All language subtitles for Endgame (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:24,200 DUELOS MORTAIS 2 00:01:24,040 --> 00:01:38,700 [Transmiss�o via r�dio] 4 00:02:43,120 --> 00:02:45,850 Parece que n�o h� mutantes aqui. 5 00:03:07,120 --> 00:03:09,700 - S�o apenas p�rias. - N�o h� nada a temer deles. 5 00:03:09,950 --> 00:03:11,600 Exceto uma poss�vel contamina��o. 6 00:03:12,200 --> 00:03:15,450 S�o os mutantes que temos que eliminar. 7 00:03:21,130 --> 00:03:22,600 Os Duelos Mortais est�o no ar novamente. 7 00:03:22,700 --> 00:03:24,500 Esse grande esporte internacional. 8 00:03:24,500 --> 00:03:28,350 Uma tradi��o iniciada em 2012 e que pode ser acompanhada... 8 00:03:28,350 --> 00:03:31,500 em seus televisores em qualquer canto do planeta. 9 00:03:31,500 --> 00:03:33,450 A �rea escolhida para o evento fica entre as ruas 22... 9 00:03:33,500 --> 00:03:36,030 e 33 na zona portu�ria. 10 00:03:36,350 --> 00:03:40,450 O jogo come�ar� em 20 minutos e terminar� �s seis da manh�. 12 00:03:40,550 --> 00:03:43,720 Portanto, os tr�s ca�adores ter�o doze horas para capturar sua presa. 13 00:03:44,080 --> 00:03:46,890 Nesse caso, Ron Shannon. 14 00:03:47,120 --> 00:03:49,230 Esta � a s�tima vez que o campe�o do jogo, Shannon... 15 00:03:49,300 --> 00:03:53,300 se oferece como presa, ap�s vencer 22 vezes como ca�ador. 16 00:03:53,500 --> 00:03:56,350 Embora Shannon seja considerado imbat�vel... 17 00:03:56,350 --> 00:03:57,500 as chances est�o ligeiramente contra ele... 18 00:03:57,500 --> 00:04:00,445 talvez porque a sorte n�o seja um aliado eterno... 19 00:04:00,450 --> 00:04:02,520 mesmo para um dos maiores nomes de todos os tempos. 20 00:04:02,520 --> 00:04:05,460 Ser� permitido uma arma de fogo ou duas armas de sua escolha. 21 00:04:05,500 --> 00:04:08,319 Armas adicionais ser�o desqualificadas automaticamente. 22 00:04:08,780 --> 00:04:11,350 Como sabem, a presa tem a op��o de se render... 22 00:04:11,350 --> 00:04:13,350 se ainda n�o for descoberto ap�s as primeiras seis horas. 23 00:04:13,350 --> 00:04:14,500 Mas se ele optar por faz�-lo... 23 00:04:14,500 --> 00:04:17,600 perder� pontos na classifica��o do torneio... 24 00:04:17,600 --> 00:04:19,600 e n�o ser� eleg�vel para ganhar o dinheiro. 25 00:04:19,750 --> 00:04:22,670 Ron Shannon nunca se rendeu. 26 00:04:22,950 --> 00:04:25,500 O evento desta noite promete ser um encontro �pico... 26 00:04:25,500 --> 00:04:29,600 e vai nos grudar na tela at� amanh� de amanh�. 27 00:04:29,600 --> 00:04:31,860 E agora uma pergunta importante: 28 00:04:32,075 --> 00:04:35,900 Sabem qual � a comida favorita dos campe�es? 29 00:04:36,390 --> 00:04:38,560 � Lifeplus! 29 00:04:38,690 --> 00:04:40,500 O suplemento de alto valor proteico... 30 00:04:40,500 --> 00:04:43,705 que tonifica as fibras corporais e mant�m sua pot�ncia sexual. 31 00:04:44,050 --> 00:04:45,950 Seja um homem entre homens. 31 00:04:46,350 --> 00:04:49,050 Compre Lifeplus. 32 00:05:35,120 --> 00:05:38,290 Faltam apenas cinco minutos para o in�cio do jogo. 33 00:05:38,650 --> 00:05:41,500 Aqui est� Shannon, caminhando confiante. 33 00:05:41,500 --> 00:05:44,500 A confian�a de quem j� venceu o torneio sete vezes. 34 00:05:44,550 --> 00:05:47,500 Um tanto s�rio, mas quem n�o ficaria com sua vida em risco? 35 00:05:47,650 --> 00:05:50,080 � um homem pronto para matar ou morrer. 36 00:05:50,180 --> 00:05:53,500 Uma responsabilidade que pesava sobre os soldados... 37 00:05:53,500 --> 00:05:55,740 na �poca em que as diferen�as eram resolvidas pelas guerras. 38 00:05:58,080 --> 00:05:59,690 Shannon est� pronto. 39 00:05:59,900 --> 00:06:01,880 As regras lhe permitem meia hora de vantagem. 40 00:06:02,080 --> 00:06:03,500 E com os ca�adores que teremos esta noite... 41 00:06:03,850 --> 00:06:07,800 ele precisar� de cada minuto. � uma turma formid�vel. 42 00:06:46,380 --> 00:06:48,500 A� v�m os ca�adores. 42 00:06:48,500 --> 00:06:50,550 Woody Aldridge oito vezes como ca�ador e duas como presa. 43 00:06:50,560 --> 00:06:52,350 Forte como um touro, �gil como um gato... 43 00:06:52,350 --> 00:06:53,790 e implac�vel com seus oponentes. 44 00:06:54,090 --> 00:06:57,350 Gabe Mantrax, campe�o de artes marciais e instrutor... 44 00:06:57,350 --> 00:07:00,980 fazendo sua terceira apari��o em torneios internacionais. 45 00:07:01,020 --> 00:07:03,350 Por �ltimo, e n�o menos importante, Kurt Karnak. 46 00:07:03,350 --> 00:07:05,150 O advers�rio mais perigoso de Shannon. 47 00:07:05,150 --> 00:07:08,350 Cresceram juntos e sua rivalidade � profunda. 47 00:07:08,360 --> 00:07:11,200 Karnak j� � um veterano de quinze torneios... 49 00:07:11,200 --> 00:07:12,350 todos eles como ca�ador. 50 00:07:12,350 --> 00:07:14,350 Apenas uma vez no passado ele enfrentou Shannon... 50 00:07:14,350 --> 00:07:18,450 e, naquela ocasi�o, o duelo foi declarado empatado. 