Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:24,200
DUELOS MORTAIS
2
00:01:24,040 --> 00:01:38,700
[Transmiss�o via r�dio]
4
00:02:43,120 --> 00:02:45,850
Parece que n�o h� mutantes aqui.
5
00:03:07,120 --> 00:03:09,700
- S�o apenas p�rias.
- N�o h� nada a temer deles.
5
00:03:09,950 --> 00:03:11,600
Exceto uma poss�vel contamina��o.
6
00:03:12,200 --> 00:03:15,450
S�o os mutantes
que temos que eliminar.
7
00:03:21,130 --> 00:03:22,600
Os Duelos Mortais
est�o no ar novamente.
7
00:03:22,700 --> 00:03:24,500
Esse grande esporte
internacional.
8
00:03:24,500 --> 00:03:28,350
Uma tradi��o iniciada em 2012
e que pode ser acompanhada...
8
00:03:28,350 --> 00:03:31,500
em seus televisores
em qualquer canto do planeta.
9
00:03:31,500 --> 00:03:33,450
A �rea escolhida para o evento
fica entre as ruas 22...
9
00:03:33,500 --> 00:03:36,030
e 33 na zona portu�ria.
10
00:03:36,350 --> 00:03:40,450
O jogo come�ar� em 20 minutos
e terminar� �s seis da manh�.
12
00:03:40,550 --> 00:03:43,720
Portanto, os tr�s ca�adores ter�o
doze horas para capturar sua presa.
13
00:03:44,080 --> 00:03:46,890
Nesse caso, Ron Shannon.
14
00:03:47,120 --> 00:03:49,230
Esta � a s�tima vez
que o campe�o do jogo, Shannon...
15
00:03:49,300 --> 00:03:53,300
se oferece como presa, ap�s
vencer 22 vezes como ca�ador.
16
00:03:53,500 --> 00:03:56,350
Embora Shannon
seja considerado imbat�vel...
17
00:03:56,350 --> 00:03:57,500
as chances est�o ligeiramente
contra ele...
18
00:03:57,500 --> 00:04:00,445
talvez porque a sorte
n�o seja um aliado eterno...
19
00:04:00,450 --> 00:04:02,520
mesmo para um dos maiores
nomes de todos os tempos.
20
00:04:02,520 --> 00:04:05,460
Ser� permitido uma arma de fogo
ou duas armas de sua escolha.
21
00:04:05,500 --> 00:04:08,319
Armas adicionais ser�o
desqualificadas automaticamente.
22
00:04:08,780 --> 00:04:11,350
Como sabem, a presa
tem a op��o de se render...
22
00:04:11,350 --> 00:04:13,350
se ainda n�o for descoberto
ap�s as primeiras seis horas.
23
00:04:13,350 --> 00:04:14,500
Mas se ele optar
por faz�-lo...
23
00:04:14,500 --> 00:04:17,600
perder� pontos
na classifica��o do torneio...
24
00:04:17,600 --> 00:04:19,600
e n�o ser� eleg�vel
para ganhar o dinheiro.
25
00:04:19,750 --> 00:04:22,670
Ron Shannon nunca se rendeu.
26
00:04:22,950 --> 00:04:25,500
O evento desta noite
promete ser um encontro �pico...
26
00:04:25,500 --> 00:04:29,600
e vai nos grudar na tela
at� amanh� de amanh�.
27
00:04:29,600 --> 00:04:31,860
E agora uma pergunta
importante:
28
00:04:32,075 --> 00:04:35,900
Sabem qual � a comida
favorita dos campe�es?
29
00:04:36,390 --> 00:04:38,560
� Lifeplus!
29
00:04:38,690 --> 00:04:40,500
O suplemento
de alto valor proteico...
30
00:04:40,500 --> 00:04:43,705
que tonifica as fibras corporais
e mant�m sua pot�ncia sexual.
31
00:04:44,050 --> 00:04:45,950
Seja um homem entre homens.
31
00:04:46,350 --> 00:04:49,050
Compre Lifeplus.
32
00:05:35,120 --> 00:05:38,290
Faltam apenas cinco minutos
para o in�cio do jogo.
33
00:05:38,650 --> 00:05:41,500
Aqui est� Shannon,
caminhando confiante.
33
00:05:41,500 --> 00:05:44,500
A confian�a de quem j� venceu
o torneio sete vezes.
34
00:05:44,550 --> 00:05:47,500
Um tanto s�rio, mas quem n�o
ficaria com sua vida em risco?
35
00:05:47,650 --> 00:05:50,080
� um homem pronto para matar
ou morrer.
36
00:05:50,180 --> 00:05:53,500
Uma responsabilidade
que pesava sobre os soldados...
37
00:05:53,500 --> 00:05:55,740
na �poca em que as diferen�as
eram resolvidas pelas guerras.
38
00:05:58,080 --> 00:05:59,690
Shannon est� pronto.
39
00:05:59,900 --> 00:06:01,880
As regras lhe permitem
meia hora de vantagem.
40
00:06:02,080 --> 00:06:03,500
E com os ca�adores
que teremos esta noite...
41
00:06:03,850 --> 00:06:07,800
ele precisar� de cada minuto.
� uma turma formid�vel.
42
00:06:46,380 --> 00:06:48,500
A� v�m os ca�adores.
42
00:06:48,500 --> 00:06:50,550
Woody Aldridge oito vezes
como ca�ador e duas como presa.
43
00:06:50,560 --> 00:06:52,350
Forte como um touro,
�gil como um gato...
43
00:06:52,350 --> 00:06:53,790
e implac�vel com seus oponentes.
44
00:06:54,090 --> 00:06:57,350
Gabe Mantrax, campe�o de artes
marciais e instrutor...
44
00:06:57,350 --> 00:07:00,980
fazendo sua terceira apari��o
em torneios internacionais.
45
00:07:01,020 --> 00:07:03,350
Por �ltimo, e n�o menos
importante, Kurt Karnak.
46
00:07:03,350 --> 00:07:05,150
O advers�rio mais perigoso
de Shannon.
47
00:07:05,150 --> 00:07:08,350
Cresceram juntos
e sua rivalidade � profunda.
47
00:07:08,360 --> 00:07:11,200
Karnak j� � um veterano
de quinze torneios...
49
00:07:11,200 --> 00:07:12,350
todos eles como ca�ador.
50
00:07:12,350 --> 00:07:14,350
Apenas uma vez no passado
ele enfrentou Shannon...
50
00:07:14,350 --> 00:07:18,450
e, naquela ocasi�o,
o duelo foi declarado empatado.
51
00:07:18,600 --> 00:07:20,350
Agora voltamos ao est�dio
com as not�cias locais...
51
00:07:20,350 --> 00:07:22,600
voltaremos ao vivo
em alguns minutos...
51
00:07:22,600 --> 00:07:25,980
com todas as emo��es
dos Duelos Mortais n�25.
