All language subtitles for Ever.Night.2.2020.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,960 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,200 --> 00:02:09,700 [Ever Night 2] 3 00:02:09,700 --> 00:02:12,290 [Episode 26] 4 00:02:27,460 --> 00:02:29,800 Xu Chongshan is missing. 5 00:02:35,470 --> 00:02:37,350 Is it your doing? 6 00:02:47,590 --> 00:02:51,530 Yeah. Xu Chongshan was going to kill me, 7 00:02:51,530 --> 00:02:53,690 so he deserved to die. 8 00:02:58,750 --> 00:03:03,950 Can it be that General Xu Shi also tried to kill you, also? 9 00:03:06,800 --> 00:03:10,640 Royal Sister, do you also suspect that I told others the whereabouts of Xu Shi? 10 00:03:11,590 --> 00:03:14,140 I never wanted to suspect you. 11 00:03:15,280 --> 00:03:21,080 But your bad behavior really is disappointing. 12 00:03:27,010 --> 00:03:31,170 Since you say it like that, why don't you take away my position? 13 00:03:31,170 --> 00:03:33,110 You can be the emperor yourself! 14 00:03:33,110 --> 00:03:35,170 You dare to talk to me that way. 15 00:03:35,170 --> 00:03:37,360 Why can't I? 16 00:03:38,350 --> 00:03:42,240 In everyone's eyes, I'm the Emperor of Great Tang 17 00:03:42,240 --> 00:03:44,940 and you are just an official. 18 00:03:46,260 --> 00:03:50,380 My position is higher. You should be the one watching your behavior instead! 19 00:03:53,560 --> 00:03:56,170 You hit me again? 20 00:03:56,170 --> 00:03:59,550 This is a capital offense! 21 00:04:14,350 --> 00:04:16,490 What are you going to do? 22 00:04:18,400 --> 00:04:20,170 What do you want to do? 23 00:04:21,480 --> 00:04:23,530 Don't you want to kill me? 24 00:04:24,300 --> 00:04:26,470 Do it! Send me to our father! 25 00:04:26,470 --> 00:04:28,520 Are you crazy?! 26 00:04:31,490 --> 00:04:34,810 You're the country's ruler, I'm an official. 27 00:04:35,590 --> 00:04:41,710 If the emperor wants me to die, then I won't object! 28 00:04:44,600 --> 00:04:49,800 Royal Sister! I was just saying those things out of anger. 29 00:04:52,730 --> 00:04:55,910 Do you still think of me as your sister? 30 00:04:55,910 --> 00:05:00,300 I have only you as my big sister and you have only me as your little brother. 31 00:05:03,410 --> 00:05:09,040 Hunyuan... I know you weren't born bad. 32 00:05:09,840 --> 00:05:13,700 You're only doing these absurd things 33 00:05:13,700 --> 00:05:17,060 because there is someone influencing you. 34 00:05:18,810 --> 00:05:22,350 Tell me. Who is it? 35 00:05:22,350 --> 00:05:24,460 No one is telling me what to do! 36 00:05:24,460 --> 00:05:28,750 You can't hide it from me. You don't have the ability to kill Xu Chongshan! 37 00:05:28,750 --> 00:05:34,050 You also do not have the ability to report General Xu Shi's location to Xiling. 38 00:05:34,050 --> 00:05:36,590 As far as someone who is able to accomplish these two things, 39 00:05:36,590 --> 00:05:38,590 there are only a few people in the entire capital who can. 40 00:05:38,590 --> 00:05:40,900 Royal Sister, don't ask me anymore. 41 00:05:40,900 --> 00:05:42,980 The dead can't be revived. Why must you keep asking? 42 00:05:42,980 --> 00:05:45,060 Is it He Mingchi? 43 00:05:48,760 --> 00:05:52,690 I warned him before not to go near you. He dares to go against my word! 44 00:05:52,690 --> 00:05:55,060 It's not He Mingchi. 45 00:05:57,150 --> 00:05:59,030 Then, who is it? 46 00:05:59,030 --> 00:06:02,480 It's you! You are too paranoid! 47 00:06:05,740 --> 00:06:07,560 Hua Shanyue. 48 00:06:10,170 --> 00:06:12,120 Your Highness, what is your command? 49 00:06:12,120 --> 00:06:15,790 Quickly go to the South Faction and bring He Mingchi here! 50 00:06:17,970 --> 00:06:22,780 But He Qingchi is the Monastery Leader of the South Faction! 51 00:06:22,780 --> 00:06:25,720 It will lead to chaos if we act recklessly. 52 00:06:25,720 --> 00:06:27,750 General Hua is right! 53 00:06:27,750 --> 00:06:30,790 At this moment, there cannot be any chaos in the city. 54 00:06:32,500 --> 00:06:36,790 Fine. I won't arrest him. 55 00:06:37,370 --> 00:06:40,020 I want him to join the battle in the northern region. 