Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:14,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
2
00:02:04,400 --> 00:02:09,600
[Ever Night 2]
3
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
[Episode 25]
4
00:02:13,000 --> 00:02:15,100
She's here alone?!
5
00:02:16,200 --> 00:02:18,000
Archers!
6
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
Shoot the arrows!
7
00:02:45,200 --> 00:02:48,900
General, the empress is actually a cultivator!
8
00:02:52,800 --> 00:02:57,500
The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win!
9
00:03:01,200 --> 00:03:05,900
The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win!
10
00:03:08,800 --> 00:03:13,100
The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win!
11
00:03:26,100 --> 00:03:28,100
The Demon Sect?!
12
00:03:41,400 --> 00:03:45,700
If what I see is real, the empress is using the Demon Sect's cultivation method.
13
00:03:47,200 --> 00:03:49,600
- Then the empress—
- Shut up!
14
00:03:50,800 --> 00:03:54,200
General, if the empress is someone from the Demon Sect,
15
00:03:54,200 --> 00:03:56,900
- then our Tang Empire would be—
- Shut up!
16
00:03:59,900 --> 00:04:01,800
If you dare stir up the soldiers' morale,
17
00:04:01,800 --> 00:04:05,400
I'll strip your skin off and kill you!
18
00:04:11,600 --> 00:04:14,200
Don't mention the empress' identity again.
19
00:04:15,400 --> 00:04:18,200
The former emperor was wise and almighty.
20
00:04:18,200 --> 00:04:21,500
I believe he clearly knew of this.
21
00:04:21,500 --> 00:04:24,200
Since he could accept her,
22
00:04:24,200 --> 00:04:27,600
then why must we distress her any further?
23
00:04:28,760 --> 00:04:31,850
General, I understand.
24
00:05:34,800 --> 00:05:36,300
Ning Que!
25
00:05:40,300 --> 00:05:43,600
It's really him! That kid is still alive!
26
00:06:37,700 --> 00:06:40,100
What's the situation now?
27
00:06:40,100 --> 00:06:42,600
Why are you all still staying in Wei City?
28
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
Why are we still staying in Wei City?
29
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Go ask those two people in the capital city.
30
00:06:53,800 --> 00:06:56,200
We must leave right away.
31
00:06:58,300 --> 00:07:02,200
Bring along the defending troops and all the residents left here in the city.
32
00:07:03,700 --> 00:07:06,000
Everyone in the city?
33
00:07:06,000 --> 00:07:07,600
Right.
34
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
Including you.
35
00:07:11,170 --> 00:07:13,520
The Thirteenth Teacher is right.
36
00:07:14,300 --> 00:07:19,600
As long as the capital city is around, the Tang Empire will not perish.
37
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
Wei Budao.
38
00:07:42,190 --> 00:07:47,440
This is the army flag given to Wei City by the former emperor back then.
39
00:07:49,090 --> 00:07:51,410
Take this with you on your journey.
40
00:07:52,000 --> 00:07:55,900
Remember, you must escort the empress
41
00:07:55,900 --> 00:08:00,200
and the sixth prince back to the capital city safely.
42
00:08:00,200 --> 00:08:02,000
Remember!
43
00:08:04,900 --> 00:08:06,800
Why do you keep staring at me?
44
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
General, are you really not going to leave?
45
00:08:09,200 --> 00:08:12,400
Why do you keep talking rubbish? Go!
46
00:08:12,400 --> 00:08:13,900
Yes.
47
00:08:30,200 --> 00:08:32,000
[Ma]
48
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
In the past, I was eager to leave Wei City
49
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
and go look at the outside world.
50
00:08:41,000 --> 00:08:45,500
In the end, Wei City is still the best place to be.
51
00:08:50,900 --> 00:08:52,900
Young fellow.
52
00:08:53,800 --> 00:08:55,400
Back then,
53
00:08:55,400 --> 00:09:00,500
all you could think of was cultivation.