52
00:07:45,020 --> 00:07:46,980
Vou te matar.
53
00:07:54,080 --> 00:07:55,960
Tome.
54
00:07:59,060 --> 00:08:00,795
Certo, pessoal.
55
00:08:02,080 --> 00:08:05,640
Voltamos novamente e o jogo
est� prestes a come�ar!
56
00:08:05,980 --> 00:08:08,350
Shannon se foi. Sua mente
e corpo est�o em �tima forma...
56
00:08:08,350 --> 00:08:10,340
gra�as ao Lifeplus.
57
00:08:10,380 --> 00:08:12,340
Os ca�adores partir�o
atr�s dele em 30 minutos.
58
00:08:12,370 --> 00:08:15,400
Se Shannon vencer, ele receber�
pelas apostas dos tr�s ca�adores.
59
00:08:15,400 --> 00:08:19,970
Se perder, a aposta ir�
para o ca�ador que o matar.
60
00:08:20,070 --> 00:08:25,570
Neste momento, o favorito
no quadro nacional � Kurt Karnak.
61
00:08:25,780 --> 00:08:28,350
Dezenas de c�meras
foram montadas para cobrir...
61
00:08:28,350 --> 00:08:30,350
todos os cantos da �rea
escolhida para o evento.
62
00:08:30,960 --> 00:08:35,350
Tamb�m temos c�meras de TV
que cobrir�o o inesperado...
62
00:08:35,360 --> 00:08:37,760
quando e onde quer
que aconte�a.
63
00:08:38,060 --> 00:08:41,895
Garantimos que n�o perder�o
nenhum momento da a��o.
64
00:08:42,120 --> 00:08:44,215
Se os senhores concordarem,
podemos come�ar a reuni�o.
65
00:08:44,750 --> 00:08:47,250
Considero isso um completo
desperd�cio de vidas.
66
00:08:47,250 --> 00:08:50,290
Talvez cientificamente,
mas politicamente acho que n�o.
66
00:08:50,675 --> 00:08:52,290
� uma boa maneira
de nos livrarmos deles.
66
00:08:52,300 --> 00:08:54,290
Cedo ou tarde, eles podem
se tornar um problema para n�s.
66
00:08:54,675 --> 00:08:58,590
Fomos al�m da moralidade pol�tica.
O que conta agora � o sigilo.
66
00:08:58,875 --> 00:09:01,290
Se algo disso vazar,
estamos encrencados.
66
00:09:01,300 --> 00:09:03,290
No momento, h� cinco milh�es
de pessoas assistindo TV.
66
00:09:04,075 --> 00:09:07,890
Nem mesmo outro ataque nuclear
os distrairia.
66
00:09:08,075 --> 00:09:11,290
Ningu�m vai perceber nada.
Manteremos a imprensa afastada.
66
00:09:11,375 --> 00:09:15,290
O governo n�o ter� nada a temer.
Dou-lhes a minha palavra.
67
00:09:18,075 --> 00:09:20,890
Agora, senhores,
assistiremos ao jogo.
68
00:09:23,900 --> 00:09:27,430
L� v�o os ca�adores!
Os Duelos Mortais come�aram!
69
00:09:27,500 --> 00:09:30,350
Agora, nossas c�meras
cobrir�o segundo a segundo...
69
00:09:30,350 --> 00:09:32,900
mas primeiro
uma mensagem importante.
70
00:09:33,030 --> 00:09:36,590
Este evento � patrocinado
por Lifeplus!
71
00:09:36,630 --> 00:09:39,790
O suplemento dispon�vel
em sua farm�cia local.
72
00:09:40,130 --> 00:09:43,790
N�o perca tempo!
Compre!
72
00:10:14,130 --> 00:10:15,780
FOR�AS DE SEGURAN�A
73
00:11:21,050 --> 00:11:22,500
Senhor, deixe-a para n�s!
73
00:11:22,750 --> 00:11:26,900
Voc� deve ter outras como ela.
Deixe-a para n�s!
74
00:11:29,050 --> 00:11:31,850
� a nossa vez agora, senhor.
Seja generoso!
75
00:11:33,050 --> 00:11:34,850
Sumam daqui!
76
00:11:36,100 --> 00:11:37,860
Voc� � Shannon?
76
00:11:38,000 --> 00:11:39,960
Por que se importa?
76
00:11:40,010 --> 00:11:43,360
Me mandaram procur�-lo.
Querem falar com voc�.
76
00:11:45,050 --> 00:11:47,960
Eu j� tenho um contrato.
76
00:11:51,100 --> 00:11:53,500
N�o � um jogo.
� um trabalho s�rio.
76
00:11:53,980 --> 00:11:56,560
- E paga bem.
- Quanto?
76
00:11:56,750 --> 00:12:00,500
Te digo depois.
Se ainda estiver vivo.
76
00:12:00,850 --> 00:12:03,950
Grato pela confian�a.
Te vejo por a�.
77
00:14:31,080 --> 00:14:33,780
R�pido, esconda-se!
Est�o vindo para c�!
78
00:14:59,080 --> 00:15:00,950
Aqui!
79
00:15:18,080 --> 00:15:19,730
Aqui!
80
00:15:22,050 --> 00:15:23,960
Aumente o zoom em Karnak.
81
00:15:24,980 --> 00:15:27,955
- Que ca�ador.
- Quero ver o Shannon.
82
00:15:29,090 --> 00:15:31,090
Uau, olha isso.
83
00:15:33,090 --> 00:15:36,950
Apostei um m�s de sal�rio nele,
� melhor que ele ven�a.
84
00:15:40,890 --> 00:15:42,750
Vamos l�.
85
00:15:56,380 --> 00:15:57,755
Woody!
86
00:17:53,120 --> 00:17:54,970
D� um replay na primeira morte.
86
00:20:58,120 --> 00:21:01,670
Voc� est� encurralado.
N�o h� outra sa�da.
87
00:21:17,000 --> 00:21:20,980
Eu tenho como ajud�-lo,
mas deve fazer do meu jeito.
88
00:22:11,050 --> 00:22:12,930
Shannon! Shannon!
89
00:22:22,070 --> 00:22:23,885
Kurt est� caminhando
em sua dire��o agora.
90
00:22:24,120 --> 00:22:27,650
Tem morte na mente. Sua morte.
Mesmo que seja seu amigo.
91
00:22:28,350 --> 00:22:30,860
� assim que o jogo � jogado.
92
00:22:31,160 --> 00:22:33,600
- Voc� � mutante?
- Sim.
93
00:22:33,600 --> 00:22:36,500
A muta��o cerebral
desenvolveu meu poder telep�tico.
94
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Alguns conseguem usar telas
para contatar outros.
95
00:22:38,650 --> 00:22:40,742
Por que me contatar?
96
00:22:49,085 --> 00:22:52,150
Preciso sair da cidade
com um grupo amanh�...
96
00:22:52,150 --> 00:22:54,915
e precisamos de um guia.
