 --> 00:14:52,927 You'll find it all worthwhile once we get to the island, I assure you. 182 00:14:53,052 --> 00:14:54,760 You mean you've been there before? 183 00:14:54,886 --> 00:14:57,510 Yes, I was there for a few days three years ago. 184 00:14:57,636 --> 00:14:59,634 After the death of my first wife. 185 00:15:13,844 --> 00:15:15,052 God's teeth! 186 00:15:15,178 --> 00:15:17,912 Don't worry, darling. It's only the noonday gun. 187 00:15:18,438 --> 00:15:20,021 The noonday gun? 188 00:15:20,178 --> 00:15:22,260 Yes, it's fired every day at 12 o'clock 189 00:15:22,386 --> 00:15:26,810 to commemorate the glorious victory of Kosovo-Metohija in 1193. 190 00:15:27,349 --> 00:15:31,303 I am reliably informed that a mere handful of Tyranian cavalry 191 00:15:31,429 --> 00:15:35,442 routed over 50,000 barbarous Bosnian fanatics. 192 00:15:35,827 --> 00:15:38,611 The only military success in their entire history. 193 00:15:38,658 --> 00:15:41,449 One success too many. 194 00:15:57,996 --> 00:16:01,162 Arlena! Arlena, darling, I love you! 195 00:16:25,435 --> 00:16:28,649 That tub was even more uncomfortable than that damned taxi. 196 00:16:35,634 --> 00:16:38,347 What if the bitch refuses to do the show? 197 00:16:38,397 --> 00:16:40,496 We'll lose all our backers, that's what. 198 00:16:40,556 --> 00:16:42,931 After all, we sell the show on her name. 199 00:16:43,099 --> 00:16:47,056 To think our futures are riding on that snake-eyed hussy! 200 00:16:55,344 --> 00:16:57,832 Welcome to the island, everybody! 201 00:16:57,870 --> 00:17:01,609 Kenneth, oh, it's marvellous to see you! 202 00:17:01,839 --> 00:17:03,537 Absolutely marvellous. 203 00:17:04,193 --> 00:17:06,973 It must be at least two years since you were last on the island. 204 00:17:07,062 --> 00:17:11,562 It's three, actually. Wonderful to be here. You never met Linda, did you? 205 00:17:11,618 --> 00:17:13,129 No! No, I didn't. 206 00:17:13,191 --> 00:17:16,399 Hello! Hello, Linda. Welcome to the island. 207 00:17:16,486 --> 00:17:19,702 And I don't think you know Arlena. 208 00:17:20,032 --> 00:17:23,698 Oh! Oh, yes. Yes, I do. 209 00:17:23,879 --> 00:17:26,295 Arlena and I are old sparring partners. 210 00:17:27,751 --> 00:17:29,666 Hello, Daphne. 211 00:17:31,527 --> 00:17:36,483 - Oh, it's been years. - Well, a little time, yes. 212 00:17:37,240 --> 00:17:38,630 Years. 213 00:17:39,470 --> 00:17:42,422 Arlena and I were in the chorus of a show together... 214 00:17:42,694 --> 00:17:44,652 not that I could ever compete. 215 00:17:44,864 --> 00:17:48,487 Even in those days, she could always throw her legs up in the air 216 00:17:48,531 --> 00:17:50,864 higher than any of us... 217 00:17:51,059 --> 00:17:52,683 and wider. 218 00:17:53,635 --> 00:17:55,801 Kenneth, this is such a surprise. 219 00:17:55,976 --> 00:17:59,367 When you told me of an island run by a quaint little landlady 220 00:17:59,435 --> 00:18:01,934 I had no idea it was Daphne Castle. 221 00:18:02,677 --> 00:18:06,336 Yes, quite. Daphne, I wonder if we could go to our rooms. 222 00:18:06,372 --> 00:18:07,914 It's been a long journey. 223 00:18:08,095 --> 00:18:10,060 Oh. Certainly. 224 00:18:20,553 --> 00:18:22,283 Andreas! 225 00:18:24,269 --> 00:18:28,535 If you're short-staffed, Kenneth can easily carry the bags. 226 00:18:28,728 --> 00:18:30,423 They'll be brought up in a minute. 227 00:18:30,543 --> 00:18:32,984 There'll be cocktails tonight at eight o'clock. 228 00:18:34,240 --> 00:18:38,931 Do have a good, long, peaceful rest, Arlena. 229 00:18:47,004 --> 00:18:53,026 You must be Sir Horace Blatt's friend. Perhaps... Perhaps you'll sign in. 230 00:19:05,012 --> 00:19:07,567 Oh, so you're the famous Hercule Poirot, eh? 231 00:19:08,585 --> 00:19:11,376 - You are too amiable, madame. - Perhaps. 232 00:19:12,021 --> 00:19:15,521 I hope you haven't come to practise your sleuthing games on my guests. 233 00:19:15,576 --> 00:19:18,408 They've all got far too many skeletons in their cupboards 234 00:19:18,434 --> 00:19:20,058 to join in with enthusiasm. 235 00:19:20,766 --> 00:19:23,341 It's not my intention to derange you or your guests, madame. 236 00:19:23,396 --> 00:19:26,479 Pendant les vacances my desires are simply a good valet... 237 00:19:26,605 --> 00:19:30,021 a... tisane de menthe poivrée 238 00:19:30,047 --> 00:19:32,380 at eight o'clock in the morning precisely... 239 00:19:32,406 --> 00:19:37,874 and of course some wax, some beeswax for my shoes. That's all. 240 00:19:39,137 --> 00:19:42,845 Actually, Gilbert had nothing to do with the success this season. 241 00:19:43,189 --> 00:19:46,855 Oh, my God, I really don't know what we are going to do about them. 242 00:19:46,981 --> 00:19:50,688 I really do think that the Millers have gone too far. 243 00:19:50,815 --> 00:19:53,147 Gilly is my oldest friend, Rex. 244 00:19:53,273 --> 00:19:54,605 Oh, God, I didn't know that! 245 00:19:54,731 --> 00:19:58,523 - Gilly is Myra's oldest friend. - I just told him, Odell. 246 00:19:59,143 --> 00:20:02,189 Did you hear what Gilbert said about the Queen? 247 00:20:02,315 --> 00:20:03,356 No. 248 00:20:03,482 --> 00:20:04,880 Well, you see... 249 00:20:15,565 --> 00:20:16,898 Enjoying it? 250 00:20:17,024 --> 00:20:21,440 I couldn't have one. This was delicious, if I could... Thank you. 251 00:20:22,576 --> 00:20:24,689 How about a cocktail, messieur Poirot? 252 00:20:25,358 --> 00:20:28,190 White Lady, a Sidecar, Mainbrace or Between the Sheets? 253 00:20:28,276 --> 00:20:32,484 No, if I could have a crème de Cassis or a sirop de banane. 254 00:20:32,579 --> 00:20:36,786 - Do you have banana syrup? - Certainly. 255 00:20:36,874 --> 00:20:38,488 Oh, my! 256 00:20:38,669 --> 00:20:41,251 I'm the last to arrive! 257 00:20:42,149 --> 00:20:44,273 Have a sausage, dear. 258 00:20:45,369 --> 00:20:48,494 You must be famished, having to wait all that time in your room. 259 00:20:49,526 --> 00:20:53,638 Have you... Have you met the Redferns? Christine and Patrick. 260 00:20:54,105 --> 00:20:58,017 - Arlena, darling... - Arlena, my favourite leading lady! 261 00:20:58,682 --> 00:21:02,098 Why, if it isn't Odell and Myra! 262 00:21:02,317 --> 00:21:04,483 What on earth are you two doing here? 263 00:21:04,651 --> 00:21:07,900 It's wonderful to see you, Arlena. We have a fabulous show for you. 264 00:21:08,026 --> 00:21:10,025 Oh, it's a real humdinger, honey! 265 00:21:10,151 --> 00:21:15,234 Odell insisted that we both come over here together to see you personally. 266 00:21:15,360 --> 00:21:19,400 Well, it's very sweet of you. But I'm sort of retired, you know. 267 00:21:19,527 --> 00:21:23,026 This is my new audience. Have you met my husband? 268 00:21:23,151 --> 00:21:24,151 How do you do? 269 00:21:24,260 --> 00:21:27,620 How do you do? You'll change your mind. You won't be able to resist this one! 270 00:21:27,667 --> 00:21:31,843 Keeler's mad to do it. But we're holding her off until you have a look. 271 00:21:32,027 --> 00:21:34,193 And Kern, he's done some of the best music... 272 00:21:34,319 --> 00:21:37,360 Arlena, darling, it's simply sensational to see you again! 273 00:21:37,486 --> 00:21:40,110 - Hello, Rex. - How do you do? I'm Kenneth Marshall... 274 00:21:40,236 --> 00:21:42,652 Excuse me. I must talk to you, Arlena darling. 275 00:21:42,778 --> 00:21:44,972 Not now, Rexy-poo. 276 00:21:45,261 --> 00:21:46,636 Thank you. 277 00:21:46,903 --> 00:21:48,027 Cheers. 278 00:22:30,404 --> 00:22:33,987 Good morning, Linda. How is your lovely mother? 279 00:22:34,113 --> 00:22:36,612 She's not lovely and she's not my mother. 280 00:22:38,240 --> 00:22:41,114 Darling, didn't anyone ever tell you 281 00:22:41,280 --> 00:22:43,862 that peevishness is unbecoming in young ladies? 282 00:22:43,988 --> 00:22:48,279 No. But they told me not to talk to very strange men. 283 00:22:50,905 --> 00:22:52,196 Morning, Gardeners! 284 00:22:52,322 --> 00:22:54,987 - Good morning. - Oh, good morning, Arlena. 285 00:23:00,030 --> 00:23:02,394 I think it's gonna be a hot day. 286 00:23:02,496 --> 00:23:04,780 Good morning Mrs Redfern. 287 00:23:08,606 --> 00:23:11,064 Well, well, she's in wonderful shape. 288 00:23:11,128 --> 00:23:15,335 Yeah. How much was it we paid Kleinfield, Klausewitz and Stummerhoppen 289 00:23:15,532 --> 00:23:18,155 to contest that phoney doctor's certificate? 290 00:23:18,281 --> 00:23:20,135 $20,000. 291 00:23:21,351 --> 00:23:23,976 Arlena, darling, you look quite divine in that outfit. 292 00:23:24,010 --> 00:23:26,051 Say no more. It's yours. Next question? 293 00:23:26,323 --> 00:23:28,405 There is something frightfully important 294 00:23:28,573 --> 00:23:30,323 - I have to talk to you about. - So talk. 295 00:23:30,378 --> 00:23:31,419 It's a bit private. 296 00:23:31,539 --> 00:23:34,288 You heard the little man, Linda. Scram! 297 00:23:38,574 --> 00:23:40,115 Well, what is it? 298 00:23:40,428 --> 00:23:41,844 Arlena, I was wondering 299 00:23:41,908 --> 00:23:44,746 if you've had a chance to read the proofs of the biography yet? 300 00:23:44,795 --> 00:23:47,252 Indeed I have, Rex. I simply couldn't put it down. 301 00:23:47,574 --> 00:23:49,240 I knew you'd love it. 302 00:23:49,407 --> 00:23:54,615 What a busy bee you've been researching exactly where I was born... and when. 303 00:23:54,741 --> 00:23:56,407 Well, there aren't too many stars 304 00:23:56,440 --> 00:23:59,063 were born in Tooting Bec at the turn of the century. 305 00:23:59,089 --> 00:24:02,297 And the sweet way you wrote about how I landed my first leading role 306 00:24:02,617 --> 00:24:05,741 in Flames of Eternity. However did you find out? 307 00:24:05,867 --> 00:24:06,866 I bribed his wife. 308 00:24:06,924 --> 00:24:09,246 Naughty Rex! 309 00:24:09,325 --> 00:24:13,699 Ah, the days of my youth. But I've shoved all that behind me now, Rex. 310 00:24:13,826 --> 00:24:16,426 Which is exactly what you're going to do with your lousy book. 311 00:24:17,034 --> 00:24:19,950 But, Arlena darling, you promised. When we were in New York. 312 00:24:20,076 --> 00:24:23,075 I've spent the advance. I simply must have that release. 313 00:24:23,101 --> 00:24:24,069 Forget it. 314 00:24:24,095 --> 00:24:27,057 You're not going to barbecue me to keep yourself in sailor suits. 315 00:24:28,616 --> 00:24:32,531 But, Arlena, angel, you must. 316 00:24:32,805 --> 00:24:36,345 I said forget it, I'm not going to sign that release. And that's final. 317 00:24:39,535 --> 00:24:41,450 You're going to regret this, Arlena. 318 00:24:42,599 --> 00:24:44,033 That's a promise. 319 00:24:46,008 --> 00:24:49,909 Good morning, Mrs Marshall. Good morning, Mr Brewster. 320 00:25:03,380 --> 00:25:04,463 Hello. 321 00:25:04,536 --> 00:25:05,535 Oh, hello. 322 00:25:05,661 --> 00:25:09,202 Oh, Linda, what are doing here? Acting as chaperone, gooseberry or spy? 323 00:25:09,328 --> 00:25:12,536 I just wanted a chat. I don't seem to be having much fun. 324 00:25:12,702 --> 00:25:15,536 If it's fun you're looking for, go play with the jellyfish. 325 00:25:19,912 --> 00:25:22,947 Oh, my God! She runs like a dromedary with dropsy. 326 00:25:25,080 --> 00:25:26,662 Bonjour, madame. 327 00:25:33,662 --> 00:25:34,702 Bitch! 328 00:25:37,412 --> 00:25:40,453 No, no, put me down! 329 00:25:43,621 --> 00:25:45,203 Put me down! No, no, no, no! 330 00:25:47,108 --> 00:25:49,524 I shall cry! I shall, I shall cry! 331 00:25:54,663 --> 00:25:59,502 You do not care for the aquatic sports or the sunbathing, madame. 332 00:25:59,830 --> 00:26:04,029 I wish I could. But I don't go brown. I sort of resemble a cassata. 333 00:26:04,135 --> 00:26:07,217 Pink skin, white blisters, and green in the face. 334 00:26:07,476 --> 00:26:09,975 Unlike your husband, I observe. 335 00:26:10,015 --> 00:26:12,380 No, he manages those things rather well. 336 00:26:12,606 --> 00:26:15,438 Sometimes I think he must think I'm an awful goose. 337 00:26:15,721 --> 00:26:18,678 But why, madame? I do not indulge in those sports myself 338 00:26:18,704 --> 00:26:23,458 and yet I assure you, I am very far from being... a goose. 339 00:26:23,518 --> 00:26:25,588 Ah, there you are, messieur Poirot. 340 00:26:38,129 --> 00:26:41,377 I've just had a telephone call from your friend, Sir Horace. 341 00:26:41,581 --> 00:26:44,747 He says he's having trouble with his... piffle valve? 342 00:26:45,591 --> 00:26:48,745 Ha! Such a valve still has to be invented, madame. 343 00:26:48,854 --> 00:26:51,248 Well, I dare say you're right, I wasn't paying attention. 344 00:26:51,374 --> 00:26:53,935 Anyway, the result is, he'll be 24 hours late. 345 00:26:54,710 --> 00:26:56,175 Good morning, Kenneth. 346 00:27:02,528 --> 00:27:03,706 Are you going for a swim? 347 00:27:03,754 --> 00:27:06,283 The water is so hot, the lobsters are coming out red. 348 00:27:06,624 --> 00:27:07,914 Good morning. 349 00:27:08,462 --> 00:27:11,295 Come along, Daddy, you promised to come for a walk with me. 350 00:28:05,001 --> 00:28:09,126 Patrick... aren't you getting a little tired of rowing? 351 00:28:20,336 --> 00:28:23,168 That was last night. And this morning he starts all over... 352 00:28:23,294 --> 00:28:25,418 Andre... Andre... I don't care. 353 00:28:25,483 --> 00:28:27,974 I don't care if messieur Poirot wants cement on his sausages 354 00:28:28,034 --> 00:28:30,492 or boot-blacking on his butter, just give it to him! 355 00:28:30,821 --> 00:28:34,164 That finicky little Belgian fart will find it all on his bill anyhow. 356 00:28:35,581 --> 00:28:37,914 - With a vengeance! - Very well, madame. 