56 00:06:40,020 --> 00:06:43,220 He knows nothing about battles. Why send him? 57 00:06:44,940 --> 00:06:47,180 If he won't go, 58 00:06:48,190 --> 00:06:51,830 then Your Majesty may issue him an execution decree 59 00:06:51,830 --> 00:06:54,030 for disobeying your order! 60 00:07:24,320 --> 00:07:26,880 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 61 00:07:58,950 --> 00:08:02,020 Your Majesty, time to come out of the carriage. 62 00:08:06,670 --> 00:08:08,430 Your Majesty! 63 00:08:21,160 --> 00:08:30,950 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 64 00:08:37,430 --> 00:08:40,420 His Majesty has arrived! 65 00:08:46,020 --> 00:08:49,330 I did not know Your Majesty was coming, my apologies for my lack of preparations. 66 00:08:49,330 --> 00:08:51,760 Please forgive my crime. 67 00:08:57,170 --> 00:09:00,600 Your Majesty, why don't you have a cup of tea first? 68 00:09:01,390 --> 00:09:02,970 All right. We'll talk after tea. 69 00:09:02,970 --> 00:09:06,210 We're not here today to have tea. 70 00:09:06,210 --> 00:09:09,730 His Majesty has something to say to you. 71 00:09:16,820 --> 00:09:18,350 He Mingchi. 72 00:09:18,350 --> 00:09:20,070 Present. 73 00:09:20,760 --> 00:09:25,730 I'm sending you to the battlefield in the north. 74 00:09:35,440 --> 00:09:38,750 Set out immediately without delay. 75 00:09:41,070 --> 00:09:43,000 Go to battle? 76 00:09:44,510 --> 00:09:50,050 I believe that General Hua is better suited than I am. 77 00:09:51,190 --> 00:09:56,730 He Mingchi, are you disobeying a royal order? 78 00:10:06,180 --> 00:10:08,480 Who else is going? 79 00:10:10,390 --> 00:10:13,060 Just you. 80 00:10:13,060 --> 00:10:15,160 Only me? 81 00:10:15,910 --> 00:10:18,720 Why only me? 82 00:10:19,530 --> 00:10:21,660 Because you are the Monastery Leader. 83 00:10:21,660 --> 00:10:26,660 You have to set a good example on behalf of the entire Southern Faction of the Heavenly Dao. 84 00:10:31,860 --> 00:10:35,520 Does Your Highness think that when I leave the capital, 85 00:10:35,520 --> 00:10:38,260 I'll definitely be heading to the northern border? 86 00:10:38,260 --> 00:10:44,450 You will be sought throughout the whole Tang territory if you disobey. 87 00:10:48,520 --> 00:10:52,310 Don't think that I don't know what you're thinking. 88 00:10:52,310 --> 00:10:57,270 Before the battle ends, if anyone sees you in the city, 89 00:10:58,580 --> 00:11:00,990 you will be killed with no hesitation. 90 00:12:04,460 --> 00:12:06,460 The Monastery Leader of the Southern Faction has been driven away. 91 00:12:06,460 --> 00:12:08,440 Can we still protect the city? 92 00:12:08,440 --> 00:12:10,760 Your Majesty, stop saying such disheartening words. 93 00:12:10,760 --> 00:12:13,960 This is not the attitude you should have as the Emperor of the Tang Empire. 94 00:12:13,960 --> 00:12:17,920 Fu Zi is already dead. Who else can fight fate? 95 00:12:17,920 --> 00:12:19,730 The Academy is unable to support Great Tang. 96 00:12:19,730 --> 00:12:21,460 We must rely on ourselves now. 97 00:12:21,460 --> 00:12:24,700 What else can we do besides rely on the Dao sects? 98 00:12:26,530 --> 00:12:29,230 If the Acadamy can't support Tang, 99 00:12:29,230 --> 00:12:33,350 I will continue supporting it then, giving it my all 100 00:12:33,870 --> 00:12:36,540 until I no longer can. 101 00:12:36,540 --> 00:12:38,180 You can't. 102 00:12:38,180 --> 00:12:41,760 Xiling's armies will arrive sooner or later. 103 00:12:43,290 --> 00:12:45,200 They won't be able to break into the capital. 104 00:12:46,050 --> 00:12:48,180 We have the God Startled Formation. 105 00:12:49,140 --> 00:12:51,050 They don't need to. 106 00:12:51,050 --> 00:12:54,630 All they need to do is to lay siege to our city. 107 00:12:54,630 --> 00:12:57,430 Our food can't provide us for long. 108 00:12:58,200 --> 00:13:02,230 Hunyuan, based on what you just said, 109 00:13:02,230 --> 00:13:04,960 you are actually really smart. 110 00:13:04,960 --> 00:13:08,150 But why have you been so muddled? 111 00:13:09,960 --> 00:13:11,970 I'm not muddled. 