51 00:07:18,600 --> 00:07:20,350 Agora voltamos ao est�dio com as not�cias locais... 51 00:07:20,350 --> 00:07:22,600 voltaremos ao vivo em alguns minutos... 51 00:07:22,600 --> 00:07:25,980 com todas as emo��es dos Duelos Mortais n�25. 52 00:07:45,020 --> 00:07:46,980 Vou te matar. 53 00:07:54,080 --> 00:07:55,960 Tome. 54 00:07:59,060 --> 00:08:00,795 Certo, pessoal. 55 00:08:02,080 --> 00:08:05,640 Voltamos novamente e o jogo est� prestes a come�ar! 56 00:08:05,980 --> 00:08:08,350 Shannon se foi. Sua mente e corpo est�o em �tima forma... 56 00:08:08,350 --> 00:08:10,340 gra�as ao Lifeplus. 57 00:08:10,380 --> 00:08:12,340 Os ca�adores partir�o atr�s dele em 30 minutos. 58 00:08:12,370 --> 00:08:15,400 Se Shannon vencer, ele receber� pelas apostas dos tr�s ca�adores. 59 00:08:15,400 --> 00:08:19,970 Se perder, a aposta ir� para o ca�ador que o matar. 60 00:08:20,070 --> 00:08:25,570 Neste momento, o favorito no quadro nacional � Kurt Karnak. 61 00:08:25,780 --> 00:08:28,350 Dezenas de c�meras foram montadas para cobrir... 61 00:08:28,350 --> 00:08:30,350 todos os cantos da �rea escolhida para o evento. 62 00:08:30,960 --> 00:08:35,350 Tamb�m temos c�meras de TV que cobrir�o o inesperado... 62 00:08:35,360 --> 00:08:37,760 quando e onde quer que aconte�a. 63 00:08:38,060 --> 00:08:41,895 Garantimos que n�o perder�o nenhum momento da a��o. 64 00:08:42,120 --> 00:08:44,215 Se os senhores concordarem, podemos come�ar a reuni�o. 65 00:08:44,750 --> 00:08:47,250 Considero isso um completo desperd�cio de vidas. 66 00:08:47,250 --> 00:08:50,290 Talvez cientificamente, mas politicamente acho que n�o. 66 00:08:50,675 --> 00:08:52,290 � uma boa maneira de nos livrarmos deles. 66 00:08:52,300 --> 00:08:54,290 Cedo ou tarde, eles podem se tornar um problema para n�s. 66 00:08:54,675 --> 00:08:58,590 Fomos al�m da moralidade pol�tica. O que conta agora � o sigilo. 66 00:08:58,875 --> 00:09:01,290 Se algo disso vazar, estamos encrencados. 66 00:09:01,300 --> 00:09:03,290 No momento, h� cinco milh�es de pessoas assistindo TV. 66 00:09:04,075 --> 00:09:07,890 Nem mesmo outro ataque nuclear os distrairia. 66 00:09:08,075 --> 00:09:11,290 Ningu�m vai perceber nada. Manteremos a imprensa afastada. 66 00:09:11,375 --> 00:09:15,290 O governo n�o ter� nada a temer. Dou-lhes a minha palavra. 67 00:09:18,075 --> 00:09:20,890 Agora, senhores, assistiremos ao jogo. 68 00:09:23,900 --> 00:09:27,430 L� v�o os ca�adores! Os Duelos Mortais come�aram! 69 00:09:27,500 --> 00:09:30,350 Agora, nossas c�meras cobrir�o segundo a segundo... 69 00:09:30,350 --> 00:09:32,900 mas primeiro uma mensagem importante. 70 00:09:33,030 --> 00:09:36,590 Este evento � patrocinado por Lifeplus! 71 00:09:36,630 --> 00:09:39,790 O suplemento dispon�vel em sua farm�cia local. 72 00:09:40,130 --> 00:09:43,790 N�o perca tempo! Compre! 72 00:10:14,130 --> 00:10:15,780 FOR�AS DE SEGURAN�A 73 00:11:21,050 --> 00:11:22,500 Senhor, deixe-a para n�s! 73 00:11:22,750 --> 00:11:26,900 Voc� deve ter outras como ela. Deixe-a para n�s! 74 00:11:29,050 --> 00:11:31,850 � a nossa vez agora, senhor. Seja generoso! 75 00:11:33,050 --> 00:11:34,850 Sumam daqui! 76 00:11:36,100 --> 00:11:37,860 Voc� � Shannon? 76 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 Por que se importa? 76 00:11:40,010 --> 00:11:43,360 Me mandaram procur�-lo. Querem falar com voc�. 76 00:11:45,050 --> 00:11:47,960 Eu j� tenho um contrato. 76 00:11:51,100 --> 00:11:53,500 N�o � um jogo. � um trabalho s�rio. 76 00:11:53,980 --> 00:11:56,560 - E paga bem. - Quanto? 76 00:11:56,750 --> 00:12:00,500 Te digo depois. Se ainda estiver vivo. 76 00:12:00,850 --> 00:12:03,950 Grato pela confian�a. Te vejo por a�. 77 00:14:31,080 --> 00:14:33,780 R�pido, esconda-se! Est�o vindo para c�! 78 00:14:59,080 --> 00:15:00,950 Aqui! 79 00:15:18,080 --> 00:15:19,730 Aqui! 80 00:15:22,050 --> 00:15:23,960 Aumente o zoom em Karnak. 81 00:15:24,980 --> 00:15:27,955 - Que ca�ador. - Quero ver o Shannon. 82 00:15:29,090 --> 00:15:31,090 Uau, olha isso. 83 00:15:33,090 --> 00:15:36,950 Apostei um m�s de sal�rio nele, � melhor que ele ven�a. 84 00:15:40,890 --> 00:15:42,750 Vamos l�. 85 00:15:56,380 --> 00:15:57,755 Woody! 86 00:17:53,120 --> 00:17:54,970 D� um replay na primeira morte. 86 00:20:58,120 --> 00:21:01,670 Voc� est� encurralado. N�o h� outra sa�da. 87 00:21:17,000 --> 00:21:20,980 Eu tenho como ajud�-lo, mas deve fazer do meu jeito. 88 00:22:11,050 --> 00:22:12,930 Shannon! Shannon! 89 00:22:22,070 --> 00:22:23,885 Kurt est� caminhando em sua dire��o agora. 90 00:22:24,120 --> 00:22:27,650 Tem morte na mente. Sua morte. Mesmo que seja seu amigo. 91 00:22:28,350 --> 00:22:30,860 � assim que o jogo � jogado. 92 00:22:31,160 --> 00:22:33,600 - Voc� � mutante? - Sim. 93 00:22:33,600 --> 00:22:36,500 A muta��o cerebral desenvolveu meu poder telep�tico. 94 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Alguns conseguem usar telas para contatar outros. 