Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,960
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
2
00:02:04,200 --> 00:02:09,700
[Ever Night 2]
3
00:02:09,700 --> 00:02:12,290
[Episode 26]
4
00:02:27,460 --> 00:02:29,800
Xu Chongshan is missing.
5
00:02:35,470 --> 00:02:37,350
Is it your doing?
6
00:02:47,590 --> 00:02:51,530
Yeah. Xu Chongshan was going to kill me,
7
00:02:51,530 --> 00:02:53,690
so he deserved to die.
8
00:02:58,750 --> 00:03:03,950
Can it be that General Xu Shi also tried to kill you, also?
9
00:03:06,800 --> 00:03:10,640
Royal Sister, do you also suspect that I told others the whereabouts of Xu Shi?
10
00:03:11,590 --> 00:03:14,140
I never wanted to suspect you.
11
00:03:15,280 --> 00:03:21,080
But your bad behavior really is disappointing.
12
00:03:27,010 --> 00:03:31,170
Since you say it like that, why don't you take away my position?
13
00:03:31,170 --> 00:03:33,110
You can be the emperor yourself!
14
00:03:33,110 --> 00:03:35,170
You dare to talk to me that way.
15
00:03:35,170 --> 00:03:37,360
Why can't I?
16
00:03:38,350 --> 00:03:42,240
In everyone's eyes, I'm the Emperor of Great Tang
17
00:03:42,240 --> 00:03:44,940
and you are just an official.
18
00:03:46,260 --> 00:03:50,380
My position is higher. You should be the one watching your behavior instead!
19
00:03:53,560 --> 00:03:56,170
You hit me again?
20
00:03:56,170 --> 00:03:59,550
This is a capital offense!
21
00:04:14,350 --> 00:04:16,490
What are you going to do?
22
00:04:18,400 --> 00:04:20,170
What do you want to do?
23
00:04:21,480 --> 00:04:23,530
Don't you want to kill me?
24
00:04:24,300 --> 00:04:26,470
Do it! Send me to our father!
25
00:04:26,470 --> 00:04:28,520
Are you crazy?!
26
00:04:31,490 --> 00:04:34,810
You're the country's ruler, I'm an official.
27
00:04:35,590 --> 00:04:41,710
If the emperor wants me to die, then I won't object!
28
00:04:44,600 --> 00:04:49,800
Royal Sister! I was just saying those things out of anger.
29
00:04:52,730 --> 00:04:55,910
Do you still think of me as your sister?
30
00:04:55,910 --> 00:05:00,300
I have only you as my big sister and you have only me as your little brother.
31
00:05:03,410 --> 00:05:09,040
Hunyuan... I know you weren't born bad.
32
00:05:09,840 --> 00:05:13,700
You're only doing these absurd things
33
00:05:13,700 --> 00:05:17,060
because there is someone influencing you.
34
00:05:18,810 --> 00:05:22,350
Tell me. Who is it?
35
00:05:22,350 --> 00:05:24,460
No one is telling me what to do!
36
00:05:24,460 --> 00:05:28,750
You can't hide it from me. You don't have the ability to kill Xu Chongshan!
37
00:05:28,750 --> 00:05:34,050
You also do not have the ability to report General Xu Shi's location to Xiling.
38
00:05:34,050 --> 00:05:36,590
As far as someone who is able to accomplish these two things,
39
00:05:36,590 --> 00:05:38,590
there are only a few people in the entire capital who can.
40
00:05:38,590 --> 00:05:40,900
Royal Sister, don't ask me anymore.
41
00:05:40,900 --> 00:05:42,980
The dead can't be revived. Why must you keep asking?
42
00:05:42,980 --> 00:05:45,060
Is it He Mingchi?
43
00:05:48,760 --> 00:05:52,690
I warned him before not to go near you. He dares to go against my word!
44
00:05:52,690 --> 00:05:55,060
It's not He Mingchi.
45
00:05:57,150 --> 00:05:59,030
Then, who is it?
46
00:05:59,030 --> 00:06:02,480
It's you! You are too paranoid!
47
00:06:05,740 --> 00:06:07,560
Hua Shanyue.
48
00:06:10,170 --> 00:06:12,120
Your Highness, what is your command?
49
00:06:12,120 --> 00:06:15,790
Quickly go to the South Faction and bring He Mingchi here!
50
00:06:17,970 --> 00:06:22,780
But He Qingchi is the Monastery Leader of the South Faction!
51
00:06:22,780 --> 00:06:25,720
It will lead to chaos if we act recklessly.
52
00:06:25,720 --> 00:06:27,750
General Hua is right!
53
00:06:27,750 --> 00:06:30,790
At this moment, there cannot be any chaos in the city.
54
00:06:32,500 --> 00:06:36,790
Fine. I won't arrest him.
55
00:06:37,370 --> 00:06:40,020
I want him to join the battle in the northern region.