112 00:13:11,970 --> 00:13:14,230 I know what I'm doing. 113 00:13:16,980 --> 00:13:19,310 The Heavenly God wants Tang dead. 114 00:13:19,310 --> 00:13:22,810 What else can we do besides surrender? 115 00:13:23,850 --> 00:13:25,740 We are Tang people. 116 00:13:25,740 --> 00:13:27,900 We will never surrender. 117 00:13:29,200 --> 00:13:32,270 We will not surrender 118 00:13:32,270 --> 00:13:34,160 till the end. 119 00:13:35,620 --> 00:13:40,050 Hunyuan, we are royals of Great Tang. 120 00:13:40,050 --> 00:13:44,920 Even if we have to die, we die here in the palace. 121 00:13:45,490 --> 00:13:47,840 Do you understand? 122 00:13:47,840 --> 00:13:51,230 No, I don't! Why should I die? 123 00:14:07,870 --> 00:14:10,840 Wuzhou is just up ahead. 124 00:14:10,840 --> 00:14:13,570 We're getting closer and closer to the capital. 125 00:14:24,280 --> 00:14:26,230 Your Majesty, 126 00:14:28,190 --> 00:14:30,730 we're almost home. 127 00:14:36,030 --> 00:14:37,500 Stop! 128 00:14:55,010 --> 00:14:59,010 Empress, we should skip Wuzhou and head directly to the capital. 129 00:14:59,010 --> 00:15:02,610 Once we get to the capital, you shall head to Lord Zeng's house as planned. 130 00:15:02,610 --> 00:15:05,090 Why do we need to go around Wuzhou? 131 00:15:06,140 --> 00:15:09,800 I can feel it. Someone wants to stop us in there. 132 00:15:12,740 --> 00:15:15,610 Then we'll go with your suggestion. 133 00:15:15,610 --> 00:15:18,720 I will stay here for a while longer and meet up with you later. 134 00:15:18,720 --> 00:15:22,190 Thirteenth Teacher, be careful. 135 00:15:30,570 --> 00:15:32,420 Let's go. 136 00:15:40,230 --> 00:15:44,200 Your Majesty, our troops just got the news that 137 00:15:44,200 --> 00:15:46,990 the Northern Garrison Army is escorting the empress and the sixth prince back here. 138 00:15:46,990 --> 00:15:49,120 They'll reach Wuzhou soon. 139 00:15:50,650 --> 00:15:53,250 That fast? 140 00:15:54,770 --> 00:15:56,050 Who else is there? 141 00:15:56,050 --> 00:16:00,260 Thirteenth Teacher is also with them. 142 00:16:00,260 --> 00:16:02,190 Ning Que. 143 00:16:03,070 --> 00:16:05,220 He's still alive? 144 00:16:06,140 --> 00:16:10,570 Royal Sister, what should I do? 145 00:16:13,490 --> 00:16:15,490 You're dismissed. 146 00:16:15,490 --> 00:16:18,440 - Your Highness. - You may leave. 147 00:16:21,200 --> 00:16:23,530 All of you are dismissed. 148 00:16:23,530 --> 00:16:25,150 Yes, Princess. 149 00:16:32,550 --> 00:16:34,500 We must do something! 150 00:16:34,500 --> 00:16:38,480 Ning Que has made his stand. The Academy will surely protect that witch. 151 00:16:38,480 --> 00:16:40,500 Then what do you want to do? 152 00:16:40,500 --> 00:16:44,330 Kill Ning Que? Capture him? 153 00:16:46,690 --> 00:16:49,450 I will follow your lead. 154 00:16:49,450 --> 00:16:51,050 I will announce the order as you want. 155 00:16:51,050 --> 00:16:57,060 All right. Then I shall ask a decree from you. 156 00:16:57,060 --> 00:16:58,910 Tell me. 157 00:17:01,870 --> 00:17:04,000 Please personally go to Wuzhou 158 00:17:04,000 --> 00:17:06,830 and welcome the Thirteenth Teacher back to the capital. 159 00:17:07,480 --> 00:17:10,910 Are you serious? Ning Que is my enemy! 160 00:17:10,910 --> 00:17:12,450 You... 161 00:17:12,450 --> 00:17:15,300 Ning Que was assigned as the protector of the God Startled Formation by Emperor Father himself. 162 00:17:15,300 --> 00:17:16,980 Only he can protect the capital. 163 00:17:16,980 --> 00:17:18,970 Protect? Protect what? When he comes back, 164 00:17:18,970 --> 00:17:21,140 I won't remain Emperor of Great Tang. 165 00:17:24,470 --> 00:17:26,250 Our enemies are teaming up to attack us. 166 00:17:26,250 --> 00:17:29,360 Our nation is facing unprecedented danger. 167 00:17:29,360 --> 00:17:33,110 What's most important right now is to protect the capital 168 00:17:33,110 --> 00:17:35,390 and keeping our country. 169 00:17:37,220 --> 00:17:40,520 Do you want to be the last emperor of our nation? 170 00:17:40,520 --> 00:17:42,020 We can surrender! 