All language subtitles for Ever.Night.2.2020.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:14,900 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,400 --> 00:02:09,600 [Ever Night 2] 3 00:02:09,600 --> 00:02:12,200 [Episode 25] 4 00:02:13,000 --> 00:02:15,100 She's here alone?! 5 00:02:16,200 --> 00:02:18,000 Archers! 6 00:02:25,800 --> 00:02:27,600 Shoot the arrows! 7 00:02:45,200 --> 00:02:48,900 General, the empress is actually a cultivator! 8 00:02:52,800 --> 00:02:57,500 The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! 9 00:03:01,200 --> 00:03:05,900 The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! 10 00:03:08,800 --> 00:03:13,100 The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! 11 00:03:26,100 --> 00:03:28,100 The Demon Sect?! 12 00:03:41,400 --> 00:03:45,700 If what I see is real, the empress is using the Demon Sect's cultivation method. 13 00:03:47,200 --> 00:03:49,600 - Then the empress— - Shut up! 14 00:03:50,800 --> 00:03:54,200 General, if the empress is someone from the Demon Sect, 15 00:03:54,200 --> 00:03:56,900 - then our Tang Empire would be— - Shut up! 16 00:03:59,900 --> 00:04:01,800 If you dare stir up the soldiers' morale, 17 00:04:01,800 --> 00:04:05,400 I'll strip your skin off and kill you! 18 00:04:11,600 --> 00:04:14,200 Don't mention the empress' identity again. 19 00:04:15,400 --> 00:04:18,200 The former emperor was wise and almighty. 20 00:04:18,200 --> 00:04:21,500 I believe he clearly knew of this. 21 00:04:21,500 --> 00:04:24,200 Since he could accept her, 22 00:04:24,200 --> 00:04:27,600 then why must we distress her any further? 23 00:04:28,760 --> 00:04:31,850 General, I understand. 24 00:05:34,800 --> 00:05:36,300 Ning Que! 25 00:05:40,300 --> 00:05:43,600 It's really him! That kid is still alive! 26 00:06:37,700 --> 00:06:40,100 What's the situation now? 27 00:06:40,100 --> 00:06:42,600 Why are you all still staying in Wei City? 28 00:06:42,600 --> 00:06:45,000 Why are we still staying in Wei City? 29 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Go ask those two people in the capital city. 30 00:06:53,800 --> 00:06:56,200 We must leave right away. 31 00:06:58,300 --> 00:07:02,200 Bring along the defending troops and all the residents left here in the city. 32 00:07:03,700 --> 00:07:06,000 Everyone in the city? 33 00:07:06,000 --> 00:07:07,600 Right. 34 00:07:07,600 --> 00:07:09,800 Including you. 35 00:07:11,170 --> 00:07:13,520 The Thirteenth Teacher is right. 36 00:07:14,300 --> 00:07:19,600 As long as the capital city is around, the Tang Empire will not perish. 37 00:07:39,700 --> 00:07:41,500 Wei Budao. 38 00:07:42,190 --> 00:07:47,440 This is the army flag given to Wei City by the former emperor back then. 39 00:07:49,090 --> 00:07:51,410 Take this with you on your journey. 40 00:07:52,000 --> 00:07:55,900 Remember, you must escort the empress 41 00:07:55,900 --> 00:08:00,200 and the sixth prince back to the capital city safely. 42 00:08:00,200 --> 00:08:02,000 Remember! 43 00:08:04,900 --> 00:08:06,800 Why do you keep staring at me? 44 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 General, are you really not going to leave? 45 00:08:09,200 --> 00:08:12,400 Why do you keep talking rubbish? Go! 46 00:08:12,400 --> 00:08:13,900 Yes. 47 00:08:30,200 --> 00:08:32,000 [Ma] 48 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 In the past, I was eager to leave Wei City 49 00:08:37,800 --> 00:08:40,200 and go look at the outside world. 