95 00:22:38,650 --> 00:22:40,742 Por que me contatar? 96 00:22:49,085 --> 00:22:52,150 Preciso sair da cidade com um grupo amanh�... 96 00:22:52,150 --> 00:22:54,915 e precisamos de um guia. Pagamos muito bem. 98 00:23:06,085 --> 00:23:08,615 Por que eu e n�o outra pessoa? 99 00:23:08,750 --> 00:23:11,615 Porque voc� conhece al�m dos limites da cidade. 100 00:23:11,785 --> 00:23:13,915 E voc� nos protegeria. 101 00:23:29,060 --> 00:23:31,350 A pena por abrigar um mutante... 101 00:23:31,350 --> 00:23:33,550 � de dois a quatro anos de trabalho for�ado. 102 00:23:33,650 --> 00:23:35,675 E confisco de propriedade privada. 103 00:23:36,376 --> 00:23:39,876 Se eu n�o ajud�-lo, vai perder o jogo. 103 00:23:40,076 --> 00:23:41,876 Est� encurralado como um rato. 103 00:23:42,576 --> 00:23:46,576 - O que pode fazer? - Serei seus olhos. 103 00:23:46,676 --> 00:23:50,350 Quando eu disser agora, ele estar� bem abaixo de voc�. 103 00:23:50,350 --> 00:23:51,976 � melhor apontar para a dire��o certa. 103 00:23:52,376 --> 00:23:54,976 Se errar, n�o ter� guia. 103 00:23:55,076 --> 00:23:58,976 Espero que enxergue direito. Estou pronto. 103 00:24:08,076 --> 00:24:10,976 Treze metros, posi��o seis horas. 103 00:24:10,976 --> 00:24:12,976 Posso ouvi-lo. 104 00:24:29,076 --> 00:24:30,976 Ele est� �s 07:00, movendo-se para 08:00. 104 00:24:31,076 --> 00:24:32,976 Devia se chamar radar. 104 00:24:45,076 --> 00:24:47,750 Prepare-se. Ele est� se aproximando. 104 00:24:48,076 --> 00:24:49,976 Diga-me exatamente quando ele chegar. 104 00:24:52,976 --> 00:24:54,076 Agora! 105 00:26:28,090 --> 00:26:29,891 Foque no golpe fatal. 106 00:26:33,650 --> 00:26:34,850 D� um zoom. 107 00:26:35,150 --> 00:26:37,925 Se perdermos este momento, estamos perdidos. 108 00:26:57,150 --> 00:27:00,500 Ap�s derrotar o terceiro ca�ador e vencer o evento de hoje... 108 00:27:00,650 --> 00:27:02,500 o campe�o do jogo, Shannon... 108 00:27:02,950 --> 00:27:05,925 poupou a vida de um homem. 109 00:27:06,080 --> 00:27:08,500 Karnak agora deve uma a ele o que significa... 109 00:27:08,500 --> 00:27:10,860 que, quando se reencontrarem, Shannon ser� o favorito. 110 00:27:11,100 --> 00:27:14,640 Os pontos deste campeonato o colocaram na lideran�a... 111 00:27:15,100 --> 00:27:18,980 e creio que j� teremos o campe�o da temporada. 112 00:27:19,050 --> 00:27:22,960 E aqui est� Ron Shannon. 113 00:27:23,050 --> 00:27:27,650 Mais uma vez, sua reputa��o � mais do que justificada. 114 00:27:27,890 --> 00:27:31,350 Agora, depois da tens�o dessa vit�ria sensacional... 115 00:27:31,360 --> 00:27:33,350 o campe�o dos Duelos Mortais, Shannon... 116 00:27:34,060 --> 00:27:36,750 est� ansioso para tomar uma dose de... 117 00:27:37,350 --> 00:27:42,856 Lifeplus, um suplemento de f�cil absor��o. 118 00:27:43,150 --> 00:27:46,356 Beba, amigo. Voc� merece. 119 00:27:46,360 --> 00:27:48,950 Socorro, Shannon! Venha r�pido! 120 00:27:50,120 --> 00:27:51,950 Beba voc�. 121 00:27:53,120 --> 00:27:55,950 O que h� com voc�? Ei, pare! Pare! 122 00:27:56,120 --> 00:27:57,950 Corta! 123 00:27:58,000 --> 00:27:59,980 Filho da puta! 124 00:28:06,080 --> 00:28:07,870 Soltem-na! 125 00:28:08,050 --> 00:28:09,980 Quem � voc� para nos desafiar? 126 00:28:10,050 --> 00:28:12,080 N�o pode nos dar ordens. 127 00:28:13,950 --> 00:28:15,980 Apenas soltem-na. 128 00:28:28,120 --> 00:28:31,580 - Gosta mesmo de matar, n�o �? - Defuntos n�o falam. 129 00:28:31,600 --> 00:28:34,350 E n�o quero todo o governo federal no meu pesco�o. 130 00:28:34,751 --> 00:28:35,900 Vamos. 131 00:28:36,151 --> 00:28:38,510 Idiotas! Ningu�m deve escapar! 132 00:28:38,551 --> 00:28:41,500 Estou te avisando, Morgan, se algo disso vazar... 133 00:28:41,501 --> 00:28:44,350 Esta responsabilidade � minha, general. Deixe comigo. 134 00:28:44,350 --> 00:28:47,321 - N�s o encontraremos em breve. - E a crian�a? 135 00:28:47,322 --> 00:28:49,785 Voc� deve encontr�-la ou falharemos. 136 00:29:32,085 --> 00:29:33,686 Ora, ora. 137 00:29:39,085 --> 00:29:40,986 D� uma olhada aqui. 138 00:29:44,385 --> 00:29:46,986 Tommy! Tommy! 139 00:29:47,085 --> 00:29:49,600 - Lilith! - Voc� est� bem! 140 00:29:49,785 --> 00:29:51,606 Por que toda essa matan�a? 141 00:29:51,700 --> 00:29:55,350 Acha que nos mantiveram em um instituto de pesquisa... 141 00:29:55,350 --> 00:29:58,986 para o interesse da sociedade, como dizem na m�dia? 142 00:29:59,090 --> 00:30:02,125 Nos matam como c�es, assim que nos encontram! 143 00:30:02,390 --> 00:30:05,925 - Por qu�? - Porque eles t�m medo. 144 00:30:06,120 --> 00:30:08,925 Tamb�m tem medo, n�o �? 145 00:30:09,060 --> 00:30:12,830 Detesta a ideia de que algu�m possa ler a sua alma. 146 00:30:14,060 --> 00:30:16,930 Vamos dar o fora daqui. Conhe�o um lugar seguro. 147 00:30:18,500 --> 00:30:20,970 Vamos, Tommy. 148 00:30:23,100 --> 00:30:25,600 Essa vista sempre me fascinou. 