All language subtitles for Ever.Night.2.2020.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:15,700 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,070 --> 00:02:09,770 [Ever Night 2] 3 00:02:09,770 --> 00:02:12,430 [Episode 20] 4 00:02:16,380 --> 00:02:20,050 Since Fu Zi has already passed away, 5 00:02:20,050 --> 00:02:23,890 that also means your father can come back. 6 00:02:23,890 --> 00:02:28,170 This can be counted as a good thing I suppose. 7 00:02:28,170 --> 00:02:32,820 Junior Uncle, even though it has been many years, you still never told me why 8 00:02:32,820 --> 00:02:35,730 my father was exiled to the South Sea. 9 00:02:35,730 --> 00:02:38,240 At this stage, I'm supposing that this can now be said. Right? 10 00:02:38,240 --> 00:02:41,860 Since you really want to know, I will just tell you. 11 00:02:43,920 --> 00:02:48,660 That year, Tang Academy's Ke Haoran died from Heaven's wrath. 12 00:02:48,660 --> 00:02:53,560 Fu Zi was so angry that he went up the Peach Mountain, entered the Xiling Shrine, 13 00:02:53,560 --> 00:02:57,560 and used a measly wooden stick to chop down all the peach trees. 14 00:02:57,560 --> 00:03:00,840 He passed through hundreds of gates with outstanding fighters waiting. 15 00:03:00,840 --> 00:03:05,110 The Monastery Leader joined forces with the Expound Scriptures Leader of the Suspended Temple, 16 00:03:05,110 --> 00:03:09,620 but still couldn't last long under that wooden stick. 17 00:03:09,620 --> 00:03:14,650 He was defeated at once and was forced to wander in the South Sea. 18 00:03:14,650 --> 00:03:18,610 He was never to step his foot on land again. 19 00:03:21,270 --> 00:03:23,890 Fu Zi was so formidable. 20 00:03:24,780 --> 00:03:29,480 Even a great cultivator like my father can't compare to him. 21 00:03:29,480 --> 00:03:31,130 Pipi! 22 00:03:33,180 --> 00:03:37,750 It's good that the Monastery Leader can come back now. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,010 Junior Uncle! 24 00:03:43,820 --> 00:03:48,380 Is it truly a good thing for Father to come back? 25 00:04:08,940 --> 00:04:10,910 So many people... 26 00:04:12,860 --> 00:04:16,050 died this year. 27 00:04:19,110 --> 00:04:21,800 I had a dream just now. 28 00:04:23,060 --> 00:04:29,020 I saw Emperor Father and my grandfather. 29 00:04:29,020 --> 00:04:34,720 I also saw many people who left us. 30 00:04:38,600 --> 00:04:46,660 Now, even Fu Zi is gone. 31 00:04:51,550 --> 00:04:54,660 Fu Zi doesn't belong to the mortal realm in the first place. 32 00:04:55,380 --> 00:04:58,240 He only went to the place where he's supposed to be. 33 00:05:01,510 --> 00:05:04,100 Whoever it is, 34 00:05:05,550 --> 00:05:11,550 has to face death one day. 35 00:05:13,080 --> 00:05:15,820 I can't hold on any longer, Xiatian. 36 00:05:17,480 --> 00:05:19,420 I'm going to seek Fu Zi. 37 00:05:19,420 --> 00:05:21,230 Nonsense. 38 00:05:22,740 --> 00:05:25,350 You will be fine. 39 00:05:25,350 --> 00:05:27,810 I will always be with you. 40 00:05:32,660 --> 00:05:37,790 You need to protect Tang for me. 41 00:05:39,040 --> 00:05:41,660 Even so, 42 00:05:42,430 --> 00:05:46,240 I don't feel any fear at all. 43 00:05:46,920 --> 00:05:54,130 Because I believe that Tang will be the greatest. 44 00:06:02,660 --> 00:06:09,430 I am the most powerful person in the world. 