54
00:09:01,120 --> 00:09:05,920
To take revenge. You've accomplished all of that.
55
00:09:07,100 --> 00:09:12,400
And now, you want to go back to the good old days.
56
00:09:18,200 --> 00:09:20,500
That would be too hard to do.
57
00:09:23,200 --> 00:09:24,600
Come.
58
00:09:25,300 --> 00:09:28,600
The steamed buns of Wei City. Sweet-smelling!
59
00:09:29,600 --> 00:09:31,800
Pork trotters. Come.
60
00:09:31,800 --> 00:09:34,900
We have to set out. No time for a meal.
61
00:09:34,900 --> 00:09:38,200
Any important matter can be dealt with after you've filled your stomach.
62
00:09:38,200 --> 00:09:40,400
Sit! Sit!
63
00:09:44,490 --> 00:09:54,000
♫ Look at my heart's demon, its soul looks
like me and hates me ♫
64
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
In three months,
65
00:09:56,600 --> 00:10:00,000
I will be retiring.
66
00:10:00,980 --> 00:10:04,990
To be honest, I can stay in Wei.
67
00:10:05,800 --> 00:10:10,300
So I won't be following you.
68
00:10:12,000 --> 00:10:15,900
That won't do. Absolutely not.
69
00:10:16,900 --> 00:10:18,600
I know you want to guard Wei City.
70
00:10:18,600 --> 00:10:24,000
What's the use of you staying here? Can you fight the Golden Horde?
71
00:10:25,350 --> 00:10:30,200
♫ An equinox flower dream ♫
72
00:10:32,200 --> 00:10:35,000
I want to give it a try.
73
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
♫ Becoming empty step by step ♫
74
00:10:39,000 --> 00:10:44,400
♫ This space-time is like a dream ♫
75
00:10:46,400 --> 00:10:47,800
All right.
76
00:10:49,200 --> 00:10:51,400
If you won't leave, then I won't leave.
77
00:10:52,800 --> 00:11:00,000
You, Sang Sang, Fu Zi, and the emperor.
78
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
You are all guarding your city.
79
00:11:01,800 --> 00:11:04,560
All guarding your faith.
80
00:11:04,560 --> 00:11:06,400
And me?
81
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
Ma Shixiang!
82
00:11:16,390 --> 00:11:18,800
Here. What?
83
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
Don't you forget.
84
00:11:21,400 --> 00:11:24,800
You are the executor of the emperor's last command.
85
00:11:25,700 --> 00:11:30,400
You can't die here!
86
00:11:32,000 --> 00:11:37,200
The executor of the last command.
87
00:11:43,000 --> 00:11:47,200
Kid, you weren't here, so I promised him for you.
88
00:11:47,200 --> 00:11:48,700
Now that you're back,
89
00:11:48,700 --> 00:11:50,600
that mission is yours.
90
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
Take it.
91
00:11:55,000 --> 00:11:58,800
♫ Moonlit scenery of the firmament ♫
92
00:12:00,100 --> 00:12:02,400
Ning Que,
93
00:12:02,400 --> 00:12:07,900
you are no longer the same soldier of Wei City that you were back then.
94
00:12:08,600 --> 00:12:11,600
You are the Guardian of Tang.
95
00:12:11,600 --> 00:12:17,400
The safety of Great Tang lies in your hands.
96
00:12:17,400 --> 00:12:21,400
♫ The bashful and peaceful look of yours ♫
97
00:12:21,400 --> 00:12:22,300
Take it.
98
00:12:22,300 --> 00:12:26,800
♫ So transparent and indifferent ♫
99
00:12:26,800 --> 00:12:29,800
♫ Will that be the end of my thoughts ♫
100
00:12:29,800 --> 00:12:31,500
My goodness, I...
101
00:12:34,400 --> 00:12:37,400
I know it's hard.
102
00:12:37,400 --> 00:12:42,000
But no matter how hard it is, we have to do it.