357 00:28:43,455 --> 00:28:48,361 I'm so sorry. Are we late? Patrick insisted he row me around the island. 358 00:28:48,463 --> 00:28:50,794 It's bigger than I thought. Poor darling, he's exhausted. 359 00:28:50,920 --> 00:28:52,461 Not in the least surprised. 360 00:28:52,511 --> 00:28:54,719 I'm sorry we didn't take you with us, my dear. 361 00:28:54,830 --> 00:28:58,245 The sun would have been much too strong for you. You know that. 362 00:29:02,612 --> 00:29:05,736 Arlena, here you are, it's the script that I promised you. 363 00:29:05,887 --> 00:29:08,951 No, I thought I told you last night. I've given up the theatre. 364 00:29:09,174 --> 00:29:11,923 These two are all I'm concerned with now. 365 00:29:13,246 --> 00:29:16,927 - What's it called anyway? - It's Not Right And It's Not Fair. 366 00:29:17,088 --> 00:29:19,050 Sounds like a black man's left leg. 367 00:30:43,092 --> 00:30:47,001 - It's alright, Mr Poirot. - Pardon, madame. Je m'excuse. 368 00:30:48,008 --> 00:30:49,091 Please stay. 369 00:30:53,560 --> 00:30:55,782 I'm just being silly. 370 00:30:56,300 --> 00:31:00,341 I wish I had more self-control, didn't show what I feel. 371 00:31:02,051 --> 00:31:04,758 Well, that is sometimes not easy for the ladies. 372 00:31:05,801 --> 00:31:08,384 Do you know what I am most sick of in this place? 373 00:31:08,509 --> 00:31:10,092 - What, madame? - Pity. 374 00:31:10,260 --> 00:31:11,883 I can't bear to be pitied. 375 00:31:13,063 --> 00:31:16,120 Everyone round here seems to feel so sorry for me. 376 00:31:16,366 --> 00:31:19,073 I can tell it by the way they look at me. 377 00:31:19,238 --> 00:31:21,662 "Poor little thing," they're saying. 378 00:31:22,051 --> 00:31:25,299 "What she has to put up with, with that poor fool of a husband of hers." 379 00:31:26,010 --> 00:31:29,093 "What a pity she's not strong enough to compete for what she wants." 380 00:31:30,292 --> 00:31:33,073 Will you allow me to tell you something, madame? 381 00:31:34,046 --> 00:31:37,045 The Arlena Stuarts of this world do not count. 382 00:31:37,117 --> 00:31:39,575 Their domination is of the moment. 383 00:31:40,300 --> 00:31:45,927 Really, to count, a woman must have either goodness or brains. 384 00:31:46,052 --> 00:31:50,260 You can't actually believe that men care for either of those things, can you? 385 00:31:50,386 --> 00:31:52,177 Oh, yes, I do, madame. 386 00:31:53,058 --> 00:31:55,123 Your husband loves you. 387 00:31:56,053 --> 00:31:57,469 I know that. 388 00:31:59,928 --> 00:32:03,219 Come, let us take a little promenade. Hmm? 389 00:32:22,068 --> 00:32:25,442 How I wish I could do that, just lie in the sun. 390 00:32:25,885 --> 00:32:27,378 Mais pourquoi, madame? 391 00:32:27,416 --> 00:32:31,026 Look at them lying in rows, like corpses in the morgue! 392 00:32:31,259 --> 00:32:34,312 They are not men and women. Nothing personal about them. 393 00:32:34,356 --> 00:32:38,814 They're just bodies, butcher's meat, steaks grilling in the sun. 394 00:32:41,422 --> 00:32:45,187 I'm sorry, Mr Poirot, I suffer from vertigo. 395 00:32:45,383 --> 00:32:47,466 I can't bear to look down from a height. 396 00:32:48,294 --> 00:32:51,668 I'm better now. In fact I am determined to enjoy myself. 397 00:32:52,427 --> 00:32:57,820 It's so blissful here, so tranquil, so far from all violence and trouble. 398 00:32:59,915 --> 00:33:01,580 Yes, you are right, madame. 399 00:33:02,354 --> 00:33:05,180 The sky is blue, the sun is shining... 400 00:33:05,306 --> 00:33:11,847 and yet you forget that everywhere there is evil under the sun. 401 00:33:41,408 --> 00:33:43,361 You're going to be late for dinner, you know. 402 00:33:43,505 --> 00:33:45,379 Yes, I know. 403 00:33:45,724 --> 00:33:47,474 Just having a bit of a think. 404 00:33:48,068 --> 00:33:49,483 About Arlena? 405 00:33:51,457 --> 00:33:53,961 I suppose it's no use saying it's your own fault. 406 00:33:54,799 --> 00:33:57,535 - Not much... - No, it never is. 407 00:33:58,573 --> 00:34:01,307 How about, "You've made your bed, now you must lie on it"? 408 00:34:01,433 --> 00:34:03,577 - Worse. - Thought it might be. 409 00:34:05,142 --> 00:34:08,266 - Poor Kenneth. You do pick 'em. - Oh, I can cope. 410 00:34:08,433 --> 00:34:10,850 - Do you think Linda can? - What do you mean? 411 00:34:11,436 --> 00:34:14,948 She's always on at that poor child, bitching the hell out of her. 412 00:34:15,478 --> 00:34:17,769 Yes. Yes, a pity about that. 413 00:34:17,827 --> 00:34:21,902 Linda's like... like her mother, you see, she takes things hard. 414 00:34:22,300 --> 00:34:25,008 - Why don't you do something about it? - Like what? 415 00:34:25,111 --> 00:34:28,360 Like fixing up a divorce, for instance. People do it all the time. 416 00:34:28,643 --> 00:34:31,392 With most of my friends it's a full-time occupation. 417 00:34:31,518 --> 00:34:34,684 Arlena's alright. She just adores to flirt, that's all. 418 00:34:34,810 --> 00:34:37,517 There's nothing in it. It's all on the spur of the moment. 419 00:34:37,685 --> 00:34:41,642 Spur of the moment? You really are blind. 420 00:34:41,997 --> 00:34:46,455 Who the hell do you think booked Patrick Redfern in here in the first place? 421 00:34:47,257 --> 00:34:48,931 You don't mean...? 422 00:34:50,966 --> 00:34:52,311 I'm afraid so. 423 00:34:55,519 --> 00:34:58,643 Even so. With me, a deal is a deal. 424 00:34:58,769 --> 00:35:01,476 I don't approve of quick marriage and easy divorce. 425 00:35:01,526 --> 00:35:04,192 Arlena is my wife. That's all there is to it. 426 00:35:05,352 --> 00:35:07,102 Till death do you part? 427 00:35:09,423 --> 00:35:10,463 Exactly. 428 00:35:13,040 --> 00:35:14,296 I see. 429 00:35:23,097 --> 00:35:24,356 Well? 430 00:35:29,918 --> 00:35:32,126 I could just kill that cow! 431 00:35:38,088 --> 00:35:41,059 Well, what the hell do we do now, Odell? 432 00:35:41,187 --> 00:35:42,854 Just leave it to me. 433 00:35:43,896 --> 00:35:47,319 - I'll think of something. - Hm! My hero. 434 00:35:47,813 --> 00:35:52,104 I swear, if you were a man, I would divorce you. 435 00:35:55,639 --> 00:35:58,863 Hello, darling! You'd better get a move on. Where have you been? 436 00:35:59,875 --> 00:36:02,124 I've just been having a word with Daphne. 437 00:36:02,188 --> 00:36:05,437 You get on like a house on fire with her, don't you? 438 00:36:05,780 --> 00:36:07,104 She's a nice lady. 439 00:36:07,139 --> 00:36:12,388 Yes, I suppose she is. As hotel proprietors go. 440 00:36:16,480 --> 00:36:19,813 And you get on rather well with Redfern, don't you? 441 00:36:20,679 --> 00:36:22,000 He's a nice fellow. 442 00:36:22,298 --> 00:36:25,846 Yes, I suppose he is, as gigolos go. 443 00:36:26,344 --> 00:36:27,977 What's that supposed to mean? 444 00:36:28,397 --> 00:36:30,895 You liked him well enough when you met him in London. 445 00:36:31,055 --> 00:36:32,805 I never set eyes on the man before. 446 00:36:33,064 --> 00:36:36,359 Really? I could have sworn you were there. 447 00:36:36,637 --> 00:36:38,928 It must have been your regimental dinner. 448 00:36:39,094 --> 00:36:40,842 Well, anyway, what does it matter? 449 00:36:41,023 --> 00:36:43,897 He just happens to be a guest here who took me for a boat ride. 450 00:36:43,929 --> 00:36:46,512 He just happens to be a guest here, Arlena... 451 00:36:47,011 --> 00:36:49,040 because you just happened to book him in. 452 00:36:50,065 --> 00:36:52,397 The bitch Daphne! 453 00:36:57,705 --> 00:37:00,051 Christine, I refuse to talk about it! 454 00:37:00,211 --> 00:37:03,002 That's rich! You don't want to talk about it? 455 00:37:03,066 --> 00:37:06,395 Look here, I can't even speak to a woman 456 00:37:06,458 --> 00:37:09,149 without you jumping to the conclusion that I'm having an affair! 457 00:37:09,275 --> 00:37:12,524 Aren't you? You leave me here alone and go off with her. 458 00:37:12,649 --> 00:37:14,440 I'm the laughing stock of the hotel. 459 00:37:14,567 --> 00:37:16,898 Of course you're not! How ridiculous! 460 00:37:16,988 --> 00:37:19,362 Arlena and I are just good friends, that's all! 461 00:37:19,504 --> 00:37:22,461 I don't believe you! Please, let's just go away. 462 00:37:22,525 --> 00:37:25,441 I absolutely refuse. Here we are and here we stay! 463 00:37:25,481 --> 00:37:28,022 - If you don't like it you can... - Yes, what can I do? 464 00:37:35,067 --> 00:37:38,826 Well, I'm looking forward to having a nice little chat with you, Patrick. 465 00:37:39,442 --> 00:37:41,731 Oh, Myra, that is so beautiful. 466 00:37:41,758 --> 00:37:43,964 - How's your drink? - Incredible. 467 00:37:49,071 --> 00:37:51,630 How are you? 468 00:37:52,858 --> 00:37:54,346 Too much sun? 469 00:38:20,018 --> 00:38:21,119 Good! 470 00:38:21,150 --> 00:38:24,958 That's enough, Linda. It's adult time. Off to bed. 471 00:38:25,194 --> 00:38:28,193 Come on, darling. Let her stay. She is on holiday after all. 472 00:38:28,224 --> 00:38:30,057 Scram, Cinderella. 473 00:38:35,803 --> 00:38:40,844 You're the top 474 00:38:42,902 --> 00:38:45,318 You're the Colosseum 475 00:38:46,404 --> 00:38:48,194 You're the top 476 00:38:49,746 --> 00:38:51,614 You're the Louvre Museum 477 00:38:52,911 --> 00:38:57,036 You're the nimble tread Of the feet of Fred Astaire 478 00:38:57,279 --> 00:38:59,820 You're the National Gallery You're Garbo's salary 479 00:38:59,946 --> 00:39:02,486 You're camembert 480 00:39:04,510 --> 00:39:07,801 You're the Nile 481 00:39:07,903 --> 00:39:10,153 You're the Tower of Pisa 482 00:39:11,238 --> 00:39:17,448 You're the smile on the Mona Lisa 483 00:39:18,134 --> 00:39:22,770 I'm a worthless cheque, a total wreck A flop 484 00:39:23,037 --> 00:39:27,536 But if, baby, I'm the bottom You're the top 485 00:39:31,007 --> 00:39:32,463 You're the top 486 00:39:34,151 --> 00:39:36,796 You're a new invention 487 00:39:37,707 --> 00:39:38,790 You're the top 488 00:39:40,864 --> 00:39:44,530 You're the fourth dimension 489 00:39:45,424 --> 00:39:51,214 I'm a frog without a log on which to hop 490 00:39:52,338 --> 00:39:56,041 But if, baby, I'm the bottom 491 00:39:56,168 --> 00:39:58,297 - Sorry. - You're the top 492 00:40:04,874 --> 00:40:06,123 That was terrific! 493 00:40:06,194 --> 00:40:08,277 Isn't she wonderful? 494 00:40:08,677 --> 00:40:10,824 Wonderful! Wonderful! 495 00:40:31,175 --> 00:40:32,758 Mademoiselle! 496 00:40:57,721 --> 00:41:00,854 Abracadabra! 497 00:41:05,235 --> 00:41:06,941 I know how you did that. 498 00:41:07,576 --> 00:41:09,117 The egg's in your top pocket. 499 00:41:11,106 --> 00:41:13,037 I'm not five years old, you know. 500 00:41:22,383 --> 00:41:25,549 - Been for a bathe, darling? - What's it look like? 501 00:41:25,636 --> 00:41:28,760 Darling, there is no need to be snappy 502 00:41:28,863 --> 00:41:32,160 just because you went to bed bright and early last night. 503 00:41:42,855 --> 00:41:44,866 I always keep mine behind my ear. 504 00:41:46,035 --> 00:41:47,201 What? 505 00:41:56,330 --> 00:41:59,415 Oh, there you are! I was looking for you. 506 00:41:59,898 --> 00:42:02,494 I'm going sketching at Gull Cove. Would you like to come? 507 00:42:02,607 --> 00:42:04,011 Yes, I'd love to. 508 00:42:04,078 --> 00:42:05,994 I'll see you down in the hall in ten minutes. 509 00:42:07,795 --> 00:42:09,544 Ah, hello, Mr Poirot. 510 00:42:37,382 --> 00:42:41,037 Messieur Poirot, just the man! 511 00:42:41,147 --> 00:42:44,438 Would you be very kind and help me push this out? 512 00:42:44,905 --> 00:42:47,342 You require assistance, madame? 513 00:42:49,051 --> 00:42:51,346 It's like trying to launch the Mauritania. 514 00:42:51,661 --> 00:42:53,874 Without the Champagne! 515 00:42:59,111 --> 00:43:01,343 Thank you so much. Oh... 516 00:43:01,400 --> 00:43:05,608 And, messieur Poirot, please don't tell anyone where I've gone. 517 00:43:05,656 --> 00:43:09,031 - Everyone will keep following me about. - Everyone, madame? 518 00:43:09,657 --> 00:43:13,520 Perhaps some people more than others, but I just want to be alone. 519 00:43:14,602 --> 00:43:16,809 - Voilà. - Enjoy your swim. 520 00:44:04,791 --> 00:44:08,249 There she goes. Not a care in the world! 521 00:44:08,375 --> 00:44:09,583 I'll make her care. 522 00:44:09,624 --> 00:44:12,206 Oh, what do you know about care? If it'd been up to you... 523 00:44:12,262 --> 00:44:15,242 the good Samaritan would've passed by on the other side. 524 00:44:15,307 --> 00:44:17,223 I have an idea, but I need to work it out. 525 00:44:17,363 --> 00:44:20,238 Well, don't forget about my cousin, Hatty Heimenheimer. 526 00:44:20,458 --> 00:44:23,041 It took her so long to "work out an idea"... 527 00:44:23,168 --> 00:44:26,404 they finally had to stash her away in the booby hatch! 528 00:44:26,955 --> 00:44:28,105 Odell? 529 00:44:33,256 --> 00:44:34,614 Odell! 530 00:44:48,866 --> 00:44:51,544 - Hey, hey, hey. Where's the fire? - Sorry. 531 00:44:52,213 --> 00:44:54,798 - Have you had your breakfast? - Had a piece of toast. 532 00:44:56,304 --> 00:44:58,293 Linda, you really are naughty. 533 00:44:58,576 --> 00:45:01,979 Andreas goes to all the trouble of preparing decent English breakfasts 534 00:45:02,194 --> 00:45:07,028 instead of those weedy continental things and you eat toast. 535 00:45:07,295 --> 00:45:09,073 I'm sorry, I just wasn't hungry. 536 00:45:11,168 --> 00:45:12,292 What's the matter? 537 00:45:14,471 --> 00:45:15,637 Is it Arlena? 538 00:45:16,670 --> 00:45:21,502 - She's so beastly. - You don't want to worry about her. 539 00:45:22,606 --> 00:45:24,768 Things have a habit of working out. 540 00:45:25,045 --> 00:45:27,294 - I promise you. - Yes, if you make them. 541 00:45:27,859 --> 00:45:30,692 Would you like to come for a stroll to the lighthouse? 