50 00:08:41,000 --> 00:08:45,500 In the end, Wei City is still the best place to be. 51 00:08:50,900 --> 00:08:52,900 Young fellow. 52 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 Back then, 53 00:08:55,400 --> 00:09:00,500 all you could think of was cultivation. 54 00:09:01,120 --> 00:09:05,920 To take revenge. You've accomplished all of that. 55 00:09:07,100 --> 00:09:12,400 And now, you want to go back to the good old days. 56 00:09:18,200 --> 00:09:20,500 That would be too hard to do. 57 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 Come. 58 00:09:25,300 --> 00:09:28,600 The steamed buns of Wei City. Sweet-smelling! 59 00:09:29,600 --> 00:09:31,800 Pork trotters. Come. 60 00:09:31,800 --> 00:09:34,900 We have to set out. No time for a meal. 61 00:09:34,900 --> 00:09:38,200 Any important matter can be dealt with after you've filled your stomach. 62 00:09:38,200 --> 00:09:40,400 Sit! Sit! 63 00:09:44,490 --> 00:09:54,000 ♫ Look at my heart's demon, its soul looks like me and hates me ♫ 64 00:09:54,000 --> 00:09:56,600 In three months, 65 00:09:56,600 --> 00:10:00,000 I will be retiring. 66 00:10:00,980 --> 00:10:04,990 To be honest, I can stay in Wei. 67 00:10:05,800 --> 00:10:10,300 So I won't be following you. 68 00:10:12,000 --> 00:10:15,900 That won't do. Absolutely not. 69 00:10:16,900 --> 00:10:18,600 I know you want to guard Wei City. 70 00:10:18,600 --> 00:10:24,000 What's the use of you staying here? Can you fight the Golden Horde? 71 00:10:25,350 --> 00:10:30,200 ♫ An equinox flower dream ♫ 72 00:10:32,200 --> 00:10:35,000 I want to give it a try. 73 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 ♫ Becoming empty step by step ♫ 74 00:10:39,000 --> 00:10:44,400 ♫ This space-time is like a dream ♫ 75 00:10:46,400 --> 00:10:47,800 All right. 76 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 If you won't leave, then I won't leave. 77 00:10:52,800 --> 00:11:00,000 You, Sang Sang, Fu Zi, and the emperor. 78 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 You are all guarding your city. 79 00:11:01,800 --> 00:11:04,560 All guarding your faith. 80 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 And me? 81 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 Ma Shixiang! 82 00:11:16,390 --> 00:11:18,800 Here. What? 83 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 Don't you forget. 84 00:11:21,400 --> 00:11:24,800 You are the executor of the emperor's last command. 85 00:11:25,700 --> 00:11:30,400 You can't die here! 86 00:11:32,000 --> 00:11:37,200 The executor of the last command. 87 00:11:43,000 --> 00:11:47,200 Kid, you weren't here, so I promised him for you. 88 00:11:47,200 --> 00:11:48,700 Now that you're back, 89 00:11:48,700 --> 00:11:50,600 that mission is yours. 90 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 Take it. 91 00:11:55,000 --> 00:11:58,800 ♫ Moonlit scenery of the firmament ♫ 92 00:12:00,100 --> 00:12:02,400 Ning Que, 93 00:12:02,400 --> 00:12:07,900 you are no longer the same soldier of Wei City that you were back then. 94 00:12:08,600 --> 00:12:11,600 You are the Guardian of Tang. 95 00:12:11,600 --> 00:12:17,400 The safety of Great Tang lies in your hands. 