Pagamos muito bem.
98
00:23:06,085 --> 00:23:08,615
Por que eu
e n�o outra pessoa?
99
00:23:08,750 --> 00:23:11,615
Porque voc� conhece
al�m dos limites da cidade.
100
00:23:11,785 --> 00:23:13,915
E voc� nos protegeria.
101
00:23:29,060 --> 00:23:31,350
A pena por abrigar
um mutante...
101
00:23:31,350 --> 00:23:33,550
� de dois a quatro anos
de trabalho for�ado.
102
00:23:33,650 --> 00:23:35,675
E confisco
de propriedade privada.
103
00:23:36,376 --> 00:23:39,876
Se eu n�o ajud�-lo,
vai perder o jogo.
103
00:23:40,076 --> 00:23:41,876
Est� encurralado
como um rato.
103
00:23:42,576 --> 00:23:46,576
- O que pode fazer?
- Serei seus olhos.
103
00:23:46,676 --> 00:23:50,350
Quando eu disser agora,
ele estar� bem abaixo de voc�.
103
00:23:50,350 --> 00:23:51,976
� melhor apontar
para a dire��o certa.
103
00:23:52,376 --> 00:23:54,976
Se errar, n�o ter� guia.
103
00:23:55,076 --> 00:23:58,976
Espero que enxergue direito.
Estou pronto.
103
00:24:08,076 --> 00:24:10,976
Treze metros,
posi��o seis horas.
103
00:24:10,976 --> 00:24:12,976
Posso ouvi-lo.
104
00:24:29,076 --> 00:24:30,976
Ele est� �s 07:00,
movendo-se para 08:00.
104
00:24:31,076 --> 00:24:32,976
Devia se chamar radar.
104
00:24:45,076 --> 00:24:47,750
Prepare-se.
Ele est� se aproximando.
104
00:24:48,076 --> 00:24:49,976
Diga-me exatamente
quando ele chegar.
104
00:24:52,976 --> 00:24:54,076
Agora!
105
00:26:28,090 --> 00:26:29,891
Foque no golpe fatal.
106
00:26:33,650 --> 00:26:34,850
D� um zoom.
107
00:26:35,150 --> 00:26:37,925
Se perdermos este momento,
estamos perdidos.
108
00:26:57,150 --> 00:27:00,500
Ap�s derrotar o terceiro ca�ador
e vencer o evento de hoje...
108
00:27:00,650 --> 00:27:02,500
o campe�o do jogo, Shannon...
108
00:27:02,950 --> 00:27:05,925
poupou a vida de um homem.
109
00:27:06,080 --> 00:27:08,500
Karnak agora deve uma a ele
o que significa...
109
00:27:08,500 --> 00:27:10,860
que, quando se reencontrarem,
Shannon ser� o favorito.
110
00:27:11,100 --> 00:27:14,640
Os pontos deste campeonato
o colocaram na lideran�a...
111
00:27:15,100 --> 00:27:18,980
e creio que j� teremos
o campe�o da temporada.
112
00:27:19,050 --> 00:27:22,960
E aqui est� Ron Shannon.
113
00:27:23,050 --> 00:27:27,650
Mais uma vez, sua reputa��o
� mais do que justificada.
114
00:27:27,890 --> 00:27:31,350
Agora, depois da tens�o
dessa vit�ria sensacional...
115
00:27:31,360 --> 00:27:33,350
o campe�o dos Duelos Mortais,
Shannon...
116
00:27:34,060 --> 00:27:36,750
est� ansioso para tomar
uma dose de...
117
00:27:37,350 --> 00:27:42,856
Lifeplus, um suplemento
de f�cil absor��o.
118
00:27:43,150 --> 00:27:46,356
Beba, amigo.
Voc� merece.
119
00:27:46,360 --> 00:27:48,950
Socorro, Shannon!
Venha r�pido!
120
00:27:50,120 --> 00:27:51,950
Beba voc�.
121
00:27:53,120 --> 00:27:55,950
O que h� com voc�?
Ei, pare! Pare!
122
00:27:56,120 --> 00:27:57,950
Corta!
123
00:27:58,000 --> 00:27:59,980
Filho da puta!
124
00:28:06,080 --> 00:28:07,870
Soltem-na!
125
00:28:08,050 --> 00:28:09,980
Quem � voc� para nos desafiar?
126
00:28:10,050 --> 00:28:12,080
N�o pode nos dar ordens.
127
00:28:13,950 --> 00:28:15,980
Apenas soltem-na.
128
00:28:28,120 --> 00:28:31,580
- Gosta mesmo de matar, n�o �?
- Defuntos n�o falam.
129
00:28:31,600 --> 00:28:34,350
E n�o quero todo
o governo federal no meu pesco�o.
130
00:28:34,751 --> 00:28:35,900
Vamos.
131
00:28:36,151 --> 00:28:38,510
Idiotas!
Ningu�m deve escapar!
132
00:28:38,551 --> 00:28:41,500
Estou te avisando, Morgan,
se algo disso vazar...
133
00:28:41,501 --> 00:28:44,350
Esta responsabilidade � minha,
general. Deixe comigo.
134
00:28:44,350 --> 00:28:47,321
- N�s o encontraremos em breve.
- E a crian�a?
135
00:28:47,322 --> 00:28:49,785
Voc� deve encontr�-la
ou falharemos.
136
00:29:32,085 --> 00:29:33,686
Ora, ora.
137
00:29:39,085 --> 00:29:40,986
D� uma olhada aqui.
138
00:29:44,385 --> 00:29:46,986
Tommy! Tommy!
139
00:29:47,085 --> 00:29:49,600
- Lilith!
- Voc� est� bem!
140
00:29:49,785 --> 00:29:51,606
Por que toda essa matan�a?
141
00:29:51,700 --> 00:29:55,350
Acha que nos mantiveram
em um instituto de pesquisa...
141
00:29:55,350 --> 00:29:58,986
para o interesse da sociedade,
como dizem na m�dia?
142
00:29:59,090 --> 00:30:02,125
Nos matam como c�es,
assim que nos encontram!
143
00:30:02,390 --> 00:30:05,925
- Por qu�?
- Porque eles t�m medo.
144
00:30:06,120 --> 00:30:08,925
Tamb�m tem medo, n�o �?
145
00:30:09,060 --> 00:30:12,830
Detesta a ideia de que algu�m
possa ler a sua alma.
146
00:30:14,060 --> 00:30:16,930
Vamos dar o fora daqui.
Conhe�o um lugar seguro.
147
00:30:18,500 --> 00:30:20,970
Vamos, Tommy.
148
00:30:23,100 --> 00:30:25,600
Essa vista sempre me fascinou.
149
00:30:26,150 --> 00:30:28,530
� um daqueles lugares
que deram ao homem...
149
00:30:29,150 --> 00:30:32,730
ilus�es de grandeza.
Mas � um mundo em agonia.