542 00:45:31,068 --> 00:45:34,057 This must be my lucky day. I've never been in such demand. 543 00:45:34,414 --> 00:45:35,830 I'd like to, but I can't. 544 00:45:36,004 --> 00:45:38,420 I've got a date to go sketching with Christine. 545 00:45:38,825 --> 00:45:41,542 That's alright. I'm glad to see you're making friends. 546 00:45:43,485 --> 00:45:46,491 - Good morning, Kenneth. - Ah, good morning. 547 00:45:47,079 --> 00:45:48,203 Morning, darling. 548 00:45:48,313 --> 00:45:51,143 There's a letter for you. The boatman brought it over. 549 00:45:51,254 --> 00:45:52,485 Ah, thank you. 550 00:45:52,778 --> 00:45:55,110 Seeing your daughter has just turned me down... 551 00:45:55,174 --> 00:45:58,923 would you like to come for a walk with me, before my staff meeting at 11:30? 552 00:45:59,150 --> 00:46:03,537 I'd love to, but I'm afraid I can't. This must be answered straight away. 553 00:46:04,255 --> 00:46:06,128 This isn't my lucky day, Linda. 554 00:46:06,189 --> 00:46:10,593 You can't get away from me at 12:30. We're playing tennis. Remember? 555 00:46:10,682 --> 00:46:11,560 I remember. 556 00:46:12,864 --> 00:46:15,059 By the way, Linda, have you seen your mother? 557 00:46:15,123 --> 00:46:17,961 - No, thank God. - Linda, I won't tell you again... 558 00:46:18,505 --> 00:46:22,462 Clean it, clean it. Don't just lean on the thing. 559 00:46:26,990 --> 00:46:28,573 Here we all are. 560 00:46:29,800 --> 00:46:34,054 Well... Well, what a... colourful outfit! 561 00:46:34,345 --> 00:46:37,053 Oh! Oh, I'm so glad you like it. 562 00:46:37,334 --> 00:46:40,042 Linda and I are going off sketching, Mr Marshall. 563 00:46:40,098 --> 00:46:43,972 Don't worry, I'll take good care of her. See you on the tennis courts at 12:30. 564 00:46:44,027 --> 00:46:45,943 - Bye, Daddy. - Have a nice time. 565 00:46:49,110 --> 00:46:51,483 Morning, Poirot. Been swimming? 566 00:46:51,951 --> 00:46:53,836 - You saw me? - No. 567 00:46:53,923 --> 00:46:55,881 Yes, I have been swimming! 568 00:46:56,007 --> 00:46:59,423 There's nothing like the shock of cold water and rhythmic movement 569 00:46:59,549 --> 00:47:01,684 to stimulate the little grey cells. 570 00:47:01,716 --> 00:47:05,064 Yes, of course. I don't suppose you've seen my wife about, have you? 571 00:47:06,014 --> 00:47:07,701 - Madame Marshall? - Hmm. 572 00:47:08,465 --> 00:47:11,995 - What, she rose so early? - She's not in our rooms. 573 00:47:13,245 --> 00:47:16,256 Oh, by the way, I was looking for that fellow Redfern earlier. 574 00:47:16,282 --> 00:47:18,067 I don't suppose you've seen him? 575 00:47:18,391 --> 00:47:19,987 Is someone taking my name in vain? 576 00:47:21,947 --> 00:47:24,072 A very good morning to you, gentlemen. 577 00:47:39,142 --> 00:47:41,133 What kind of paintings do you do, Mrs Redfern? 578 00:47:41,259 --> 00:47:43,341 - Call me Christine. - Thank you. 579 00:50:18,974 --> 00:50:21,015 Hi, Patrick! Going for a spin? 580 00:50:22,974 --> 00:50:24,681 How about taking me along? 581 00:50:25,804 --> 00:50:27,478 Er... well... 582 00:50:44,559 --> 00:50:45,975 What time is it, dear? 583 00:50:49,184 --> 00:50:50,183 Five to 12. 584 00:50:50,394 --> 00:50:52,519 Lord, I must fly. 585 00:50:52,850 --> 00:50:54,641 I'm playing tennis at 12:30. 586 00:51:12,943 --> 00:51:14,559 That's a fine boat! 587 00:51:14,684 --> 00:51:16,962 I think it belongs to Sir Horace Blatt. 588 00:51:17,809 --> 00:51:21,435 Odell and I were on it once, I think. 589 00:51:30,977 --> 00:51:34,063 Look. I wonder who that is. 590 00:51:34,852 --> 00:51:38,223 You know exactly who it is, you naughty boy! 591 00:51:38,643 --> 00:51:40,684 Would you be a sport and take the boat back? 592 00:51:40,810 --> 00:51:42,685 I'll come back with Arlena, I'll walk. 593 00:51:42,810 --> 00:51:45,810 Are you kidding? I don't know how to work this thing. 594 00:51:45,935 --> 00:51:48,185 Look, it's simple, this lever puts you in gear 595 00:51:48,352 --> 00:51:49,935 and all you have to do is steer. 596 00:51:50,061 --> 00:51:53,310 Well, just this once. But don't get me involved. 597 00:51:53,436 --> 00:51:55,102 You're a sport. 598 00:52:09,562 --> 00:52:10,977 Boo! 599 00:52:11,103 --> 00:52:12,603 Hey, come on, wake up! 600 00:52:27,723 --> 00:52:28,764 Oh, my God! 601 00:52:30,311 --> 00:52:31,810 What's the matter? 602 00:52:32,382 --> 00:52:33,620 She's dead! 603 00:52:34,638 --> 00:52:36,008 She's been murdered! 604 00:52:37,364 --> 00:52:39,363 - Strangled! - Strangled? 605 00:52:41,632 --> 00:52:44,914 - It's just not possible. - We'd better get some help! 606 00:52:45,920 --> 00:52:50,377 - I'll go. You'll stay with the body. - Are you kidding? I can't do that! 607 00:52:50,605 --> 00:52:53,952 You're right. The murderer may still be about somewhere. 608 00:52:54,387 --> 00:52:57,927 - Can you make it back to the hotel? - In a flash. This thing's no problem. 609 00:52:58,021 --> 00:52:59,646 You'd better hurry! 610 00:53:17,851 --> 00:53:20,035 Madame Marshall has been strangled. 611 00:53:20,341 --> 00:53:25,606 There are contusion marks on the head and the neck. This much is evident. 612 00:53:26,899 --> 00:53:28,522 We must now send for the police 613 00:53:28,648 --> 00:53:32,231 and acquire a doctor in order to establish the time of death. 614 00:53:32,356 --> 00:53:35,440 Have you ever met a Tyranian doctor, messieur Poirot? 615 00:53:35,565 --> 00:53:39,647 The limit of their skill is determining the fitness of an ox to pull a cart. 616 00:53:39,850 --> 00:53:42,642 That may be so, madame, but... 617 00:53:42,691 --> 00:53:46,863 Dear messieur Poirot, a word in your ear. 618 00:53:47,524 --> 00:53:51,920 The whole world knows that you are a man of enormous discretion and gallantry... 619 00:53:52,139 --> 00:53:55,682 a man not only privy to the secrets of kings and prime ministers... 620 00:53:55,784 --> 00:53:59,686 but also a man who would never willingly stand by and see a lady in trouble 621 00:53:59,724 --> 00:54:01,098 without rushing to her aid. 622 00:54:01,140 --> 00:54:04,424 I appeal to you now, as just such a frail woman, in need of help. 623 00:54:04,473 --> 00:54:06,874 In fact I throw myself on your mercy. 624 00:54:06,978 --> 00:54:10,238 Couldn't we make this a private investigation? 625 00:54:10,275 --> 00:54:13,407 You know how peculiar people can be about a spot of murder. 626 00:54:14,867 --> 00:54:17,035 The scandal of a famous stage star... 627 00:54:17,551 --> 00:54:20,010 being murdered here would ruin my hotel. 628 00:54:22,109 --> 00:54:23,320 I'm very sorry, madame... 629 00:54:23,359 --> 00:54:26,004 but there is no way to avoid this becoming... 630 00:54:26,371 --> 00:54:28,457 an official matter. 631 00:54:29,002 --> 00:54:32,576 In due course of time, of course I quite agree... 632 00:54:32,735 --> 00:54:35,136 when it can be released in the proper manner. 633 00:54:35,323 --> 00:54:38,984 But consider, just think what everyone will say if they were to discover 634 00:54:39,109 --> 00:54:41,239 that you were here ahead of the police... 635 00:54:41,896 --> 00:54:44,699 and failed to solve the crime. 636 00:54:46,580 --> 00:54:50,579 I mean, messieur Poirot, both our reputations are at stake. 637 00:54:55,022 --> 00:54:57,604 I bet it pongs something rotten in there. 638 00:54:57,676 --> 00:55:00,591 Only of the breath of the sea. 639 00:55:00,944 --> 00:55:03,735 Oh, how poetic you are, messieur Poirot. 640 00:55:04,319 --> 00:55:07,355 You have the true soul of France. 641 00:55:07,715 --> 00:55:09,579 The true soul of Belgium, madame. 642 00:55:09,691 --> 00:55:12,690 Yes, of course. How mortifyingly stupid of me! 643 00:55:12,755 --> 00:55:16,337 - Oh, do please forgive me. - In due course of time. 644 00:55:17,387 --> 00:55:19,195 What do you say, messieur? 645 00:55:20,148 --> 00:55:24,089 Will you bring your colossal brain power to the aid of a lady in distress? 646 00:55:24,723 --> 00:55:26,764 Will you clear up this hideous mess for me 647 00:55:26,820 --> 00:55:31,527 with all the brilliance and discretion for which you are world famous? 648 00:55:31,553 --> 00:55:35,617 One moment, madame. I must carry out a little investigation of my own 649 00:55:35,653 --> 00:55:37,736 before answering your question. 650 00:55:38,545 --> 00:55:39,980 Messieur Redfern. 651 00:55:40,160 --> 00:55:43,157 At what time did you and Madame Gardener find the body? 652 00:55:43,404 --> 00:55:45,153 It was 12 o'clock exactly. 653 00:55:45,318 --> 00:55:48,128 That bloody gun went off as we were coming round these rocks there. 654 00:55:48,662 --> 00:55:51,037 I sent Mrs Gardener back for help immediately. 655 00:55:51,192 --> 00:55:53,584 I touched nothing except to check she was dead. 656 00:55:53,638 --> 00:55:55,660 Oh, yes, you acted quite correctly. 657 00:55:56,121 --> 00:55:59,809 Well, since I was the last person to see Madame Marshall alive... 658 00:55:59,905 --> 00:56:05,866 when I pushed her off in her pedalo at about 10:20, it means the time of death 659 00:56:05,959 --> 00:56:10,237 can be established as being between 10:30 and 12 noon. 660 00:56:11,186 --> 00:56:13,936 How absolutely brilliant! 661 00:56:15,066 --> 00:56:17,773 A doctor after all could only give us an approximate time 662 00:56:18,072 --> 00:56:22,905 and how she was killed, which I know. I don't need the help of a doctor. 663 00:56:23,626 --> 00:56:25,168 Messieurs! 664 00:56:48,817 --> 00:56:51,951 It's a terrible tragedy, Poirot. It's terrible. 665 00:56:54,146 --> 00:56:58,813 She may have been a bit flighty, Arlena, but no one would've wished this on her. 666 00:57:00,032 --> 00:57:01,281 Just between ourselves... 667 00:57:01,407 --> 00:57:04,239 you may have guessed, but she was the lady in question. 668 00:57:04,365 --> 00:57:08,907 - That was not too difficult to guess. - I suppose it bloody wasn't. 669 00:57:09,925 --> 00:57:14,034 Well, I'd best chalk it all up to experience and be on me way. 670 00:57:14,116 --> 00:57:18,100 There's no point in intruding in the grief of the new husband 671 00:57:18,208 --> 00:57:19,457 and all that sort of thing. 672 00:57:19,583 --> 00:57:22,300 You had no chance to speak to Madame Arlena? 673 00:57:23,549 --> 00:57:26,233 Of course not. I've only just arrived, haven't I? 674 00:57:26,259 --> 00:57:27,675 Yes, of course. 675 00:57:27,731 --> 00:57:30,690 There's only one thing that puzzles me in that case. 676 00:57:31,452 --> 00:57:34,780 You remember the false diamond I left in your possession? 677 00:57:35,193 --> 00:57:36,060 Yes. 678 00:57:36,091 --> 00:57:40,603 How did I happen to find it once again on the beach near the dead woman? 679 00:57:46,836 --> 00:57:49,953 Oh, dammit, Poirot. I'd make a right murderer, wouldn't I? 680 00:57:50,002 --> 00:57:52,042 Leaving clues all over the place, eh? 681 00:57:53,683 --> 00:57:56,673 - Alright, I confess - You confess? 682 00:57:56,707 --> 00:57:59,756 I mean I confess I had a word with her. 683 00:58:00,121 --> 00:58:04,454 I was coming in on the boat and I saw Arlena on one of them pedal things 684 00:58:04,494 --> 00:58:06,534 going into a beach along there. 685 00:58:06,584 --> 00:58:09,416 Anyway, I stopped the boat and I rowed meself over. 686 00:58:11,401 --> 00:58:14,570 It's better than confronting her in front of her husband, you know. 687 00:58:15,065 --> 00:58:19,121 We had a bit of a barney, what with her pretending to be all surprised and that. 688 00:58:19,736 --> 00:58:22,585 Anyroad, she promised to sort it out by tonight. 689 00:58:22,650 --> 00:58:25,520 She did not tell you where the real jewel was? 690 00:58:25,844 --> 00:58:27,456 No, dammit, she didn't. 691 00:58:27,756 --> 00:58:30,256 If you don't mind, I'd like to get changed. 692 00:58:30,320 --> 00:58:32,891 I'm getting a little chilly, what with the shock and everything. 693 00:58:33,784 --> 00:58:36,654 I was very fond of Arlena, as you well know. 694 00:58:36,886 --> 00:58:39,135 Yes, you may well have been, messieur. 695 00:58:39,346 --> 00:58:42,762 And yet there are cases of men that have killed those women 696 00:58:43,060 --> 00:58:47,768 who made it impossible for them to return to the wives they really loved. 697 00:58:47,854 --> 00:58:50,117 Well, I assure you, that is not the case here. 698 00:58:50,261 --> 00:58:52,115 I could have taken off at any time I wanted. 699 00:58:52,629 --> 00:58:54,394 Anyway you know I had nothing to do with it. 700 00:58:54,970 --> 00:58:58,515 You yourself saw me from the terrace go off in the boat with Mrs Gardener. 701 00:58:59,004 --> 00:59:00,587 Oui, c'est exacte. 702 00:59:00,970 --> 00:59:04,674 It would seem that I am your alibi, messieur. 703 00:59:05,352 --> 00:59:06,984 Please go and get changed. 704 00:59:11,672 --> 00:59:15,203 So, that young man's been sniffing round Arlena, has he? 705 00:59:15,855 --> 00:59:17,318 Can't say I blame him. 706 00:59:17,676 --> 00:59:20,842 I'm sorry, Sir Horace, but it's my duty to put it to you 707 00:59:20,882 --> 00:59:23,090 that you were furious with Madame Arlena... 708 00:59:23,395 --> 00:59:25,811 that you were determined to get your jewel back... 709 00:59:25,839 --> 00:59:27,921 you came up here in order to demand it. 710 00:59:28,131 --> 00:59:29,767 She laughed in your face. 711 00:59:29,811 --> 00:59:32,977 You lost your temper, you strangled her... 712 00:59:33,049 --> 00:59:35,714 That is poppycock! That is bloody poppycock! 713 00:59:35,770 --> 00:59:37,346 If it is poppycock... 