45 00:06:11,830 --> 00:06:15,820 And I married the woman I love the most. 46 00:06:15,820 --> 00:06:17,990 Now, 47 00:06:20,600 --> 00:06:23,100 she is right next to me. 48 00:06:25,920 --> 00:06:28,280 What's there to regret? 49 00:06:31,950 --> 00:06:34,210 I have many regrets. 50 00:06:38,380 --> 00:06:41,530 I haven't seen your aged face. 51 00:06:44,380 --> 00:06:48,280 I couldn't let you see our son growing up. 52 00:06:50,890 --> 00:06:53,190 The thing I regret the most 53 00:06:55,610 --> 00:07:01,560 is that I shouldn't have gone south to the capital city. 54 00:07:04,400 --> 00:07:07,550 Don't say that. 55 00:07:08,850 --> 00:07:14,360 Without those things back then, we wouldn't have what we have now. 56 00:07:17,800 --> 00:07:21,670 Xiatian, do you know that 57 00:07:23,540 --> 00:07:26,610 the moment I saw you, 58 00:07:28,370 --> 00:07:33,880 there is only summer (xiatian) in my four seasons? 59 00:07:41,920 --> 00:07:44,570 The moment I met you, 60 00:07:44,570 --> 00:07:46,560 I knew that 61 00:07:49,180 --> 00:07:51,480 I belonged to you. 62 00:08:03,200 --> 00:08:05,140 Little Six. 63 00:08:06,230 --> 00:08:07,790 Come. 64 00:08:15,640 --> 00:08:21,430 Take care of your mother and yourself. 65 00:08:21,430 --> 00:08:23,590 In the future, 66 00:08:24,960 --> 00:08:29,570 have Little Six learn from 67 00:08:29,570 --> 00:08:32,760 the First Teacher of the Academy. 68 00:08:40,230 --> 00:08:43,390 Regarding Yu'er and Hunyuan, 69 00:08:44,100 --> 00:08:46,860 as long as they don't misbehave, 70 00:08:48,130 --> 00:08:51,140 let them live. 71 00:08:51,140 --> 00:08:52,910 Promise me. 72 00:08:55,790 --> 00:08:57,620 I got it. 73 00:09:03,750 --> 00:09:07,080 Old Ma. 74 00:09:07,080 --> 00:09:09,680 Ma Shixiang. 75 00:09:11,070 --> 00:09:12,840 I am here. 76 00:09:14,570 --> 00:09:19,200 Ma Shixiang of Wei City, 77 00:09:19,200 --> 00:09:23,560 I trust the people you trust. 78 00:09:23,560 --> 00:09:28,520 May I have you pass the message to hundreds of miles away? 79 00:09:30,090 --> 00:09:36,470 I am passing my throne to the Sixth Prince, Li Hupo. 80 00:09:36,470 --> 00:09:41,700 And you will be the executor of my last command. 81 00:09:42,430 --> 00:09:44,520 Your Majesty! 82 00:09:44,520 --> 00:09:48,100 Your Majesty, I will do my best, 83 00:09:48,100 --> 00:09:50,380 even if it will cost my life. 84 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 Xiatian... 85 00:10:39,400 --> 00:10:40,990 I'm leaving. 86 00:10:57,760 --> 00:10:59,270 Emperor Father! 87 00:10:59,780 --> 00:11:01,440 Your Majesty. 88 00:11:05,200 --> 00:11:07,390 Your Majesty! 89 00:11:07,390 --> 00:11:11,520 Emperor Father! 90 00:11:12,330 --> 00:11:17,750 Emperor Father! 91 00:11:19,200 --> 00:11:23,140 Emperor Father! 92 00:11:32,680 --> 00:11:35,010 Emperor Father... 93 00:13:29,000 --> 00:13:33,020 [South Faction of Heavenly Dao] 94 00:13:47,400 --> 00:13:49,260 Go invite General Hua over. 95 00:14:10,000 --> 00:14:12,460 I need to talk to State Preceptor about something important alone. 96 00:14:19,230 --> 00:14:23,620 Emperor Father is gone. 97 00:14:25,510 --> 00:14:27,070 His Majesty. 98 00:14:31,010 --> 00:14:32,570 State Preceptor! 99 00:14:34,060 --> 00:14:35,680 State Preceptor! 100 00:14:47,860 --> 00:14:51,200 His Majesty has followed Fu Zi. 101 00:14:52,460 --> 00:14:58,220 That is such a tragedy for Tang. 102 00:15:01,530 --> 00:15:03,880 Don't be too sad. 103 00:15:03,880 --> 00:15:08,060 We have more important things to do. 104 00:15:09,220 --> 00:15:12,160 What is your plan? 105 00:15:12,160 --> 00:15:14,170 Wait for the last command. 