56
00:06:40,020 --> 00:06:43,220
He knows nothing about battles. Why send him?
57
00:06:44,940 --> 00:06:47,180
If he won't go,
58
00:06:48,190 --> 00:06:51,830
then Your Majesty may issue him an execution decree
59
00:06:51,830 --> 00:06:54,030
for disobeying your order!
60
00:07:24,320 --> 00:07:26,880
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
61
00:07:58,950 --> 00:08:02,020
Your Majesty, time to come out of the carriage.
62
00:08:06,670 --> 00:08:08,430
Your Majesty!
63
00:08:21,160 --> 00:08:30,950
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
64
00:08:37,430 --> 00:08:40,420
His Majesty has arrived!
65
00:08:46,020 --> 00:08:49,330
I did not know Your Majesty was coming, my apologies for my lack of preparations.
66
00:08:49,330 --> 00:08:51,760
Please forgive my crime.
67
00:08:57,170 --> 00:09:00,600
Your Majesty, why don't you have a cup of tea first?
68
00:09:01,390 --> 00:09:02,970
All right. We'll talk after tea.
69
00:09:02,970 --> 00:09:06,210
We're not here today to have tea.
70
00:09:06,210 --> 00:09:09,730
His Majesty has something to say to you.
71
00:09:16,820 --> 00:09:18,350
He Mingchi.
72
00:09:18,350 --> 00:09:20,070
Present.
73
00:09:20,760 --> 00:09:25,730
I'm sending you to the battlefield in the north.
74
00:09:35,440 --> 00:09:38,750
Set out immediately without delay.
75
00:09:41,070 --> 00:09:43,000
Go to battle?
76
00:09:44,510 --> 00:09:50,050
I believe that General Hua is better suited than I am.
77
00:09:51,190 --> 00:09:56,730
He Mingchi, are you disobeying a royal order?
78
00:10:06,180 --> 00:10:08,480
Who else is going?
79
00:10:10,390 --> 00:10:13,060
Just you.
80
00:10:13,060 --> 00:10:15,160
Only me?
81
00:10:15,910 --> 00:10:18,720
Why only me?
82
00:10:19,530 --> 00:10:21,660
Because you are the Monastery Leader.
83
00:10:21,660 --> 00:10:26,660
You have to set a good example on behalf of the entire Southern Faction of the Heavenly Dao.
84
00:10:31,860 --> 00:10:35,520
Does Your Highness think that when I leave the capital,
85
00:10:35,520 --> 00:10:38,260
I'll definitely be heading to the northern border?
86
00:10:38,260 --> 00:10:44,450
You will be sought throughout the whole Tang territory if you disobey.
87
00:10:48,520 --> 00:10:52,310
Don't think that I don't know what you're thinking.
88
00:10:52,310 --> 00:10:57,270
Before the battle ends, if anyone sees you in the city,
89
00:10:58,580 --> 00:11:00,990
you will be killed with no hesitation.
90
00:12:04,460 --> 00:12:06,460
The Monastery Leader of the Southern Faction has been driven away.
91
00:12:06,460 --> 00:12:08,440
Can we still protect the city?
92
00:12:08,440 --> 00:12:10,760
Your Majesty, stop saying such disheartening words.
93
00:12:10,760 --> 00:12:13,960
This is not the attitude you should have as the Emperor of the Tang Empire.
94
00:12:13,960 --> 00:12:17,920
Fu Zi is already dead. Who else can fight fate?
95
00:12:17,920 --> 00:12:19,730
The Academy is unable to support Great Tang.
96
00:12:19,730 --> 00:12:21,460
We must rely on ourselves now.
97
00:12:21,460 --> 00:12:24,700
What else can we do besides rely on the Dao sects?
98
00:12:26,530 --> 00:12:29,230
If the Acadamy can't support Tang,
99
00:12:29,230 --> 00:12:33,350
I will continue supporting it then, giving it my all
100
00:12:33,870 --> 00:12:36,540
until I no longer can.
101
00:12:36,540 --> 00:12:38,180
You can't.
102
00:12:38,180 --> 00:12:41,760
Xiling's armies will arrive sooner or later.
103
00:12:43,290 --> 00:12:45,200
They won't be able to break into the capital.
104
00:12:46,050 --> 00:12:48,180
We have the God Startled Formation.
105
00:12:49,140 --> 00:12:51,050
They don't need to.
106
00:12:51,050 --> 00:12:54,630
All they need to do is to lay siege to our city.
107
00:12:54,630 --> 00:12:57,430
Our food can't provide us for long.
108
00:12:58,200 --> 00:13:02,230
Hunyuan, based on what you just said,
109
00:13:02,230 --> 00:13:04,960
you are actually really smart.
110
00:13:04,960 --> 00:13:08,150
But why have you been so muddled?