96 00:12:17,400 --> 00:12:21,400 ♫ The bashful and peaceful look of yours ♫ 97 00:12:21,400 --> 00:12:22,300 Take it. 98 00:12:22,300 --> 00:12:26,800 ♫ So transparent and indifferent ♫ 99 00:12:26,800 --> 00:12:29,800 ♫ Will that be the end of my thoughts ♫ 100 00:12:29,800 --> 00:12:31,500 My goodness, I... 101 00:12:34,400 --> 00:12:37,400 I know it's hard. 102 00:12:37,400 --> 00:12:42,000 But no matter how hard it is, we have to do it. 103 00:12:45,800 --> 00:12:47,600 Remember. 104 00:12:48,960 --> 00:12:51,700 Don't disappoint me. 105 00:13:16,000 --> 00:13:18,300 What are you looking at me for? 106 00:13:21,900 --> 00:13:23,400 The door is open. 107 00:13:23,400 --> 00:13:24,900 Get lost! 108 00:13:25,570 --> 00:13:27,170 Leave! 109 00:14:27,320 --> 00:14:29,470 Thirteenth Teacher. 110 00:14:36,400 --> 00:14:40,000 Do you want to be a good emperor like your father? 111 00:14:40,000 --> 00:14:41,900 Yes. 112 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 Very good. 113 00:14:45,800 --> 00:14:50,400 What's yours is yours. No one can take it away from you. 114 00:14:50,400 --> 00:14:52,700 Is that a promise from the Academy? 115 00:14:54,000 --> 00:14:56,300 That is my promise, 116 00:14:57,150 --> 00:14:59,300 but it works just as well. 117 00:15:00,930 --> 00:15:03,450 I believe your promise. 118 00:15:13,700 --> 00:15:16,300 His Majesty trusts you. 119 00:15:17,200 --> 00:15:19,800 And so do I. 120 00:16:07,000 --> 00:16:08,700 Emperor Father, 121 00:16:10,500 --> 00:16:13,400 ever since I took over the court as you ordered, 122 00:16:16,000 --> 00:16:18,700 I've never stopped working hard. 123 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 But the governers 124 00:16:35,740 --> 00:16:38,550 don't trust me at all. 125 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 Just what should I do 126 00:16:55,300 --> 00:16:57,990 so that everyone is satisfied? 127 00:17:41,600 --> 00:17:42,920 The casket is too heavy. 128 00:17:42,920 --> 00:17:44,700 If we move it back to the capital, 129 00:17:44,700 --> 00:17:48,200 it will delay us and attract attention. 130 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 That's true. 131 00:17:50,930 --> 00:17:52,990 Wait here. 132 00:17:57,000 --> 00:17:58,900 Empress, 133 00:18:02,710 --> 00:18:05,400 His Majesty wants to return to the capital. 134 00:18:06,800 --> 00:18:09,600 I want to take him back there. 135 00:18:14,300 --> 00:18:18,500 Your Grace, we need to think of a better way. 136 00:18:18,500 --> 00:18:23,900 We need to bring His Majesty back without causing any more trouble. 137 00:18:26,400 --> 00:18:29,600 What other way is there? 138 00:18:34,030 --> 00:18:36,220 Burn it to ashes. 139 00:18:41,620 --> 00:18:43,720 Burn it to ashes? 140 00:18:45,200 --> 00:18:52,000 Empress, that might not be such a good idea. 141 00:18:52,000 --> 00:18:57,800 His Majesty tried to save me, so he... he... 142 00:19:02,360 --> 00:19:05,010 His Majesty was so free-spirited, 143 00:19:06,000 --> 00:19:08,800 he wouldn't mind it. 144 00:19:11,600 --> 00:19:13,800 That's true. 145 00:19:34,200 --> 00:19:37,400 ♫ I'm not afraid ♫ 146 00:19:37,400 --> 00:19:41,600 ♫ You said the light will always be here ♫ 147 00:19:41,600 --> 00:19:46,300 ♫ Look how beautiful I turned out ♫ 148 00:19:46,300 --> 00:19:50,800 ♫ Hey, the clouds are gone already ♫ 149 00:19:50,800 --> 00:19:55,400 ♫ Let's pick the fruit of love ♫ 150 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 ♫ And wander to the end of the world ♫ 151 00:19:58,000 --> 00:20:04,100 Long live the emperor! 