171 00:17:42,020 --> 00:17:45,150 We can say sorry to the Shrine. How hard is that? 172 00:17:46,400 --> 00:17:48,130 Useless wretch! 173 00:17:49,010 --> 00:17:51,520 I don't want to hear you talk like that again. 174 00:17:52,940 --> 00:17:56,930 Royal Sister, surrendering doesn't mean losing. 175 00:17:56,930 --> 00:17:59,580 Xiling needs someone to run lots of stuff for them. 176 00:17:59,580 --> 00:18:02,220 If Tang State is destroyed, what good is it to them? 177 00:18:02,220 --> 00:18:06,070 Aren't we more qualified than the Golden Horde? 178 00:18:08,010 --> 00:18:10,550 Qualified for what? 179 00:18:10,550 --> 00:18:13,530 Qualified for being Xiling's lackey? 180 00:18:13,530 --> 00:18:17,040 Surrendering is just an option. We won't lose anything. 181 00:18:17,040 --> 00:18:20,370 I can keep my throne. What's wrong about that? 182 00:18:22,460 --> 00:18:26,620 Li Hunyan, all these years, 183 00:18:26,620 --> 00:18:29,210 for Empress Mother's sake, 184 00:18:29,210 --> 00:18:32,140 I thought you were so pitiful. 185 00:18:32,140 --> 00:18:36,010 That's why I cherished, spoiled, and took care of you. 186 00:18:36,010 --> 00:18:38,370 I didn't expect you to turn out like this. 187 00:18:38,370 --> 00:18:41,030 Royal Sister! 188 00:18:41,030 --> 00:18:44,370 When Ning Que returns, he'll make me into a nobody. 189 00:18:48,010 --> 00:18:50,320 You are my biological brother. 190 00:18:52,920 --> 00:18:55,280 I promised Mother 191 00:18:55,280 --> 00:18:57,340 to take good care of you. 192 00:18:58,390 --> 00:19:00,110 I won't have you lose your throne. 193 00:19:00,110 --> 00:19:01,820 Royal Sister! 194 00:19:04,800 --> 00:19:08,190 When Ning Que returns, I can't protect the seat of the emperor. 195 00:19:25,380 --> 00:19:27,280 Princess, Your Highness. 196 00:19:28,710 --> 00:19:32,720 Hua Shanyue, why are you still here? 197 00:19:32,720 --> 00:19:35,050 I want to do something for Your Highness. 198 00:19:36,530 --> 00:19:38,270 It's fine. There's nothing you can do. 199 00:19:38,270 --> 00:19:41,060 But I can. Yu'er... 200 00:19:43,490 --> 00:19:46,280 Yu'er, you know me. 201 00:19:46,280 --> 00:19:48,420 You know I would do anything for you! 202 00:19:48,420 --> 00:19:51,080 I'd even die for you! 203 00:19:52,330 --> 00:19:55,080 Don't say such a thing. 204 00:19:55,650 --> 00:19:57,560 You don't owe me anything. 205 00:19:58,900 --> 00:20:01,030 I owe you a peaceful life. 206 00:20:02,220 --> 00:20:05,190 I don't want to see you worry like this. 207 00:20:05,190 --> 00:20:08,130 I don't want to see you being run over. 208 00:20:08,130 --> 00:20:10,090 I hate myself 209 00:20:10,090 --> 00:20:12,120 for not being strong enough! 210 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 Knock it off. 211 00:20:14,860 --> 00:20:16,190 I will go to Wuzhou now. 212 00:20:16,190 --> 00:20:19,360 I will stop the empress and the sixth prince from returning to the capital! 213 00:20:19,940 --> 00:20:23,310 Ning Que is there. Can you stop him? 214 00:20:23,310 --> 00:20:25,880 I will do everything I can. 215 00:20:25,880 --> 00:20:27,930 Because they are a threat to you. 216 00:20:27,930 --> 00:20:30,560 I can't have that happen. 217 00:20:30,560 --> 00:20:35,310 I will let them know that not everyone wants them back here! 218 00:20:41,650 --> 00:20:45,680 Hua Shanyue, would you regret it 219 00:20:45,680 --> 00:20:49,490 if you found out that everything you ever believed in 220 00:20:50,360 --> 00:20:52,280 was wrong? 221 00:20:53,340 --> 00:20:58,330 I will never regret it... if it's about you. 222 00:21:07,840 --> 00:21:09,920 What if I committed 223 00:21:11,900 --> 00:21:14,300 a treacherous act? 224 00:21:18,040 --> 00:21:23,160 Even if you fail the world, I will never leave you. 225 00:21:33,250 --> 00:21:35,460 Why are you so silly? 226 00:21:38,350 --> 00:21:40,800 There are too many smart men. 227 00:21:40,800 --> 00:21:43,090 There should be some foolish ones like me. 228 00:21:48,000 --> 00:21:52,800 I have always considered myself smart. 