111
00:13:09,960 --> 00:13:11,970
I'm not muddled.
112
00:13:11,970 --> 00:13:14,230
I know what I'm doing.
113
00:13:16,980 --> 00:13:19,310
The Heavenly God wants Tang dead.
114
00:13:19,310 --> 00:13:22,810
What else can we do besides surrender?
115
00:13:23,850 --> 00:13:25,740
We are Tang people.
116
00:13:25,740 --> 00:13:27,900
We will never surrender.
117
00:13:29,200 --> 00:13:32,270
We will not surrender
118
00:13:32,270 --> 00:13:34,160
till the end.
119
00:13:35,620 --> 00:13:40,050
Hunyuan, we are royals of Great Tang.
120
00:13:40,050 --> 00:13:44,920
Even if we have to die, we die here in the palace.
121
00:13:45,490 --> 00:13:47,840
Do you understand?
122
00:13:47,840 --> 00:13:51,230
No, I don't! Why should I die?
123
00:14:07,870 --> 00:14:10,840
Wuzhou is just up ahead.
124
00:14:10,840 --> 00:14:13,570
We're getting closer and closer to the capital.
125
00:14:24,280 --> 00:14:26,230
Your Majesty,
126
00:14:28,190 --> 00:14:30,730
we're almost home.
127
00:14:36,030 --> 00:14:37,500
Stop!
128
00:14:55,010 --> 00:14:59,010
Empress, we should skip Wuzhou and head directly to the capital.
129
00:14:59,010 --> 00:15:02,610
Once we get to the capital, you shall head to Lord Zeng's house as planned.
130
00:15:02,610 --> 00:15:05,090
Why do we need to go around Wuzhou?
131
00:15:06,140 --> 00:15:09,800
I can feel it. Someone wants to stop us in there.
132
00:15:12,740 --> 00:15:15,610
Then we'll go with your suggestion.
133
00:15:15,610 --> 00:15:18,720
I will stay here for a while longer and meet up with you later.
134
00:15:18,720 --> 00:15:22,190
Thirteenth Teacher, be careful.
135
00:15:30,570 --> 00:15:32,420
Let's go.
136
00:15:40,230 --> 00:15:44,200
Your Majesty, our troops just got the news that
137
00:15:44,200 --> 00:15:46,990
the Northern Garrison Army is escorting the empress and the sixth prince back here.
138
00:15:46,990 --> 00:15:49,120
They'll reach Wuzhou soon.
139
00:15:50,650 --> 00:15:53,250
That fast?
140
00:15:54,770 --> 00:15:56,050
Who else is there?
141
00:15:56,050 --> 00:16:00,260
Thirteenth Teacher is also with them.
142
00:16:00,260 --> 00:16:02,190
Ning Que.
143
00:16:03,070 --> 00:16:05,220
He's still alive?
144
00:16:06,140 --> 00:16:10,570
Royal Sister, what should I do?
145
00:16:13,490 --> 00:16:15,490
You're dismissed.
146
00:16:15,490 --> 00:16:18,440
- Your Highness.
- You may leave.
147
00:16:21,200 --> 00:16:23,530
All of you are dismissed.
148
00:16:23,530 --> 00:16:25,150
Yes, Princess.
149
00:16:32,550 --> 00:16:34,500
We must do something!
150
00:16:34,500 --> 00:16:38,480
Ning Que has made his stand. The Academy will surely protect that witch.
151
00:16:38,480 --> 00:16:40,500
Then what do you want to do?
152
00:16:40,500 --> 00:16:44,330
Kill Ning Que? Capture him?
153
00:16:46,690 --> 00:16:49,450
I will follow your lead.
154
00:16:49,450 --> 00:16:51,050
I will announce the order as you want.
155
00:16:51,050 --> 00:16:57,060
All right. Then I shall ask a decree from you.
156
00:16:57,060 --> 00:16:58,910
Tell me.
157
00:17:01,870 --> 00:17:04,000
Please personally go to Wuzhou
158
00:17:04,000 --> 00:17:06,830
and welcome the Thirteenth Teacher back to the capital.
159
00:17:07,480 --> 00:17:10,910
Are you serious? Ning Que is my enemy!
160
00:17:10,910 --> 00:17:12,450
You...
161
00:17:12,450 --> 00:17:15,300
Ning Que was assigned as the protector of the God Startled Formation by Emperor Father himself.
162
00:17:15,300 --> 00:17:16,980
Only he can protect the capital.
163
00:17:16,980 --> 00:17:18,970
Protect? Protect what? When he comes back,
164
00:17:18,970 --> 00:17:21,140
I won't remain Emperor of Great Tang.
165
00:17:24,470 --> 00:17:26,250
Our enemies are teaming up to attack us.
166
00:17:26,250 --> 00:17:29,360
Our nation is facing unprecedented danger.
