All language subtitles for Cutthroat.Island.1995.720p.BluRay.x264. YTS.MX-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,440 --> 00:01:15,720 L'ILE AUX PIRATES 2 00:01:18,801 --> 00:01:22,681 JAMAIQUE, CARAIBES 1668 3 00:01:31,762 --> 00:01:33,242 Tu t'en vas ? 4 00:01:33,323 --> 00:01:36,163 Je croyais que c'�tait pour la vie. 5 00:01:37,563 --> 00:01:39,403 Je te veux tant ! 6 00:01:40,604 --> 00:01:44,204 Remarque que le Gouverneur de Port Royal te veut tout autant. 7 00:01:44,284 --> 00:01:46,244 Et il paiera cher pour la capture... 8 00:01:46,284 --> 00:01:48,965 de Morgan Adams, la pirate. 9 00:01:49,045 --> 00:01:52,406 - Tu savais qui j'�tais ? - Depuis le d�but. 10 00:01:52,485 --> 00:01:55,086 Morgan ! Ou �tes-vous ? 11 00:01:55,165 --> 00:01:57,046 Tu n'as pas de coeur, lieutenant. 12 00:01:57,726 --> 00:01:59,127 Toutes mes excuses... 13 00:01:59,166 --> 00:02:00,806 senorita ! 14 00:02:01,926 --> 00:02:03,927 Mais tu as raison. 15 00:02:05,167 --> 00:02:07,647 Moi aussi j'ai trouv� �a bien plus amusant... 16 00:02:07,727 --> 00:02:10,527 parce que je savais que tu savais. 17 00:02:10,608 --> 00:02:12,768 A propos, il ne marchera pas. 18 00:02:16,968 --> 00:02:19,129 J'ai tes balles, impuissant. 19 00:02:55,093 --> 00:02:59,214 -Qu'est-ce qu'il y a eu ? -Votre p�re vous cherche depuis 2 jours. 20 00:02:59,294 --> 00:03:03,815 - Je sais. J'arrivais. - Il ne savait pas. Il vous cherchait. 21 00:03:03,895 --> 00:03:07,175 Et puis Charogne l'a attrap�. Dieu sait ce qu'il va lui faire. 22 00:04:56,871 --> 00:04:59,790 Notre fr�re Richard m'a donn� ceci la semaine derni�re... 23 00:04:59,831 --> 00:05:03,511 pas de son plein gr�. Il y a encore son sang dessus. 24 00:05:03,592 --> 00:05:06,312 Avec ton morceau, il me manquera juste celui de Mordecai. 25 00:05:06,391 --> 00:05:09,272 Pas de chance...je ne l'ai pas. 26 00:05:09,312 --> 00:05:12,312 Il est ou ? C'est Morgan qui l'a ? 27 00:05:13,112 --> 00:05:14,633 Je ne l'ai pas vue. 28 00:05:17,793 --> 00:05:20,073 Tu mens, Harry. 29 00:05:26,834 --> 00:05:28,675 LA FAUCHEUSE 30 00:05:29,715 --> 00:05:30,835 Je l'ai cach�. 31 00:05:30,915 --> 00:05:33,835 On se rapproche de la v�rit�. Ou ? 32 00:05:35,516 --> 00:05:36,675 La haut. 33 00:05:38,076 --> 00:05:41,876 J'ai toujours pens� que tu n'avais rien dans le crane. 34 00:05:41,916 --> 00:05:43,437 Reviens sur le pont. 35 00:05:44,797 --> 00:05:47,357 Je vais t'ouvrir la panse. 36 00:05:47,437 --> 00:05:49,078 M. Snelgrave ? 37 00:05:51,318 --> 00:05:53,278 Je te verrai en enfer. 38 00:05:59,679 --> 00:06:01,199 P�re ! 39 00:06:02,999 --> 00:06:05,560 - P�re, je vous tiens ! - Lache-moi. 40 00:06:09,040 --> 00:06:10,241 Lache-moi ! 41 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 Jamais ! 