714 00:59:37,985 --> 00:59:40,826 then it's most regrettable that you said in front of me 715 00:59:40,872 --> 00:59:43,995 that you would willingly "wring her neck". 716 00:59:45,359 --> 00:59:48,567 Oh, that were... That was just a bit of chat, that's all. 717 00:59:51,972 --> 00:59:56,379 Look. All I did was tell her that she couldn't make a monkey out of me 718 00:59:56,412 --> 00:59:57,904 and I threw that bit of glass at her. 719 00:59:58,855 --> 01:00:01,664 Look, if I had killed her, my crew would have seen me, wouldn't they? 720 01:00:01,690 --> 01:00:03,718 They were all on deck, watching. 721 01:00:03,747 --> 01:00:06,455 Not averse to clocking a decent bit of crumpet, my lads. 722 01:00:06,481 --> 01:00:08,198 It's the only thing that wakes them up. 723 01:00:08,265 --> 01:00:10,431 So, if you don't believe me, ask them. 724 01:00:12,538 --> 01:00:16,956 Très bien. All the same, I must ask you not to leave the island for the moment. 725 01:00:18,090 --> 01:00:19,375 If you insist. 726 01:00:19,444 --> 01:00:25,027 But if I were you, Poirot, I would cherchez le hubby. 727 01:00:27,129 --> 01:00:30,482 You'll find they're favourite when dealing with the Arlenas of this world. 728 01:00:38,489 --> 01:00:41,307 It's a little difficult to accept your condolences, Poirot... 729 01:00:41,926 --> 01:00:44,675 when in the same breath you accuse me of murdering my wife 730 01:00:44,722 --> 01:00:45,881 because she was unfaithful. 731 01:00:45,939 --> 01:00:48,051 I can understand that, of course. 732 01:00:48,201 --> 01:00:50,950 But I hope you realise that I'm rather easier to get on with 733 01:00:51,005 --> 01:00:53,795 than the Tyranian police would be. 734 01:00:53,929 --> 01:00:55,345 And therefore I will ask you 735 01:00:55,404 --> 01:00:58,695 where you were between 11:00 and 12:00 this morning. 736 01:00:59,124 --> 01:01:00,749 Very simple. I was in here typing. 737 01:01:00,863 --> 01:01:02,925 I changed for tennis a few minutes after 12:00. 738 01:01:03,073 --> 01:01:04,767 How very curious. 739 01:01:04,916 --> 01:01:11,370 Because, you know, when I passed by your door at what must have been about 11:15... 740 01:01:11,915 --> 01:01:14,086 - I heard no sound. - I can't help that. 741 01:01:14,980 --> 01:01:17,247 One does occasionally pause to think, you know. 742 01:01:18,475 --> 01:01:21,946 Here. This is what I typed. 743 01:01:22,551 --> 01:01:24,953 As you can see, it would have taken at least an hour to do. 744 01:01:25,126 --> 01:01:28,199 With respect messieur, you could've typed that yesterday, brougt it in with you. 745 01:01:28,363 --> 01:01:30,821 There's no proof that you typed it this morning. 746 01:01:30,853 --> 01:01:32,945 Excuse me, messieur Poirot... 747 01:01:33,005 --> 01:01:36,605 I just couldn't help overhearing. I have the proof you need. 748 01:01:37,015 --> 01:01:38,806 - You do, madame? - Yes. 749 01:01:39,005 --> 01:01:42,254 Every week it's my custom to collect all my staff together... 750 01:01:42,258 --> 01:01:44,090 give them a collective boot up the bum. 751 01:01:44,099 --> 01:01:47,015 It does no end of good, particularly the Eyeties. 752 01:01:47,265 --> 01:01:50,248 Keeps them up to snuff, as my old papa used to say. 753 01:01:50,249 --> 01:01:52,988 Anyway, that meeting was this morning at 11:30... 754 01:01:53,017 --> 01:01:56,469 and just before it I came up here to have a wash and I poked my nose in here 755 01:01:56,497 --> 01:02:00,333 and I saw Kenneth hard at it, so I... I just didn't disturb him. 756 01:02:01,654 --> 01:02:05,078 But, madame, you cannot see the desk from the door. 757 01:02:10,475 --> 01:02:12,501 I saw him in the mirror. 758 01:02:14,386 --> 01:02:16,029 In the mir... 759 01:02:16,725 --> 01:02:18,050 Oh, in the mirror! 760 01:02:25,423 --> 01:02:27,671 My goodness, you do type fast, Ken. 761 01:02:27,845 --> 01:02:30,218 You must be the Horowitz of the Remington. 762 01:02:31,983 --> 01:02:35,066 Tell me, madame, how many fingers am I holding up? 763 01:02:38,820 --> 01:02:40,527 Three. 764 01:02:42,330 --> 01:02:44,516 Yes. And now how many? 765 01:02:50,786 --> 01:02:53,589 Well, that... that's not fair, you're hiding. 766 01:02:53,647 --> 01:02:56,703 You cannot see in the mirror someone seated at the desk. 767 01:02:56,704 --> 01:03:00,387 It is not me that is hiding, it is you who are lying. 768 01:03:01,436 --> 01:03:06,803 Now, messieur Marshall, are you, by any chance, lying also? 769 01:03:07,102 --> 01:03:10,994 It should be fairly obvious, Poirot, that that letter, all eight pages of it... 770 01:03:11,074 --> 01:03:13,561 is in reply to this one from my stockbroker... 771 01:03:13,642 --> 01:03:16,691 which arrived by this morning's post at about 10:30. 772 01:03:17,301 --> 01:03:19,236 It should, therefore, be equally obvious 773 01:03:19,237 --> 01:03:21,617 that I must have typed it when I said I did. 774 01:03:22,360 --> 01:03:24,637 Yes, it would appear so. 775 01:03:25,346 --> 01:03:27,298 Now to revert to you again, madame. 776 01:03:27,728 --> 01:03:29,417 I would like to ask you a question 777 01:03:29,418 --> 01:03:32,379 about your promenade to the lighthouse this morning. 778 01:03:32,382 --> 01:03:33,925 You went alone, I believe? 779 01:03:34,347 --> 01:03:35,720 Yes, I did. 780 01:03:36,017 --> 01:03:40,396 And you must have passed the bay on which Arlena was murdered? 781 01:03:41,221 --> 01:03:45,406 Yes. Yes, I did. I also saw Arlena sunning herself. 782 01:03:45,596 --> 01:03:46,518 Oh! 783 01:03:47,607 --> 01:03:50,231 But then you must have taken the same path home. 784 01:03:50,270 --> 01:03:52,602 There is no logical alternative. 785 01:03:52,831 --> 01:03:54,746 And I am suggesting to you... 786 01:03:54,772 --> 01:03:56,979 you could have gone down to the beach... 787 01:03:57,066 --> 01:03:59,167 murdered Arlena Marshall 788 01:03:59,204 --> 01:04:03,834 and still been in time for your staff meeting at 11:30. 789 01:04:04,103 --> 01:04:07,899 What utter balderdash! You can't possibly think I'd want to kill Arlena 790 01:04:07,977 --> 01:04:10,789 just because the silly cow succeeded on the boards and I didn't. 791 01:04:11,228 --> 01:04:12,965 No, that I do not think. 792 01:04:12,972 --> 01:04:16,798 But there is a certain tenderness between you and messieur Marshall. 793 01:04:16,863 --> 01:04:20,653 Otherwise why take that absurd risk of trying to protect him just now? 794 01:04:20,704 --> 01:04:22,964 What if there is? What does it matter? 795 01:04:23,131 --> 01:04:26,880 It matters because Madame Arlena was in the way. 796 01:04:27,101 --> 01:04:29,641 Messieur Poirot, you have the French obsession... 797 01:04:29,642 --> 01:04:32,601 I'm sorry, Belgian obsession, with crime passionnel. 798 01:04:32,975 --> 01:04:34,680 But you're barking up the wrong tree. 799 01:04:35,861 --> 01:04:37,568 You see, I know, I know who did it. 800 01:04:37,725 --> 01:04:38,440 Oh! 801 01:04:39,339 --> 01:04:40,355 You do, madame? 802 01:04:40,425 --> 01:04:42,547 Of course. It was Sir Horace Blatt. 803 01:04:43,031 --> 01:04:45,809 When I came back here from my walk at about 11:15... 804 01:04:45,828 --> 01:04:47,830 I saw him down on the beach. 805 01:04:47,891 --> 01:04:51,015 He was jumping up and down and screaming blue murder at Arlena. 806 01:04:51,723 --> 01:04:53,537 I've never seen a fellow in such a fury. 807 01:04:54,409 --> 01:04:56,737 Why did not you tell me this before, madame? 808 01:04:56,867 --> 01:05:00,199 He is an old chum, isn't he? I didn't know then you were going to start 809 01:05:00,200 --> 01:05:02,551 hurling accusations at me and Kenneth. 810 01:05:03,106 --> 01:05:06,522 But he is the chap you want. Why don't you run along and question him? 811 01:05:07,019 --> 01:05:07,585 Yes. 812 01:05:07,874 --> 01:05:09,421 I already have done, madame. 813 01:05:09,903 --> 01:05:12,245 And he is exonerated by his crew. 814 01:05:12,962 --> 01:05:15,702 All the same, his story does confirm yours. 815 01:05:15,760 --> 01:05:18,717 Without knowing it, you have corroborated your own alibi. 816 01:05:18,718 --> 01:05:20,190 Bravo, madame. 817 01:05:22,603 --> 01:05:25,123 I'm sorry, Kenneth. I nearly put you in it. 818 01:05:25,678 --> 01:05:27,191 I was only trying to help. 819 01:05:27,311 --> 01:05:28,373 I know. 820 01:05:29,658 --> 01:05:30,674 I forgive you. 821 01:05:35,239 --> 01:05:37,462 I don't want to hear any more, Patrick. 822 01:05:37,501 --> 01:05:40,209 If you hadn't been poodlefaking with that awful woman... 823 01:05:40,452 --> 01:05:42,826 you wouldn't have been there in the first place. 824 01:05:42,913 --> 01:05:44,152 Oh, madame. 825 01:05:45,750 --> 01:05:48,998 May I have a quick word with you? About how you spent this morning. 826 01:05:50,602 --> 01:05:52,886 Why me? I've got nothing to do with all this. 827 01:05:53,586 --> 01:05:56,976 You had no reason to love Arlena Marshall, madame. 828 01:05:57,497 --> 01:05:58,704 Perhaps not. 829 01:05:59,713 --> 01:06:01,517 But I was with Linda all morning. 830 01:06:01,697 --> 01:06:03,173 I went to her room early to ask her 831 01:06:03,233 --> 01:06:06,357 to come to Gull Cove to do some sketching, she wasn't there. 832 01:06:06,482 --> 01:06:09,690 I mean, she came along a few moments later. She'd been swimming. 833 01:06:09,936 --> 01:06:13,194 And then we set off and we were there all morning. 834 01:06:13,399 --> 01:06:15,942 If you don't believe me, ask Linda. She'll tell you... 835 01:06:15,943 --> 01:06:17,322 Calmez vous, madame. 836 01:06:18,104 --> 01:06:19,204 Mr Poirot, I'm alright now 837 01:06:19,253 --> 01:06:23,263 I want you to think about this very, very carefully. 838 01:06:23,923 --> 01:06:27,423 At what time precisely did you leave the cove this morning? 839 01:06:28,019 --> 01:06:31,114 I was there until 12 o'clock and I went off for my tennis game. 840 01:06:31,188 --> 01:06:34,187 - You had a watch? - No. No, I didn't. 841 01:06:34,258 --> 01:06:36,422 Then how did you know it was precisely 12 o'clock? 842 01:06:37,146 --> 01:06:42,065 Because, well, when I climbed to the top of the cliff and was waving to Linda... 843 01:06:42,086 --> 01:06:44,578 who'd gone for a swim, that awful gun went off. 844 01:06:44,613 --> 01:06:47,162 The one they fire at noon every day. 845 01:06:48,832 --> 01:06:50,603 What did you do then, madame? 846 01:06:51,189 --> 01:06:53,164 Well, I was late, you see, for my tennis 847 01:06:53,354 --> 01:06:54,810 which was fixed for 12:30... 848 01:06:54,838 --> 01:06:57,296 so I simply tore back to the hotel as fast as I could 849 01:06:57,672 --> 01:06:59,400 and changed into my tennis things. 850 01:06:59,542 --> 01:07:01,562 And I went to the court where I met the others. 851 01:07:02,015 --> 01:07:04,692 Mr Marshall, Mrs Castle and Mr Gardener. 852 01:07:05,407 --> 01:07:07,074 I played with Mr Gardener. 853 01:07:07,123 --> 01:07:08,953 - I'm sorry I'm late. - Not at all, my dear. 854 01:07:09,171 --> 01:07:11,795 I was sketching at Gull Cove. Lost track of the time. 855 01:07:11,819 --> 01:07:15,041 Don't worry. It's only a matter of four minutes exactly. 856 01:07:15,352 --> 01:07:17,059 I'm afraid you have to play with me. 857 01:07:17,303 --> 01:07:18,413 We'd barely started 858 01:07:18,414 --> 01:07:21,622 when the news about Arlena came. 859 01:07:21,912 --> 01:07:24,119 Of course, it's a dreadful thing, Mr Poirot... 860 01:07:24,136 --> 01:07:26,179 but I can't pretend that I'm not... 861 01:07:26,637 --> 01:07:28,481 A little relieved. 862 01:07:28,962 --> 01:07:30,721 Well, I can understand that. 863 01:07:31,459 --> 01:07:34,203 Is there anything else you want to ask? 864 01:07:35,514 --> 01:07:36,887 Not for the time being. 865 01:07:43,805 --> 01:07:44,929 Come in. 866 01:07:47,638 --> 01:07:49,595 - Hello. - Hello. 867 01:07:51,307 --> 01:07:55,347 Excuse me, mademoiselle, for intruding into your grief. 868 01:07:55,653 --> 01:07:58,008 Grief? That's a good one. 869 01:07:58,312 --> 01:08:00,312 Why should I be sorry for Arlena? 870 01:08:01,229 --> 01:08:03,019 You hated her so much? 871 01:08:03,154 --> 01:08:05,524 I'm glad she's dead if that's what you mean. 872 01:08:05,862 --> 01:08:08,467 She was horrid to me and beastly to my daddy. 873 01:08:11,371 --> 01:08:14,258 Would you mind if I ask you a few questions about this morning? 874 01:08:14,300 --> 01:08:15,322 Why should I? 875 01:08:15,897 --> 01:08:17,783 I was with Christine Redfern. 876 01:08:18,133 --> 01:08:21,337 She wanted to go to Gull Cove to draw some stupid cliffs. 877 01:08:22,162 --> 01:08:23,161 And did she? 878 01:08:23,443 --> 01:08:26,785 Oh, yes. She sat under her big hat while I sunbathed. 879 01:08:27,081 --> 01:08:29,539 She gets all blistered if she sits out in the sun. 880 01:08:29,540 --> 01:08:31,206 - Yes. - It's bad luck really. 881 01:08:32,154 --> 01:08:34,298 Here it is. She gave it to me. 882 01:08:34,637 --> 01:08:35,839 It's not bad really. 883 01:08:35,879 --> 01:08:39,655 No, she has talent, that one. These are undeniably, er... 884 01:08:41,052 --> 01:08:41,966 cliffs. 885 01:08:42,647 --> 01:08:43,938 When did she leave you? 886 01:08:44,119 --> 01:08:46,617 - Five to 12. - How can you be so sure? 887 01:08:46,908 --> 01:08:48,436 Because she asked me. 888 01:08:49,525 --> 01:08:51,301 What time is it, dear? 889 01:08:54,284 --> 01:08:55,283 Five to 12. 890 01:08:55,835 --> 01:08:59,355 Lord, I must fly! I'm playing tennis at 12:30. 891 01:08:59,474 --> 01:09:02,274 She got into a fearful panic about being late for tennis 892 01:09:02,372 --> 01:09:04,038 and rushed off back to the hotel. 