149 00:30:26,150 --> 00:30:28,530 � um daqueles lugares que deram ao homem... 149 00:30:29,150 --> 00:30:32,730 ilus�es de grandeza. Mas � um mundo em agonia. 151 00:30:33,081 --> 00:30:35,481 Quanto tempo acha que isso vai durar? 152 00:30:36,081 --> 00:30:38,481 N�o preciso lhe dizer o que estou pensando. 153 00:30:39,081 --> 00:30:40,881 Oh, n�o. Est� enganado. 154 00:30:41,081 --> 00:30:44,881 N�o tenho o dom. Infelizmente, n�o sou mutante. 155 00:30:46,021 --> 00:30:49,521 Sou apenas um neuro-cirurgi�o que quer ajud�-los. 156 00:30:50,021 --> 00:30:52,821 Em vez de ter medo e querer mat�-los. 157 00:30:54,021 --> 00:30:57,521 Com ajuda e orienta��o, talvez um dia criaremos uma nova ra�a. 158 00:30:58,021 --> 00:31:01,921 Uma sociedade onde todos ter�o o dom de ler a mente alheia. 159 00:31:03,021 --> 00:31:06,921 Uma sociedade sem mentiras e incompreens�o. 160 00:31:08,021 --> 00:31:11,521 Essa ra�a pode at� conquistar o mundo. 161 00:31:11,621 --> 00:31:12,921 E depois o universo. 162 00:31:13,021 --> 00:31:16,521 Ainda estou esperando para ouvir o que querem de mim. 163 00:31:16,981 --> 00:31:20,521 Vai lev�-los para um local a 300km daqui? 164 00:31:21,021 --> 00:31:23,521 S� h� uma chance em um milh�o para tir�-los daqui. 165 00:31:24,021 --> 00:31:26,521 Te pegariam antes que percorresse 80 quil�metros. 166 00:31:27,021 --> 00:31:29,021 Fale sobre dinheiro com ele, professor. 167 00:31:30,021 --> 00:31:31,821 Assim ser� mais f�cil convenc�-lo, eu prometo. 168 00:31:32,221 --> 00:31:35,821 Receber� uma quantia consider�vel em ouro. 169 00:31:35,890 --> 00:31:37,821 Daqueles que estar�o l� para nos encontrar. 170 00:31:37,981 --> 00:31:40,021 Como sabe que haver� algu�m l�? 171 00:31:40,120 --> 00:31:43,865 Se chegarmos l� a tempo, haver�. 172 00:31:44,065 --> 00:31:46,150 Temos que estar l� daqui a dois dias... 172 00:31:46,150 --> 00:31:47,966 no dia 25 de dezembro. 173 00:31:48,066 --> 00:31:49,500 Se falhar com seu compromisso... 173 00:31:49,500 --> 00:31:52,380 perderemos nossas vidas e voc� perder� seu objetivo. 174 00:32:21,081 --> 00:32:22,881 Pena que n�o acertou Shannon. 174 00:32:23,381 --> 00:32:24,881 Quem � voc�? 174 00:32:25,081 --> 00:32:26,881 Coronel Morgan, for�as de seguran�a. 174 00:32:27,081 --> 00:32:30,881 Temos os v�deos do encontro com Shannon. 174 00:32:32,081 --> 00:32:35,350 Ela estava no pr�dio durante todo o combate com Shannon... 174 00:32:35,351 --> 00:32:36,881 e depois desapareceu. 174 00:32:38,081 --> 00:32:39,681 Eu n�o estava l� ca�ando uma mulher. 174 00:32:39,701 --> 00:32:41,581 Por que n�o pergunta a Shannon? 174 00:32:41,701 --> 00:32:44,881 Shannon tamb�m desapareceu. Uma estranha coincid�ncia. 174 00:32:46,001 --> 00:32:47,881 Isso n�o � da minha conta. 174 00:32:48,001 --> 00:32:49,601 Talvez ela seja uma mutante. 174 00:32:49,651 --> 00:32:52,350 E os mutantes t�m habilidades ps�quicas que podem influenci�-lo... 174 00:32:52,350 --> 00:32:54,881 e coloc�-lo em transe. 174 00:32:55,081 --> 00:32:56,881 Ent�o voc� tem que aceitar essa oferta. 174 00:32:57,120 --> 00:32:58,581 Voc� era o favorito para vencer. 174 00:32:58,620 --> 00:33:00,881 Estou surpreso que tenha perdido. 174 00:33:02,001 --> 00:33:03,900 E estou surpreso que Shannon tenha poupado voc�. 174 00:33:04,050 --> 00:33:06,881 Ele nunca fez isso antes. 175 00:33:32,081 --> 00:33:33,890 Shannon! 176 00:33:37,091 --> 00:33:38,891 O que quer? 177 00:33:39,100 --> 00:33:41,550 N�o me diga que veio aqui s� por causa do meu sorriso? 178 00:33:42,090 --> 00:33:44,640 - Preciso de alguns homens. - Para qu�? 179 00:33:44,985 --> 00:33:46,980 Um grupo de pessoas quer deixar a cidade. 180 00:33:47,381 --> 00:33:49,781 N�o v�o durar muito tempo l� fora. 181 00:33:50,015 --> 00:33:51,970 Eles acham que v�o. 182 00:33:53,000 --> 00:33:54,520 Quanto? 182 00:33:54,530 --> 00:33:57,720 Dois quilos de ouro por cabe�a no fim da miss�o. 183 00:33:59,080 --> 00:34:01,860 Sem nenhum adiantamento. � um contrato verbal. 184 00:34:02,080 --> 00:34:03,860 � um risco alto. 185 00:34:05,080 --> 00:34:06,860 N�o encontrar� o que procura aqui. 186 00:34:07,090 --> 00:34:08,991 S�o todos amadores. 186 00:34:10,120 --> 00:34:12,891 N�o sobreviveriam um dia. 187 00:34:14,091 --> 00:34:15,900 Quem � o karateca? 188 00:34:17,091 --> 00:34:18,700 Ele me disse que seu nome � Ninja. 189 00:34:19,035 --> 00:34:23,375 Ele n�o socializa muito e s� treina sozinho. 190 00:34:24,050 --> 00:34:27,600 Ele nunca quer lutar, mas seu corpo � uma arma mortal. 191 00:34:27,700 --> 00:34:30,846 - Fa�a-o lutar. - Ele n�o vai. 192 00:34:31,046 --> 00:34:33,947 Se ele for atacado, talvez ent�o se defenda. 193 00:34:36,050 --> 00:34:37,970 Voc�. 194 00:34:53,120 --> 00:34:54,940 J� era. 195 00:34:55,350 --> 00:34:56,940 Est� morto. 