151
00:30:33,081 --> 00:30:35,481
Quanto tempo acha
que isso vai durar?
152
00:30:36,081 --> 00:30:38,481
N�o preciso lhe dizer
o que estou pensando.
153
00:30:39,081 --> 00:30:40,881
Oh, n�o.
Est� enganado.
154
00:30:41,081 --> 00:30:44,881
N�o tenho o dom.
Infelizmente, n�o sou mutante.
155
00:30:46,021 --> 00:30:49,521
Sou apenas um neuro-cirurgi�o
que quer ajud�-los.
156
00:30:50,021 --> 00:30:52,821
Em vez de ter medo
e querer mat�-los.
157
00:30:54,021 --> 00:30:57,521
Com ajuda e orienta��o, talvez
um dia criaremos uma nova ra�a.
158
00:30:58,021 --> 00:31:01,921
Uma sociedade onde todos ter�o
o dom de ler a mente alheia.
159
00:31:03,021 --> 00:31:06,921
Uma sociedade sem mentiras
e incompreens�o.
160
00:31:08,021 --> 00:31:11,521
Essa ra�a pode at� conquistar
o mundo.
161
00:31:11,621 --> 00:31:12,921
E depois o universo.
162
00:31:13,021 --> 00:31:16,521
Ainda estou esperando para ouvir
o que querem de mim.
163
00:31:16,981 --> 00:31:20,521
Vai lev�-los para um local
a 300km daqui?
164
00:31:21,021 --> 00:31:23,521
S� h� uma chance em um milh�o
para tir�-los daqui.
165
00:31:24,021 --> 00:31:26,521
Te pegariam antes
que percorresse 80 quil�metros.
166
00:31:27,021 --> 00:31:29,021
Fale sobre dinheiro com ele,
professor.
167
00:31:30,021 --> 00:31:31,821
Assim ser� mais f�cil
convenc�-lo, eu prometo.
168
00:31:32,221 --> 00:31:35,821
Receber� uma quantia
consider�vel em ouro.
169
00:31:35,890 --> 00:31:37,821
Daqueles que estar�o l�
para nos encontrar.
170
00:31:37,981 --> 00:31:40,021
Como sabe que haver� algu�m l�?
171
00:31:40,120 --> 00:31:43,865
Se chegarmos l� a tempo, haver�.
172
00:31:44,065 --> 00:31:46,150
Temos que estar l�
daqui a dois dias...
172
00:31:46,150 --> 00:31:47,966
no dia 25 de dezembro.
173
00:31:48,066 --> 00:31:49,500
Se falhar com seu compromisso...
173
00:31:49,500 --> 00:31:52,380
perderemos nossas vidas
e voc� perder� seu objetivo.
174
00:32:21,081 --> 00:32:22,881
Pena que n�o acertou Shannon.
174
00:32:23,381 --> 00:32:24,881
Quem � voc�?
174
00:32:25,081 --> 00:32:26,881
Coronel Morgan,
for�as de seguran�a.
174
00:32:27,081 --> 00:32:30,881
Temos os v�deos
do encontro com Shannon.
174
00:32:32,081 --> 00:32:35,350
Ela estava no pr�dio durante
todo o combate com Shannon...
174
00:32:35,351 --> 00:32:36,881
e depois desapareceu.
174
00:32:38,081 --> 00:32:39,681
Eu n�o estava l�
ca�ando uma mulher.
174
00:32:39,701 --> 00:32:41,581
Por que n�o pergunta
a Shannon?
174
00:32:41,701 --> 00:32:44,881
Shannon tamb�m desapareceu.
Uma estranha coincid�ncia.
174
00:32:46,001 --> 00:32:47,881
Isso n�o � da minha conta.
174
00:32:48,001 --> 00:32:49,601
Talvez ela seja uma mutante.
174
00:32:49,651 --> 00:32:52,350
E os mutantes t�m habilidades
ps�quicas que podem influenci�-lo...
174
00:32:52,350 --> 00:32:54,881
e coloc�-lo em transe.
174
00:32:55,081 --> 00:32:56,881
Ent�o voc� tem que aceitar
essa oferta.
174
00:32:57,120 --> 00:32:58,581
Voc� era o favorito
para vencer.
174
00:32:58,620 --> 00:33:00,881
Estou surpreso
que tenha perdido.
174
00:33:02,001 --> 00:33:03,900
E estou surpreso
que Shannon tenha poupado voc�.
174
00:33:04,050 --> 00:33:06,881
Ele nunca fez isso antes.
175
00:33:32,081 --> 00:33:33,890
Shannon!
176
00:33:37,091 --> 00:33:38,891
O que quer?
177
00:33:39,100 --> 00:33:41,550
N�o me diga que veio aqui
s� por causa do meu sorriso?
178
00:33:42,090 --> 00:33:44,640
- Preciso de alguns homens.
- Para qu�?
179
00:33:44,985 --> 00:33:46,980
Um grupo de pessoas
quer deixar a cidade.
180
00:33:47,381 --> 00:33:49,781
N�o v�o durar muito tempo
l� fora.
181
00:33:50,015 --> 00:33:51,970
Eles acham que v�o.
182
00:33:53,000 --> 00:33:54,520
Quanto?
182
00:33:54,530 --> 00:33:57,720
Dois quilos de ouro por cabe�a
no fim da miss�o.
183
00:33:59,080 --> 00:34:01,860
Sem nenhum adiantamento.
� um contrato verbal.
184
00:34:02,080 --> 00:34:03,860
� um risco alto.
185
00:34:05,080 --> 00:34:06,860
N�o encontrar�
o que procura aqui.
186
00:34:07,090 --> 00:34:08,991
S�o todos amadores.
186
00:34:10,120 --> 00:34:12,891
N�o sobreviveriam um dia.
187
00:34:14,091 --> 00:34:15,900
Quem � o karateca?
188
00:34:17,091 --> 00:34:18,700
Ele me disse
que seu nome � Ninja.
189
00:34:19,035 --> 00:34:23,375
Ele n�o socializa muito
e s� treina sozinho.
190
00:34:24,050 --> 00:34:27,600
Ele nunca quer lutar,
mas seu corpo � uma arma mortal.
191
00:34:27,700 --> 00:34:30,846
- Fa�a-o lutar.
- Ele n�o vai.
192
00:34:31,046 --> 00:34:33,947
Se ele for atacado,
talvez ent�o se defenda.
193
00:34:36,050 --> 00:34:37,970
Voc�.
194
00:34:53,120 --> 00:34:54,940
J� era.
195
00:34:55,350 --> 00:34:56,940
Est� morto.
196
00:36:19,041 --> 00:36:20,800
Pare a�, seu filho da puta!
197
00:36:21,041 --> 00:36:23,500
Qual de voc�s � Kovacs?
198
00:36:23,500 --> 00:36:26,750
Por que quer saber?
Eu fa�o as regras aqui!