103
00:12:45,800 --> 00:12:47,600
Remember.
104
00:12:48,960 --> 00:12:51,700
Don't disappoint me.
105
00:13:16,000 --> 00:13:18,300
What are you looking at me for?
106
00:13:21,900 --> 00:13:23,400
The door is open.
107
00:13:23,400 --> 00:13:24,900
Get lost!
108
00:13:25,570 --> 00:13:27,170
Leave!
109
00:14:27,320 --> 00:14:29,470
Thirteenth Teacher.
110
00:14:36,400 --> 00:14:40,000
Do you want to be a good emperor like your father?
111
00:14:40,000 --> 00:14:41,900
Yes.
112
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Very good.
113
00:14:45,800 --> 00:14:50,400
What's yours is yours. No one can take it away from you.
114
00:14:50,400 --> 00:14:52,700
Is that a promise from the Academy?
115
00:14:54,000 --> 00:14:56,300
That is my promise,
116
00:14:57,150 --> 00:14:59,300
but it works just as well.
117
00:15:00,930 --> 00:15:03,450
I believe your promise.
118
00:15:13,700 --> 00:15:16,300
His Majesty trusts you.
119
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
And so do I.
120
00:16:07,000 --> 00:16:08,700
Emperor Father,
121
00:16:10,500 --> 00:16:13,400
ever since I took over the court as you ordered,
122
00:16:16,000 --> 00:16:18,700
I've never stopped working hard.
123
00:16:28,500 --> 00:16:31,000
But the governers
124
00:16:35,740 --> 00:16:38,550
don't trust me at all.
125
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
Just what should I do
126
00:16:55,300 --> 00:16:57,990
so that everyone is satisfied?
127
00:17:41,600 --> 00:17:42,920
The casket is too heavy.
128
00:17:42,920 --> 00:17:44,700
If we move it back to the capital,
129
00:17:44,700 --> 00:17:48,200
it will delay us and attract attention.
130
00:17:48,200 --> 00:17:50,200
That's true.
131
00:17:50,930 --> 00:17:52,990
Wait here.
132
00:17:57,000 --> 00:17:58,900
Empress,
133
00:18:02,710 --> 00:18:05,400
His Majesty wants to return to the capital.
134
00:18:06,800 --> 00:18:09,600
I want to take him back there.
135
00:18:14,300 --> 00:18:18,500
Your Grace, we need to think of a better way.
136
00:18:18,500 --> 00:18:23,900
We need to bring His Majesty back without causing any more trouble.
137
00:18:26,400 --> 00:18:29,600
What other way is there?
138
00:18:34,030 --> 00:18:36,220
Burn it to ashes.
139
00:18:41,620 --> 00:18:43,720
Burn it to ashes?
140
00:18:45,200 --> 00:18:52,000
Empress, that might not be such a good idea.
141
00:18:52,000 --> 00:18:57,800
His Majesty tried to save me, so he... he...
142
00:19:02,360 --> 00:19:05,010
His Majesty was so free-spirited,
143
00:19:06,000 --> 00:19:08,800
he wouldn't mind it.
144
00:19:11,600 --> 00:19:13,800
That's true.
145
00:19:34,200 --> 00:19:37,400
♫ I'm not afraid ♫
146
00:19:37,400 --> 00:19:41,600
♫ You said the light will always be here ♫
147
00:19:41,600 --> 00:19:46,300
♫ Look how beautiful I turned out ♫
148
00:19:46,300 --> 00:19:50,800
♫ Hey, the clouds are gone already ♫
149
00:19:50,800 --> 00:19:55,400
♫ Let's pick the fruit of love ♫
150
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
♫ And wander to the end of the world ♫
151
00:19:58,000 --> 00:20:04,100
Long live the emperor!