196 00:36:19,041 --> 00:36:20,800 Pare a�, seu filho da puta! 197 00:36:21,041 --> 00:36:23,500 Qual de voc�s � Kovacs? 198 00:36:23,500 --> 00:36:26,750 Por que quer saber? Eu fa�o as regras aqui! 199 00:36:27,351 --> 00:36:29,151 Eu sou Kovacs. O que quer? 200 00:36:29,550 --> 00:36:31,600 � comigo que tem que falar! Entendeu? 201 00:36:32,041 --> 00:36:33,700 Bull diz que voc� � t�o forte quanto um boi. 202 00:36:33,901 --> 00:36:37,250 Ent�o porque recebe ordens desse idiota? 203 00:36:37,250 --> 00:36:40,715 Quem est� chamando de idiota? Eu esmago sua cabe�a! 203 00:36:41,080 --> 00:36:40,715 Quem est� chamando de idiota? Eu esmago sua cabe�a! 203 00:36:41,080 --> 00:36:43,350 A pr�xima vez pode ser a �ltima. 203 00:36:43,360 --> 00:36:44,980 Voc�... 204 00:36:49,780 --> 00:36:51,652 Eu te avisei. 205 00:36:52,020 --> 00:36:53,855 Tenho um servi�o para voc�. 206 00:36:54,055 --> 00:36:56,380 Os riscos s�o altos, mas a recompensa tamb�m. 207 00:36:56,400 --> 00:36:58,980 Queria uma resposta agora. 208 00:37:33,880 --> 00:37:36,781 - � ele. - Como est�o seus reflexos? 210 00:37:37,080 --> 00:37:38,981 Veja por si mesmo. 211 00:37:40,980 --> 00:37:42,081 Kijama! 212 00:37:49,080 --> 00:37:50,781 Cad� minha bebida? 212 00:38:17,081 --> 00:38:19,350 Voc� � famoso demais para sumir... 212 00:38:19,350 --> 00:38:21,870 em uma cidade que encolhe a cada dia. 212 00:38:22,081 --> 00:38:24,170 - Sabe quem sou eu? - Creio que sim. 212 00:38:25,081 --> 00:38:27,170 Ent�o sabe que n�o gosto de perder meu tempo. 212 00:38:28,081 --> 00:38:31,170 Diga-me onde est� a garota e estar� livre. Do contr�rio... 212 00:38:31,881 --> 00:38:36,470 Sabe que pode acordar uma manh� com a boca cheia de formigas? 212 00:38:36,681 --> 00:38:38,670 Tenha cuidado com o que diz, Shannon! 212 00:39:03,081 --> 00:39:05,870 Agora estamos quites. 212 00:39:10,001 --> 00:39:11,870 Te vejo em breve. 212 00:39:23,351 --> 00:39:25,870 Lembre-se de que ningu�m pode saber que voc� � telepata. 212 00:39:26,081 --> 00:39:27,990 Avise os outros tamb�m. 212 00:39:38,051 --> 00:39:40,870 - Tudo certo? - Sim, tudo. 212 00:39:41,051 --> 00:39:42,870 Estamos aqui! 212 00:39:45,051 --> 00:39:47,870 Efron! Lester! 212 00:39:48,051 --> 00:39:50,870 - Est� esperando mais algu�m? - Aqui est�o os outros. 212 00:39:54,051 --> 00:39:56,980 - Kovacs, mostre o caminho. - Venham, sigam-me. 212 00:40:31,001 --> 00:40:32,870 Venham atr�s de mim! 212 00:41:10,001 --> 00:41:11,870 Depressa! 212 00:41:13,001 --> 00:41:14,870 Para o caminh�o! 212 00:41:28,001 --> 00:41:30,870 - Tudo certo? - Sim, tudo pronto. 212 00:41:31,120 --> 00:41:33,350 Homens e comida carregados no caminh�o... 212 00:41:33,350 --> 00:41:35,670 e distribu� a muni��o. 212 00:41:35,850 --> 00:41:37,670 N�o tivemos tanta sorte com o transporte. 212 00:41:38,050 --> 00:41:41,870 Os carros s�o bem antigos mas os motores ainda funcionam. 212 00:41:42,080 --> 00:41:44,870 Este � Stark. Ele dirigir� a van. 212 00:41:44,980 --> 00:41:47,670 Certo. V� com os outros na van. 212 00:41:47,980 --> 00:41:49,550 E n�o coloque a cabe�a de fora, a menos que eu diga. 212 00:41:49,780 --> 00:41:51,870 Ou pode perd�-la. 213 00:41:52,060 --> 00:41:53,880 J� est�o esperando h� uma hora. 213 00:41:56,060 --> 00:41:57,880 Vamos. 213 00:42:27,860 --> 00:42:30,880 Bull, fique atento e mantenha os olhos abertos. 213 00:43:02,060 --> 00:43:03,880 Mutantes... 214 00:43:12,070 --> 00:43:13,725 Muta��es regressivas. 215 00:43:15,075 --> 00:43:16,870 S�o os primeiros esp�cimes que eu vejo. 216 00:43:18,070 --> 00:43:19,790 Por que tanta surpresa? 217 00:43:21,050 --> 00:43:24,900 O homem e animais t�m as mesmas origens biol�gicas. 218 00:43:25,070 --> 00:43:28,420 A radioatividade teve efeitos catastr�ficos sobre seu DNA. 219 00:43:28,870 --> 00:43:31,400 Criaturas est�o nascendo hoje com manifesta��es gen�ticas... 219 00:43:31,500 --> 00:43:33,600 que s�o um reflexo de tempos passados. 220 00:43:33,800 --> 00:43:37,801 Tempos que a �gua era nosso habitat natural. Veja! 221 00:43:38,051 --> 00:43:42,815 Guelras. Barbatanas. Escamas. 222 00:43:43,150 --> 00:43:44,820 � involu��o. 223 00:43:45,021 --> 00:43:48,921 Em outras palavras, o homem est� regredindo. 224 00:43:50,030 --> 00:43:52,700 Vamos embora daqui. Venha comigo, professor. 225 00:43:58,040 --> 00:44:00,820 Kovacs, tire-os do caminho. 226 00:44:32,020 --> 00:44:34,321 Professor, sabe usar uma arma? 227 00:44:34,450 --> 00:44:36,450 Sim, mas os outros n�o. 228 00:44:36,650 --> 00:44:39,790 Quando voc� atira em algu�m, voc� mant�m dist�ncia. 229 00:44:39,980 --> 00:44:42,500 Voc� v� o corpo tombar e � s� isso. 229 00:44:42,500 --> 00:44:45,490 Mas para um telepata � uma vis�o de horror e tristeza. 230 00:44:46,050 --> 00:44:47,800 � como se ele pr�prio estivesse morrendo. 231 00:44:48,120 --> 00:44:51,400 N�o, eles jamais matariam. Nem mesmo em leg�tima defesa. 