167
00:17:29,360 --> 00:17:33,110
What's most important right now is to protect the capital
168
00:17:33,110 --> 00:17:35,390
and keeping our country.
169
00:17:37,220 --> 00:17:40,520
Do you want to be the last emperor of our nation?
170
00:17:40,520 --> 00:17:42,020
We can surrender!
171
00:17:42,020 --> 00:17:45,150
We can say sorry to the Shrine. How hard is that?
172
00:17:46,400 --> 00:17:48,130
Useless wretch!
173
00:17:49,010 --> 00:17:51,520
I don't want to hear you talk like that again.
174
00:17:52,940 --> 00:17:56,930
Royal Sister, surrendering doesn't mean losing.
175
00:17:56,930 --> 00:17:59,580
Xiling needs someone to run lots of stuff for them.
176
00:17:59,580 --> 00:18:02,220
If Tang State is destroyed, what good is it to them?
177
00:18:02,220 --> 00:18:06,070
Aren't we more qualified than the Golden Horde?
178
00:18:08,010 --> 00:18:10,550
Qualified for what?
179
00:18:10,550 --> 00:18:13,530
Qualified for being Xiling's lackey?
180
00:18:13,530 --> 00:18:17,040
Surrendering is just an option. We won't lose anything.
181
00:18:17,040 --> 00:18:20,370
I can keep my throne. What's wrong about that?
182
00:18:22,460 --> 00:18:26,620
Li Hunyan, all these years,
183
00:18:26,620 --> 00:18:29,210
for Empress Mother's sake,
184
00:18:29,210 --> 00:18:32,140
I thought you were so pitiful.
185
00:18:32,140 --> 00:18:36,010
That's why I cherished, spoiled, and took care of you.
186
00:18:36,010 --> 00:18:38,370
I didn't expect you to turn out like this.
187
00:18:38,370 --> 00:18:41,030
Royal Sister!
188
00:18:41,030 --> 00:18:44,370
When Ning Que returns, he'll make me into a nobody.
189
00:18:48,010 --> 00:18:50,320
You are my biological brother.
190
00:18:52,920 --> 00:18:55,280
I promised Mother
191
00:18:55,280 --> 00:18:57,340
to take good care of you.
192
00:18:58,390 --> 00:19:00,110
I won't have you lose your throne.
193
00:19:00,110 --> 00:19:01,820
Royal Sister!
194
00:19:04,800 --> 00:19:08,190
When Ning Que returns, I can't protect the seat of the emperor.
195
00:19:25,380 --> 00:19:27,280
Princess, Your Highness.
196
00:19:28,710 --> 00:19:32,720
Hua Shanyue, why are you still here?
197
00:19:32,720 --> 00:19:35,050
I want to do something for Your Highness.
198
00:19:36,530 --> 00:19:38,270
It's fine. There's nothing you can do.
199
00:19:38,270 --> 00:19:41,060
But I can. Yu'er...
200
00:19:43,490 --> 00:19:46,280
Yu'er, you know me.
201
00:19:46,280 --> 00:19:48,420
You know I would do anything for you!
202
00:19:48,420 --> 00:19:51,080
I'd even die for you!
203
00:19:52,330 --> 00:19:55,080
Don't say such a thing.
204
00:19:55,650 --> 00:19:57,560
You don't owe me anything.
205
00:19:58,900 --> 00:20:01,030
I owe you a peaceful life.
206
00:20:02,220 --> 00:20:05,190
I don't want to see you worry like this.
207
00:20:05,190 --> 00:20:08,130
I don't want to see you being run over.
208
00:20:08,130 --> 00:20:10,090
I hate myself
209
00:20:10,090 --> 00:20:12,120
for not being strong enough!
210
00:20:12,120 --> 00:20:13,920
Knock it off.
211
00:20:14,860 --> 00:20:16,190
I will go to Wuzhou now.
212
00:20:16,190 --> 00:20:19,360
I will stop the empress and the sixth prince from returning to the capital!
213
00:20:19,940 --> 00:20:23,310
Ning Que is there. Can you stop him?
214
00:20:23,310 --> 00:20:25,880
I will do everything I can.
215
00:20:25,880 --> 00:20:27,930
Because they are a threat to you.
216
00:20:27,930 --> 00:20:30,560
I can't have that happen.
217
00:20:30,560 --> 00:20:35,310
I will let them know that not everyone wants them back here!
218
00:20:41,650 --> 00:20:45,680
Hua Shanyue, would you regret it
219
00:20:45,680 --> 00:20:49,490
if you found out that everything you ever believed in
220
00:20:50,360 --> 00:20:52,280
was wrong?
221
00:20:53,340 --> 00:20:58,330
I will never regret it... if it's about you.
222
00:21:07,840 --> 00:21:09,920
What if I committed
223
00:21:11,900 --> 00:21:14,300
a treacherous act?