106 00:15:20,330 --> 00:15:25,200 How did you know that the last command will arrive here in two days? 107 00:15:25,790 --> 00:15:28,570 Because I understand my emperor father. 108 00:15:29,240 --> 00:15:31,600 Why must I help you? 109 00:15:31,600 --> 00:15:33,830 Because I'm a Tang. 110 00:15:33,830 --> 00:15:38,980 The Six Prince is also a Tang. 111 00:15:38,980 --> 00:15:42,950 But his mother is not. The future emperor of Tang shouldn't be impure. 112 00:15:42,950 --> 00:15:45,520 Especially when he's from the Demon Sect. 113 00:15:48,470 --> 00:15:50,740 Please don't forget that 114 00:15:51,660 --> 00:15:54,930 you are the State Preceptor of Tang. 115 00:16:05,690 --> 00:16:06,590 Where is Her Highness? 116 00:16:06,590 --> 00:16:09,300 The princess is inside. Please wait. 117 00:16:22,480 --> 00:16:26,170 Why is this happening? Why? 118 00:16:27,610 --> 00:16:30,680 His Majesty has long decided on this. 119 00:16:32,680 --> 00:16:37,320 This last command was written a year ago. 120 00:16:40,100 --> 00:16:41,890 Can the last command be changed? 121 00:16:43,890 --> 00:16:46,160 Usually not. 122 00:16:46,160 --> 00:16:48,200 When is it unusual? 123 00:16:52,640 --> 00:16:57,270 When our country is gone. 124 00:17:01,460 --> 00:17:03,120 What do you want? 125 00:17:05,890 --> 00:17:09,150 State Preceptor, I will do anything you want. 126 00:17:14,960 --> 00:17:17,840 I want Tang to last as long as it can. 127 00:17:17,840 --> 00:17:21,450 I want to bring the South Faction of Heavenly Dao to greater heights. 128 00:17:21,450 --> 00:17:26,000 I want the people of Tang to live without worry. 129 00:17:28,650 --> 00:17:34,960 Your Highness, can you promise me that? 130 00:17:38,210 --> 00:17:41,970 [South Faction of Heavenly Dao] 131 00:17:44,700 --> 00:17:47,620 Greetings, Your Highness. 132 00:17:49,960 --> 00:17:51,810 How long have you waited? 133 00:17:53,710 --> 00:17:55,270 Not long. 134 00:17:56,200 --> 00:18:00,890 It's cold tonight. Don't get sick or I will feel bad. 135 00:18:00,890 --> 00:18:05,750 Thank you, Your Highness. I don't deserve this much kindness. 136 00:18:10,110 --> 00:18:12,030 You want to do something great, don't you? 137 00:18:13,090 --> 00:18:16,630 Your Highness knows what I want. 138 00:18:20,600 --> 00:18:24,430 I asked you here to tell you something important. 139 00:18:25,790 --> 00:18:30,190 You have to be the one to do this. I don't trust other people. 140 00:18:31,520 --> 00:18:35,270 I will not let you down. Please do tell, Your Highness. 141 00:18:36,640 --> 00:18:39,190 There will be changes in the capital today. 142 00:18:39,190 --> 00:18:42,930 Keep watch of Grand Prince closely. 143 00:18:44,630 --> 00:18:45,900 Yes. 144 00:18:58,300 --> 00:19:01,740 Teacher, it's time for your meds. 145 00:19:05,520 --> 00:19:10,560 There have been so many funerals in the capital these past years. 146 00:19:11,510 --> 00:19:16,250 The old governors that have been through three courts. Old generals. 147 00:19:16,250 --> 00:19:20,480 They've all died one by one. 148 00:19:21,260 --> 00:19:24,590 Now, His Majesty is gone, too. 149 00:19:24,590 --> 00:19:28,950 Even Fu Zi is gone. 150 00:19:31,390 --> 00:19:37,930 Tell me. Is it Heaven's will? 151 00:19:38,890 --> 00:19:42,690 Teacher, since the capital is stirring greatly, 152 00:19:42,690 --> 00:19:46,790 our sect should do better in guarding the last gate of the capital, 153 00:19:46,790 --> 00:19:49,000 the God Startled Formation. 