232 00:44:51,600 --> 00:44:54,790 � por isso que s�o mais sens�veis que n�s. 233 00:44:56,050 --> 00:44:58,840 Seus dias est�o contados. 234 00:45:31,120 --> 00:45:32,941 Acho que dev�amos dar uma olhada no local. 235 00:45:33,080 --> 00:45:35,850 N�o. Perder�amos tempo demais. 236 00:45:36,080 --> 00:45:38,851 Ninja. Voc�s ficam aqui. 237 00:47:31,080 --> 00:47:33,500 - Quem � voc�? - Somos servos do Senhor. 238 00:47:34,050 --> 00:47:36,350 Pertencemos a um mundo � parte. 238 00:47:36,350 --> 00:47:39,501 Uma comunidade que respeita a vontade de Deus. 239 00:47:39,980 --> 00:47:41,670 Mas n�o tenham medo de n�s, forasteiros. 240 00:47:41,670 --> 00:47:45,871 Nossos olhos est�o fechados para sempre aos horrores do mundo. 241 00:47:51,050 --> 00:47:52,955 Ele � cego! 242 00:48:05,055 --> 00:48:08,356 - Est�o vindo de longe? - Da cidade. 243 00:48:08,540 --> 00:48:12,660 Que interessante. N�o costumamos ter visitantes da cidade. 244 00:48:13,061 --> 00:48:14,600 Ouvimos o som de seus caminh�es. 245 00:48:15,061 --> 00:48:18,600 Devem ser comerciantes e precisamos de muita coisa aqui. 245 00:48:18,661 --> 00:48:22,862 A vida � dif�cil, temos que sobreviver da melhor forma. 246 00:48:28,053 --> 00:48:30,350 Tenho interesse em comprar novos h�bitos. 246 00:48:30,350 --> 00:48:32,220 Nossas roupas v�m da cidade. 246 00:48:33,350 --> 00:48:37,980 Trouxeram comest�veis? Que coisas voc�s trouxeram? 246 00:48:41,120 --> 00:48:45,980 Por que n�o me diz? Podemos fazer trocas. 246 00:48:48,120 --> 00:48:50,890 Certo. Depende do que voc�s t�m a oferecer. 247 00:49:22,120 --> 00:49:24,500 Se s�o cegos, como v�em os tiros? 248 00:49:24,500 --> 00:49:25,731 N�o sei. 249 00:49:25,731 --> 00:49:28,750 Sua pontaria deixa muito a desejar. 251 00:49:32,120 --> 00:49:34,240 Lilith, como podem nos ver? 252 00:49:35,050 --> 00:49:39,740 Atrav�s dos seus olhos. Eles t�m um prisioneiro telepata. 253 00:49:40,050 --> 00:49:43,740 Est�o for�ando-o a transmitir imagens para seus c�rebros. 254 00:49:47,050 --> 00:49:49,740 Existe alguma maneira de bloquear sua transmiss�o? 255 00:49:50,950 --> 00:49:53,740 N�o posso, os impulsos s�o fortes demais para mim. 256 00:49:54,050 --> 00:49:55,980 Onde ele est�? 257 00:49:56,050 --> 00:49:59,740 Na �ltima constru��o da rua, a mais alta. 258 00:50:10,340 --> 00:50:11,980 Me cubram. 258 00:51:47,950 --> 00:51:49,980 Cuidem com a retaguarda! 259 00:53:29,058 --> 00:53:30,711 Meu Deus! 260 00:53:31,015 --> 00:53:33,540 O que houve? Estou cego! 261 00:53:35,064 --> 00:53:39,800 N�o consigo enxergar! Estou cego! 262 00:53:39,981 --> 00:53:41,801 Estou cego! 262 00:53:43,081 --> 00:53:45,801 Est� tudo acabado! 262 00:53:54,081 --> 00:53:55,801 Voltem para a estrada! 263 00:53:57,120 --> 00:53:58,970 N�o podem mais ver! Est�o cegos novamente! 264 00:53:59,120 --> 00:54:01,950 Vamos dar o fora daqui! 265 00:54:44,080 --> 00:54:47,600 Seguiremos por esse caminho aqui, rumo ao oeste. 266 00:54:49,090 --> 00:54:51,670 Cerca todas as �reas constru�das. 267 00:54:51,760 --> 00:54:53,970 Daqui at� o local de encontro. 268 00:54:54,060 --> 00:54:56,450 Desde que cheguemos a Harrisburg a tempo. 269 00:54:56,450 --> 00:54:57,600 N�o vejo por que n�o. 270 00:54:57,600 --> 00:54:59,790 N�o v�o nos esperar se n�o estivermos l�. 271 00:55:00,060 --> 00:55:01,850 N�o se preocupe, professor. 272 00:55:01,960 --> 00:55:04,550 Nada vai nos impedir de pegar nossa grana. 273 00:55:04,600 --> 00:55:06,570 Escolha algu�m para ficar de guarda. 274 00:55:06,600 --> 00:55:08,770 E diga aos outros para dormirem um pouco. 275 00:55:08,800 --> 00:55:09,980 Est� bem. 283 00:56:21,050 --> 00:56:23,965 Como fez isso? � um belo truque. 284 00:56:24,120 --> 00:56:26,410 N�o sabia que estava observando, Shannon. 285 00:56:30,085 --> 00:56:33,580 N�o sei como ele faz, mas ele faz. 286 00:56:34,050 --> 00:56:36,150 � o �nico de n�s que consegue fazer coisas assim. 287 00:56:37,120 --> 00:56:39,850 O que acabou de ver n�o � nada. 288 00:56:40,170 --> 00:56:42,970 Sua mente � incrivelmente poderosa. 289 00:56:43,080 --> 00:56:45,605 Mas ainda � jovem demais para control�-la. 290 00:56:46,036 --> 00:56:47,906 Tenho ensinado ele devagar. 291 00:56:49,030 --> 00:56:51,860 Ele poderia nos denunciar sem nem mesmo saber. 292 00:56:52,060 --> 00:56:53,980 N�o. De jeito nenhum. 293 00:56:54,060 --> 00:56:57,800 Mantenho a mente dele em um estado de hipnose constante. 294 00:56:58,060 --> 00:56:59,800 Como se estivesse cochilando. 295 00:57:00,640 --> 00:57:02,877 Nenhuma emo��o externa pode alcan��-lo. 296 00:57:03,074 --> 00:57:06,877 - N�o tenha medo. - N�o estou com medo. 297 00:57:07,015 --> 00:57:09,877 Mas estou come�ando a entender por que querem matar todos voc�s. 298 00:57:10,380 --> 00:57:12,830 Sempre fomos perseguidos. 299 00:57:13,065 --> 00:57:16,495 Este lago j� foi vivo uma vez. 299 00:57:16,765 --> 00:57:18,495 As pessoas costumavam vir aqui nos feriados. 