224
00:21:18,040 --> 00:21:23,160
Even if you fail the world, I will never leave you.
225
00:21:33,250 --> 00:21:35,460
Why are you so silly?
226
00:21:38,350 --> 00:21:40,800
There are too many smart men.
227
00:21:40,800 --> 00:21:43,090
There should be some foolish ones like me.
228
00:21:48,000 --> 00:21:52,800
I have always considered myself smart.
229
00:21:53,600 --> 00:21:55,800
But at this moment,
230
00:21:56,400 --> 00:21:59,200
I want to be a fool like you.
231
00:22:03,300 --> 00:22:06,800
Don't worry, I will head to Wuzhou now.
232
00:22:06,800 --> 00:22:09,000
Do you really want to go?
233
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
I must try.
234
00:22:14,200 --> 00:22:16,400
Don't you want to know
235
00:22:17,400 --> 00:22:19,900
what I think?
236
00:22:21,700 --> 00:22:24,100
You wouldn't want them back for sure.
237
00:22:24,790 --> 00:22:27,530
I do not.
238
00:22:28,200 --> 00:22:32,400
But I want Ning Que back.
239
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
Why?
240
00:22:38,000 --> 00:22:40,800
The capital needs him.
241
00:23:05,200 --> 00:23:10,000
Your Majesty, General Hua is going to Wuzhou.
242
00:23:10,600 --> 00:23:13,300
Then Ning Que is not coming back.
243
00:23:15,600 --> 00:23:21,600
But the princess said... she wants Ning Que back.
244
00:23:27,400 --> 00:23:28,400
Leave.
245
00:23:28,400 --> 00:23:30,100
Yes, Your Majesty.
246
00:23:35,000 --> 00:23:37,600
Commander He has arrived.
247
00:23:42,800 --> 00:23:45,800
Your Majesty, He Yi is here.
248
00:24:01,030 --> 00:24:04,050
You are the one He Mingchi left me with.
249
00:24:05,130 --> 00:24:07,990
I am your man now.
250
00:24:10,700 --> 00:24:14,000
You shall head to Wuzhou now
251
00:24:14,000 --> 00:24:17,200
and pass down my order to stop Ning Que.
252
00:24:17,200 --> 00:24:21,300
Kill whoever gets in your way.
253
00:24:22,730 --> 00:24:25,090
Yes, Your Majesty.
254
00:24:31,400 --> 00:24:33,800
Whoever dares to fight against me
255
00:24:33,800 --> 00:24:36,800
will surely die.
256
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
I have been waiting for you for so long.
257
00:24:50,000 --> 00:24:54,200
Ning Que, you knew I was coming.
258
00:25:00,200 --> 00:25:04,000
Thirteenth Teacher, long time no see.
259
00:25:07,400 --> 00:25:12,900
Princess, are you here to stop me from coming back to the capital?
260
00:25:12,900 --> 00:25:18,200
Of course not. The capital needs you now.
261
00:25:18,200 --> 00:25:20,800
I am here to escort my emperor father home.
262
00:25:24,200 --> 00:25:26,300
Where are they?
263
00:25:27,300 --> 00:25:30,300
You know I have great instincts.
264
00:25:30,300 --> 00:25:34,800
I wouldn't put the people I am protecting at risk.
265
00:25:36,010 --> 00:25:38,190
Who are you protecting?
266
00:25:38,720 --> 00:25:40,590
We should discuss that after we get back to the capital.
267
00:25:40,600 --> 00:25:43,000
Black Thingy, let's go.
268
00:26:19,100 --> 00:26:21,800
The former empress is here, open the gate.
269
00:26:21,800 --> 00:26:25,800
No one shall pass without the princess's order.
270
00:26:36,900 --> 00:26:39,200
Thirteenth Teacher,
271
00:27:18,800 --> 00:27:21,400
I am the Empress of Tang.
272
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
I follow the late emperor's command.
273
00:27:24,400 --> 00:27:29,500
I am escorting the sixth prince, Li Hupo, back to the capital to ascend the throne.
274
00:27:31,800 --> 00:27:34,500
How dare you stop
275
00:27:34,500 --> 00:27:38,900
the emperor from entering the palace?
276
00:27:42,590 --> 00:27:48,410
Now that Tang is at risk,
277
00:27:49,520 --> 00:27:54,070
your weapons should be pointed at our enemies.
278
00:27:54,800 --> 00:27:59,400
Not at my son and me.
279
00:28:09,200 --> 00:28:11,580
You are the sons of generals.
280
00:28:11,580 --> 00:28:14,000
You were born noble.
281
00:28:14,000 --> 00:28:15,970
Don't ruin your families' names
282
00:28:16,000 --> 00:28:19,400
in the moment of a wrong decision.
283
00:28:20,600 --> 00:28:25,200
I am going into the city now.