154 00:19:58,200 --> 00:20:02,020 Hunyuan. Hunyuan. 155 00:20:05,290 --> 00:20:07,160 Where is Third Prince? 156 00:20:07,160 --> 00:20:09,500 He... He... 157 00:20:09,500 --> 00:20:11,270 Find him now! 158 00:20:11,270 --> 00:20:12,800 Yes. 159 00:20:22,400 --> 00:20:28,410 Pass my order. Have Eunuch Li count the people inside the palace. 160 00:20:28,410 --> 00:20:30,910 Find out if there have been people sneaking out. 161 00:20:30,910 --> 00:20:33,100 Yes, Your Highness. 162 00:20:41,600 --> 00:20:44,990 If I remember it right, 163 00:20:46,680 --> 00:20:52,130 you were from Qinghe County. Right? 164 00:20:54,910 --> 00:20:56,590 Yes. 165 00:20:58,980 --> 00:21:03,410 My family is a branch of the He Clan of Qinghe County. 166 00:21:05,720 --> 00:21:09,140 Is that the He Clan 167 00:21:09,140 --> 00:21:12,970 where a past Grand Priest of Xiling was from? 168 00:21:18,560 --> 00:21:20,250 Yes. 169 00:21:22,260 --> 00:21:25,910 If I am right, 170 00:21:25,910 --> 00:21:28,810 you work for the Shrine Leader. 171 00:21:30,530 --> 00:21:32,640 No wonder you 172 00:21:33,700 --> 00:21:39,480 have always been interested in the God Startled Formation. 173 00:21:41,170 --> 00:21:43,660 You've been cultivating here 174 00:21:44,560 --> 00:21:47,570 for so many years. 175 00:21:48,540 --> 00:21:54,170 Your purpose must be to find the Formation Eye Pestle. 176 00:21:56,010 --> 00:22:00,800 It's a shame that the Formation Eye Pestle 177 00:22:00,800 --> 00:22:05,250 was handed to Ning Que. 178 00:22:15,070 --> 00:22:18,800 Grand Prince, there's a piece of secret information from the palace. 179 00:22:18,800 --> 00:22:20,460 What? 180 00:22:21,580 --> 00:22:24,690 His Majesty is dead. 181 00:22:41,680 --> 00:22:46,340 His Majesty is dead? 182 00:22:46,340 --> 00:22:49,050 The princess went to the South Faction of Heavenly Dao in the middle of the night. 183 00:22:49,050 --> 00:22:53,260 I'm afraid that the last command will be suddenly changed. 184 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 With Yu'er personally going there, 185 00:23:04,160 --> 00:23:07,240 the result is obvious. 186 00:23:09,300 --> 00:23:15,710 The new emperor that they are announcing tomorrow in court will surely be... 187 00:23:18,580 --> 00:23:23,680 It doesn't matter whose name is on the last command. 188 00:23:25,970 --> 00:23:30,700 First come first serve. 189 00:23:38,350 --> 00:23:44,270 The throne of Tang should be mine. 190 00:23:44,910 --> 00:23:47,420 I will always be loyal to you. 191 00:23:59,610 --> 00:24:02,520 Since you always knew it, 192 00:24:03,510 --> 00:24:06,220 why haven't you exposed me? 193 00:24:17,360 --> 00:24:19,190 Because... 194 00:24:21,610 --> 00:24:25,210 you are my favorite student. 195 00:24:27,840 --> 00:24:33,130 I have always been internally struggling 196 00:24:37,570 --> 00:24:43,890 to choose a relatively smooth road and keep walking. 197 00:24:45,220 --> 00:24:51,260 So, I chose the princess. 198 00:24:51,260 --> 00:24:57,260 Also, I didn't expose you. 199 00:24:59,090 --> 00:25:05,040 People say that the capital city will never fall. 200 00:25:05,040 --> 00:25:08,530 All the cultivators are praising 201 00:25:09,690 --> 00:25:12,910 the power of the God Startled Formation. 