893 01:09:04,195 --> 01:09:06,820 - Would you like this? - Thanks. It's super. 894 01:09:08,299 --> 01:09:10,119 I'll see you later after my swim. 895 01:09:10,632 --> 01:09:14,299 I remember I was halfway down the beach when Christine called after me. 896 01:09:14,316 --> 01:09:15,808 Don't forget your bathing cap! 897 01:09:15,809 --> 01:09:17,112 I'd forgotten my bathing cap... 898 01:09:17,113 --> 01:09:20,343 so I had to come back and put it on. What a bore! 899 01:09:24,050 --> 01:09:26,556 Did you see anyone else while you were swimming? 900 01:09:27,226 --> 01:09:28,734 No, no one. 901 01:09:29,287 --> 01:09:32,131 Apart that is from Christine waving from the top of the cliff. 902 01:09:37,197 --> 01:09:41,752 Look! Why don't you stop asking me all these silly questions about Christine? 903 01:09:42,025 --> 01:09:45,147 She couldn't have murdered Arlena. Neither could I. 904 01:09:45,437 --> 01:09:48,379 That slimy Rex Brewster's the one you should be talking to. 905 01:09:48,495 --> 01:09:52,001 He hated Arlena. He's the one who really wanted her dead. 906 01:09:52,476 --> 01:09:55,731 How can you say that? He admired her so much. 907 01:09:55,797 --> 01:09:57,182 Don't be daft! 908 01:09:57,247 --> 01:10:00,781 He'd written this filthy book about her which she wouldn't allow him to publish. 909 01:10:01,323 --> 01:10:03,731 Excuse me, mademoiselle, but how do you know all this? 910 01:10:04,033 --> 01:10:06,806 I heard them having a row about it on the beach yesterday. 911 01:10:07,400 --> 01:10:09,774 They thought I'd gone away, but I hadn't. 912 01:10:10,073 --> 01:10:13,730 Maybe he won't be able to publish it if he's hanged for murder first. 913 01:10:15,485 --> 01:10:18,421 If I can't see you faces shining in every knife, fork and spoon... 914 01:10:18,446 --> 01:10:20,177 I'll have your guts for garters, understood? 915 01:10:20,248 --> 01:10:23,956 Madame! Have you any idea where I can find messieur Brewster? 916 01:10:23,996 --> 01:10:27,412 Rex? I thought I saw him go out into the garden. 917 01:10:27,494 --> 01:10:28,536 Oh, but... 918 01:10:29,110 --> 01:10:30,495 He's not the one you want. 919 01:10:30,748 --> 01:10:32,430 You should cherchez la femme. 920 01:10:33,015 --> 01:10:33,945 Really, madame? 921 01:10:33,980 --> 01:10:37,043 Absolutely, I have been having a little think, and I worked it all out. 922 01:10:37,800 --> 01:10:40,589 If Horace Blatt is in the clear and Kenneth Marshall is in the clear 923 01:10:40,591 --> 01:10:42,423 and I'm... I'm in the clear... 924 01:10:42,572 --> 01:10:46,729 and Patrick Redfern is in the clear and Myra Gardener because she was with him. 925 01:10:47,184 --> 01:10:50,195 Then it's all down to little Miss Cringe, isn't it? 926 01:10:50,905 --> 01:10:52,030 Miss Cringe? 927 01:10:52,115 --> 01:10:52,903 Yes. 928 01:10:53,481 --> 01:10:56,041 The jealous wife, Christine Redfern. 929 01:10:56,292 --> 01:10:58,915 Don't believe all that about her being too weedy. 930 01:10:58,939 --> 01:11:01,660 Women fight like tigers when losing their husbands. 931 01:11:01,713 --> 01:11:04,181 Not that I've had much experience of that sort of things myself. 932 01:11:04,223 --> 01:11:08,181 But what is your theory? I mean, how did Madame Christine do it? 933 01:11:08,200 --> 01:11:11,407 I don't know. Probably battered Arlena with a bit of driftwood... 934 01:11:11,463 --> 01:11:15,171 then finished her off with a little pressure on the... carotid artery? 935 01:11:15,203 --> 01:11:17,452 The artery there, yes, yes. 936 01:11:17,644 --> 01:11:20,253 Everyone knows that. It's in all the crime novels. 937 01:11:20,295 --> 01:11:24,336 In fact, only the other day a child of 11 did something like that, in Hungary. 938 01:11:24,586 --> 01:11:28,204 Or was it Crete? I don't know... Anyway, she used a pair of nutcrackers. 939 01:11:29,391 --> 01:11:31,428 I know. Perhaps I'd better go and see if any are missing... 940 01:11:31,431 --> 01:11:36,158 No Madame, unfortunately, there are no nutcracker marks on the throat. 941 01:11:37,523 --> 01:11:40,209 And Madame Christine could not possibly have done it. 942 01:11:40,230 --> 01:11:46,604 Her alibi had been confirmed by Mademoiselle Linda, and vice versa. 943 01:11:48,077 --> 01:11:49,911 How very irritating! 944 01:11:50,618 --> 01:11:56,534 "Under the high... lazy... 945 01:11:57,823 --> 01:12:02,613 noonday Adriatic sun... 946 01:12:03,028 --> 01:12:07,050 the body lay on its back, arms outstretched... 947 01:12:07,550 --> 01:12:13,122 parodying in death a position she so often occupied in life." 948 01:12:13,276 --> 01:12:16,057 Oh. That is marvellous, that's... 949 01:12:18,086 --> 01:12:19,055 Oh. 950 01:12:19,681 --> 01:12:22,863 So, you've come, messieur Poirot, to question me about poor Arlena. 951 01:12:23,308 --> 01:12:26,891 I am shattered. I am absolutely shattered. 952 01:12:27,448 --> 01:12:32,097 She was so wonderfully funny, so very generous... 953 01:12:32,163 --> 01:12:33,938 Not generous enough to give you a release 954 01:12:33,996 --> 01:12:36,061 so that you could publish that manuscript, eh? 955 01:12:37,238 --> 01:12:38,286 Who told you that? 956 01:12:38,308 --> 01:12:40,557 Never mind, but it is the truth, n'est-ce pas? 957 01:12:40,590 --> 01:12:42,056 You cannot libel the dead. 958 01:12:42,155 --> 01:12:47,722 Now you are free to publish your saucy tales and reap the reward. 959 01:12:48,159 --> 01:12:52,164 Well, I would admit, from that point of view, I have benefitted. 960 01:12:52,293 --> 01:12:57,135 Oh, but I assure you, messieur, that the loss of so radiant a performer 961 01:12:57,195 --> 01:13:00,476 infinitely exceeds any possible gain to myself. 962 01:13:01,426 --> 01:13:03,223 You must believe that. 963 01:13:03,765 --> 01:13:07,578 The time of death has been narrowed to between 11:30 and 12:00. 964 01:13:07,718 --> 01:13:09,381 Where were you at this time? 965 01:13:12,295 --> 01:13:14,211 I was on a pedalo. 966 01:13:14,229 --> 01:13:16,187 A pedalo? 967 01:13:16,782 --> 01:13:18,084 Whereabouts? 968 01:13:19,625 --> 01:13:22,791 How should I know? I wasn't carrying a chart at the time. 969 01:13:23,174 --> 01:13:26,013 Oh, que c'est amusant. How amusing that is! 970 01:13:26,720 --> 01:13:29,969 Chart or no chart, it was perfectly possible for you to have watched 971 01:13:29,996 --> 01:13:35,201 Sir Horace Blatt's boat leave and then to have pedaloed into Ladder Bay... 972 01:13:35,376 --> 01:13:39,209 there to find the unsuspecting Arlena asleep... 973 01:13:39,377 --> 01:13:42,178 and then you strangled her. 974 01:13:42,621 --> 01:13:46,162 Messieur Poirot, are you aware that it would take nearly two hours 975 01:13:46,210 --> 01:13:49,257 to paddle around the island from Ladder Bay to Gull Bay? 976 01:13:49,325 --> 01:13:50,783 At 12 o'clock precisely... 977 01:13:51,720 --> 01:13:55,018 as that boring old gun went off I pedalled into Gull Bay. 978 01:13:55,175 --> 01:13:57,008 Linda was there, swimming. 979 01:13:57,595 --> 01:14:01,550 In fact I nearly hit her, she was splashing around like a deaf seal. 980 01:14:01,999 --> 01:14:04,206 You say that you saw Mlle Linda 981 01:14:04,247 --> 01:14:06,233 swimming in Gull Bay at 12 o'clock? 982 01:14:06,848 --> 01:14:09,760 Certainly, I asked her to help me pedal back... 983 01:14:09,832 --> 01:14:11,525 but the little charmer refused. 984 01:14:12,181 --> 01:14:13,531 What do you want? 985 01:14:17,375 --> 01:14:18,666 What did you say? 986 01:14:18,792 --> 01:14:22,666 I said, Good god, darling. Help me pedal this damned thing back. 987 01:14:22,792 --> 01:14:24,041 My legs are killing me. 988 01:14:24,167 --> 01:14:25,566 Pedal it back yourself. 989 01:14:29,960 --> 01:14:33,710 So you see, darling, I simply could not have killed Arlena. 990 01:14:35,977 --> 01:14:38,632 Messieur, if you are so anxious to find a murderer... 991 01:14:38,963 --> 01:14:41,238 why don't you find out who tried to murder me? 992 01:14:42,857 --> 01:14:44,294 Murder you? 993 01:14:45,390 --> 01:14:46,672 What do you mean? 994 01:14:47,420 --> 01:14:52,095 Well, after I'd been left by that lazy little cow Linda to rupture myself... 995 01:14:52,189 --> 01:14:53,292 I pedalled off. 996 01:14:53,929 --> 01:14:56,731 About ten minutes later, a bottle came whizzing over the cliff 997 01:14:57,074 --> 01:14:59,393 and smacked down in the water right next to me. 998 01:14:59,671 --> 01:15:01,727 The damned thing missed my head by inches. 999 01:15:02,403 --> 01:15:04,277 I looked up, there's nobody around. 1000 01:15:08,545 --> 01:15:12,591 I must congratulate you on that highly interesting and imaginative story. 1001 01:15:12,632 --> 01:15:17,400 I refer of course to your visit, your fictional visit, to Gull Bay at noon. 1002 01:15:18,127 --> 01:15:21,460 What do you mean "fictional"? Linda! 1003 01:15:21,499 --> 01:15:24,182 Mademoiselle Linda denies having seen anyone there at the time. 1004 01:15:24,480 --> 01:15:25,688 What? 1005 01:15:25,821 --> 01:15:28,084 Oh, that lousy little hoyden! 1006 01:15:28,406 --> 01:15:32,614 I... know she loathes me because I adored Arlena, but this is ridiculous. 1007 01:15:32,787 --> 01:15:34,351 You just wait till I catch her... 1008 01:15:34,774 --> 01:15:36,190 You! Linda! 1009 01:15:37,492 --> 01:15:40,867 Linda. You... You just wait! Stay right... 1010 01:15:41,000 --> 01:15:43,999 Linda! You tell messieur Poirot 1011 01:15:44,462 --> 01:15:47,410 that I was with you this morning when you were swimming in Gull Cove. 1012 01:15:47,577 --> 01:15:49,431 Why should I? You weren't. 1013 01:15:50,258 --> 01:15:52,287 You lying little brat! 1014 01:15:52,869 --> 01:15:55,698 You just tell him that you saw me on the pedalo. 1015 01:15:55,771 --> 01:15:59,016 You tell him that you refused to help me pedal back! You tell him! 1016 01:16:00,205 --> 01:16:02,973 - You tell him! - Take your hands off my daughter! 1017 01:16:03,038 --> 01:16:05,400 Then you tell her to tell him the truth! 1018 01:16:06,421 --> 01:16:08,836 Well, Linda, did you see Mr Brewster 1019 01:16:08,876 --> 01:16:10,893 when you were bathing in Gull Cove this morning? 1020 01:16:15,377 --> 01:16:17,568 Oh, alright then, yes, I did. 1021 01:16:18,442 --> 01:16:20,746 Linda, you mustn't tell lies. 1022 01:16:21,005 --> 01:16:22,790 You can get people into serious trouble. 1023 01:16:22,955 --> 01:16:25,787 Serious trouble? Hell, darling! You can get them hanged! 1024 01:16:26,540 --> 01:16:29,370 That was rather the idea, was it not, mademoiselle? 1025 01:16:30,739 --> 01:16:31,921 I'm sorry. 1026 01:16:37,469 --> 01:16:39,742 Kindly accept my apologies, messieur. 1027 01:16:40,273 --> 01:16:42,841 Incidentally, I accept your alibi. 1028 01:16:44,297 --> 01:16:46,236 That's real white of you, Mr P! 1029 01:16:55,653 --> 01:16:58,736 No, messieur Poirot, I am not as lucky as my dear wife. 1030 01:16:58,774 --> 01:17:01,456 I have absolutely no alibi. 1031 01:17:02,319 --> 01:17:05,694 I was sitting over there on a stone bench reading my book 1032 01:17:05,742 --> 01:17:10,182 and between the hours of 11:00 and 12:15 I didn't move. 1033 01:17:10,363 --> 01:17:12,362 Now, I'm well aware, messieur Poirot... 1034 01:17:12,387 --> 01:17:15,428 that in your world, when a murder takes place 1035 01:17:15,453 --> 01:17:19,158 everyone automatically comes up with a watertight alibi. 1036 01:17:19,840 --> 01:17:26,268 However, I belong to that great world of millions of innocent men and women 1037 01:17:26,331 --> 01:17:29,616 who, curiously enough, don't have the foresight 1038 01:17:29,648 --> 01:17:31,898 to provide themselves with an alibi 1039 01:17:32,157 --> 01:17:35,876 when a murder is taking place of which they know absolutely nothing. 1040 01:17:36,659 --> 01:17:38,912 Consequently, as I... 1041 01:17:39,583 --> 01:17:41,767 was guilelessly reading my book... 1042 01:17:41,798 --> 01:17:46,841 there was no gardener to come trotting by respectfully touching his forelock 1043 01:17:46,876 --> 01:17:50,674 and registering the time on his grandfather's turnip watch. 1044 01:17:50,739 --> 01:17:52,219 In short, messieur Poirot... 1045 01:17:52,774 --> 01:17:55,070 I don't have the ghost of an alibi. 1046 01:17:55,357 --> 01:17:59,650 Of course, I could have scampered over the top of that peak... 1047 01:18:00,039 --> 01:18:02,132 like a mountain goat, and... 1048 01:18:02,521 --> 01:18:06,464 swarmed down the famous steps we've all heard about... 1049 01:18:06,937 --> 01:18:08,562 and then crept up on Arlena 1050 01:18:08,617 --> 01:18:12,271 and strangled her with these powerful hands of mine. 1051 01:18:12,817 --> 01:18:15,836 But, unfortunately for you, I did no such thing. 1052 01:18:15,878 --> 01:18:19,752 You see, I have a big fat motive but no alibi. 1053 01:18:24,326 --> 01:18:25,578 Next question? 1054 01:18:26,323 --> 01:18:28,489 Next question is what did you do 1055 01:18:28,528 --> 01:18:32,278 when you had finished being unobserved in the garden? 1056 01:18:33,282 --> 01:18:37,833 I went up to my room, again unobserved, to change for tennis. 1057 01:18:38,101 --> 01:18:41,961 I was rather thirsty and so I rang the bell. Naturally, no one answered. 1058 01:18:42,037 --> 01:18:44,870 Where the goddamn staff had disappeared to was a mystery... 1059 01:18:44,910 --> 01:18:47,408 and worthy even of your talents, messieur Poirot. 