284
00:28:25,830 --> 00:28:29,650
If my steps are ever stopped,
285
00:28:31,400 --> 00:28:34,300
you will all be sentenced
286
00:28:35,300 --> 00:28:38,600
for treason.
287
00:28:44,300 --> 00:28:49,800
I will... keep my word.
288
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
Where is she?
289
00:30:43,200 --> 00:30:48,600
Princess, Your Highness, based on rank, she is still your empress mother.
290
00:30:48,600 --> 00:30:51,700
You shouldn't be so rude.
291
00:30:53,000 --> 00:30:57,690
Is this your stand?
292
00:30:59,500 --> 00:31:02,400
My stand has always been very clear.
293
00:31:03,130 --> 00:31:05,820
Any chance it will change?
294
00:31:07,600 --> 00:31:10,800
It depends on you.
295
00:31:47,000 --> 00:31:52,800
Your Majesty, the Saintess of Hades, and the sixth prince have entered the capital and have gone to Zeng Manor.
296
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
There were hundreds of people in Wuhzhou.
297
00:31:57,000 --> 00:31:59,500
How come they were not stopped?
298
00:31:59,500 --> 00:32:05,000
It was the princess herself who stopped our mission.
299
00:32:05,900 --> 00:32:07,300
Her?
300
00:32:11,800 --> 00:32:13,600
Li Yu...
301
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
My royal sister... She wants me dead!
302
00:32:20,000 --> 00:32:25,900
Your Majesty, what should we do now?
303
00:32:28,400 --> 00:32:31,600
Where is Ning Que? Is he with them?
304
00:32:31,600 --> 00:32:35,000
Ning Que is not with them at the Grand Secretariat Zeng's house.
305
00:32:36,200 --> 00:32:37,500
Are you sure?
306
00:32:37,500 --> 00:32:39,800
I am sure.
307
00:32:41,600 --> 00:32:46,000
Great. General He, lead your men to Zeng Manor now.
308
00:32:46,000 --> 00:32:49,800
Kill them all!
309
00:32:49,800 --> 00:32:54,800
Your Majesty, what about the former empress and the sixth prince?
310
00:32:54,800 --> 00:32:59,300
I said... kill them all.
311
00:33:02,900 --> 00:33:06,500
Yes, Your Majesty.
312
00:33:11,410 --> 00:33:13,090
Your Majesty!
313
00:33:13,800 --> 00:33:16,200
Your Majesty, it's bad!
314
00:33:16,200 --> 00:33:18,000
Ning Que...
315
00:33:18,000 --> 00:33:19,400
What about him?
316
00:33:19,400 --> 00:33:22,100
Ning Que is here.
317
00:33:27,300 --> 00:33:31,300
Ning Que... Why is he here?
318
00:33:33,000 --> 00:33:34,400
Why is he here?
319
00:33:34,400 --> 00:33:36,700
I don't know.
320
00:33:40,100 --> 00:33:44,300
General He... Where's General He?
321
00:33:48,600 --> 00:33:50,800
What is Ning Que doing here?
322
00:33:50,800 --> 00:33:52,300
Ning Que...
323
00:33:54,000 --> 00:33:56,400
What is he doing here?
324
00:34:13,700 --> 00:34:20,200
I, Zeng Jing, welcome the late emperor, Your Majesty, and the dowager empress.
325
00:34:20,200 --> 00:34:23,400
May you all live long and prosper!
326
00:34:23,400 --> 00:34:27,300
Long live, long live, and prosper!
327
00:34:33,400 --> 00:34:35,200
Grand Secretariat Zeng, please rise.
328
00:34:35,200 --> 00:34:37,400
Thank you, Your Majesty.
329
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Be at ease.
330
00:35:21,800 --> 00:35:25,600
♫ Moonlit scenery of the firmament ♫
331
00:35:25,600 --> 00:35:30,200
♫ Non-self is like a promise ♫
332
00:35:30,200 --> 00:35:35,000
♫ The blade cuts the night sky ♫
333
00:35:35,000 --> 00:35:39,200
♫ Death has separated us when we meet again ♫
334
00:35:39,200 --> 00:35:44,200
♫ Where are you? ♫
335
00:35:44,200 --> 00:35:48,800
♫ The bashful and peaceful look of yours ♫
336
00:35:48,800 --> 00:35:53,600
♫ So transparent and indifferent ♫
337
00:35:53,600 --> 00:35:58,000
♫ Will that be the end of my thoughts ♫
338
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
I am now giving this to you.
339
00:36:10,200 --> 00:36:11,600
The Formation Eye Pestle.
340
00:36:11,600 --> 00:36:14,600
Thirteenth Little Brother, let me tell you.
341
00:36:15,400 --> 00:36:19,400
Everything in Tang
342
00:36:19,400 --> 00:36:22,200
is a part of this Great Formation.