202 00:25:12,910 --> 00:25:16,190 But only a few know that 203 00:25:16,190 --> 00:25:19,260 the invincible thing 204 00:25:21,150 --> 00:25:23,580 is actually Fu Zi. 205 00:25:24,620 --> 00:25:27,890 But Fu Zi died after all. 206 00:25:27,890 --> 00:25:32,110 It proves that Light cannot be defeated. 207 00:25:33,550 --> 00:25:37,480 And now, an Academy without Fu Zi 208 00:25:37,480 --> 00:25:40,500 is not going to be able to resist the whole world 209 00:25:40,500 --> 00:25:43,250 like it did in the past. 210 00:25:43,810 --> 00:25:46,450 So Great Tang will fail. 211 00:25:48,510 --> 00:25:50,690 It's all fate. 212 00:25:51,800 --> 00:25:54,050 It's all fate. 213 00:25:58,050 --> 00:26:01,330 If Tang is going to survive, 214 00:26:02,650 --> 00:26:05,500 it has to go back to 215 00:26:06,410 --> 00:26:09,180 the Light. 216 00:26:12,600 --> 00:26:16,300 I know that you 217 00:26:16,300 --> 00:26:18,790 had an agreement with Prince Hunyuan. 218 00:26:20,020 --> 00:26:23,090 But don't forget, 219 00:26:23,090 --> 00:26:24,920 the people of Tang 220 00:26:26,360 --> 00:26:29,540 are also the believers of the Light. 221 00:26:31,470 --> 00:26:37,310 And you are also a Tang. 222 00:26:38,250 --> 00:26:43,830 I hope that you can 223 00:26:46,280 --> 00:26:48,990 make it less bloody. 224 00:26:51,760 --> 00:26:54,720 Less bloody. 225 00:27:01,070 --> 00:27:05,020 I will use my life to strive for it. 226 00:27:32,590 --> 00:27:37,680 From tonight on, you no longer have to 227 00:27:37,680 --> 00:27:40,980 hide in the darkness of this capital city. 228 00:27:40,980 --> 00:27:47,430 After tonight, your names will be remembered. 229 00:27:57,710 --> 00:28:02,050 Tonight, I will use this Emperor's Sword 230 00:28:02,050 --> 00:28:06,870 to kill those treacherous rebels and rectify the rightful leadership of my Great Tang! 231 00:28:06,870 --> 00:28:09,690 We will always be loyal to you! 232 00:28:20,960 --> 00:28:23,420 It's an urgent decree from the princess. Open up. 233 00:28:23,420 --> 00:28:24,750 Yes! 234 00:28:24,750 --> 00:28:26,360 Hurry. 235 00:28:50,610 --> 00:28:56,580 [The inheritor of the throne is Li Hunyuan.] 236 00:29:03,550 --> 00:29:06,700 - Have you found him? - Your Highness, we can't. 237 00:29:07,370 --> 00:29:09,270 Where is he? 238 00:29:10,840 --> 00:29:12,460 Keep looking! Right now! 239 00:29:12,460 --> 00:29:14,020 Yes. 240 00:29:17,660 --> 00:29:20,110 And you, you, go find him! 241 00:29:20,110 --> 00:29:22,530 Yes, Your Highness. 242 00:29:45,250 --> 00:29:47,390 Eunuch Wang. 243 00:29:51,230 --> 00:29:53,130 Commander Xu. 244 00:29:54,440 --> 00:29:57,110 You have a lot of people with you in the middle of the night. 245 00:29:57,110 --> 00:29:59,430 Where are you going? 246 00:29:59,430 --> 00:30:02,790 The princess urgently asked for me, so I am going there. 247 00:30:03,940 --> 00:30:06,030 The princess urgently asked for you? 248 00:30:06,030 --> 00:30:07,310 I have to go if there is nothing else. 249 00:30:07,310 --> 00:30:08,940 Wait! 250 00:30:15,720 --> 00:30:18,000 Your Highness, he is not in the Yizheng Palace. 251 00:30:18,000 --> 00:30:20,540 Your Highness, he is not in the garden either. 252 00:30:20,540 --> 00:30:22,980 Your Highness, he is not in the kitchen either. 253 00:30:31,950 --> 00:30:34,820 The princess urgently asked for palace guards during the night. 