229 00:21:53,600 --> 00:21:55,800 But at this moment, 230 00:21:56,400 --> 00:21:59,200 I want to be a fool like you. 231 00:22:03,300 --> 00:22:06,800 Don't worry, I will head to Wuzhou now. 232 00:22:06,800 --> 00:22:09,000 Do you really want to go? 233 00:22:11,400 --> 00:22:13,200 I must try. 234 00:22:14,200 --> 00:22:16,400 Don't you want to know 235 00:22:17,400 --> 00:22:19,900 what I think? 236 00:22:21,700 --> 00:22:24,100 You wouldn't want them back for sure. 237 00:22:24,790 --> 00:22:27,530 I do not. 238 00:22:28,200 --> 00:22:32,400 But I want Ning Que back. 239 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 Why? 240 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 The capital needs him. 241 00:23:05,200 --> 00:23:10,000 Your Majesty, General Hua is going to Wuzhou. 242 00:23:10,600 --> 00:23:13,300 Then Ning Que is not coming back. 243 00:23:15,600 --> 00:23:21,600 But the princess said... she wants Ning Que back. 244 00:23:27,400 --> 00:23:28,400 Leave. 245 00:23:28,400 --> 00:23:30,100 Yes, Your Majesty. 246 00:23:35,000 --> 00:23:37,600 Commander He has arrived. 247 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 Your Majesty, He Yi is here. 248 00:24:01,030 --> 00:24:04,050 You are the one He Mingchi left me with. 249 00:24:05,130 --> 00:24:07,990 I am your man now. 250 00:24:10,700 --> 00:24:14,000 You shall head to Wuzhou now 251 00:24:14,000 --> 00:24:17,200 and pass down my order to stop Ning Que. 252 00:24:17,200 --> 00:24:21,300 Kill whoever gets in your way. 253 00:24:22,730 --> 00:24:25,090 Yes, Your Majesty. 254 00:24:31,400 --> 00:24:33,800 Whoever dares to fight against me 255 00:24:33,800 --> 00:24:36,800 will surely die. 256 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 I have been waiting for you for so long. 257 00:24:50,000 --> 00:24:54,200 Ning Que, you knew I was coming. 258 00:25:00,200 --> 00:25:04,000 Thirteenth Teacher, long time no see. 259 00:25:07,400 --> 00:25:12,900 Princess, are you here to stop me from coming back to the capital? 260 00:25:12,900 --> 00:25:18,200 Of course not. The capital needs you now. 261 00:25:18,200 --> 00:25:20,800 I am here to escort my emperor father home. 262 00:25:24,200 --> 00:25:26,300 Where are they? 263 00:25:27,300 --> 00:25:30,300 You know I have great instincts. 264 00:25:30,300 --> 00:25:34,800 I wouldn't put the people I am protecting at risk. 265 00:25:36,010 --> 00:25:38,190 Who are you protecting? 266 00:25:38,720 --> 00:25:40,590 We should discuss that after we get back to the capital. 267 00:25:40,600 --> 00:25:43,000 Black Thingy, let's go. 268 00:26:19,100 --> 00:26:21,800 The former empress is here, open the gate. 269 00:26:21,800 --> 00:26:25,800 No one shall pass without the princess's order. 270 00:26:36,900 --> 00:26:39,200 Thirteenth Teacher, 271 00:27:18,800 --> 00:27:21,400 I am the Empress of Tang. 272 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 I follow the late emperor's command. 273 00:27:24,400 --> 00:27:29,500 I am escorting the sixth prince, Li Hupo, back to the capital to ascend the throne. 274 00:27:31,800 --> 00:27:34,500 How dare you stop 275 00:27:34,500 --> 00:27:38,900 the emperor from entering the palace? 276 00:27:42,590 --> 00:27:48,410 Now that Tang is at risk, 277 00:27:49,520 --> 00:27:54,070 your weapons should be pointed at our enemies. 278 00:27:54,800 --> 00:27:59,400 Not at my son and me. 279 00:28:09,200 --> 00:28:11,580 You are the sons of generals. 280 00:28:11,580 --> 00:28:14,000 You were born noble. 281 00:28:14,000 --> 00:28:15,970 Don't ruin your families' names 282 00:28:16,000 --> 00:28:19,400 in the moment of a wrong decision. 283 00:28:20,600 --> 00:28:25,200 I am going into the city now. 284 00:28:25,830 --> 00:28:29,650 If my steps are ever stopped, 285 00:28:31,400 --> 00:28:34,300 you will all be sentenced 286 00:28:35,300 --> 00:28:38,600 for treason. 287 00:28:44,300 --> 00:28:49,800 I will... keep my word. 288 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 Where is she? 289 00:30:43,200 --> 00:30:48,600 Princess, Your Highness, based on rank, she is still your empress mother. 