343
00:36:22,200 --> 00:36:24,800
It's the last defense barrier of Tang.
344
00:36:24,800 --> 00:36:29,000
I am giving this to you so that you will know
345
00:36:29,000 --> 00:36:32,300
your family and your country
346
00:36:33,000 --> 00:36:35,200
are right here.
347
00:36:35,200 --> 00:36:40,000
♫ Where will it floats to? ♫
348
00:36:40,000 --> 00:36:44,800
♫ Has it found its greatest love? ♫
349
00:36:44,800 --> 00:36:49,400
♫ Joy of Heaven and Earth ♫
350
00:36:49,400 --> 00:36:53,600
♫ Carrying you to chase the memories ♫
351
00:36:53,600 --> 00:36:58,800
♫ This starry night is like a dream ♫
352
00:36:58,800 --> 00:37:03,400
♫ An equinox flower dream ♫
353
00:37:03,400 --> 00:37:08,200
♫ A mirage dream ♫
354
00:37:08,200 --> 00:37:12,200
♫ Becoming empty step by step ♫
355
00:37:12,200 --> 00:37:17,600
♫ This space-time is like a dream ♫
356
00:37:17,600 --> 00:37:20,000
♫ A moth flying into the fire kind of dream ♫
357
00:37:20,000 --> 00:37:22,200
Do you hate me?
358
00:37:22,200 --> 00:37:26,200
♫ A scorching hot dream ♫
359
00:37:26,200 --> 00:37:28,600
Why would I hate you?
360
00:37:34,200 --> 00:37:37,700
Because you realized I am not who you thought I was.
361
00:37:38,600 --> 00:37:41,400
You altered the emperor's dying wish.
362
00:37:46,600 --> 00:37:51,400
A woman who came back unscathed, after marrying into the Golden Horde,
363
00:37:51,400 --> 00:37:54,100
can never be simple.
364
00:37:54,800 --> 00:37:57,600
You didn't let me down in that.
365
00:37:57,600 --> 00:38:00,100
Neither will I be upset about it.
366
00:38:00,800 --> 00:38:05,200
Altering the late emperor's last wish may be unforgivable to others,
367
00:38:05,200 --> 00:38:08,200
but I don't think it's such a big deal.
368
00:38:08,200 --> 00:38:12,200
If Li Hunyuan were a good emperor who could allow the Tang people
369
00:38:12,200 --> 00:38:16,500
to live in peace and happiness for generations to come,
370
00:38:16,500 --> 00:38:19,400
I might even support you.
371
00:38:19,400 --> 00:38:22,600
But he is not.
372
00:38:27,000 --> 00:38:29,200
You promised me once
373
00:38:29,200 --> 00:38:33,500
that you would help me with this.
374
00:38:34,400 --> 00:38:35,900
You are wrong.
375
00:38:36,600 --> 00:38:40,200
What I promised you then was I wouldn't support the empress.
376
00:38:41,200 --> 00:38:43,200
Then what are you doing right now?
377
00:38:43,200 --> 00:38:46,600
Why did you bring that woman and her son back here?
378
00:38:46,600 --> 00:38:49,000
Why are you helping them?
379
00:38:51,200 --> 00:38:53,500
You are wrong again.
380
00:38:56,200 --> 00:39:02,460
I am simply supporting the last wish of the Tang Emperor.
381
00:39:08,950 --> 00:39:11,590
It's our family business after all.
382
00:39:11,600 --> 00:39:14,800
You and the Acadamy don't get to interfere.
383
00:39:17,500 --> 00:39:20,700
This is the third time you are wrong.
384
00:39:22,100 --> 00:39:26,800
First, Tang does not belong to your Li family.
385
00:39:26,800 --> 00:39:30,000
Tang belongs to its people.
386
00:39:30,800 --> 00:39:34,600
Second, Fu Zi built Tang.
387
00:39:34,600 --> 00:39:37,200
Even if someone else is running Tang,
388
00:39:37,200 --> 00:39:40,000
it still belongs to the Acadamy.
389
00:39:44,550 --> 00:39:47,840
Tang belongs to the Acadamy?
390
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
So unheard of.
391
00:39:53,660 --> 00:39:57,990
Speaking of being unheard of, changing the emperor's last decree
392
00:39:58,000 --> 00:40:01,500
is the first in the history of Tang.
393
00:40:04,800 --> 00:40:08,600
No one can break into the capital for thousands of years.
394
00:40:08,600 --> 00:40:10,600
The city can only be broken into
395
00:40:10,600 --> 00:40:14,400
if the people inside it make that happen.
396
00:40:17,400 --> 00:40:21,400
I understand that you and Li Hunyuan want the throne.
397
00:40:21,400 --> 00:40:24,600
But you chose the wrong time...
398
00:40:24,600 --> 00:40:27,400
and the wrong way.