1060 01:18:48,771 --> 01:18:51,304 I turned on the tap, but there was no water, not a drop. 1061 01:18:51,568 --> 01:18:55,362 Someone was running a bath down the hall fit to float Noah's Ark. 1062 01:18:56,543 --> 01:18:58,695 "Damned odd time for a bath," I'd have said. 1063 01:18:58,777 --> 01:19:00,834 Anyway, I changed 1064 01:19:00,878 --> 01:19:04,419 and appeared suitably attired in my Fred Perry outfit 1065 01:19:04,757 --> 01:19:07,975 on the tennis court at precisely 12:30 1066 01:19:08,592 --> 01:19:10,739 to join Daphne and Marshall. 1067 01:19:11,627 --> 01:19:13,852 Mrs Redfern came a few minutes later. 1068 01:19:15,445 --> 01:19:17,392 And that, messieur Poirot... 1069 01:19:17,986 --> 01:19:20,152 concludes the case for the defence. 1070 01:19:21,598 --> 01:19:25,972 You make pleasantries, messieur, but no alibi is still... 1071 01:19:28,640 --> 01:19:30,096 no alibi. 1072 01:19:41,069 --> 01:19:43,222 If you're looking for that, I've got it in here. 1073 01:19:44,194 --> 01:19:47,234 I've been using it to sort everything out for you. 1074 01:19:47,277 --> 01:19:49,639 I was wrong about cherchez la femme. Orry about that... 1075 01:19:49,735 --> 01:19:52,150 But it's quite obviously cherchez le fruit. 1076 01:19:52,206 --> 01:19:55,164 Rexy is the only one unaccounted for. Look, I'll show you. 1077 01:19:55,267 --> 01:19:59,058 At 11:30 Arlena Marshall was left here alive by Horace Blatt... 1078 01:19:59,097 --> 01:20:03,512 who then sailed on down here. At the same time, Myra and Patrick were here... 1079 01:20:03,640 --> 01:20:06,071 Linda and Christine were here, Kenneth was here 1080 01:20:06,439 --> 01:20:08,058 and I was in my staff meeting. 1081 01:20:08,127 --> 01:20:12,000 So it has just got to be our genial columnist. 1082 01:20:12,213 --> 01:20:13,997 And, what's more, I know how he did it. 1083 01:20:14,416 --> 01:20:15,746 Oh, you do, madame? 1084 01:20:15,775 --> 01:20:19,633 Absolutely! Recently I was reading a magazine story about a woman in Malaya 1085 01:20:19,687 --> 01:20:24,020 who was drowned by a huge moray eel which darted out of a hole... 1086 01:20:24,207 --> 01:20:28,622 dragged her to the floor of the ocean, its teeth buried in her throat. 1087 01:20:28,647 --> 01:20:30,777 Now that's what gave me the clue I needed. 1088 01:20:30,814 --> 01:20:35,522 Rex... Rex Brewster could've been lurking in the water off Ladder Bay... 1089 01:20:35,562 --> 01:20:38,936 and when Arlena appeared on her pedalo, he could have leapt up... 1090 01:20:39,257 --> 01:20:40,715 pulled her off it... 1091 01:20:40,959 --> 01:20:45,733 Very interesting, madame. The only snag is that Madame Marshall was not drowned. 1092 01:20:46,333 --> 01:20:49,097 Far less was she gnawed to death... 1093 01:20:49,703 --> 01:20:52,859 And perhaps even more damaging to your theory is the fact 1094 01:20:53,137 --> 01:20:57,469 that it has been established that messieur Brewster was here in Gull Cove 1095 01:20:57,501 --> 01:21:00,188 with Mademoiselle Linda at 12 o'clock. 1096 01:21:00,337 --> 01:21:03,646 He could not possible have pedalled all the way from Gull Cove 1097 01:21:03,775 --> 01:21:06,572 to Ladder Bay in half an hour. 1098 01:21:07,493 --> 01:21:09,367 That's very inconvenient of him. 1099 01:21:10,271 --> 01:21:12,687 I mean, if he didn't do it, who did? 1100 01:21:12,744 --> 01:21:15,938 I just don't see who could have. Everyone has an alibi. 1101 01:21:15,988 --> 01:21:17,585 Oh, no, they do not, madame. 1102 01:21:17,707 --> 01:21:21,144 Messieur Gardener does not have an alibi, seems rather proud of the fact. 1103 01:21:21,413 --> 01:21:24,383 Oh, but he does, dear, most definitely. 1104 01:21:25,382 --> 01:21:26,971 What are you telling me, madame? 1105 01:21:27,027 --> 01:21:29,378 At half past 11 I was having my staff meeting... 1106 01:21:29,849 --> 01:21:33,624 giving the hired help a pleasing stream of the old rancid... 1107 01:21:34,188 --> 01:21:36,271 and in particular pointing out to Andreas 1108 01:21:36,303 --> 01:21:39,806 that there was absolutely no point in making your curry de poulet vindaloo 1109 01:21:39,826 --> 01:21:42,967 so hot that it raised welts on the surface of your tongue... 1110 01:21:43,206 --> 01:21:46,940 when I looked out of the window and there was Odell reading a book. 1111 01:21:47,614 --> 01:21:51,446 He stayed there throughout the entire meeting. I'm positive of it. 1112 01:21:52,033 --> 01:21:54,449 What's the matter? Have I said something? 1113 01:21:54,482 --> 01:21:56,127 You've said a great deal, madame. 1114 01:21:58,092 --> 01:22:00,606 Oh, I... I see what you mean. 1115 01:22:01,550 --> 01:22:03,838 You... You mean nobody did it. 1116 01:22:05,465 --> 01:22:09,089 And yet we still have a body, madame. 1117 01:23:59,639 --> 01:24:04,679 - Ah, Rigoletto - Correct. Ah, Verdi. Quelle élégance! 1118 01:24:04,915 --> 01:24:08,335 It's funny to think, if Giuseppe Verdi had been an Englishman... 1119 01:24:08,847 --> 01:24:11,933 his name would have been Joe Green. 1120 01:24:12,494 --> 01:24:14,487 Yes, I suppose it would, yes. 1121 01:24:15,508 --> 01:24:16,971 It used to make the boys laugh 1122 01:24:17,003 --> 01:24:19,934 when I was trying to din some Latin into them when I was a teacher. 1123 01:24:19,960 --> 01:24:22,209 Little boys laugh easily if it keeps them away... 1124 01:24:22,235 --> 01:24:24,398 even for a moment, from their study of Latin. 1125 01:24:28,189 --> 01:24:32,772 Messieurs-Dames, please forgive me for interrupting the cocktail hour... 1126 01:24:32,965 --> 01:24:36,298 but there are two questions which I must put to you. 1127 01:24:36,510 --> 01:24:37,557 First of all... 1128 01:24:38,213 --> 01:24:41,321 did anybody here throw a bottle into the sea this morning? 1129 01:24:43,865 --> 01:24:44,925 No? 1130 01:24:45,052 --> 01:24:49,265 Secondly, did any of you take a bath at 12:15 today? 1131 01:24:49,313 --> 01:24:51,653 An odd time for ablutions. 1132 01:24:53,758 --> 01:24:55,345 How remarkable! 1133 01:24:55,760 --> 01:24:59,093 A bath which nobody admits having taken 1134 01:24:59,211 --> 01:25:01,960 and a bottle which flies by itself. 1135 01:25:04,287 --> 01:25:06,240 Joe Green... 1136 01:25:06,266 --> 01:25:08,723 It's rather more amusing than at first I thought. 1137 01:26:45,304 --> 01:26:47,720 - Morning, Sir Horace! - Hello, enjoy your swim? 1138 01:26:47,768 --> 01:26:51,683 Yes. Sorry I'm puffed, the water was freezing and I'm running to get warm. 1139 01:26:52,275 --> 01:26:55,123 Crying his eyes out? Tell him to pull himself together. 1140 01:26:55,148 --> 01:26:56,684 Hello, Daph! 1141 01:26:57,324 --> 01:27:00,681 That reminds me of a lady policeman. She's all out of breath. 1142 01:27:00,906 --> 01:27:03,614 She's telling her friends how she caught a burglar. 1143 01:27:04,115 --> 01:27:08,155 "I chased him past the grocer's, and the butcher's, and the baker's." 1144 01:27:08,282 --> 01:27:11,022 And then she said, "I finally caught him by the cobbler's" 1145 01:27:13,555 --> 01:27:15,892 Sorry, I don't find that remotely funny, Sir Horace. 1146 01:27:16,824 --> 01:27:19,179 Oh, I stand corrected, Daph. 1147 01:27:19,538 --> 01:27:21,080 I'll tell you what I don't find funny... 1148 01:27:21,113 --> 01:27:23,307 hanging around waiting for the great detective! 1149 01:27:23,535 --> 01:27:25,284 Oh, good morning, messieur Poirot! 1150 01:27:25,692 --> 01:27:30,152 Listen here, Poirot. Not only have you not find Arlena's killer... 1151 01:27:30,202 --> 01:27:33,326 but you haven't found my diamond. So I'm off of this hole, thank you. 1152 01:27:33,856 --> 01:27:36,787 The Gardeners and the Redferns want to go, too. 1153 01:27:37,114 --> 01:27:40,088 I can't say I blame them. The place is like a morgue. 1154 01:27:40,696 --> 01:27:42,196 Oh, I am so sorry. 1155 01:27:42,705 --> 01:27:45,607 Madame, there is nothing like a good night's rest 1156 01:27:45,649 --> 01:27:47,980 to clear the little grey cells. 1157 01:27:49,070 --> 01:27:51,862 Kindly ask all our friends to forgather in the lounge 1158 01:27:52,151 --> 01:27:54,168 after they have finished their petit déjeuner. 1159 01:27:54,607 --> 01:27:58,032 - When all will be revealed, - What? 1160 01:27:58,255 --> 01:27:59,426 You mean you know? 1161 01:27:59,749 --> 01:28:00,568 Oh, yes. 1162 01:28:01,367 --> 01:28:03,230 Give us a few clues! 1163 01:28:03,450 --> 01:28:07,508 Alright, I wish you to consider very carefully, a bathing cap, a bath... 1164 01:28:07,572 --> 01:28:12,113 a bottle, a wrist watch, the diamond, the noonday gun, the breath of the sea 1165 01:28:12,616 --> 01:28:14,094 and the height of the cliff. 1166 01:28:14,762 --> 01:28:17,143 From that you should be able to solve it yourselves. 1167 01:28:18,360 --> 01:28:20,156 We meet again in one hour. 1168 01:28:20,631 --> 01:28:23,317 Now I am going to have my œ à la coque. 1169 01:28:26,705 --> 01:28:30,787 There goes the most insufferable man in the world. 1170 01:28:30,897 --> 01:28:34,480 "Ôuf à la coque." That's about his mark, it's what he talks mostly. 1171 01:28:56,157 --> 01:28:59,923 Mesdames, mademoiselle, messieurs... 1172 01:29:00,815 --> 01:29:04,564 The reason I asked you to meet me here this morning... please, messieur... 1173 01:29:05,778 --> 01:29:08,028 is that I, Hercule Poirot... 1174 01:29:08,680 --> 01:29:12,489 have discovered the identity of the murderer of Madame Marshall. 1175 01:29:12,712 --> 01:29:14,760 This need surprise no one. 1176 01:29:16,420 --> 01:29:18,127 Are you all comfortable? 1177 01:29:20,810 --> 01:29:22,542 Even the murderer? 1178 01:29:24,666 --> 01:29:27,694 This has been a most unusual crime... 1179 01:29:28,336 --> 01:29:31,955 in that apparently nobody had the opportunity of committing it. 1180 01:29:32,478 --> 01:29:36,477 Madame Marshall was killed between 11:30 and 12 noon yesterday 1181 01:29:36,626 --> 01:29:39,382 and yet every single one of you had a perfect alibi... 1182 01:29:39,431 --> 01:29:42,629 including you, messieur Gardener, without knowing it. 1183 01:29:42,989 --> 01:29:45,588 I'm very sorry if I have disappointed you. 1184 01:29:46,513 --> 01:29:49,116 We had undeniably a body... 1185 01:29:49,311 --> 01:29:51,676 which meant that somebody was lying. 1186 01:29:52,708 --> 01:29:53,783 Who? 1187 01:29:55,056 --> 01:29:57,723 After exercising considerable reflection... 1188 01:29:58,403 --> 01:30:01,705 I came to the conclusion that it was you... 1189 01:30:05,632 --> 01:30:07,299 Madame Redfern. 1190 01:30:09,615 --> 01:30:10,751 Me? 1191 01:30:11,854 --> 01:30:13,895 But I didn't lie to you, I swear it. 1192 01:30:14,146 --> 01:30:15,354 Oh, yes, you did, madame. 1193 01:30:15,676 --> 01:30:18,306 When I asked you at what time you left Gull Cove yesterday... 1194 01:30:18,332 --> 01:30:20,206 you said it was 12 o'clock. 1195 01:30:20,487 --> 01:30:22,153 You knew this, you said... 1196 01:30:22,187 --> 01:30:25,645 because you heard that awful gun go off 1197 01:30:25,870 --> 01:30:28,820 when you were standing on top of the cliffs waving at Linda 1198 01:30:28,846 --> 01:30:30,951 who was swimming in the water below. 1199 01:30:34,227 --> 01:30:37,912 But messieur Brewster was in the bay at the same time. 1200 01:30:37,983 --> 01:30:40,613 It is very curious that you did not mention him. 1201 01:30:40,749 --> 01:30:43,748 And it's even more curious that when I confronted M Brewster 1202 01:30:44,139 --> 01:30:47,528 with the fact that his story about entering the bay on his pedalo 1203 01:30:47,562 --> 01:30:51,291 at the very moment that the midday gun went off was denied by Linda 1204 01:30:51,481 --> 01:30:53,866 he lost his temper. He attacked the poor girl. 1205 01:30:53,973 --> 01:30:58,628 It would've been so much easier to have called his second witness. You, madame. 1206 01:30:58,654 --> 01:31:01,187 He must have seen you standing on top of the cliff 1207 01:31:01,768 --> 01:31:04,036 and yet he made no mention of it. Why not? 1208 01:31:04,201 --> 01:31:05,558 The answer is obvious... 1209 01:31:06,112 --> 01:31:07,511 you were not there. 1210 01:31:10,904 --> 01:31:12,177 But I was there. 1211 01:31:12,668 --> 01:31:14,636 And I did wave and Linda waved back. 1212 01:31:14,713 --> 01:31:17,632 - Tell him, Linda! - It's true. She did wave, honestly. 1213 01:31:17,859 --> 01:31:21,833 Yes, she probably waved but there was no noonday gun, was there? 1214 01:31:22,041 --> 01:31:23,402 I don't remember it. No. 1215 01:31:23,440 --> 01:31:27,289 No, there was no noonday gun for a very good reason. It was not 12 o'clock. 1216 01:31:27,315 --> 01:31:30,692 But she asked me the time, I looked at my watch and it was five to 12! 1217 01:31:30,748 --> 01:31:33,109 The watch, now that is very important. 1218 01:31:33,319 --> 01:31:35,803 Let us go back to yesterday morning, shall we? 1219 01:31:35,861 --> 01:31:38,940 I was having breakfast on the terrace, an egg... 1220 01:31:39,066 --> 01:31:42,599 and in the course of performing some act of léger de main for you... 1221 01:31:42,636 --> 01:31:46,496 Mademoiselle, I happened to notice that you were not wearing a watch. 1222 01:31:46,591 --> 01:31:49,340 Not particularly surprising as you had been swimming... 1223 01:31:49,395 --> 01:31:53,270 a fact that could be noted by anyone looking out of a hotel window. 1224 01:31:53,601 --> 01:31:58,125 You, Madame Redfern, actually told me you went to her room early 1225 01:31:58,255 --> 01:32:02,581 to ask her to come with you to Gull Cove to do some sketching. 1226 01:32:02,815 --> 01:32:05,368 But that she was not there. 1227 01:32:05,614 --> 01:32:07,304 What a perfect opportunity 1228 01:32:07,357 --> 01:32:11,261 to put Mademoiselle Linda's watch forward... 20 minutes? 