42 00:06:12,320 --> 00:06:13,481 Morgan ! 43 00:06:15,641 --> 00:06:16,641 P�re, non ! 44 00:06:55,846 --> 00:06:58,126 Mettez le canot a l'eau. 45 00:07:35,372 --> 00:07:37,732 Qu'ai-je fait pour te m�riter ? 46 00:07:37,812 --> 00:07:39,852 Charogne le paiera. Je le jure ! 47 00:07:39,933 --> 00:07:43,372 - Ne pense pas a lui. - Je planterai sa t�te sur mon mat. 48 00:07:43,453 --> 00:07:44,413 Laisse... 49 00:07:44,453 --> 00:07:47,133 Charogne en paix. 50 00:07:47,213 --> 00:07:49,133 Tu t'occuperas de lui plus tard. 51 00:07:50,894 --> 00:07:54,694 Trouve ton oncle Mordecai. Prends la t�te de mon �quipage. 52 00:07:54,735 --> 00:07:57,654 Ne parlez pas, p�re. Je vais vous ramener au navire. 53 00:07:57,735 --> 00:07:59,695 Je ne le reverrai plus jamais. 54 00:07:59,735 --> 00:08:02,536 - L'Etoile du matin t'appartient. - Ne dites pas �a ! 55 00:08:02,615 --> 00:08:05,336 Vous avez eu de pires blessures. 56 00:08:05,416 --> 00:08:07,376 Sors ton poignard. 57 00:08:07,416 --> 00:08:09,456 Rase-moi la t�te. 58 00:08:09,537 --> 00:08:11,537 Quoi ? 59 00:08:11,617 --> 00:08:13,337 Rase-moi la t�te. 60 00:08:14,697 --> 00:08:18,818 Pour une fois... fais ce que je te dis. 61 00:08:45,742 --> 00:08:47,102 Lieutenant ? 62 00:08:50,942 --> 00:08:53,502 Comment vous appelez-vous d�ja ? Brouter...Crotter ? 63 00:08:53,583 --> 00:08:56,143 Trotter, votre Excellence. 64 00:08:56,222 --> 00:08:59,863 Mademoiselle Rachitic... est toute seule. 65 00:09:01,624 --> 00:09:04,664 Son p�re a investi une fortune dans les colonies. 66 00:09:04,744 --> 00:09:06,904 Allez danser avec elle. 67 00:09:10,905 --> 00:09:12,665 Elle est plutot laide, monsieur. 68 00:09:14,625 --> 00:09:16,186 Et vous pas ? 69 00:09:21,346 --> 00:09:22,746 Trop tard. 70 00:09:22,826 --> 00:09:24,787 Un autre gars vous a devanc�. 71 00:09:26,267 --> 00:09:29,027 Il y a tant de raisons pour que je sois seul ce soir... 72 00:09:29,067 --> 00:09:31,268 n'�tant pas d'ici. 73 00:09:31,347 --> 00:09:33,428 Mais une femme dot�e d'une... 74 00:09:33,507 --> 00:09:37,228 grace pareille a la votre ne peut �tre d�laiss�e. 75 00:09:44,549 --> 00:09:46,309 Je m'appelle Shaw. 76 00:09:46,389 --> 00:09:50,190 William Shaw. Mais mes amis m'appellent Willy. 77 00:09:50,230 --> 00:09:52,111 Le connaissons-nous, monsieur ? 78 00:09:54,151 --> 00:09:56,351 Nous ne le connaissons pas. 79 00:09:56,431 --> 00:09:59,231 Etes-vous ici par loisir ou avez-vous une profession ? 80 00:09:59,272 --> 00:10:03,112 J'en ai une tr�s s�rieuse. Je suis un homme de m�decine. Un docteur. 81 00:10:03,192 --> 00:10:05,232 Ciel ! 82 00:10:05,313 --> 00:10:09,073 J'ai �tudi� a Leyden et approfondi l'anatomie avec Dreyfuss a Leipzig. 83 00:10:09,113 --> 00:10:12,714 Vous devez fort bien connaitre le corps humain. 