399
00:40:28,000 --> 00:40:30,800
As I was saying,
400
00:40:30,800 --> 00:40:34,000
this is what disappoints me the most.
401
00:40:34,790 --> 00:40:36,380
Fine.
402
00:40:38,000 --> 00:40:39,800
Great.
403
00:40:39,800 --> 00:40:42,000
You are right.
404
00:40:42,700 --> 00:40:45,500
May I ask you
405
00:40:45,500 --> 00:40:48,200
who else could have
406
00:40:48,200 --> 00:40:51,600
done it better than me?
407
00:40:52,600 --> 00:40:56,400
You? Or that woman?
408
00:40:58,600 --> 00:41:00,800
I understand what you are saying.
409
00:41:00,800 --> 00:41:05,900
You think Tang is really going down for sure since the whole world is against it.
410
00:41:07,000 --> 00:41:10,200
We are not smarter than our enemies.
411
00:41:10,200 --> 00:41:14,100
We are not stronger than them either.
412
00:41:14,100 --> 00:41:19,100
But there are some mistakes that should not have been committed.
413
00:41:20,540 --> 00:41:23,360
For example, the death of Xu Shi.
414
00:41:24,800 --> 00:41:28,300
The death of Xian Zhilang.
415
00:41:30,940 --> 00:41:33,510
Old Ma shouldn't have died either!
416
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
I have been an uncaringly cold fellow since I was a kid.
417
00:41:50,200 --> 00:41:53,700
I cared for no one except Sang Sang.
418
00:41:55,700 --> 00:42:00,400
I changed after I got to Wei City
419
00:42:02,800 --> 00:42:05,000
and then into the Acadamy.
420
00:42:05,000 --> 00:42:08,800
The change forced itself within me.
421
00:42:08,800 --> 00:42:11,800
I didn't even notice it.
422
00:42:23,510 --> 00:42:28,040
I know, some of these stupid mistakes
423
00:42:28,040 --> 00:42:32,900
weren't done by you, but by him.
424
00:42:33,700 --> 00:42:36,000
So I want to know
425
00:42:36,800 --> 00:42:41,220
how is he going to take responsibility?
426
00:42:42,000 --> 00:42:50,070
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
427
00:42:58,200 --> 00:43:01,600
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
428
00:43:01,600 --> 00:43:05,000
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
429
00:43:05,000 --> 00:43:11,000
♫ Whose problems have been buried by time ♫
430
00:43:12,200 --> 00:43:15,800
♫ If this dream is like a bird ♫
431
00:43:15,800 --> 00:43:18,800
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
432
00:43:18,800 --> 00:43:26,200
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
433
00:43:26,200 --> 00:43:29,800
♫ Even if love is the weakest existence ♫
434
00:43:29,800 --> 00:43:33,200
♫ Still willing to disperse all the haze ♫
435
00:43:33,200 --> 00:43:35,000
♫ Who's waiting for who ♫
436
00:43:35,000 --> 00:43:36,900
♫ And who can bear to blame the other ♫
437
00:43:36,900 --> 00:43:43,600
♫ Time is fleeting; Where does it go and
where does it come from? ♫
438
00:43:43,600 --> 00:43:46,700
♫ I bear no grudge for ♫
439
00:43:46,700 --> 00:43:50,800
♫ Slipping into dirt for you ♫
440
00:43:50,800 --> 00:43:53,800
♫ I am not afraid to accompany you ♫
441
00:43:53,800 --> 00:43:58,000
♫ To leap over mountains and seas ♫
442
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
443
00:44:01,600 --> 00:44:04,800
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
444
00:44:04,800 --> 00:44:08,400
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
445
00:44:08,400 --> 00:44:15,000
♫ Not fearing the past and the future ♫
446
00:44:30,000 --> 00:44:33,300
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
447
00:44:33,400 --> 00:44:36,900
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
448
00:44:36,900 --> 00:44:44,000
♫ Whose problems have been buried by time ♫
449
00:44:44,000 --> 00:44:47,600
♫ If this dream is like a bird ♫
450
00:44:47,600 --> 00:44:50,800
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
451
00:44:50,800 --> 00:44:57,800
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
452
00:44:57,800 --> 00:45:00,800
♫ I bear no grudge for ♫
453
00:45:00,800 --> 00:45:04,800
♫ Slipping into dirt for you ♫
454
00:45:04,800 --> 00:45:07,800
♫ I am not afraid to accompany you ♫
455
00:45:07,800 --> 00:45:12,200
♫ To leap over mountains and seas ♫
456
00:45:12,200 --> 00:45:15,700
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
457
00:45:15,700 --> 00:45:19,000
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
458
00:45:19,000 --> 00:45:22,400
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
459
00:45:22,400 --> 00:45:30,000
♫ Not fearing the past and the future ♫
32799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.