1229 01:32:12,924 --> 01:32:15,186 A few moments later, as you told me... 1230 01:32:15,241 --> 01:32:19,698 Linda appeared in the corridor, as you knew she would. 1231 01:32:20,161 --> 01:32:22,619 And you invited her to accompany you. 1232 01:32:22,809 --> 01:32:24,912 - Would you like to come? - Yes, I'd love to. 1233 01:32:24,938 --> 01:32:26,949 Alright, see you in the hall in ten minutes. 1234 01:32:28,542 --> 01:32:30,084 Hello, Mr Poirot. 1235 01:32:33,216 --> 01:32:37,634 Your plan to make Linda your false alibi was now in motion. 1236 01:32:38,371 --> 01:32:40,084 This is pure supposition, Poirot. 1237 01:32:40,545 --> 01:32:41,997 I've never heard such twaddle. 1238 01:32:42,023 --> 01:32:45,856 Twaddle or not, it is the only explanation which fits all the facts. 1239 01:32:46,066 --> 01:32:47,773 Now if you will be a little patient... 1240 01:32:47,799 --> 01:32:52,090 I will explain to you exactly what happened next at Gull Cove. 1241 01:32:52,265 --> 01:32:56,077 Madame Redfern, unseen by Linda, consulted her own watch... 1242 01:32:56,111 --> 01:32:58,887 which she was wearing but kept concealed 1243 01:32:58,916 --> 01:33:02,048 under the sleeve of that strange voluminous outfit 1244 01:33:02,074 --> 01:33:04,198 she chose to protect her from the sun. 1245 01:33:04,395 --> 01:33:07,543 It is of course 25 to 12. 1246 01:33:07,803 --> 01:33:13,086 She then asked Linda the time, who naturally said it was five to 12. 1247 01:33:13,505 --> 01:33:18,330 Linda then starts to go down to the sea. While her back is turned... 1248 01:33:18,361 --> 01:33:21,943 Madame Redfern returns Linda's watch to the correct time... 1249 01:33:21,973 --> 01:33:27,745 then calls Linda back, telling her she has forgotten her bathing cap. 1250 01:33:28,027 --> 01:33:32,152 Why should she bother to do that, you may ask? 1251 01:33:32,370 --> 01:33:34,245 The answer is simple. 1252 01:33:34,378 --> 01:33:38,086 Remember, at 12 o'clock the noonday gun is due to go off. 1253 01:33:38,352 --> 01:33:42,831 And she can take no chance of Linda hearing and noting it. 1254 01:33:43,178 --> 01:33:45,843 A girl splashing about in the sea 1255 01:33:45,869 --> 01:33:50,504 and wearing a bathing cap would hear nothing. 1256 01:33:52,051 --> 01:33:53,842 So let us exactly see what happened 1257 01:33:53,875 --> 01:33:58,099 as Madame Redfern hurried up from the cove to the top of the cliff. 1258 01:33:58,128 --> 01:34:02,945 It is 11:40. She pauses to wave. 1259 01:34:03,184 --> 01:34:04,990 Linda waves back. 1260 01:34:05,050 --> 01:34:07,341 But there is no Mr Brewster. 1261 01:34:07,388 --> 01:34:09,330 No noonday gun. 1262 01:34:09,711 --> 01:34:12,927 Madame Redfern now turns 1263 01:34:12,953 --> 01:34:16,869 and runs across the path which separates Gull Cove from Ladder Bay. 1264 01:34:16,934 --> 01:34:20,397 That takes her six or seven minutes, no more. 1265 01:34:20,855 --> 01:34:23,645 She arrives at Ladder Bay at about a quarter to 12 1266 01:34:23,671 --> 01:34:26,071 and sees Madame Arlena sitting impatiently... 1267 01:34:26,097 --> 01:34:28,475 awaiting the arrival of Patrick Redfern... 1268 01:34:28,501 --> 01:34:31,129 with whom, I am convinced, she had a rendezvous. 1269 01:34:32,937 --> 01:34:34,770 Oh, Christ! 1270 01:34:34,803 --> 01:34:38,552 Suddenly, to her great chagrin she sees you, madame... 1271 01:34:38,578 --> 01:34:40,986 about to come down the ladder 1272 01:34:41,012 --> 01:34:44,046 But I couldn't have! I suffer from vertigo. 1273 01:34:44,107 --> 01:34:45,232 You know that. 1274 01:34:45,311 --> 01:34:49,022 I only know that because you took good care to stage an incident 1275 01:34:49,103 --> 01:34:51,351 showing me that you suffer from vertigo. 1276 01:34:51,666 --> 01:34:54,374 The day before yesterday, on the terrace. 1277 01:34:55,730 --> 01:34:58,563 As we were having a stroll and I was drawing your attention 1278 01:34:58,596 --> 01:35:02,337 to the sunbathing figures on the beach below us, you suddenly fell against me 1279 01:35:02,363 --> 01:35:05,529 and stepped back, saying you suffered from vertigo. 1280 01:35:06,001 --> 01:35:08,709 But she does have it, Poirot. She's always had it. 1281 01:35:08,823 --> 01:35:10,345 That is not the case, messieur. 1282 01:35:10,371 --> 01:35:12,163 Your wife only pretended to have it 1283 01:35:12,189 --> 01:35:15,286 in order to prove that she could not have climbed down the ladder. 1284 01:35:16,570 --> 01:35:18,844 But, yesterday afternoon... 1285 01:35:18,880 --> 01:35:22,326 I myself stood on the cliff overlooking Gull Cove 1286 01:35:22,469 --> 01:35:26,181 and I discovered something rather interesting. 1287 01:35:26,814 --> 01:35:32,510 In order to have seen Linda in the water below and to wave to her... 1288 01:35:32,636 --> 01:35:36,697 you would have had to stand right on the very edge. 1289 01:35:37,329 --> 01:35:40,021 Although I do not suffer from vertigo... 1290 01:35:40,047 --> 01:35:41,693 I myself... 1291 01:35:42,309 --> 01:35:44,112 was quite dizzy. 1292 01:35:46,053 --> 01:35:50,511 For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible. 1293 01:35:52,998 --> 01:35:56,479 Let us now resume the story from the point at which you descended the ladder. 1294 01:35:56,677 --> 01:35:59,655 Madame Arlena decided to avoid a confrontation 1295 01:35:59,755 --> 01:36:01,420 and was about to leave the beach 1296 01:36:01,545 --> 01:36:05,407 when she noticed a small grotto at the base of a cliff. 1297 01:36:06,083 --> 01:36:09,317 You may well ask how I knew she had been in there. 1298 01:36:09,526 --> 01:36:13,953 Yesterday afternoon, not only did I discover the false diamond 1299 01:36:13,987 --> 01:36:16,115 that Horace Blatt had returned to her... 1300 01:36:16,146 --> 01:36:19,270 but my excellent wine taster's nose 1301 01:36:19,302 --> 01:36:22,648 had detected, not as you put it, Madame Castle, a pong... 1302 01:36:22,834 --> 01:36:26,480 but Souffle de Mer, "the breath of the sea"... 1303 01:36:26,703 --> 01:36:32,116 which, as you know, messieur Marshall, was her favourite perfume. 1304 01:36:33,656 --> 01:36:35,687 But I am digressing. 1305 01:36:36,271 --> 01:36:40,145 You ran down on to the beach, but Madame Arlena had disappeared. 1306 01:36:40,584 --> 01:36:41,910 Arlena! 1307 01:36:43,164 --> 01:36:44,775 Where are you? 1308 01:36:46,190 --> 01:36:47,879 I know you're here. 1309 01:36:49,400 --> 01:36:50,837 I want to talk to you! 1310 01:36:51,903 --> 01:36:53,236 Be with you in a minute. 1311 01:36:55,200 --> 01:36:56,699 Well, what is it? 1312 01:37:09,057 --> 01:37:11,795 Look here, Poirot. Haven't we heard enough of this blarney? 1313 01:37:11,864 --> 01:37:15,057 Arlena was not murdered with a blunt instrument, she was strangled. 1314 01:37:15,473 --> 01:37:18,265 And if you would care to bend those beady Belgian eyes of yours 1315 01:37:18,291 --> 01:37:23,065 on Christine's hands, you'll see they are too small to have strangled anyone. 1316 01:37:23,247 --> 01:37:27,849 Yes, I quite agree. In fact that was a major stumbling block to my theory. 1317 01:37:27,997 --> 01:37:31,330 Redfern's right, this knocks your theory out of court. 1318 01:37:31,808 --> 01:37:34,275 Odell, please, you weren't even there... 1319 01:37:34,486 --> 01:37:35,743 and I was. 1320 01:37:35,786 --> 01:37:38,528 Remember, I saw her lying there strangled. 1321 01:37:38,891 --> 01:37:40,487 Christine couldn't have done it. 1322 01:37:40,523 --> 01:37:43,906 I am absolutely of your opinion, madame. In fact, she did not do it. 1323 01:37:44,066 --> 01:37:46,162 The murder was committed by... 1324 01:37:46,759 --> 01:37:49,426 her husband, Patrick Redfern. 1325 01:37:52,070 --> 01:37:54,391 Now you really are talking out of the top of your hat! 1326 01:37:54,787 --> 01:37:59,033 Oh, for God's sakes. Patrick couldn't have done it, any more than his wife. 1327 01:37:59,207 --> 01:38:03,289 Don't forget I was with him the whole time between 11:30 and 12:00 1328 01:38:03,315 --> 01:38:06,106 when we came into the bay and saw her lying there. 1329 01:38:06,145 --> 01:38:08,650 That is the whole point, madame. 1330 01:38:09,213 --> 01:38:13,037 One moderately well-made young woman is very much like another. 1331 01:38:13,085 --> 01:38:15,675 Two brown arms, two brown legs 1332 01:38:15,779 --> 01:38:18,610 and a little piece of bathing suit in between. 1333 01:38:18,978 --> 01:38:23,143 What exactly did you see from your place in the boat, Madame Gardener? 1334 01:38:23,554 --> 01:38:25,937 The ardent young lover, M Redfern... 1335 01:38:26,280 --> 01:38:29,340 bending over the body with suntanned limbs 1336 01:38:29,366 --> 01:38:32,205 wearing Arlena's white bathing costume... 1337 01:38:32,494 --> 01:38:35,514 and a red Chinese hat. 1338 01:38:36,310 --> 01:38:38,922 As I pointed out a couple of days ago... 1339 01:38:38,965 --> 01:38:41,799 all bodies lying on the beach are alike. 1340 01:38:41,902 --> 01:38:43,901 "They are not men and women," I said. 1341 01:38:43,927 --> 01:38:46,550 "There is nothing personal about them," I said. 1342 01:38:46,576 --> 01:38:51,309 "They are like rows of butcher's meat grilling in the sun," I said. 1343 01:38:51,694 --> 01:38:55,531 No wonder you were fooled into imagining that you had seen 1344 01:38:55,605 --> 01:38:57,522 the corpse of Madame Marshall... 1345 01:38:57,564 --> 01:38:59,729 when what you had actually seen 1346 01:38:59,801 --> 01:39:03,391 was the live body of Madame Christine Redfern. 1347 01:39:04,207 --> 01:39:07,081 That is why the murderer had to conceal the face... 1348 01:39:07,124 --> 01:39:11,040 because it was not the murder victim lying there, but somebody else. 1349 01:39:11,089 --> 01:39:13,861 And who else would help messieur Redfern.. 1350 01:39:13,916 --> 01:39:16,055 But his own wife? 1351 01:39:16,740 --> 01:39:20,752 And now the performance for the benefit of the witness is over. 1352 01:39:21,044 --> 01:39:25,053 Madame Gardener departs from the bay by boat to fetch help. 1353 01:39:25,417 --> 01:39:28,874 And what do you think happened, Madame Gardener... 1354 01:39:29,117 --> 01:39:33,186 as soon as you had disappeared? 1355 01:39:36,048 --> 01:39:38,603 Why, the corpse leaps to her feet 1356 01:39:38,750 --> 01:39:42,916 and runs into the grotto to repace Madame Arlena's bathing costume... 1357 01:39:42,995 --> 01:39:45,661 which she had stripped off the unconscious woman 1358 01:39:46,086 --> 01:39:48,732 and worn to play her part as a corpse. 1359 01:39:49,033 --> 01:39:52,831 I've got a point, Poirot, which will scupper all your whole case. 1360 01:39:53,423 --> 01:39:58,145 Christine is as pale as pasteurised milk. Now the question is... 1361 01:39:58,189 --> 01:40:02,267 how could I have possibly mistaken her arms and legs for Arlena's? 1362 01:40:02,532 --> 01:40:04,506 This covers nothing at all, madame. 1363 01:40:04,671 --> 01:40:07,028 In answer to your question, I would ask you to consider 1364 01:40:07,054 --> 01:40:11,563 the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel. 1365 01:40:12,452 --> 01:40:15,324 When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning... 1366 01:40:15,350 --> 01:40:18,150 she was wearing a totally exaggerated garment 1367 01:40:18,291 --> 01:40:21,537 which completely covered her from wrist to neck. 1368 01:40:22,148 --> 01:40:25,961 No mere fear of the sun could have occasioned such a choice of dress. 1369 01:40:26,256 --> 01:40:29,934 She had to wear such an all-concealing outfit because underneath... 1370 01:40:30,313 --> 01:40:32,455 she was brown as a nut 1371 01:40:32,883 --> 01:40:36,841 In the grotto, after having climbed into the unconscious 1372 01:40:36,877 --> 01:40:38,862 Madame Arlena's swimming costume... 1373 01:40:39,117 --> 01:40:42,766 all she had to do was to stain her hands and neck... 1374 01:40:42,920 --> 01:40:45,864 something she could not have done earlier. Why? 1375 01:40:45,913 --> 01:40:48,416 Because Linda would have noticed. 1376 01:40:49,082 --> 01:40:51,764 She puts on the earrings 1377 01:40:52,732 --> 01:40:54,857 and then she runs out of the grotto 1378 01:40:55,318 --> 01:41:01,013 and onto the beach, settles herself on Arlena's towel 1379 01:41:01,295 --> 01:41:05,650 and puts her great big Chinese hat over her face 1380 01:41:06,011 --> 01:41:09,427 and lies still to await the arrival of her husband and yourself. 1381 01:41:10,184 --> 01:41:11,081 Dead... 1382 01:41:11,784 --> 01:41:13,667 on cue, as it were. 1383 01:41:15,236 --> 01:41:19,776 And this, I must admit, he stage-managed superbly... 1384 01:41:19,832 --> 01:41:21,706 timing his appearance at Ladder Bay 1385 01:41:21,738 --> 01:41:26,520 exactly to coincide with the sound of the noonday gun. 1386 01:41:32,866 --> 01:41:34,448 The rest was easy. 1387 01:41:34,677 --> 01:41:37,439 She now changed back into her original costume. 1388 01:41:38,056 --> 01:41:40,117 It was about five past 12. 1389 01:41:40,415 --> 01:41:45,165 Madame Redfern bids her husband a hurried farewell. The clock is ticking. 1390 01:41:45,446 --> 01:41:48,351 She runs back across the island to rejoin the path 1391 01:41:48,451 --> 01:41:50,796 leading from Gull Bay to the hotel. 1392 01:41:50,958 --> 01:41:53,755 She has one more task to perform. 1393 01:41:53,836 --> 01:41:57,837 She must get rid of the incriminating bottle of suntan stain. 1394 01:41:57,911 --> 01:42:01,107 The bottle that no one would admit throwing. 1395 01:42:01,314 --> 01:42:04,362 So she hurls it over the cliff. 1396 01:42:05,036 --> 01:42:09,835 But has the bad luck to have the event witnessed by messieur Brewster... 