199
00:36:27,351 --> 00:36:29,151
Eu sou Kovacs.
O que quer?
200
00:36:29,550 --> 00:36:31,600
� comigo que tem que falar!
Entendeu?
201
00:36:32,041 --> 00:36:33,700
Bull diz que voc� � t�o forte
quanto um boi.
202
00:36:33,901 --> 00:36:37,250
Ent�o porque recebe ordens
desse idiota?
203
00:36:37,250 --> 00:36:40,715
Quem est� chamando de idiota?
Eu esmago sua cabe�a!
203
00:36:41,080 --> 00:36:40,715
Quem est� chamando de idiota?
Eu esmago sua cabe�a!
203
00:36:41,080 --> 00:36:43,350
A pr�xima vez
pode ser a �ltima.
203
00:36:43,360 --> 00:36:44,980
Voc�...
204
00:36:49,780 --> 00:36:51,652
Eu te avisei.
205
00:36:52,020 --> 00:36:53,855
Tenho um servi�o para voc�.
206
00:36:54,055 --> 00:36:56,380
Os riscos s�o altos,
mas a recompensa tamb�m.
207
00:36:56,400 --> 00:36:58,980
Queria uma resposta agora.
208
00:37:33,880 --> 00:37:36,781
- � ele.
- Como est�o seus reflexos?
210
00:37:37,080 --> 00:37:38,981
Veja por si mesmo.
211
00:37:40,980 --> 00:37:42,081
Kijama!
212
00:37:49,080 --> 00:37:50,781
Cad� minha bebida?
212
00:38:17,081 --> 00:38:19,350
Voc� � famoso demais
para sumir...
212
00:38:19,350 --> 00:38:21,870
em uma cidade que encolhe
a cada dia.
212
00:38:22,081 --> 00:38:24,170
- Sabe quem sou eu?
- Creio que sim.
212
00:38:25,081 --> 00:38:27,170
Ent�o sabe que n�o gosto
de perder meu tempo.
212
00:38:28,081 --> 00:38:31,170
Diga-me onde est� a garota
e estar� livre. Do contr�rio...
212
00:38:31,881 --> 00:38:36,470
Sabe que pode acordar uma manh�
com a boca cheia de formigas?
212
00:38:36,681 --> 00:38:38,670
Tenha cuidado
com o que diz, Shannon!
212
00:39:03,081 --> 00:39:05,870
Agora estamos quites.
212
00:39:10,001 --> 00:39:11,870
Te vejo em breve.
212
00:39:23,351 --> 00:39:25,870
Lembre-se de que ningu�m
pode saber que voc� � telepata.
212
00:39:26,081 --> 00:39:27,990
Avise os outros tamb�m.
212
00:39:38,051 --> 00:39:40,870
- Tudo certo?
- Sim, tudo.
212
00:39:41,051 --> 00:39:42,870
Estamos aqui!
212
00:39:45,051 --> 00:39:47,870
Efron! Lester!
212
00:39:48,051 --> 00:39:50,870
- Est� esperando mais algu�m?
- Aqui est�o os outros.
212
00:39:54,051 --> 00:39:56,980
- Kovacs, mostre o caminho.
- Venham, sigam-me.
212
00:40:31,001 --> 00:40:32,870
Venham atr�s de mim!
212
00:41:10,001 --> 00:41:11,870
Depressa!
212
00:41:13,001 --> 00:41:14,870
Para o caminh�o!
212
00:41:28,001 --> 00:41:30,870
- Tudo certo?
- Sim, tudo pronto.
212
00:41:31,120 --> 00:41:33,350
Homens e comida
carregados no caminh�o...
212
00:41:33,350 --> 00:41:35,670
e distribu� a muni��o.
212
00:41:35,850 --> 00:41:37,670
N�o tivemos tanta sorte
com o transporte.
212
00:41:38,050 --> 00:41:41,870
Os carros s�o bem antigos
mas os motores ainda funcionam.
212
00:41:42,080 --> 00:41:44,870
Este � Stark.
Ele dirigir� a van.
212
00:41:44,980 --> 00:41:47,670
Certo.
V� com os outros na van.
212
00:41:47,980 --> 00:41:49,550
E n�o coloque a cabe�a de fora,
a menos que eu diga.
212
00:41:49,780 --> 00:41:51,870
Ou pode perd�-la.
213
00:41:52,060 --> 00:41:53,880
J� est�o esperando h� uma hora.
213
00:41:56,060 --> 00:41:57,880
Vamos.
213
00:42:27,860 --> 00:42:30,880
Bull, fique atento
e mantenha os olhos abertos.
213
00:43:02,060 --> 00:43:03,880
Mutantes...
214
00:43:12,070 --> 00:43:13,725
Muta��es regressivas.
215
00:43:15,075 --> 00:43:16,870
S�o os primeiros esp�cimes
que eu vejo.
216
00:43:18,070 --> 00:43:19,790
Por que tanta surpresa?
217
00:43:21,050 --> 00:43:24,900
O homem e animais t�m
as mesmas origens biol�gicas.
218
00:43:25,070 --> 00:43:28,420
A radioatividade teve efeitos
catastr�ficos sobre seu DNA.
219
00:43:28,870 --> 00:43:31,400
Criaturas est�o nascendo hoje
com manifesta��es gen�ticas...
219
00:43:31,500 --> 00:43:33,600
que s�o um reflexo
de tempos passados.
220
00:43:33,800 --> 00:43:37,801
Tempos que a �gua
era nosso habitat natural. Veja!
221
00:43:38,051 --> 00:43:42,815
Guelras. Barbatanas.
Escamas.
222
00:43:43,150 --> 00:43:44,820
� involu��o.
223
00:43:45,021 --> 00:43:48,921
Em outras palavras,
o homem est� regredindo.
224
00:43:50,030 --> 00:43:52,700
Vamos embora daqui.
Venha comigo, professor.
225
00:43:58,040 --> 00:44:00,820
Kovacs, tire-os do caminho.
226
00:44:32,020 --> 00:44:34,321
Professor, sabe usar uma arma?
227
00:44:34,450 --> 00:44:36,450
Sim, mas os outros n�o.
228
00:44:36,650 --> 00:44:39,790
Quando voc� atira em algu�m,
voc� mant�m dist�ncia.
229
00:44:39,980 --> 00:44:42,500
Voc� v� o corpo tombar
e � s� isso.
229
00:44:42,500 --> 00:44:45,490
Mas para um telepata
� uma vis�o de horror e tristeza.
230
00:44:46,050 --> 00:44:47,800
� como se ele pr�prio
estivesse morrendo.
231
00:44:48,120 --> 00:44:51,400
N�o, eles jamais matariam.
Nem mesmo em leg�tima defesa.
232
00:44:51,600 --> 00:44:54,790
� por isso que s�o
mais sens�veis que n�s.
233
00:44:56,050 --> 00:44:58,840
Seus dias est�o contados.