290 00:30:48,600 --> 00:30:51,700 You shouldn't be so rude. 291 00:30:53,000 --> 00:30:57,690 Is this your stand? 292 00:30:59,500 --> 00:31:02,400 My stand has always been very clear. 293 00:31:03,130 --> 00:31:05,820 Any chance it will change? 294 00:31:07,600 --> 00:31:10,800 It depends on you. 295 00:31:47,000 --> 00:31:52,800 Your Majesty, the Saintess of Hades, and the sixth prince have entered the capital and have gone to Zeng Manor. 296 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 There were hundreds of people in Wuhzhou. 297 00:31:57,000 --> 00:31:59,500 How come they were not stopped? 298 00:31:59,500 --> 00:32:05,000 It was the princess herself who stopped our mission. 299 00:32:05,900 --> 00:32:07,300 Her? 300 00:32:11,800 --> 00:32:13,600 Li Yu... 301 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 My royal sister... She wants me dead! 302 00:32:20,000 --> 00:32:25,900 Your Majesty, what should we do now? 303 00:32:28,400 --> 00:32:31,600 Where is Ning Que? Is he with them? 304 00:32:31,600 --> 00:32:35,000 Ning Que is not with them at the Grand Secretariat Zeng's house. 305 00:32:36,200 --> 00:32:37,500 Are you sure? 306 00:32:37,500 --> 00:32:39,800 I am sure. 307 00:32:41,600 --> 00:32:46,000 Great. General He, lead your men to Zeng Manor now. 308 00:32:46,000 --> 00:32:49,800 Kill them all! 309 00:32:49,800 --> 00:32:54,800 Your Majesty, what about the former empress and the sixth prince? 310 00:32:54,800 --> 00:32:59,300 I said... kill them all. 311 00:33:02,900 --> 00:33:06,500 Yes, Your Majesty. 312 00:33:11,410 --> 00:33:13,090 Your Majesty! 313 00:33:13,800 --> 00:33:16,200 Your Majesty, it's bad! 314 00:33:16,200 --> 00:33:18,000 Ning Que... 315 00:33:18,000 --> 00:33:19,400 What about him? 316 00:33:19,400 --> 00:33:22,100 Ning Que is here. 317 00:33:27,300 --> 00:33:31,300 Ning Que... Why is he here? 318 00:33:33,000 --> 00:33:34,400 Why is he here? 319 00:33:34,400 --> 00:33:36,700 I don't know. 320 00:33:40,100 --> 00:33:44,300 General He... Where's General He? 321 00:33:48,600 --> 00:33:50,800 What is Ning Que doing here? 322 00:33:50,800 --> 00:33:52,300 Ning Que... 323 00:33:54,000 --> 00:33:56,400 What is he doing here? 324 00:34:13,700 --> 00:34:20,200 I, Zeng Jing, welcome the late emperor, Your Majesty, and the dowager empress. 325 00:34:20,200 --> 00:34:23,400 May you all live long and prosper! 326 00:34:23,400 --> 00:34:27,300 Long live, long live, and prosper! 327 00:34:33,400 --> 00:34:35,200 Grand Secretariat Zeng, please rise. 328 00:34:35,200 --> 00:34:37,400 Thank you, Your Majesty. 329 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Be at ease. 330 00:35:21,800 --> 00:35:25,600 ♫ Moonlit scenery of the firmament ♫ 331 00:35:25,600 --> 00:35:30,200 ♫ Non-self is like a promise ♫ 332 00:35:30,200 --> 00:35:35,000 ♫ The blade cuts the night sky ♫ 333 00:35:35,000 --> 00:35:39,200 ♫ Death has separated us when we meet again ♫ 334 00:35:39,200 --> 00:35:44,200 ♫ Where are you? ♫ 335 00:35:44,200 --> 00:35:48,800 ♫ The bashful and peaceful look of yours ♫ 336 00:35:48,800 --> 00:35:53,600 ♫ So transparent and indifferent ♫ 337 00:35:53,600 --> 00:35:58,000 ♫ Will that be the end of my thoughts ♫ 338 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 I am now giving this to you. 339 00:36:10,200 --> 00:36:11,600 The Formation Eye Pestle. 340 00:36:11,600 --> 00:36:14,600 Thirteenth Little Brother, let me tell you. 341 00:36:15,400 --> 00:36:19,400 Everything in Tang 342 00:36:19,400 --> 00:36:22,200 is a part of this Great Formation. 