254 00:30:34,820 --> 00:30:37,690 I am the leader of the palace guards, 255 00:30:39,740 --> 00:30:42,260 but I knew nothing of it. 256 00:30:44,360 --> 00:30:48,900 Commander Xu, here's what happened. Listen to me. 257 00:31:09,690 --> 00:31:12,230 I'm here to catch you. 258 00:31:15,430 --> 00:31:18,910 It's okay. I got you! 259 00:31:19,970 --> 00:31:22,320 Where are you? 260 00:31:32,800 --> 00:31:34,440 Right here. 261 00:31:36,840 --> 00:31:38,860 You think I won't be... 262 00:31:42,400 --> 00:31:43,670 What are you doing here? 263 00:31:43,670 --> 00:31:45,160 Take him! 264 00:31:45,160 --> 00:31:48,310 Let go of me! Let go! 265 00:31:48,310 --> 00:31:50,260 Let go of me! 266 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Your Highness, someone intruded into the palace? 267 00:31:56,280 --> 00:31:57,490 Who? 268 00:31:57,490 --> 00:32:01,160 Eunuch Wang, I fought with his men earlier and they were very strong. 269 00:32:01,160 --> 00:32:03,780 There were cultivators among them. 270 00:32:04,660 --> 00:32:06,650 Cultivators? 271 00:32:07,990 --> 00:32:10,930 - How many of them? - The imperial guards probably caught more than ten. 272 00:32:10,930 --> 00:32:13,000 There were still a couple of them who escaped. 273 00:32:13,000 --> 00:32:15,740 Also, the palace guards were murdered by them. 274 00:32:15,740 --> 00:32:18,170 So, we don't know how many of them got in. 275 00:32:18,170 --> 00:32:20,720 I've already ordered the Imperial Guard to be on duty. 276 00:32:20,720 --> 00:32:22,770 They are searching for the intruders. 277 00:32:23,810 --> 00:32:25,110 - Reporting! - Hunyuan... 278 00:32:25,110 --> 00:32:27,360 - Have you found Hunyuan? - Reporting! 279 00:32:27,360 --> 00:32:29,220 Your Highness, Third Prince... 280 00:32:29,220 --> 00:32:31,960 was abducted by the intruders. 281 00:32:36,170 --> 00:32:38,920 - Xu Chongshan. - I am here. 282 00:32:38,920 --> 00:32:41,120 Pass my order. 283 00:32:41,630 --> 00:32:45,650 Use every means to find Third Prince. 284 00:32:45,650 --> 00:32:47,170 Yes, Your Highness. 285 00:33:05,730 --> 00:33:09,520 Who are you? What do you want? 286 00:33:09,520 --> 00:33:11,280 Do you know who I am? 287 00:33:11,280 --> 00:33:13,790 Of course, I do. 288 00:33:13,790 --> 00:33:18,400 Or else, why am I going to kill you, Third Prince? 289 00:33:18,400 --> 00:33:21,420 If you kill me, my royal sister will not let you off easy. 290 00:33:23,460 --> 00:33:26,730 You think she can survive? 291 00:33:59,870 --> 00:34:01,910 Your Highness the Grand Prince. 292 00:34:02,760 --> 00:34:04,830 What are you doing? 293 00:34:06,400 --> 00:34:11,690 Hua Shanyue, you should know the circumstances for tonight. 294 00:34:11,690 --> 00:34:17,040 I suggest that you make the right choice. 295 00:34:18,370 --> 00:34:23,390 As you can see, I've made the right choice. 296 00:34:26,070 --> 00:34:27,730 Kill them! 297 00:34:30,420 --> 00:34:32,400 [Tavern] 298 00:35:01,230 --> 00:35:05,290 This is ridiculous. Let Third Prince go. 299 00:35:06,570 --> 00:35:08,870 If you want to save Third Prince, 300 00:35:08,870 --> 00:35:11,360 have Li Yu come here alone. 301 00:35:13,670 --> 00:35:15,660 I will say it again. 302 00:35:15,660 --> 00:35:18,250 Have Li Yu come in alone. 303 00:35:23,670 --> 00:35:28,080 He said to have Li Yu... let Royal Sister come in here alone! 