299 00:57:19,015 --> 00:57:22,350 Havia windsurf, veleiros, nata��o... 299 00:57:22,355 --> 00:57:24,495 e crian�as por toda parte rindo e brincando. 299 00:57:24,555 --> 00:57:27,600 Gramados descendo para a costa. 299 00:57:27,600 --> 00:57:29,695 Flores silvestres, que voc� podia escolher. 299 00:57:29,800 --> 00:57:31,595 Como sabe disso? 299 00:57:31,655 --> 00:57:33,895 O professor nos mostrou suas mem�rias. 299 00:57:34,055 --> 00:57:36,895 Quando crian�a, ele costumava passar o ver�o aqui. 299 00:57:37,055 --> 00:57:41,595 Embora os livros e v�deos sobre ecologia tenham sido destru�dos... 299 00:57:41,655 --> 00:57:45,595 ainda n�o conseguiram destruir as mem�rias dos idosos. 299 00:57:46,065 --> 00:57:49,595 Os cientistas criaram essa droga que prolonga a juventude. 299 00:57:49,665 --> 00:57:51,600 � por isso que os presidentes parecem t�o jovens. 299 00:57:51,600 --> 00:57:54,595 Em sua mente, o professor nos mostrou como era a vida. 299 00:57:55,365 --> 00:57:57,850 - Ent�o, como era? - Eu te disse. 299 00:57:59,120 --> 00:58:01,895 Havia pesca no lago. Havia esperan�a. 299 00:58:02,085 --> 00:58:05,895 Agora s� h� �gua estagnada e podre. 299 00:58:07,000 --> 00:58:08,895 Descansem agora. 300 00:59:26,030 --> 00:59:28,790 Quem poderia ter feito isso? Ela ainda est� viva! 301 00:59:30,030 --> 00:59:31,750 Temos que libert�-la! 302 00:59:31,940 --> 00:59:33,970 Primeiro vamos vasculhar o local. 303 00:59:44,120 --> 00:59:46,830 Shannon, cuidado! � uma armadilha! 304 00:59:48,080 --> 00:59:49,860 � uma armadilha! 305 01:00:08,097 --> 01:00:10,670 Salve-os, Shannon... 306 01:00:11,105 --> 01:00:12,880 Salve-os... 307 01:00:27,060 --> 01:00:28,490 Vamos. 308 01:00:28,600 --> 01:00:29,891 Um momento! 309 01:00:33,080 --> 01:00:35,650 Como sabia desta armadilha? 310 01:00:37,035 --> 01:00:38,910 Quero saber! Responda! 311 01:00:41,050 --> 01:00:43,911 Vou dizer como ela sabia. 312 01:00:45,091 --> 01:00:46,610 Porque ela � uma mutante! 313 01:00:47,060 --> 01:00:49,800 E todos nessa van s�o mutantes! 314 01:00:51,060 --> 01:00:52,910 Sabem o que isso significa? 315 01:00:53,050 --> 01:00:56,811 Pode ler a minha mente. Leia minha mente agora. 316 01:00:57,111 --> 01:00:59,825 N�o! Jamais faria isso! 317 01:01:00,025 --> 01:01:01,952 Mas pode fazer se quiser. 318 01:01:03,050 --> 01:01:06,620 Vamos, diga o que estou pensando! O que h� na minha mente? 320 01:01:07,090 --> 01:01:09,730 Vamos, fale! Sei que voc� sabe! 321 01:01:10,015 --> 01:01:12,500 Eu... n�o posso. 322 01:01:12,700 --> 01:01:13,990 Solte-a. 323 01:01:14,050 --> 01:01:18,825 Se n�o parar de incomod�-la, eu estouro seus miolos. 324 01:01:21,025 --> 01:01:23,485 N�o arriscarei minha vida por mutante algum! 325 01:01:24,080 --> 01:01:26,600 - N�o est� no meu contrato. - Ele tem raz�o. 326 01:01:26,720 --> 01:01:30,030 Quando nos pediu ajuda, n�o disse que eram mutantes. 327 01:01:31,030 --> 01:01:33,390 Eu falei sobre o ouro. 328 01:01:33,600 --> 01:01:36,545 Foi o suficiente para voc�s como foi para mim. 329 01:01:37,045 --> 01:01:39,646 Seremos pagos para lev�-los ao ponto de encontro. 330 01:01:40,051 --> 01:01:42,655 Se voc�s mat�-los, n�o receber�o nada. 331 01:01:44,035 --> 01:01:45,940 E n�o fa�o isso pela gl�ria. 332 01:01:46,130 --> 01:01:49,760 Come�o a duvidar se receberemos mesmo algum ouro. 333 01:01:50,060 --> 01:01:51,861 Por que confiar em um mutante? Quem garante que � verdade? 334 01:01:52,300 --> 01:01:53,580 Eu garanto! 335 01:01:53,760 --> 01:01:56,850 Mas n�o ganhar�o nada se perderem tempo discutindo! 336 01:01:57,050 --> 01:02:00,951 Ter�o muito trabalho em breve, podem acreditar. 337 01:03:21,051 --> 01:03:22,852 Vamos dar o fora! 344 01:07:29,080 --> 01:07:31,800 Olhe ali! 407 01:08:46,026 --> 01:08:48,880 - V� dar uma olhada. - Fique de olhos abertos. 408 01:09:23,180 --> 01:09:26,980 Lilith n�o est� conosco. N�o sei onde est�, mas est� viva. 409 01:09:30,080 --> 01:09:32,781 - Por que demoraram tanto? - N�o foi f�cil. 410 01:09:33,985 --> 01:09:35,945 Onde est�o os outros? 411 01:09:36,045 --> 01:09:38,760 Ninja e Kijawa est�o mortos. 412 01:09:39,060 --> 01:09:42,605 Sabem para onde lev�-los. Nos encontramos l�. 413 01:09:44,005 --> 01:09:45,500 Vou tentar encontrar Lilith. 414 01:09:45,500 --> 01:09:48,660 Quem se importa com essa garota? H� mais cinco l�. 415 01:09:49,060 --> 01:09:50,880 Espere. 416 01:09:54,080 --> 01:09:56,880 Shannon... vou com voc�. 417 01:09:57,985 --> 01:09:59,500 N�o tem id�ia para onde a levaram. 417 01:09:59,515 --> 01:10:02,900 Creio que precise de algu�m que o proteja. 418 01:10:10,040 --> 01:10:13,975 E voc�s, comportem-se e nada de gracinhas. 419 01:10:41,050 --> 01:10:44,670 � como uma pris�o. F�cil de entrar, dif�cil de sair. 420 01:10:45,030 --> 01:10:47,780 Vamos esperar at� escurecer. 421 01:11:22,080 --> 01:11:24,685 Shannon! Shannon! 