152 00:20:04,100 --> 00:20:08,800 ♫ Suddenly looking back coldly ♫ 153 00:20:08,800 --> 00:20:13,500 ♫ Killing off all the sourness and spiciness before ♫ 154 00:20:13,500 --> 00:20:17,800 ♫ Who knew ♫ 155 00:20:17,800 --> 00:20:22,600 ♫ You were right next to me ♫ 156 00:20:22,600 --> 00:20:27,200 ♫ Why didn't I see it ♫ 157 00:20:27,200 --> 00:20:32,000 ♫ Sigh, sigh, the disturbed heart ♫ 158 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 ♫ Is swallowing the mortal world ♫ 159 00:20:36,000 --> 00:20:41,100 ♫ Changes are like ice arrows ♫ 160 00:20:41,100 --> 00:20:47,100 ♫ Penetrating our peaceful life; Marching to the Badlands ♫ 161 00:20:47,100 --> 00:20:52,300 ♫ And leaving our worries aside, cutting off the entanglements ♫ 162 00:20:52,300 --> 00:20:55,600 ♫ Spitting out the lotus petals ♫ 163 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 ♫ I dream, I am in pain, I am cold ♫ 164 00:20:59,000 --> 00:21:03,600 ♫ Killing off all the sourness and spiciness before ♫ 165 00:21:03,600 --> 00:21:08,200 ♫ Who knew ♫ 166 00:21:08,200 --> 00:21:12,800 ♫ You were right next to me ♫ 167 00:21:12,800 --> 00:21:17,400 ♫ Why didn't I see it ♫ 168 00:21:17,400 --> 00:21:22,200 ♫ Sigh, sigh, warming one's body ♫ 169 00:21:22,200 --> 00:21:26,200 ♫ Cooking the sea to drought and the rocks eroded ♫ 170 00:21:26,200 --> 00:21:31,400 ♫ Hoping for simplicity and awakening ♫ 171 00:21:31,400 --> 00:21:37,400 ♫ Melting a pair of ice-cold gaze in exchange for a love ♫ 172 00:21:37,400 --> 00:21:42,400 ♫ Flowers blossom in the other bank as offering to Heaven ♫ 173 00:21:42,400 --> 00:21:48,000 ♫ Eating mudane rice; I greed, I get mad, ♫ 174 00:21:48,000 --> 00:21:54,000 ♫ I infatuate; Hoping to accompany Nirvana ♫ 175 00:22:07,500 --> 00:22:12,600 ♫ Hoping to accompany Nirvana ♫ 176 00:22:25,790 --> 00:22:29,720 ♫ Hoping to accompany Nirvana ♫ 177 00:22:44,650 --> 00:22:50,800 [Wei City] 178 00:22:59,220 --> 00:23:01,430 Promise me. 179 00:23:01,430 --> 00:23:05,170 Don't get old. Don't die. 180 00:23:05,170 --> 00:23:07,670 I will come back for you. 181 00:23:08,330 --> 00:23:10,150 I promise you. 182 00:23:10,150 --> 00:23:12,330 I won't get old and I won't die. 183 00:23:12,330 --> 00:23:14,500 I'll wait for your return. 184 00:23:32,590 --> 00:23:37,660 I took all the people and troops out of Wei City. 185 00:23:37,660 --> 00:23:42,510 Only Old Ma is left alone in Wei. 186 00:23:43,550 --> 00:23:45,290 Don't cry. 187 00:24:17,230 --> 00:24:27,420 ♪ The City of Wei... is 30 thousand miles wide ♪ 188 00:24:52,490 --> 00:24:55,860 Wei has too much sand. 189 00:25:09,930 --> 00:25:12,520 [Wei City] 190 00:28:32,570 --> 00:28:36,080 I'm going to stab you to death! 191 00:28:36,930 --> 00:28:38,740 It's me. 192 00:28:39,690 --> 00:28:41,520 What are you doing here? 193 00:28:41,520 --> 00:28:43,320 Why haven't you left? 194 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 He sent me back. 195 00:28:45,200 --> 00:28:47,250 Get up here. 196 00:28:52,910 --> 00:28:59,680 Let me ask you... Where is the flag that His Majesty bestowed on Wei? 197 00:28:59,680 --> 00:29:03,630 General, my brother took it. 198 00:29:04,400 --> 00:29:06,310 Then that's good. 199 00:29:07,540 --> 00:29:09,870 Just you two are left. 200 00:29:09,870 --> 00:29:12,770 General, look. 201 00:29:26,620 --> 00:29:29,300 People, why aren't you leaving? 