304 00:35:34,340 --> 00:35:36,370 Get back! 305 00:35:36,370 --> 00:35:38,830 Have my sister to come in alone. 306 00:35:41,170 --> 00:35:44,270 Why are you still standing there? Get out of here! 307 00:36:00,220 --> 00:36:03,580 - Your Highness, it's dangerous. - It's fine. I will act according to the situation. 308 00:36:04,660 --> 00:36:06,450 I'm here. 309 00:36:07,500 --> 00:36:09,360 Let go of Hunyuan. 310 00:36:10,490 --> 00:36:14,510 If you want me to let him go, hand me the last command. 311 00:36:19,820 --> 00:36:22,870 Royal Sister, give it to him. Quickly give it to him. 312 00:36:22,870 --> 00:36:26,210 I beg you! Give it to him. 313 00:36:38,530 --> 00:36:40,420 Put it on the floor. 314 00:36:49,080 --> 00:36:50,680 Move back. 315 00:36:53,030 --> 00:36:57,010 - Move back out. - Quickly move back! 316 00:37:35,380 --> 00:37:39,290 Grand Prince, if I make it, I will shoot red fireworks. 317 00:37:39,290 --> 00:37:41,270 If I fail, I will shoot white. 318 00:37:41,270 --> 00:37:44,360 Please act accordingly. 319 00:37:50,010 --> 00:37:52,900 Retreat! Retreat! 320 00:37:56,860 --> 00:37:58,830 Don't chase them! 321 00:38:13,320 --> 00:38:16,010 What are you doing here, Royal Uncle? 322 00:38:16,870 --> 00:38:20,490 Yu'er, I heard that someone tried to assassinate and rebel inside the palace, 323 00:38:20,490 --> 00:38:24,960 so I brought people here for support. Are you okay? 324 00:38:35,670 --> 00:38:40,590 Thanks to you, I'm fine. 325 00:38:44,880 --> 00:38:46,670 Royal Uncle, 326 00:38:47,790 --> 00:38:52,000 I shot the fireworks. 327 00:38:55,370 --> 00:38:57,770 I've been close to you since I was little. 328 00:38:57,770 --> 00:39:00,720 I know your preference. 329 00:39:00,720 --> 00:39:02,710 Did I guess right? 330 00:39:02,710 --> 00:39:06,070 White means failure. 331 00:39:18,500 --> 00:39:20,320 Fine. 332 00:39:21,850 --> 00:39:23,940 Fine. 333 00:39:24,600 --> 00:39:27,600 Maybe this is fate. 334 00:39:28,420 --> 00:39:31,380 I was only gambling. 335 00:39:31,380 --> 00:39:36,520 I bet that my failure will end tonight. 336 00:39:38,030 --> 00:39:42,840 I want to see if the Emperor's Sword that Emperor Father gave me 337 00:39:44,510 --> 00:39:48,780 can truly make me the ruler of this world. 338 00:39:58,000 --> 00:40:01,590 Since the ending is set, 339 00:40:01,590 --> 00:40:05,010 why gave me hope? 340 00:40:11,370 --> 00:40:16,180 You are gambling, and so am I. 341 00:40:19,410 --> 00:40:21,980 It's just that my stake 342 00:40:21,980 --> 00:40:26,350 involves our Li family's dignity and pride. 343 00:40:27,450 --> 00:40:29,830 We both know that 344 00:40:29,830 --> 00:40:32,620 I didn't make the choice. 345 00:40:32,620 --> 00:40:34,490 And it's not you either. 346 00:40:36,060 --> 00:40:39,110 It was Emperor Father's soul in Heaven. 347 00:40:55,010 --> 00:40:59,350 Have you read His Majesty's last command? 348 00:41:00,860 --> 00:41:03,570 Why ask, Royal Uncle? 349 00:41:03,570 --> 00:41:07,450 Everything will be revealed in court tomorrow. 350 00:41:13,010 --> 00:41:17,040 Looks like it must be Li Hunyuan who will inherit the throne. 351 00:41:18,200 --> 00:41:21,380 Just rest in the palace tonight 352 00:41:21,380 --> 00:41:23,310 and take care of the after events. 353 00:41:23,310 --> 00:41:27,620 Once the mourning period is over, you may go back to your manor. 354 00:41:34,080 --> 00:41:36,840 Grand Prince, please. 