1397 01:42:09,861 --> 01:42:11,885 whom it almost hit. 1398 01:42:12,260 --> 01:42:15,452 She reaches the hotel, arriving there about 12:15. 1399 01:42:15,631 --> 01:42:17,714 I myself timed the journey. 1400 01:42:17,802 --> 01:42:22,844 But then I was not running like a young gazelle, for obvious reasons. 1401 01:42:23,590 --> 01:42:27,433 Madame Redfern now takes the bath, heard by messieur Gardner... 1402 01:42:27,494 --> 01:42:33,076 the bath no one would admit to taking, in order to wash off the suntan. 1403 01:42:33,609 --> 01:42:37,220 She changes into tennis clothes and appears on the court 1404 01:42:37,289 --> 01:42:40,621 a few minutes late it is true, but unruffled and smiling... 1405 01:42:40,647 --> 01:42:42,229 a picture of innocence. 1406 01:42:46,321 --> 01:42:48,427 Yes, messieur and Madame Redfern... 1407 01:42:48,498 --> 01:42:53,095 I blame myself for not having seen through your little charades earlier. 1408 01:42:53,153 --> 01:42:56,919 But then, unfortunately, not even Hercule Poirot is perfect. 1409 01:42:57,624 --> 01:42:59,207 From the moment you arrived... 1410 01:42:59,242 --> 01:43:02,999 you started playing out a series of carefully rehearsed scenes... 1411 01:43:03,165 --> 01:43:06,372 in such a manner that all might hear or see. 1412 01:43:06,656 --> 01:43:09,404 Together, there were scenes of hysterical jealousy 1413 01:43:09,490 --> 01:43:11,546 played close to open windows. 1414 01:43:11,640 --> 01:43:13,321 You don't want to talk! 1415 01:43:13,447 --> 01:43:16,588 Look here! Can't I even speak to a pretty woman without you 1416 01:43:16,790 --> 01:43:18,523 jumping to the conclusion that I'm... 1417 01:43:18,880 --> 01:43:20,402 having an affair with her? 1418 01:43:20,455 --> 01:43:21,744 But you are, aren't you? 1419 01:43:21,793 --> 01:43:24,543 A part, you, madame, took every opportunity 1420 01:43:24,641 --> 01:43:25,722 to give the impression 1421 01:43:25,785 --> 01:43:29,096 that you are a physically frail woman who's no good at sports 1422 01:43:29,135 --> 01:43:31,797 and who had to hide her skin away from the sun 1423 01:43:32,005 --> 01:43:35,324 because it blistered and made her look like, what was it? 1424 01:43:35,357 --> 01:43:37,460 An Italian ice cream? 1425 01:43:37,950 --> 01:43:43,777 And who was altogether to be pitied as a poor little helpless abandoned wife. 1426 01:43:44,101 --> 01:43:45,517 Whilst you, messieur... 1427 01:43:45,543 --> 01:43:49,215 took elaborately indiscreet pains to advertise your romance... 1428 01:43:49,296 --> 01:43:54,406 instead of trying to conceal it as any prudent lover would. 1429 01:43:55,350 --> 01:43:59,182 I think you will all agree that it was a most audacious plan... 1430 01:43:59,503 --> 01:44:01,321 brilliantly executed. 1431 01:44:01,347 --> 01:44:03,097 Oh, yes, brilliantly. 1432 01:44:03,444 --> 01:44:07,347 But the one thing you have failed to supply, messieur Poirot, is motive. 1433 01:44:08,329 --> 01:44:10,679 Why on earth should I kill Arlena? 1434 01:44:11,624 --> 01:44:13,412 I absolutely adored her. 1435 01:44:15,556 --> 01:44:17,499 Adultery may be reprehensible... 1436 01:44:17,922 --> 01:44:19,649 but it certainly is not criminal. 1437 01:44:21,609 --> 01:44:25,117 No, messieur, you did not adore her, you adored her money. 1438 01:44:25,408 --> 01:44:30,580 And, more especially, the magnificent diamond offered her by Sir Horace Blatt. 1439 01:44:31,908 --> 01:44:36,426 Those who teach Latin to small boys are not exactly overpaid. 1440 01:44:37,331 --> 01:44:40,508 You're not at all the romantic figure you like to present. 1441 01:44:40,534 --> 01:44:44,617 You are a hardened adventurer and a vicious swindler... 1442 01:44:45,049 --> 01:44:47,845 who had absolutely no moral compunction 1443 01:44:47,871 --> 01:44:51,349 in borrowing the diamond from Madame Arlena 1444 01:44:51,683 --> 01:44:52,756 and of 1445 01:44:53,316 --> 01:44:55,999 substituting a paste copy. 1446 01:44:56,664 --> 01:44:59,451 Oh, pray, do continue, messieur Poirot. 1447 01:45:00,066 --> 01:45:03,953 Oh, yes, messieur, politeness is very much part of the act. 1448 01:45:04,495 --> 01:45:07,287 You knew that your deception would be discovered. 1449 01:45:07,471 --> 01:45:08,847 Too bloody right. 1450 01:45:08,989 --> 01:45:12,938 And you had to eliminate the only witness capable of exposing you. 1451 01:45:12,964 --> 01:45:14,975 And what better opportunity than on holiday... 1452 01:45:15,978 --> 01:45:17,821 in a small exclusive island... 1453 01:45:18,123 --> 01:45:21,563 where you could plan and execute her murder? 1454 01:45:23,371 --> 01:45:26,371 Picture to yourself the scene, mes amis. 1455 01:45:26,598 --> 01:45:28,337 The half-lit grotto. 1456 01:45:28,363 --> 01:45:31,593 Madame Arlena slowly returning to consciousness 1457 01:45:31,781 --> 01:45:38,204 and the so solicitous messieur Patrick preparing le moment juste to strike. 1458 01:45:39,570 --> 01:45:41,555 Oh, Patrick. 1459 01:45:43,135 --> 01:45:45,801 Suddenly, his hands are around her throat. 1460 01:45:46,076 --> 01:45:48,075 She struggles... 1461 01:45:48,101 --> 01:45:52,017 and it is the end of poor, foolish... 1462 01:45:52,117 --> 01:45:57,700 beautiful, gullible Arlena Marshall. 1463 01:46:02,888 --> 01:46:07,490 And that, mesdames, mademoiselle, messieurs 1464 01:46:07,639 --> 01:46:10,551 is the story of the murder of Arlena Marshall. 1465 01:46:11,345 --> 01:46:13,781 The only thing they had not foreseen 1466 01:46:13,852 --> 01:46:18,547 was the presence on this island of Hercule Poirot. 1467 01:46:24,611 --> 01:46:26,944 The well-known romancer and teller of tales. 1468 01:46:26,970 --> 01:46:32,552 Excellent plot line. Imaginatively conceived. Good, clear narrative style. 1469 01:46:32,913 --> 01:46:34,995 I'll give you nine out of ten, Poirot. 1470 01:46:35,114 --> 01:46:40,164 I'm deducting one mark for total absence of proof. 1471 01:46:42,398 --> 01:46:43,814 Is that true? 1472 01:46:43,840 --> 01:46:47,969 We've sat here and listened to all that and you can't prove a word of it? 1473 01:46:50,365 --> 01:46:53,799 Unfortunately, messieur Redfern is absolutely right. 1474 01:46:54,280 --> 01:46:56,404 I haven't a shred of evidence. 1475 01:46:56,481 --> 01:46:59,466 Although that is unquestionably what happened. 1476 01:46:59,571 --> 01:47:01,404 I don't think we need to sit here 1477 01:47:01,509 --> 01:47:05,030 and be insulted by this fanciful little mountebank. 1478 01:47:05,740 --> 01:47:08,238 Come along, darling. Shall we go and pack? 1479 01:47:10,911 --> 01:47:13,358 Just give us five minutes, Mr Poirot... 1480 01:47:13,384 --> 01:47:15,825 and I'm sure we'll be able to work out how you did it. 1481 01:47:22,568 --> 01:47:25,964 After all, where were you at the time of the murder? 1482 01:47:31,999 --> 01:47:35,757 You've let that pair get off scot-free and I haven't even got my diamond back! 1483 01:47:36,545 --> 01:47:38,503 You've made a right cock-up, Poirot. 1484 01:48:31,693 --> 01:48:34,298 Oh, how very kind of you to see us off! 1485 01:48:34,632 --> 01:48:37,225 Well, goodbye, my dear friends. 1486 01:48:37,966 --> 01:48:40,667 I don't think there'll be any necessity to leave a forwarding address. 1487 01:48:40,693 --> 01:48:42,876 Just a moment, Mr Redfern. 1488 01:48:43,496 --> 01:48:45,326 Haven't you forgotten something? 1489 01:48:45,679 --> 01:48:48,675 Why pay, Patrick? They've done nothing but insult us. 1490 01:48:49,257 --> 01:48:51,001 Oh, we must pay it, darling. 1491 01:48:51,245 --> 01:48:55,224 After all, we wouldn't want anybody to think we were cheats now, would we? 1492 01:48:57,290 --> 01:48:59,431 - I know you'll take a cheque. - Certainly. 1493 01:48:59,800 --> 01:49:05,924 Of course, I also know that you're thinking the cheque may well bounce... 1494 01:49:06,821 --> 01:49:11,394 but I'm afraid that's as good as it gets. 1495 01:49:14,371 --> 01:49:19,787 Here you are, dear. I've put a little extra on for the inconvenience. 1496 01:49:20,256 --> 01:49:21,790 Thank you so much. 1497 01:49:24,210 --> 01:49:26,443 Would you mind me saying something, Miss Castle? 1498 01:49:26,879 --> 01:49:30,056 Your ensemble does absolutely nothing for you. 1499 01:49:30,739 --> 01:49:31,968 Goodbye. 1500 01:49:33,264 --> 01:49:35,668 Un instant, s'il vous plaît, messieur Ruber. 1501 01:49:37,228 --> 01:49:39,648 - Messieur Felix Ruber? - Who did you say? 1502 01:49:39,788 --> 01:49:42,653 - Ruber? - Who the hell is Ruber? 1503 01:49:42,915 --> 01:49:46,189 Felix Ruber is the widower of Alice Ruber... 1504 01:49:46,255 --> 01:49:49,588 whose strangled body had been discovered on the Yorkshire moors 1505 01:49:49,614 --> 01:49:50,613 some months ago. 1506 01:49:50,682 --> 01:49:55,883 I was called in by the Trojan Insurance Company to examine the police report. 1507 01:49:56,195 --> 01:49:58,611 In the event of Mrs Ruber's death... 1508 01:49:58,729 --> 01:50:01,807 her husband was a beneficiary of a large sum of money. 1509 01:50:02,098 --> 01:50:06,217 The police were satisfied that it was the work of a madman or a tramp 1510 01:50:06,393 --> 01:50:09,331 and so was I, since the only possible suspect... 1511 01:50:09,358 --> 01:50:12,274 the husband, had a cast-iron alibi... 1512 01:50:12,616 --> 01:50:16,435 which had been established by a woman-hiker 1513 01:50:16,461 --> 01:50:19,049 who had found the body earlier in the day. 1514 01:50:19,358 --> 01:50:21,774 But last night I asked myself. 1515 01:50:22,110 --> 01:50:23,651 A strangulation... 1516 01:50:23,677 --> 01:50:27,052 an innocent witness, a change of time. 1517 01:50:27,208 --> 01:50:30,748 Could the similarity in the pattern of the events here on the island 1518 01:50:30,783 --> 01:50:34,015 and those on the moors be a mere coincidence? 1519 01:50:34,939 --> 01:50:36,855 No, mes amis, the lonely hiker 1520 01:50:36,905 --> 01:50:39,899 was none other than Madame Christine Redfern. 1521 01:50:39,976 --> 01:50:42,342 While messieur Ruber was on a train... 1522 01:50:42,368 --> 01:50:47,947 undoubtedly attracting attention to his presence before potential witnesses. 1523 01:50:49,270 --> 01:50:52,001 The bigamous messieur Ruber was now free 1524 01:50:52,027 --> 01:50:55,736 to return to his surviving wife, Madame Redfern. 1525 01:51:00,300 --> 01:51:05,141 You were clever enough to avoid putting your signature in the hotel register... 1526 01:51:05,167 --> 01:51:08,841 but, you know, the signature on this cheque is really quite good enough. 1527 01:51:09,855 --> 01:51:14,429 Different names, of course. Here on the claim form 1528 01:51:14,455 --> 01:51:18,788 for Alice Ruber's insurance policy, it appears as Felix Ruber... 1529 01:51:18,814 --> 01:51:21,930 and here on the hotel cheque it appears as Patrick Redfern. 1530 01:51:22,097 --> 01:51:28,322 Different names, but, messieur, undeniably the same handwriting. 1531 01:51:29,821 --> 01:51:31,811 My God. 1532 01:51:32,498 --> 01:51:35,821 You were wrong to tell me that little joke about Giuseppe Verdi 1533 01:51:35,847 --> 01:51:38,437 being called Joe Green in English... 1534 01:51:38,616 --> 01:51:42,215 or that you had once you taught Latin to small boys. 1535 01:51:42,484 --> 01:51:45,109 It was at that moment that I realised 1536 01:51:45,163 --> 01:51:46,593 that in that language 1537 01:51:47,140 --> 01:51:48,459 "Felix Ruber" 1538 01:51:48,917 --> 01:51:50,730 is "Red Fern". 1539 01:51:52,085 --> 01:51:55,793 You see, it is folly to try and trick Hercule Poirot... 1540 01:51:55,834 --> 01:51:57,791 even in a dead language. 1541 01:51:57,838 --> 01:52:01,782 Do you think anyone's going to believe the evidence of a couple of signatures? 1542 01:52:02,182 --> 01:52:03,857 And your bloody silly word games? 1543 01:52:03,990 --> 01:52:08,477 Messieur, if my modest assumptions are too fanciful for you... 1544 01:52:08,682 --> 01:52:13,791 then perhaps a photograph of a hiker and the mourning husband... 1545 01:52:13,826 --> 01:52:17,419 which must have appeared in local papers and which I of course have sent for... 1546 01:52:17,582 --> 01:52:19,589 will be enough proof to hang you, sir. 1547 01:52:20,041 --> 01:52:23,733 You will be arrested for the murder of Alice Ruber 1548 01:52:23,963 --> 01:52:25,692 and of Arlena Marshall. 1549 01:52:29,103 --> 01:52:33,435 But before that, there is a small favour I would like to ask of you. 1550 01:52:38,294 --> 01:52:40,850 Would you smoke the pipe 1551 01:52:40,876 --> 01:52:44,103 which has been conspicuous by being unlit since you arrived here? 1552 01:52:46,471 --> 01:52:48,470 No? 1553 01:52:52,190 --> 01:52:53,715 Dommage. 1554 01:53:03,493 --> 01:53:04,781 As I thought. 1555 01:53:09,474 --> 01:53:13,556 Sir Horace, please be careful to whom you give it next time. 1556 01:53:14,982 --> 01:53:17,355 My God, you're a wonder, Poirot. 1557 01:53:19,930 --> 01:53:21,263 Yes? 1558 01:53:23,389 --> 01:53:25,129 Poor messieur Poirot. 1559 01:53:25,282 --> 01:53:27,244 Brave messieur Poirot. 1560 01:53:27,318 --> 01:53:31,740 I've just had a telephone call from His Majesty and he is very pleased with... 1561 01:53:31,804 --> 01:53:33,519 The King of Tyrania? 1562 01:53:33,681 --> 01:53:37,445 He's very pleased with the matter being cleared up so quickly and so discreetly. 1563 01:53:37,499 --> 01:53:41,550 He's so pleased that he's awarding you the Order of St Gudrun the Inquisitive. 1564 01:53:41,741 --> 01:53:44,876 - St Gudrun the Inquisitive? - First Class. 1565 01:53:46,000 --> 01:53:48,115 How many classes are there? 131648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.