152
00:20:04,100 --> 00:20:08,800
♫ Suddenly looking back coldly ♫
153
00:20:08,800 --> 00:20:13,500
♫ Killing off all the sourness and spiciness before ♫
154
00:20:13,500 --> 00:20:17,800
♫ Who knew ♫
155
00:20:17,800 --> 00:20:22,600
♫ You were right next to me ♫
156
00:20:22,600 --> 00:20:27,200
♫ Why didn't I see it ♫
157
00:20:27,200 --> 00:20:32,000
♫ Sigh, sigh, the disturbed heart ♫
158
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
♫ Is swallowing the mortal world ♫
159
00:20:36,000 --> 00:20:41,100
♫ Changes are like ice arrows ♫
160
00:20:41,100 --> 00:20:47,100
♫ Penetrating our peaceful life; Marching to the Badlands ♫
161
00:20:47,100 --> 00:20:52,300
♫ And leaving our worries aside, cutting off the entanglements ♫
162
00:20:52,300 --> 00:20:55,600
♫ Spitting out the lotus petals ♫
163
00:20:55,600 --> 00:20:59,000
♫ I dream, I am in pain, I am cold ♫
164
00:20:59,000 --> 00:21:03,600
♫ Killing off all the sourness and spiciness before ♫
165
00:21:03,600 --> 00:21:08,200
♫ Who knew ♫
166
00:21:08,200 --> 00:21:12,800
♫ You were right next to me ♫
167
00:21:12,800 --> 00:21:17,400
♫ Why didn't I see it ♫
168
00:21:17,400 --> 00:21:22,200
♫ Sigh, sigh, warming one's body ♫
169
00:21:22,200 --> 00:21:26,200
♫ Cooking the sea to drought and the rocks eroded ♫
170
00:21:26,200 --> 00:21:31,400
♫ Hoping for simplicity and awakening ♫
171
00:21:31,400 --> 00:21:37,400
♫ Melting a pair of ice-cold gaze in exchange for a love ♫
172
00:21:37,400 --> 00:21:42,400
♫ Flowers blossom in the other bank as offering to Heaven ♫
173
00:21:42,400 --> 00:21:48,000
♫ Eating mudane rice; I greed, I get mad, ♫
174
00:21:48,000 --> 00:21:54,000
♫ I infatuate; Hoping to accompany Nirvana ♫
175
00:22:07,500 --> 00:22:12,600
♫ Hoping to accompany Nirvana ♫
176
00:22:25,790 --> 00:22:29,720
♫ Hoping to accompany Nirvana ♫
177
00:22:44,650 --> 00:22:50,800
[Wei City]
178
00:22:59,220 --> 00:23:01,430
Promise me.
179
00:23:01,430 --> 00:23:05,170
Don't get old. Don't die.
180
00:23:05,170 --> 00:23:07,670
I will come back for you.
181
00:23:08,330 --> 00:23:10,150
I promise you.
182
00:23:10,150 --> 00:23:12,330
I won't get old and I won't die.
183
00:23:12,330 --> 00:23:14,500
I'll wait for your return.
184
00:23:32,590 --> 00:23:37,660
I took all the people and troops out of Wei City.
185
00:23:37,660 --> 00:23:42,510
Only Old Ma is left alone in Wei.
186
00:23:43,550 --> 00:23:45,290
Don't cry.
187
00:24:17,230 --> 00:24:27,420
♪ The City of Wei... is 30 thousand miles wide ♪
188
00:24:52,490 --> 00:24:55,860
Wei has too much sand.
189
00:25:09,930 --> 00:25:12,520
[Wei City]
190
00:28:32,570 --> 00:28:36,080
I'm going to stab you to death!
191
00:28:36,930 --> 00:28:38,740
It's me.
192
00:28:39,690 --> 00:28:41,520
What are you doing here?
193
00:28:41,520 --> 00:28:43,320
Why haven't you left?
194
00:28:43,320 --> 00:28:45,200
He sent me back.
195
00:28:45,200 --> 00:28:47,250
Get up here.