234
00:45:31,120 --> 00:45:32,941
Acho que dev�amos
dar uma olhada no local.
235
00:45:33,080 --> 00:45:35,850
N�o. Perder�amos tempo demais.
236
00:45:36,080 --> 00:45:38,851
Ninja.
Voc�s ficam aqui.
237
00:47:31,080 --> 00:47:33,500
- Quem � voc�?
- Somos servos do Senhor.
238
00:47:34,050 --> 00:47:36,350
Pertencemos a um mundo � parte.
238
00:47:36,350 --> 00:47:39,501
Uma comunidade que respeita
a vontade de Deus.
239
00:47:39,980 --> 00:47:41,670
Mas n�o tenham medo de n�s,
forasteiros.
240
00:47:41,670 --> 00:47:45,871
Nossos olhos est�o fechados
para sempre aos horrores do mundo.
241
00:47:51,050 --> 00:47:52,955
Ele � cego!
242
00:48:05,055 --> 00:48:08,356
- Est�o vindo de longe?
- Da cidade.
243
00:48:08,540 --> 00:48:12,660
Que interessante. N�o costumamos
ter visitantes da cidade.
244
00:48:13,061 --> 00:48:14,600
Ouvimos o som de seus caminh�es.
245
00:48:15,061 --> 00:48:18,600
Devem ser comerciantes
e precisamos de muita coisa aqui.
245
00:48:18,661 --> 00:48:22,862
A vida � dif�cil, temos
que sobreviver da melhor forma.
246
00:48:28,053 --> 00:48:30,350
Tenho interesse
em comprar novos h�bitos.
246
00:48:30,350 --> 00:48:32,220
Nossas roupas v�m da cidade.
246
00:48:33,350 --> 00:48:37,980
Trouxeram comest�veis?
Que coisas voc�s trouxeram?
246
00:48:41,120 --> 00:48:45,980
Por que n�o me diz?
Podemos fazer trocas.
246
00:48:48,120 --> 00:48:50,890
Certo. Depende do que voc�s
t�m a oferecer.
247
00:49:22,120 --> 00:49:24,500
Se s�o cegos,
como v�em os tiros?
248
00:49:24,500 --> 00:49:25,731
N�o sei.
249
00:49:25,731 --> 00:49:28,750
Sua pontaria
deixa muito a desejar.
251
00:49:32,120 --> 00:49:34,240
Lilith, como podem nos ver?
252
00:49:35,050 --> 00:49:39,740
Atrav�s dos seus olhos.
Eles t�m um prisioneiro telepata.
253
00:49:40,050 --> 00:49:43,740
Est�o for�ando-o a transmitir
imagens para seus c�rebros.
254
00:49:47,050 --> 00:49:49,740
Existe alguma maneira
de bloquear sua transmiss�o?
255
00:49:50,950 --> 00:49:53,740
N�o posso, os impulsos
s�o fortes demais para mim.
256
00:49:54,050 --> 00:49:55,980
Onde ele est�?
257
00:49:56,050 --> 00:49:59,740
Na �ltima constru��o da rua,
a mais alta.
258
00:50:10,340 --> 00:50:11,980
Me cubram.
258
00:51:47,950 --> 00:51:49,980
Cuidem com a retaguarda!
259
00:53:29,058 --> 00:53:30,711
Meu Deus!
260
00:53:31,015 --> 00:53:33,540
O que houve?
Estou cego!
261
00:53:35,064 --> 00:53:39,800
N�o consigo enxergar!
Estou cego!
262
00:53:39,981 --> 00:53:41,801
Estou cego!
262
00:53:43,081 --> 00:53:45,801
Est� tudo acabado!
262
00:53:54,081 --> 00:53:55,801
Voltem para a estrada!
263
00:53:57,120 --> 00:53:58,970
N�o podem mais ver!
Est�o cegos novamente!
264
00:53:59,120 --> 00:54:01,950
Vamos dar o fora daqui!
265
00:54:44,080 --> 00:54:47,600
Seguiremos por esse caminho aqui,
rumo ao oeste.
266
00:54:49,090 --> 00:54:51,670
Cerca todas
as �reas constru�das.
267
00:54:51,760 --> 00:54:53,970
Daqui at� o local de encontro.
268
00:54:54,060 --> 00:54:56,450
Desde que cheguemos
a Harrisburg a tempo.
269
00:54:56,450 --> 00:54:57,600
N�o vejo por que n�o.
270
00:54:57,600 --> 00:54:59,790
N�o v�o nos esperar
se n�o estivermos l�.
271
00:55:00,060 --> 00:55:01,850
N�o se preocupe, professor.
272
00:55:01,960 --> 00:55:04,550
Nada vai nos impedir
de pegar nossa grana.
273
00:55:04,600 --> 00:55:06,570
Escolha algu�m
para ficar de guarda.
274
00:55:06,600 --> 00:55:08,770
E diga aos outros
para dormirem um pouco.
275
00:55:08,800 --> 00:55:09,980
Est� bem.
283
00:56:21,050 --> 00:56:23,965
Como fez isso?
� um belo truque.
284
00:56:24,120 --> 00:56:26,410
N�o sabia que estava observando,
Shannon.
285
00:56:30,085 --> 00:56:33,580
N�o sei como ele faz,
mas ele faz.
286
00:56:34,050 --> 00:56:36,150
� o �nico de n�s que consegue
fazer coisas assim.
287
00:56:37,120 --> 00:56:39,850
O que acabou de ver n�o � nada.
288
00:56:40,170 --> 00:56:42,970
Sua mente
� incrivelmente poderosa.
289
00:56:43,080 --> 00:56:45,605
Mas ainda � jovem demais
para control�-la.
290
00:56:46,036 --> 00:56:47,906
Tenho ensinado ele devagar.
291
00:56:49,030 --> 00:56:51,860
Ele poderia nos denunciar
sem nem mesmo saber.
292
00:56:52,060 --> 00:56:53,980
N�o. De jeito nenhum.
293
00:56:54,060 --> 00:56:57,800
Mantenho a mente dele
em um estado de hipnose constante.
294
00:56:58,060 --> 00:56:59,800
Como se estivesse cochilando.
295
00:57:00,640 --> 00:57:02,877
Nenhuma emo��o externa
pode alcan��-lo.
296
00:57:03,074 --> 00:57:06,877
- N�o tenha medo.
- N�o estou com medo.
297
00:57:07,015 --> 00:57:09,877
Mas estou come�ando a entender
por que querem matar todos voc�s.
298
00:57:10,380 --> 00:57:12,830
Sempre fomos perseguidos.
299
00:57:13,065 --> 00:57:16,495
Este lago j� foi vivo uma vez.
299
00:57:16,765 --> 00:57:18,495
As pessoas costumavam vir
aqui nos feriados.
299
00:57:19,015 --> 00:57:22,350
Havia windsurf, veleiros,
nata��o...