343 00:36:22,200 --> 00:36:24,800 It's the last defense barrier of Tang. 344 00:36:24,800 --> 00:36:29,000 I am giving this to you so that you will know 345 00:36:29,000 --> 00:36:32,300 your family and your country 346 00:36:33,000 --> 00:36:35,200 are right here. 347 00:36:35,200 --> 00:36:40,000 ♫ Where will it floats to? ♫ 348 00:36:40,000 --> 00:36:44,800 ♫ Has it found its greatest love? ♫ 349 00:36:44,800 --> 00:36:49,400 ♫ Joy of Heaven and Earth ♫ 350 00:36:49,400 --> 00:36:53,600 ♫ Carrying you to chase the memories ♫ 351 00:36:53,600 --> 00:36:58,800 ♫ This starry night is like a dream ♫ 352 00:36:58,800 --> 00:37:03,400 ♫ An equinox flower dream ♫ 353 00:37:03,400 --> 00:37:08,200 ♫ A mirage dream ♫ 354 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 ♫ Becoming empty step by step ♫ 355 00:37:12,200 --> 00:37:17,600 ♫ This space-time is like a dream ♫ 356 00:37:17,600 --> 00:37:20,000 ♫ A moth flying into the fire kind of dream ♫ 357 00:37:20,000 --> 00:37:22,200 Do you hate me? 358 00:37:22,200 --> 00:37:26,200 ♫ A scorching hot dream ♫ 359 00:37:26,200 --> 00:37:28,600 Why would I hate you? 360 00:37:34,200 --> 00:37:37,700 Because you realized I am not who you thought I was. 361 00:37:38,600 --> 00:37:41,400 You altered the emperor's dying wish. 362 00:37:46,600 --> 00:37:51,400 A woman who came back unscathed, after marrying into the Golden Horde, 363 00:37:51,400 --> 00:37:54,100 can never be simple. 364 00:37:54,800 --> 00:37:57,600 You didn't let me down in that. 365 00:37:57,600 --> 00:38:00,100 Neither will I be upset about it. 366 00:38:00,800 --> 00:38:05,200 Altering the late emperor's last wish may be unforgivable to others, 367 00:38:05,200 --> 00:38:08,200 but I don't think it's such a big deal. 368 00:38:08,200 --> 00:38:12,200 If Li Hunyuan were a good emperor who could allow the Tang people 369 00:38:12,200 --> 00:38:16,500 to live in peace and happiness for generations to come, 370 00:38:16,500 --> 00:38:19,400 I might even support you. 371 00:38:19,400 --> 00:38:22,600 But he is not. 372 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 You promised me once 373 00:38:29,200 --> 00:38:33,500 that you would help me with this. 374 00:38:34,400 --> 00:38:35,900 You are wrong. 375 00:38:36,600 --> 00:38:40,200 What I promised you then was I wouldn't support the empress. 376 00:38:41,200 --> 00:38:43,200 Then what are you doing right now? 377 00:38:43,200 --> 00:38:46,600 Why did you bring that woman and her son back here? 378 00:38:46,600 --> 00:38:49,000 Why are you helping them? 379 00:38:51,200 --> 00:38:53,500 You are wrong again. 380 00:38:56,200 --> 00:39:02,460 I am simply supporting the last wish of the Tang Emperor. 381 00:39:08,950 --> 00:39:11,590 It's our family business after all. 382 00:39:11,600 --> 00:39:14,800 You and the Acadamy don't get to interfere. 383 00:39:17,500 --> 00:39:20,700 This is the third time you are wrong. 384 00:39:22,100 --> 00:39:26,800 First, Tang does not belong to your Li family. 385 00:39:26,800 --> 00:39:30,000 Tang belongs to its people. 386 00:39:30,800 --> 00:39:34,600 Second, Fu Zi built Tang. 387 00:39:34,600 --> 00:39:37,200 Even if someone else is running Tang, 388 00:39:37,200 --> 00:39:40,000 it still belongs to the Acadamy. 389 00:39:44,550 --> 00:39:47,840 Tang belongs to the Acadamy? 390 00:39:49,000 --> 00:39:51,800 So unheard of. 391 00:39:53,660 --> 00:39:57,990 Speaking of being unheard of, changing the emperor's last decree 392 00:39:58,000 --> 00:40:01,500 is the first in the history of Tang. 393 00:40:04,800 --> 00:40:08,600 No one can break into the capital for thousands of years. 394 00:40:08,600 --> 00:40:10,600 The city can only be broken into 395 00:40:10,600 --> 00:40:14,400 if the people inside it make that happen. 396 00:40:17,400 --> 00:40:21,400 I understand that you and Li Hunyuan want the throne. 397 00:40:21,400 --> 00:40:24,600 But you chose the wrong time... 398 00:40:24,600 --> 00:40:27,400 and the wrong way. 399 00:40:28,000 --> 00:40:30,800 As I was saying, 400 00:40:30,800 --> 00:40:34,000 this is what disappoints me the most. 401 00:40:34,790 --> 00:40:36,380 Fine. 402 00:40:38,000 --> 00:40:39,800 Great. 403 00:40:39,800 --> 00:40:42,000 You are right. 404 00:40:42,700 --> 00:40:45,500 May I ask you 405 00:40:45,500 --> 00:40:48,200 who else could have 406 00:40:48,200 --> 00:40:51,600 done it better than me? 407 00:40:52,600 --> 00:40:56,400 You? Or that woman? 408 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 I understand what you are saying. 409 00:41:00,800 --> 00:41:05,900 You think Tang is really going down for sure since the whole world is against it. 410 00:41:07,000 --> 00:41:10,200 We are not smarter than our enemies. 