422 01:11:26,045 --> 01:11:27,950 Onde voc� est�? 423 01:11:29,040 --> 01:11:33,660 Lilith, estou bem pr�ximo. Vou tir�-la da� hoje � noite. 424 01:11:34,050 --> 01:11:36,530 Mas n�o est� sozinho. O ca�ador com voc�. 425 01:11:37,025 --> 01:11:38,810 N�o sei porque ele quis vir comigo. 426 01:11:39,055 --> 01:11:40,658 Leia a mente dele, Lilith. 427 01:11:41,085 --> 01:11:43,730 Ele n�o � seu amigo, Shannon. Ele quer te matar. 428 01:11:44,075 --> 01:11:46,870 Mas n�o antes de colocar suas m�os no ouro. 428 01:11:47,075 --> 01:11:50,870 Obrigado, Lilith. Um homem prevenido vale por dois. 428 01:12:05,075 --> 01:12:07,970 Olhe para mim enquanto eu te estupro, maldita! 428 01:12:20,075 --> 01:12:22,670 Estou vendo s� flashes, est� tudo bem? 428 01:12:22,675 --> 01:12:23,670 Lilith, responda! 428 01:12:23,875 --> 01:12:25,850 Sim, Shannon. Estou bem. 428 01:12:26,075 --> 01:12:28,980 Sabe o quanto estou com tes�o? 428 01:13:04,075 --> 01:13:06,670 Depressa! Vamos! 428 01:14:56,075 --> 01:14:57,980 Seria burrice. 428 01:15:01,075 --> 01:15:03,070 Vamos procurar uma corda. 428 01:15:26,075 --> 01:15:28,870 - Vamos esperar? - N�o temos tempo. 428 01:15:29,075 --> 01:15:31,870 Cuide dele enquanto eu pego a garota. 428 01:16:44,075 --> 01:16:45,670 Vamos. 428 01:16:47,075 --> 01:16:49,870 Esperem! Kovack ainda est� vivo! 428 01:16:53,075 --> 01:16:54,370 N�o h� muito o que fazer por ele. 428 01:16:54,650 --> 01:16:57,570 Se tentarmos libert�-lo, n�o conseguiremos fugir. Vamos! 428 01:16:57,775 --> 01:16:59,870 Ele quer morrer! 428 01:17:00,075 --> 01:17:02,870 Ele quer que o matem! 428 01:17:03,075 --> 01:17:05,870 Eu fa�o isso. Subam. 428 01:18:47,375 --> 01:18:49,500 Sabe se Karnak foi morto? 428 01:18:49,800 --> 01:18:52,870 N�o est� morto. Mas parece que est� em apuros. 428 01:18:53,175 --> 01:18:55,870 O destino decide o vencedor, n�o eu. 428 01:19:39,075 --> 01:19:41,600 - Karnak? - Pegaram-no. 428 01:19:43,075 --> 01:19:45,870 - Sabia voc� estava bem! - Como est�o? 428 01:19:47,075 --> 01:19:48,870 Lilith! 428 01:19:54,075 --> 01:19:57,870 - S�o s� mais alguns quil�metros. - O que est� esperando? Vamos. 428 01:19:58,375 --> 01:19:59,870 Est� bem. 428 01:20:50,075 --> 01:20:52,870 Todos para fora! � o fim da linha, pessoal! 428 01:20:53,120 --> 01:20:55,670 Estiquem as pernas. 428 01:20:56,120 --> 01:20:57,870 At� que enfim! 428 01:21:11,620 --> 01:21:13,870 Acho que terei que esperar. 428 01:21:14,020 --> 01:21:17,870 Os outros me pediram para agradec�-lo por tudo que fez. 428 01:21:18,060 --> 01:21:19,870 � para isso que sou pago. 428 01:21:20,020 --> 01:21:22,500 Teria sido pago de qualquer maneira. 428 01:21:22,520 --> 01:21:25,870 Mesmo se n�o tivesse voltado para me salvar daquele monstro. 428 01:21:50,120 --> 01:21:51,870 O que � aquilo? 428 01:21:56,050 --> 01:21:57,870 R�pido! Voltem para a van! 428 01:22:50,120 --> 01:22:51,870 Diga o que est� fazendo aqui! 428 01:23:13,120 --> 01:23:15,870 Vamos, saiam todos! 428 01:23:16,120 --> 01:23:18,600 Saiam! Vamos! Andando! 428 01:23:19,120 --> 01:23:20,870 Vamos, andando! 428 01:23:23,120 --> 01:23:24,870 Andando! 428 01:23:42,120 --> 01:23:44,870 De p�, desgra�ado! 429 01:23:45,055 --> 01:23:46,600 Vamos, fale! 430 01:23:46,800 --> 01:23:50,875 Lilith, me d� acesso ao Tommy. Seus poderes podem nos salvar. 431 01:23:50,875 --> 01:23:52,976 Como? Ele � apenas uma crian�a. 432 01:23:53,040 --> 01:23:54,715 Ele mesmo n�o sabe como us�-los. 433 01:23:55,110 --> 01:23:56,920 Fale! 434 01:23:57,090 --> 01:24:01,720 � a nossa �nica esperan�a. Vou tentar. 435 01:24:02,100 --> 01:24:04,850 Tommy, pode me ouvir? 436 01:24:07,051 --> 01:24:09,500 Tommy, me escute! 437 01:24:09,500 --> 01:24:12,930 Sim, estou ouvindo. Eu te ou�o, Shannon. 438 01:24:14,001 --> 01:24:16,801 Estou perdendo a paci�ncia, Shannon! 439 01:24:17,050 --> 01:24:19,800 Concentre-se, Tommy. � agora ou nunca. 440 01:24:20,090 --> 01:24:21,740 Voc� precisa nos salvar. 441 01:24:22,640 --> 01:24:24,060 Vou tentar. 442 01:26:53,080 --> 01:26:57,765 Socorro! Vou me matar! 443 01:27:43,076 --> 01:27:44,866 Acabou! 464 01:28:26,050 --> 01:28:28,930 Aqui est� seu ouro, como prometido. 465 01:28:36,100 --> 01:28:37,980 Obrigado. 466 01:28:56,130 --> 01:28:58,520 Perguntei a eles se voc� poderia vir conosco. 467 01:28:58,667 --> 01:29:01,855 Mesmo que n�o seja como n�s. E disseram que sim. 468 01:29:02,080 --> 01:29:04,940 Ficaria muito feliz se ficasse conosco. 469 01:29:06,140 --> 01:29:10,505 Lilith, olhe dentro de mim. Leia os meus pensamentos. 470 01:29:10,706 --> 01:29:13,795 Voc� � o futuro, eu sou o passado. 471 01:30:34,095 --> 01:30:36,910 Deixe isso a�. 472 01:30:37,050 --> 01:30:38,950 O vencedor leva tudo. 473 01:30:39,080 --> 01:30:42,980 E ainda n�o jogamos a �ltima partida dos Duelos Mortais.43832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.