202 00:29:29,300 --> 00:29:32,380 Don't you want to live? 203 00:29:32,380 --> 00:29:34,580 We won't go! We're people of Wei City! 204 00:29:34,580 --> 00:29:37,300 This is our home. We're people of Wei City. 205 00:29:37,300 --> 00:29:39,130 We want to stay with General Ma! 206 00:29:39,130 --> 00:29:41,550 That's right! 207 00:29:41,550 --> 00:29:43,820 We are people of Wei City! We want to stay with General Ma! 208 00:29:43,820 --> 00:29:45,500 We won't leave! 209 00:29:45,500 --> 00:29:51,550 If everyone in Tang were like you all, our country would last forever. 210 00:29:55,800 --> 00:29:57,750 Let's all get ready, okay? 211 00:29:57,750 --> 00:29:59,660 Yes! 212 00:32:03,630 --> 00:32:05,850 Zeng Jing is such an old bastard. 213 00:32:05,850 --> 00:32:08,940 I think he wants to die. Don't you think so? 214 00:32:08,940 --> 00:32:11,010 How dare he slander me? 215 00:32:11,010 --> 00:32:14,690 And he had the guts to ask when the sixth prince was coming back? 216 00:32:14,690 --> 00:32:16,790 Coming back for what? 217 00:32:19,230 --> 00:32:22,980 Also, my sister told me to be quiet. 218 00:32:25,560 --> 00:32:27,650 You get quiet. 219 00:32:30,590 --> 00:32:33,650 Why are there so many memorials again? 220 00:32:33,650 --> 00:32:36,480 I won't look at them. Read them for me! 221 00:32:44,540 --> 00:32:46,590 This is the second time. 222 00:32:50,790 --> 00:32:55,350 You guys are good. This is the second time! 223 00:32:55,350 --> 00:32:58,320 This is the second time you burned my tongue. 224 00:32:59,460 --> 00:33:03,450 I'm kind, so I didn't punish you the first time. 225 00:33:03,450 --> 00:33:05,710 And so you just took advantage of it? 226 00:33:07,790 --> 00:33:09,780 Who was it? Huh?! 227 00:33:12,440 --> 00:33:14,480 Was it you? 228 00:33:16,350 --> 00:33:18,760 Then it must be you. 229 00:33:21,110 --> 00:33:22,850 Guard! 230 00:33:26,850 --> 00:33:28,750 Your Majesty, at your service. 231 00:33:28,750 --> 00:33:30,840 Take them out and execute them. 232 00:33:30,840 --> 00:33:32,440 That... 233 00:33:32,440 --> 00:33:36,400 - I don't dare. - Are you deaf? 234 00:33:38,070 --> 00:33:39,600 Come here! 235 00:33:48,600 --> 00:33:51,010 Let me ask you again. 236 00:33:51,010 --> 00:33:53,360 Was it you who poured the tea? 237 00:33:54,440 --> 00:33:56,490 Or was it you? 238 00:33:58,980 --> 00:34:01,240 Fine. 239 00:34:01,240 --> 00:34:04,970 None of you will admit it. Take them out and behead them! 240 00:34:04,970 --> 00:34:09,590 Your Majesty, it was I who poured the tea. 241 00:34:09,590 --> 00:34:13,330 Good. You owned up to it. 242 00:34:14,190 --> 00:34:16,230 I like that! 243 00:34:26,580 --> 00:34:30,970 Your Majesty, spare us. 244 00:34:31,660 --> 00:34:33,440 Did you see it? 245 00:34:34,060 --> 00:34:36,940 This is what happens when you don't listen to me. 246 00:34:53,600 --> 00:34:55,480 Your Majesty. 247 00:34:57,830 --> 00:35:00,790 What wrong did he just do? 248 00:35:00,790 --> 00:35:03,050 Even you are confronting me? 249 00:35:07,290 --> 00:35:09,500 Clean this up. 250 00:35:45,870 --> 00:35:48,050 What a loser! 