196
00:28:52,910 --> 00:28:59,680
Let me ask you... Where is the flag that His Majesty bestowed on Wei?
197
00:28:59,680 --> 00:29:03,630
General, my brother took it.
198
00:29:04,400 --> 00:29:06,310
Then that's good.
199
00:29:07,540 --> 00:29:09,870
Just you two are left.
200
00:29:09,870 --> 00:29:12,770
General, look.
201
00:29:26,620 --> 00:29:29,300
People, why aren't you leaving?
202
00:29:29,300 --> 00:29:32,380
Don't you want to live?
203
00:29:32,380 --> 00:29:34,580
We won't go! We're people of Wei City!
204
00:29:34,580 --> 00:29:37,300
This is our home. We're people of Wei City.
205
00:29:37,300 --> 00:29:39,130
We want to stay with General Ma!
206
00:29:39,130 --> 00:29:41,550
That's right!
207
00:29:41,550 --> 00:29:43,820
We are people of Wei City! We want to stay with General Ma!
208
00:29:43,820 --> 00:29:45,500
We won't leave!
209
00:29:45,500 --> 00:29:51,550
If everyone in Tang were like you all, our country would last forever.
210
00:29:55,800 --> 00:29:57,750
Let's all get ready, okay?
211
00:29:57,750 --> 00:29:59,660
Yes!
212
00:32:03,630 --> 00:32:05,850
Zeng Jing is such an old bastard.
213
00:32:05,850 --> 00:32:08,940
I think he wants to die. Don't you think so?
214
00:32:08,940 --> 00:32:11,010
How dare he slander me?
215
00:32:11,010 --> 00:32:14,690
And he had the guts to ask when the sixth prince was coming back?
216
00:32:14,690 --> 00:32:16,790
Coming back for what?
217
00:32:19,230 --> 00:32:22,980
Also, my sister told me to be quiet.
218
00:32:25,560 --> 00:32:27,650
You get quiet.
219
00:32:30,590 --> 00:32:33,650
Why are there so many memorials again?
220
00:32:33,650 --> 00:32:36,480
I won't look at them. Read them for me!
221
00:32:44,540 --> 00:32:46,590
This is the second time.
222
00:32:50,790 --> 00:32:55,350
You guys are good. This is the second time!
223
00:32:55,350 --> 00:32:58,320
This is the second time you burned my tongue.
224
00:32:59,460 --> 00:33:03,450
I'm kind, so I didn't punish you the first time.
225
00:33:03,450 --> 00:33:05,710
And so you just took advantage of it?
226
00:33:07,790 --> 00:33:09,780
Who was it? Huh?!
227
00:33:12,440 --> 00:33:14,480
Was it you?
228
00:33:16,350 --> 00:33:18,760
Then it must be you.
229
00:33:21,110 --> 00:33:22,850
Guard!
230
00:33:26,850 --> 00:33:28,750
Your Majesty, at your service.
231
00:33:28,750 --> 00:33:30,840
Take them out and execute them.
232
00:33:30,840 --> 00:33:32,440
That...
233
00:33:32,440 --> 00:33:36,400
- I don't dare.
- Are you deaf?
234
00:33:38,070 --> 00:33:39,600
Come here!
235
00:33:48,600 --> 00:33:51,010
Let me ask you again.
236
00:33:51,010 --> 00:33:53,360
Was it you who poured the tea?
237
00:33:54,440 --> 00:33:56,490
Or was it you?
238
00:33:58,980 --> 00:34:01,240
Fine.
239
00:34:01,240 --> 00:34:04,970
None of you will admit it. Take them out and behead them!
240
00:34:04,970 --> 00:34:09,590
Your Majesty, it was I who poured the tea.
241
00:34:09,590 --> 00:34:13,330
Good. You owned up to it.
242
00:34:14,190 --> 00:34:16,230
I like that!
243
00:34:26,580 --> 00:34:30,970
Your Majesty, spare us.