411 00:41:10,200 --> 00:41:14,100 We are not stronger than them either. 412 00:41:14,100 --> 00:41:19,100 But there are some mistakes that should not have been committed. 413 00:41:20,540 --> 00:41:23,360 For example, the death of Xu Shi. 414 00:41:24,800 --> 00:41:28,300 The death of Xian Zhilang. 415 00:41:30,940 --> 00:41:33,510 Old Ma shouldn't have died either! 416 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 I have been an uncaringly cold fellow since I was a kid. 417 00:41:50,200 --> 00:41:53,700 I cared for no one except Sang Sang. 418 00:41:55,700 --> 00:42:00,400 I changed after I got to Wei City 419 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 and then into the Acadamy. 420 00:42:05,000 --> 00:42:08,800 The change forced itself within me. 421 00:42:08,800 --> 00:42:11,800 I didn't even notice it. 422 00:42:23,510 --> 00:42:28,040 I know, some of these stupid mistakes 423 00:42:28,040 --> 00:42:32,900 weren't done by you, but by him. 424 00:42:33,700 --> 00:42:36,000 So I want to know 425 00:42:36,800 --> 00:42:41,220 how is he going to take responsibility? 426 00:42:42,000 --> 00:42:50,070 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 427 00:42:58,200 --> 00:43:01,600 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 428 00:43:01,600 --> 00:43:05,000 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 429 00:43:05,000 --> 00:43:11,000 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 430 00:43:12,200 --> 00:43:15,800 ♫ If this dream is like a bird ♫ 431 00:43:15,800 --> 00:43:18,800 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 432 00:43:18,800 --> 00:43:26,200 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 433 00:43:26,200 --> 00:43:29,800 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 434 00:43:29,800 --> 00:43:33,200 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 435 00:43:33,200 --> 00:43:35,000 ♫ Who's waiting for who ♫ 436 00:43:35,000 --> 00:43:36,900 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 437 00:43:36,900 --> 00:43:43,600 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 438 00:43:43,600 --> 00:43:46,700 ♫ I bear no grudge for ♫ 439 00:43:46,700 --> 00:43:50,800 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 440 00:43:50,800 --> 00:43:53,800 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 441 00:43:53,800 --> 00:43:58,000 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 442 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 443 00:44:01,600 --> 00:44:04,800 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 444 00:44:04,800 --> 00:44:08,400 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 445 00:44:08,400 --> 00:44:15,000 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 446 00:44:30,000 --> 00:44:33,300 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 447 00:44:33,400 --> 00:44:36,900 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 448 00:44:36,900 --> 00:44:44,000 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 449 00:44:44,000 --> 00:44:47,600 ♫ If this dream is like a bird ♫ 450 00:44:47,600 --> 00:44:50,800 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 451 00:44:50,800 --> 00:44:57,800 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 452 00:44:57,800 --> 00:45:00,800 ♫ I bear no grudge for ♫ 453 00:45:00,800 --> 00:45:04,800 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 454 00:45:04,800 --> 00:45:07,800 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 455 00:45:07,800 --> 00:45:12,200 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 456 00:45:12,200 --> 00:45:15,700 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 457 00:45:15,700 --> 00:45:19,000 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 458 00:45:19,000 --> 00:45:22,400 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 459 00:45:22,400 --> 00:45:30,000 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 32799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.