251 00:35:48,050 --> 00:35:50,120 Why don't they understand? 252 00:35:50,120 --> 00:35:52,860 I killed someone. So what? 253 00:35:52,860 --> 00:35:54,750 Why don't they understand me? 254 00:35:54,750 --> 00:35:59,070 Because ordinary people can't understand your behavior. 255 00:36:03,250 --> 00:36:05,060 Why are you here? 256 00:36:05,060 --> 00:36:07,500 Who else would it be? 257 00:36:11,400 --> 00:36:13,970 I told you to clean that up. Did you do it? 258 00:36:15,110 --> 00:36:20,020 That's not important. What's important is that I'm here to kill you. 259 00:36:20,020 --> 00:36:22,470 To rid the people of evil. 260 00:36:26,810 --> 00:36:28,150 You can't kill me. 261 00:36:28,150 --> 00:36:31,490 There is the God Startled Formation here. You can't kill me. 262 00:36:32,900 --> 00:36:35,400 Killing you is simple. 263 00:36:36,730 --> 00:36:38,390 It just takes one strike. 264 00:36:46,060 --> 00:36:48,830 A Demon Sect move. 265 00:36:48,830 --> 00:36:53,150 I didn't expect there were Demon Sect people left in the palace. 266 00:36:53,150 --> 00:36:57,600 Also, you hid for so many years. 267 00:36:59,300 --> 00:37:02,090 You are from the Demon Sect? 268 00:37:04,010 --> 00:37:06,040 Your Heavenly Luminance move was good. 269 00:37:06,040 --> 00:37:10,200 But it's a shame that you can't compare to me. 270 00:37:13,140 --> 00:37:15,240 You are a good fighter. 271 00:37:15,240 --> 00:37:17,540 I can't defeat you, 272 00:37:17,540 --> 00:37:20,510 but your judgment was incorrect. 273 00:37:20,510 --> 00:37:24,540 Therefore, you will be the one who dies today. 274 00:37:46,570 --> 00:37:48,620 Eaves Beast Formation. 275 00:38:04,270 --> 00:38:06,780 How did you learn this formation? 276 00:38:06,780 --> 00:38:09,410 His Majesty gave me the privilege. 277 00:38:09,410 --> 00:38:13,510 In order to protect him, I am using it. 278 00:38:39,000 --> 00:38:40,720 Good-for-nothing king. 279 00:38:55,350 --> 00:38:58,580 - Is he dead? - Yes. 280 00:39:10,750 --> 00:39:13,310 He called me a good-for-nothing king. 281 00:39:13,310 --> 00:39:14,980 He deserved to die! 282 00:39:31,220 --> 00:39:33,700 I didn't expect the palace to still have 283 00:39:33,700 --> 00:39:36,180 that witch's people. 284 00:39:37,510 --> 00:39:40,140 And he tried to kill me. 285 00:39:42,620 --> 00:39:47,510 State Preceptor, thank goodness you were there. 286 00:39:47,510 --> 00:39:50,410 It's what I am supposed to do. 287 00:39:50,410 --> 00:39:55,930 I wonder if you have heard any rumors. 288 00:39:55,930 --> 00:39:58,430 I heard that the one who wants your throne 289 00:39:58,430 --> 00:40:01,340 is not the empress nor the sixth prince. 290 00:40:02,200 --> 00:40:06,840 Who else is there that wants to take it from me? 291 00:40:07,770 --> 00:40:13,200 It's so far, yet so close. 292 00:40:22,790 --> 00:40:25,310 My royal uncle used to say that 293 00:40:26,010 --> 00:40:30,490 I am... only a puppet. 294 00:40:31,520 --> 00:40:33,590 Since you are not happy with it, 295 00:40:33,590 --> 00:40:36,770 you should take back what is yours. 296 00:40:41,330 --> 00:40:43,770 That's true. 297 00:40:43,770 --> 00:40:46,850 But my sister has lots of power. 