244
00:34:31,660 --> 00:34:33,440
Did you see it?
245
00:34:34,060 --> 00:34:36,940
This is what happens when you don't listen to me.
246
00:34:53,600 --> 00:34:55,480
Your Majesty.
247
00:34:57,830 --> 00:35:00,790
What wrong did he just do?
248
00:35:00,790 --> 00:35:03,050
Even you are confronting me?
249
00:35:07,290 --> 00:35:09,500
Clean this up.
250
00:35:45,870 --> 00:35:48,050
What a loser!
251
00:35:48,050 --> 00:35:50,120
Why don't they understand?
252
00:35:50,120 --> 00:35:52,860
I killed someone. So what?
253
00:35:52,860 --> 00:35:54,750
Why don't they understand me?
254
00:35:54,750 --> 00:35:59,070
Because ordinary people can't understand your behavior.
255
00:36:03,250 --> 00:36:05,060
Why are you here?
256
00:36:05,060 --> 00:36:07,500
Who else would it be?
257
00:36:11,400 --> 00:36:13,970
I told you to clean that up. Did you do it?
258
00:36:15,110 --> 00:36:20,020
That's not important. What's important is that I'm here to kill you.
259
00:36:20,020 --> 00:36:22,470
To rid the people of evil.
260
00:36:26,810 --> 00:36:28,150
You can't kill me.
261
00:36:28,150 --> 00:36:31,490
There is the God Startled Formation here. You can't kill me.
262
00:36:32,900 --> 00:36:35,400
Killing you is simple.
263
00:36:36,730 --> 00:36:38,390
It just takes one strike.
264
00:36:46,060 --> 00:36:48,830
A Demon Sect move.
265
00:36:48,830 --> 00:36:53,150
I didn't expect there were Demon Sect people left in the palace.
266
00:36:53,150 --> 00:36:57,600
Also, you hid for so many years.
267
00:36:59,300 --> 00:37:02,090
You are from the Demon Sect?
268
00:37:04,010 --> 00:37:06,040
Your Heavenly Luminance move was good.
269
00:37:06,040 --> 00:37:10,200
But it's a shame that you can't compare to me.
270
00:37:13,140 --> 00:37:15,240
You are a good fighter.
271
00:37:15,240 --> 00:37:17,540
I can't defeat you,
272
00:37:17,540 --> 00:37:20,510
but your judgment was incorrect.
273
00:37:20,510 --> 00:37:24,540
Therefore, you will be the one who dies today.
274
00:37:46,570 --> 00:37:48,620
Eaves Beast Formation.
275
00:38:04,270 --> 00:38:06,780
How did you learn this formation?
276
00:38:06,780 --> 00:38:09,410
His Majesty gave me the privilege.
277
00:38:09,410 --> 00:38:13,510
In order to protect him, I am using it.
278
00:38:39,000 --> 00:38:40,720
Good-for-nothing king.
279
00:38:55,350 --> 00:38:58,580
- Is he dead?
- Yes.
280
00:39:10,750 --> 00:39:13,310
He called me a good-for-nothing king.
281
00:39:13,310 --> 00:39:14,980
He deserved to die!
282
00:39:31,220 --> 00:39:33,700
I didn't expect the palace to still have
283
00:39:33,700 --> 00:39:36,180
that witch's people.
284
00:39:37,510 --> 00:39:40,140
And he tried to kill me.
285
00:39:42,620 --> 00:39:47,510
State Preceptor, thank goodness you were there.
286
00:39:47,510 --> 00:39:50,410
It's what I am supposed to do.
287
00:39:50,410 --> 00:39:55,930
I wonder if you have heard any rumors.
288
00:39:55,930 --> 00:39:58,430
I heard that the one who wants your throne
289
00:39:58,430 --> 00:40:01,340
is not the empress nor the sixth prince.
290
00:40:02,200 --> 00:40:06,840
Who else is there that wants to take it from me?