299
00:57:22,355 --> 00:57:24,495
e crian�as por toda parte
rindo e brincando.
299
00:57:24,555 --> 00:57:27,600
Gramados descendo
para a costa.
299
00:57:27,600 --> 00:57:29,695
Flores silvestres,
que voc� podia escolher.
299
00:57:29,800 --> 00:57:31,595
Como sabe disso?
299
00:57:31,655 --> 00:57:33,895
O professor nos mostrou
suas mem�rias.
299
00:57:34,055 --> 00:57:36,895
Quando crian�a, ele costumava
passar o ver�o aqui.
299
00:57:37,055 --> 00:57:41,595
Embora os livros e v�deos sobre
ecologia tenham sido destru�dos...
299
00:57:41,655 --> 00:57:45,595
ainda n�o conseguiram destruir
as mem�rias dos idosos.
299
00:57:46,065 --> 00:57:49,595
Os cientistas criaram essa droga
que prolonga a juventude.
299
00:57:49,665 --> 00:57:51,600
� por isso que os presidentes
parecem t�o jovens.
299
00:57:51,600 --> 00:57:54,595
Em sua mente, o professor
nos mostrou como era a vida.
299
00:57:55,365 --> 00:57:57,850
- Ent�o, como era?
- Eu te disse.
299
00:57:59,120 --> 00:58:01,895
Havia pesca no lago.
Havia esperan�a.
299
00:58:02,085 --> 00:58:05,895
Agora s� h� �gua estagnada
e podre.
299
00:58:07,000 --> 00:58:08,895
Descansem agora.
300
00:59:26,030 --> 00:59:28,790
Quem poderia ter feito isso?
Ela ainda est� viva!
301
00:59:30,030 --> 00:59:31,750
Temos que libert�-la!
302
00:59:31,940 --> 00:59:33,970
Primeiro vamos vasculhar
o local.
303
00:59:44,120 --> 00:59:46,830
Shannon, cuidado!
� uma armadilha!
304
00:59:48,080 --> 00:59:49,860
� uma armadilha!
305
01:00:08,097 --> 01:00:10,670
Salve-os, Shannon...
306
01:00:11,105 --> 01:00:12,880
Salve-os...
307
01:00:27,060 --> 01:00:28,490
Vamos.
308
01:00:28,600 --> 01:00:29,891
Um momento!
309
01:00:33,080 --> 01:00:35,650
Como sabia desta armadilha?
310
01:00:37,035 --> 01:00:38,910
Quero saber!
Responda!
311
01:00:41,050 --> 01:00:43,911
Vou dizer como ela sabia.
312
01:00:45,091 --> 01:00:46,610
Porque ela � uma mutante!
313
01:00:47,060 --> 01:00:49,800
E todos nessa van
s�o mutantes!
314
01:00:51,060 --> 01:00:52,910
Sabem o que isso significa?
315
01:00:53,050 --> 01:00:56,811
Pode ler a minha mente.
Leia minha mente agora.
316
01:00:57,111 --> 01:00:59,825
N�o! Jamais faria isso!
317
01:01:00,025 --> 01:01:01,952
Mas pode fazer se quiser.
318
01:01:03,050 --> 01:01:06,620
Vamos, diga o que estou pensando!
O que h� na minha mente?
320
01:01:07,090 --> 01:01:09,730
Vamos, fale!
Sei que voc� sabe!
321
01:01:10,015 --> 01:01:12,500
Eu... n�o posso.
322
01:01:12,700 --> 01:01:13,990
Solte-a.
323
01:01:14,050 --> 01:01:18,825
Se n�o parar de incomod�-la,
eu estouro seus miolos.
324
01:01:21,025 --> 01:01:23,485
N�o arriscarei minha vida
por mutante algum!
325
01:01:24,080 --> 01:01:26,600
- N�o est� no meu contrato.
- Ele tem raz�o.
326
01:01:26,720 --> 01:01:30,030
Quando nos pediu ajuda,
n�o disse que eram mutantes.
327
01:01:31,030 --> 01:01:33,390
Eu falei sobre o ouro.
328
01:01:33,600 --> 01:01:36,545
Foi o suficiente para voc�s
como foi para mim.
329
01:01:37,045 --> 01:01:39,646
Seremos pagos para lev�-los
ao ponto de encontro.
330
01:01:40,051 --> 01:01:42,655
Se voc�s mat�-los,
n�o receber�o nada.
331
01:01:44,035 --> 01:01:45,940
E n�o fa�o isso pela gl�ria.
332
01:01:46,130 --> 01:01:49,760
Come�o a duvidar se receberemos
mesmo algum ouro.
333
01:01:50,060 --> 01:01:51,861
Por que confiar em um mutante?
Quem garante que � verdade?
334
01:01:52,300 --> 01:01:53,580
Eu garanto!
335
01:01:53,760 --> 01:01:56,850
Mas n�o ganhar�o nada
se perderem tempo discutindo!
336
01:01:57,050 --> 01:02:00,951
Ter�o muito trabalho em breve,
podem acreditar.
337
01:03:21,051 --> 01:03:22,852
Vamos dar o fora!
344
01:07:29,080 --> 01:07:31,800
Olhe ali!
407
01:08:46,026 --> 01:08:48,880
- V� dar uma olhada.
- Fique de olhos abertos.
408
01:09:23,180 --> 01:09:26,980
Lilith n�o est� conosco.
N�o sei onde est�, mas est� viva.
409
01:09:30,080 --> 01:09:32,781
- Por que demoraram tanto?
- N�o foi f�cil.
410
01:09:33,985 --> 01:09:35,945
Onde est�o os outros?
411
01:09:36,045 --> 01:09:38,760
Ninja e Kijawa est�o mortos.
412
01:09:39,060 --> 01:09:42,605
Sabem para onde lev�-los.
Nos encontramos l�.
413
01:09:44,005 --> 01:09:45,500
Vou tentar encontrar Lilith.
414
01:09:45,500 --> 01:09:48,660
Quem se importa com essa garota?
H� mais cinco l�.
415
01:09:49,060 --> 01:09:50,880
Espere.
416
01:09:54,080 --> 01:09:56,880
Shannon... vou com voc�.
417
01:09:57,985 --> 01:09:59,500
N�o tem id�ia
para onde a levaram.
417
01:09:59,515 --> 01:10:02,900
Creio que precise de algu�m
que o proteja.
418
01:10:10,040 --> 01:10:13,975
E voc�s, comportem-se
e nada de gracinhas.
419
01:10:41,050 --> 01:10:44,670
� como uma pris�o.
F�cil de entrar, dif�cil de sair.
420
01:10:45,030 --> 01:10:47,780
Vamos esperar at� escurecer.
421
01:11:22,080 --> 01:11:24,685
Shannon! Shannon!
422
01:11:26,045 --> 01:11:27,950
Onde voc� est�?
423
01:11:29,040 --> 01:11:33,660
Lilith, estou bem pr�ximo.