355 00:41:49,510 --> 00:41:51,580 I know that 356 00:41:52,650 --> 00:41:57,410 there are many dramas and rumors in the palace. 357 00:41:57,410 --> 00:41:59,780 But what happened tonight, 358 00:41:59,780 --> 00:42:04,340 if you dare tell any soul about it, 359 00:42:04,340 --> 00:42:09,150 you will all die here. 360 00:42:13,680 --> 00:42:15,520 Understood? 361 00:42:17,240 --> 00:42:20,320 Yes, Your Highness. 362 00:42:26,800 --> 00:42:28,430 Go. 363 00:42:28,430 --> 00:42:30,130 Yes. 364 00:42:35,990 --> 00:42:45,970 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 365 00:42:51,500 --> 00:42:55,140 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 366 00:42:55,140 --> 00:42:58,500 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 367 00:42:58,500 --> 00:43:05,660 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 368 00:43:05,660 --> 00:43:09,230 ♫ If this dream is like a bird ♫ 369 00:43:09,230 --> 00:43:12,280 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 370 00:43:12,280 --> 00:43:19,650 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 371 00:43:19,650 --> 00:43:23,120 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 372 00:43:23,120 --> 00:43:26,680 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 373 00:43:26,680 --> 00:43:28,500 ♫ Who's waiting for who ♫ 374 00:43:28,500 --> 00:43:30,260 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 375 00:43:30,260 --> 00:43:37,040 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 376 00:43:37,040 --> 00:43:40,170 ♫ I bear no grudge for ♫ 377 00:43:40,170 --> 00:43:44,120 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 378 00:43:44,120 --> 00:43:47,070 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 379 00:43:47,070 --> 00:43:51,320 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 380 00:43:51,320 --> 00:43:55,020 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 381 00:43:55,020 --> 00:43:58,210 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 382 00:43:58,210 --> 00:44:01,640 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 383 00:44:01,640 --> 00:44:09,330 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 384 00:44:23,340 --> 00:44:26,860 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 385 00:44:26,860 --> 00:44:30,280 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 386 00:44:30,280 --> 00:44:37,440 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 387 00:44:37,440 --> 00:44:40,940 ♫ If this dream is like a bird ♫ 388 00:44:40,940 --> 00:44:44,020 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 389 00:44:44,020 --> 00:44:51,110 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 390 00:44:51,110 --> 00:44:54,210 ♫ I bear no grudge for ♫ 391 00:44:54,210 --> 00:44:58,230 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 392 00:44:58,230 --> 00:45:01,250 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 393 00:45:01,250 --> 00:45:05,560 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 394 00:45:05,560 --> 00:45:09,020 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 395 00:45:09,020 --> 00:45:12,300 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 396 00:45:12,300 --> 00:45:15,840 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 397 00:45:15,840 --> 00:45:27,130 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 27449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.