291
00:40:07,770 --> 00:40:13,200
It's so far, yet so close.
292
00:40:22,790 --> 00:40:25,310
My royal uncle used to say that
293
00:40:26,010 --> 00:40:30,490
I am... only a puppet.
294
00:40:31,520 --> 00:40:33,590
Since you are not happy with it,
295
00:40:33,590 --> 00:40:36,770
you should take back what is yours.
296
00:40:41,330 --> 00:40:43,770
That's true.
297
00:40:43,770 --> 00:40:46,850
But my sister has lots of power.
298
00:40:46,850 --> 00:40:51,090
I can't... do anything to her.
299
00:40:53,230 --> 00:40:56,040
The reason why she holds the power
300
00:40:56,040 --> 00:40:58,930
is because you've tolerated it.
301
00:40:58,930 --> 00:41:02,260
But you can't keep backing down, Your Majesty.
302
00:41:02,260 --> 00:41:03,960
If you keep backing down,
303
00:41:04,870 --> 00:41:08,170
you will be falling down the cliff.
304
00:41:37,100 --> 00:41:39,380
Have you found Xu Chongshan?
305
00:41:40,430 --> 00:41:45,620
I heard that the emperor killed a guard before Xu Chongshan disappeared.
306
00:41:45,620 --> 00:41:49,960
The guard was Xu Chongshan's sworn brother.
307
00:41:59,340 --> 00:42:01,250
Wait for me here.
308
00:42:31,230 --> 00:42:33,590
Xu Chongshan is missing.
309
00:42:41,910 --> 00:42:50,200
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
310
00:42:56,780 --> 00:43:00,270
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
311
00:43:00,270 --> 00:43:03,710
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
312
00:43:03,710 --> 00:43:09,990
♫ Whose problems have been buried by time ♫
313
00:43:10,840 --> 00:43:14,460
♫ If this dream is like a bird ♫
314
00:43:14,460 --> 00:43:17,430
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
315
00:43:17,430 --> 00:43:24,770
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
316
00:43:24,770 --> 00:43:28,390
♫ Even if love is the weakest existence ♫
317
00:43:28,390 --> 00:43:31,900
♫ Still willing to disperse all the haze ♫
318
00:43:31,900 --> 00:43:33,630
♫ Who's waiting for who ♫
319
00:43:33,630 --> 00:43:35,380
♫ And who can bear to blame the other ♫
320
00:43:35,380 --> 00:43:42,220
♫ Time is fleeting; Where does it go and
where does it come from? ♫
321
00:43:42,220 --> 00:43:49,350
♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫
322
00:43:49,350 --> 00:43:56,540
♫ I am not afraid to accompany to leap
over mountains and seas ♫
323
00:43:56,540 --> 00:44:00,060
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying
324
00:44:00,060 --> 00:44:03,430
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
325
00:44:03,430 --> 00:44:06,970
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
326
00:44:06,970 --> 00:44:13,120
♫ Not fearing the past and the future ♫
327
00:44:28,530 --> 00:44:32,020
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
328
00:44:32,020 --> 00:44:35,500
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
329
00:44:35,500 --> 00:44:42,700
♫ Whose problems have been buried by time ♫
330
00:44:42,700 --> 00:44:46,240
♫ If this dream is like a bird ♫
331
00:44:46,240 --> 00:44:49,230
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
332
00:44:49,230 --> 00:44:56,470
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
333
00:44:56,470 --> 00:45:03,490
♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫
334
00:45:03,490 --> 00:45:10,760
♫ I am not afraid to accompany you to leap
over mountains and seas ♫
335
00:45:10,760 --> 00:45:14,220
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying
336
00:45:14,220 --> 00:45:17,570
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
337
00:45:17,570 --> 00:45:21,160
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
338
00:45:21,160 --> 00:45:27,330
♫ Not fearing the past and the future ♫
23587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.