Vou tir�-la da� hoje � noite.
424
01:11:34,050 --> 01:11:36,530
Mas n�o est� sozinho.
O ca�ador com voc�.
425
01:11:37,025 --> 01:11:38,810
N�o sei porque
ele quis vir comigo.
426
01:11:39,055 --> 01:11:40,658
Leia a mente dele, Lilith.
427
01:11:41,085 --> 01:11:43,730
Ele n�o � seu amigo, Shannon.
Ele quer te matar.
428
01:11:44,075 --> 01:11:46,870
Mas n�o antes de colocar
suas m�os no ouro.
428
01:11:47,075 --> 01:11:50,870
Obrigado, Lilith.
Um homem prevenido vale por dois.
428
01:12:05,075 --> 01:12:07,970
Olhe para mim enquanto
eu te estupro, maldita!
428
01:12:20,075 --> 01:12:22,670
Estou vendo s� flashes,
est� tudo bem?
428
01:12:22,675 --> 01:12:23,670
Lilith, responda!
428
01:12:23,875 --> 01:12:25,850
Sim, Shannon.
Estou bem.
428
01:12:26,075 --> 01:12:28,980
Sabe o quanto estou com tes�o?
428
01:13:04,075 --> 01:13:06,670
Depressa! Vamos!
428
01:14:56,075 --> 01:14:57,980
Seria burrice.
428
01:15:01,075 --> 01:15:03,070
Vamos procurar uma corda.
428
01:15:26,075 --> 01:15:28,870
- Vamos esperar?
- N�o temos tempo.
428
01:15:29,075 --> 01:15:31,870
Cuide dele enquanto
eu pego a garota.
428
01:16:44,075 --> 01:16:45,670
Vamos.
428
01:16:47,075 --> 01:16:49,870
Esperem!
Kovack ainda est� vivo!
428
01:16:53,075 --> 01:16:54,370
N�o h� muito
o que fazer por ele.
428
01:16:54,650 --> 01:16:57,570
Se tentarmos libert�-lo,
n�o conseguiremos fugir. Vamos!
428
01:16:57,775 --> 01:16:59,870
Ele quer morrer!
428
01:17:00,075 --> 01:17:02,870
Ele quer que o matem!
428
01:17:03,075 --> 01:17:05,870
Eu fa�o isso.
Subam.
428
01:18:47,375 --> 01:18:49,500
Sabe se Karnak foi morto?
428
01:18:49,800 --> 01:18:52,870
N�o est� morto.
Mas parece que est� em apuros.
428
01:18:53,175 --> 01:18:55,870
O destino decide o vencedor,
n�o eu.
428
01:19:39,075 --> 01:19:41,600
- Karnak?
- Pegaram-no.
428
01:19:43,075 --> 01:19:45,870
- Sabia voc� estava bem!
- Como est�o?
428
01:19:47,075 --> 01:19:48,870
Lilith!
428
01:19:54,075 --> 01:19:57,870
- S�o s� mais alguns quil�metros.
- O que est� esperando? Vamos.
428
01:19:58,375 --> 01:19:59,870
Est� bem.
428
01:20:50,075 --> 01:20:52,870
Todos para fora!
� o fim da linha, pessoal!
428
01:20:53,120 --> 01:20:55,670
Estiquem as pernas.
428
01:20:56,120 --> 01:20:57,870
At� que enfim!
428
01:21:11,620 --> 01:21:13,870
Acho que terei que esperar.
428
01:21:14,020 --> 01:21:17,870
Os outros me pediram
para agradec�-lo por tudo que fez.
428
01:21:18,060 --> 01:21:19,870
� para isso que sou pago.
428
01:21:20,020 --> 01:21:22,500
Teria sido pago
de qualquer maneira.
428
01:21:22,520 --> 01:21:25,870
Mesmo se n�o tivesse voltado
para me salvar daquele monstro.
428
01:21:50,120 --> 01:21:51,870
O que � aquilo?
428
01:21:56,050 --> 01:21:57,870
R�pido!
Voltem para a van!
428
01:22:50,120 --> 01:22:51,870
Diga o que est� fazendo aqui!
428
01:23:13,120 --> 01:23:15,870
Vamos, saiam todos!
428
01:23:16,120 --> 01:23:18,600
Saiam! Vamos!
Andando!
428
01:23:19,120 --> 01:23:20,870
Vamos, andando!
428
01:23:23,120 --> 01:23:24,870
Andando!
428
01:23:42,120 --> 01:23:44,870
De p�, desgra�ado!
429
01:23:45,055 --> 01:23:46,600
Vamos, fale!
430
01:23:46,800 --> 01:23:50,875
Lilith, me d� acesso ao Tommy.
Seus poderes podem nos salvar.
431
01:23:50,875 --> 01:23:52,976
Como?
Ele � apenas uma crian�a.
432
01:23:53,040 --> 01:23:54,715
Ele mesmo n�o sabe
como us�-los.
433
01:23:55,110 --> 01:23:56,920
Fale!
434
01:23:57,090 --> 01:24:01,720
� a nossa �nica esperan�a.
Vou tentar.
435
01:24:02,100 --> 01:24:04,850
Tommy, pode me ouvir?
436
01:24:07,051 --> 01:24:09,500
Tommy, me escute!
437
01:24:09,500 --> 01:24:12,930
Sim, estou ouvindo.
Eu te ou�o, Shannon.
438
01:24:14,001 --> 01:24:16,801
Estou perdendo a paci�ncia,
Shannon!
439
01:24:17,050 --> 01:24:19,800
Concentre-se, Tommy.
� agora ou nunca.
440
01:24:20,090 --> 01:24:21,740
Voc� precisa nos salvar.
441
01:24:22,640 --> 01:24:24,060
Vou tentar.
442
01:26:53,080 --> 01:26:57,765
Socorro!
Vou me matar!
443
01:27:43,076 --> 01:27:44,866
Acabou!
464
01:28:26,050 --> 01:28:28,930
Aqui est� seu ouro,
como prometido.
465
01:28:36,100 --> 01:28:37,980
Obrigado.
466
01:28:56,130 --> 01:28:58,520
Perguntei a eles se voc�
poderia vir conosco.
467
01:28:58,667 --> 01:29:01,855
Mesmo que n�o seja como n�s.
E disseram que sim.
468
01:29:02,080 --> 01:29:04,940
Ficaria muito feliz
se ficasse conosco.
469
01:29:06,140 --> 01:29:10,505
Lilith, olhe dentro de mim.
Leia os meus pensamentos.
470
01:29:10,706 --> 01:29:13,795
Voc� � o futuro,
eu sou o passado.
471
01:30:34,095 --> 01:30:36,910
Deixe isso a�.
472
01:30:37,050 --> 01:30:38,950
O vencedor leva tudo.
473
01:30:39,080 --> 01:30:42,980
E ainda n�o jogamos a �ltima
partida dos Duelos Mortais.43832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.