298 00:40:46,850 --> 00:40:51,090 I can't... do anything to her. 299 00:40:53,230 --> 00:40:56,040 The reason why she holds the power 300 00:40:56,040 --> 00:40:58,930 is because you've tolerated it. 301 00:40:58,930 --> 00:41:02,260 But you can't keep backing down, Your Majesty. 302 00:41:02,260 --> 00:41:03,960 If you keep backing down, 303 00:41:04,870 --> 00:41:08,170 you will be falling down the cliff. 304 00:41:37,100 --> 00:41:39,380 Have you found Xu Chongshan? 305 00:41:40,430 --> 00:41:45,620 I heard that the emperor killed a guard before Xu Chongshan disappeared. 306 00:41:45,620 --> 00:41:49,960 The guard was Xu Chongshan's sworn brother. 307 00:41:59,340 --> 00:42:01,250 Wait for me here. 308 00:42:31,230 --> 00:42:33,590 Xu Chongshan is missing. 309 00:42:41,910 --> 00:42:50,200 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 310 00:42:56,780 --> 00:43:00,270 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 311 00:43:00,270 --> 00:43:03,710 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 312 00:43:03,710 --> 00:43:09,990 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 313 00:43:10,840 --> 00:43:14,460 ♫ If this dream is like a bird ♫ 314 00:43:14,460 --> 00:43:17,430 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 315 00:43:17,430 --> 00:43:24,770 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 316 00:43:24,770 --> 00:43:28,390 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 317 00:43:28,390 --> 00:43:31,900 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 318 00:43:31,900 --> 00:43:33,630 ♫ Who's waiting for who ♫ 319 00:43:33,630 --> 00:43:35,380 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 320 00:43:35,380 --> 00:43:42,220 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 321 00:43:42,220 --> 00:43:49,350 ♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫ 322 00:43:49,350 --> 00:43:56,540 ♫ I am not afraid to accompany to leap over mountains and seas ♫ 323 00:43:56,540 --> 00:44:00,060 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying 324 00:44:00,060 --> 00:44:03,430 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 325 00:44:03,430 --> 00:44:06,970 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 326 00:44:06,970 --> 00:44:13,120 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 327 00:44:28,530 --> 00:44:32,020 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 328 00:44:32,020 --> 00:44:35,500 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 329 00:44:35,500 --> 00:44:42,700 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 330 00:44:42,700 --> 00:44:46,240 ♫ If this dream is like a bird ♫ 331 00:44:46,240 --> 00:44:49,230 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 332 00:44:49,230 --> 00:44:56,470 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 333 00:44:56,470 --> 00:45:03,490 ♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫ 334 00:45:03,490 --> 00:45:10,760 ♫ I am not afraid to accompany you to leap over mountains and seas ♫ 335 00:45:10,760 --> 00:45:14,220 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying 336 00:45:14,220 --> 00:45:17,570 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 337 00:45:17,570 --> 00:45:21,160 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 338 00:45:21,160 --> 00:45:27,330 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 23587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.