84 00:10:12,793 --> 00:10:15,753 Tout a fait, mademoiselle. De fond en comble. 85 00:10:15,834 --> 00:10:17,914 Tous les tenants et aboutissants. 86 00:10:20,354 --> 00:10:24,794 En m�decine, on se doit de p�n�trer son sujet. 87 00:10:28,756 --> 00:10:32,195 Nous devons faire exploser les vieilles superstitions. 88 00:10:32,276 --> 00:10:35,757 Et faire se convulser le corps pour en tirer la v�rit�. 89 00:10:51,759 --> 00:10:53,878 Vous, monsieur ! 90 00:10:53,959 --> 00:10:57,799 Pardonnez ma rudesse. Mon nom est Trotter. J'appartiens au r�giment. 91 00:10:57,840 --> 00:11:00,840 William Shaw. Docteur Shaw, en fait. 92 00:11:00,879 --> 00:11:05,280 Enchant�. Vous �tes arriv� sur quel navire, docteur ? 93 00:11:05,320 --> 00:11:08,321 La malle de Bristol ? 94 00:11:08,401 --> 00:11:10,361 La malle de Bristol ? 95 00:11:10,441 --> 00:11:14,081 Je pense que oui mais je perds le nord quand il s'agit de naviguer. 96 00:11:16,042 --> 00:11:19,363 Tr�s bien. Je vous ai demand� �a... 97 00:11:19,442 --> 00:11:23,242 parce que la malle de Bristol n'arrive que mercredi de la semaine prochaine. 98 00:11:23,323 --> 00:11:24,722 C'est lui ! 99 00:11:24,803 --> 00:11:27,763 Il m'a vol� mon peigne serti de diamants ! 100 00:11:27,844 --> 00:11:30,804 - Mes perles ! - Mon collier de rubis ! 101 00:11:30,844 --> 00:11:33,644 - Sergent de la garde ! - Ah, les femmes ! 102 00:11:33,724 --> 00:11:35,805 Sergent de la garde. 103 00:11:44,245 --> 00:11:46,125 Bonsoir, mesdames ! 104 00:12:01,288 --> 00:12:03,249 Il s'appelle Shaw, monsieur. 105 00:12:03,328 --> 00:12:07,209 Je suis sur que la vie d'esclave vous plaira... 106 00:12:07,248 --> 00:12:09,649 qui que vous soyez. 107 00:12:17,970 --> 00:12:20,251 L'ETOILE DU MATIN 108 00:12:25,531 --> 00:12:29,132 Morgan, pense a la libert� que tu vas avoir. 109 00:12:29,211 --> 00:12:31,372 Tu peux faire tout ce que tu veux maintenant. 110 00:12:31,452 --> 00:12:33,652 Viens a Londres avec moi. 111 00:12:33,732 --> 00:12:36,653 Viens a Londres avec moi. 112 00:12:36,732 --> 00:12:39,253 Il y a des ducs a Londres... 113 00:12:39,333 --> 00:12:41,413 des comtes et des r�ceptions. 114 00:12:41,453 --> 00:12:43,374 Imagine comme tu vas t'amuser. 115 00:12:43,453 --> 00:12:45,254 Et puis... 116 00:12:45,294 --> 00:12:47,374 ces hommes ne t'ob�iront pas. 117 00:12:47,454 --> 00:12:50,454 C'est ce qu'on va voir. 118 00:12:50,535 --> 00:12:51,294 Regarde. 119 00:12:52,774 --> 00:12:55,735 Ecoute-moi. Hisse mon drapeau. 120 00:12:58,776 --> 00:12:59,816 Am�ne. 121 00:13:02,616 --> 00:13:04,496 Tu te mutines, hein ? 122 00:13:08,337 --> 00:13:09,137 Morgan. 123 00:13:11,258 --> 00:13:13,818 J'esp�rais vous trouver sobre. 124 00:13:15,298 --> 00:13:18,539 Et moi, j'esp�rais �tre ivre morte, M. Glasspoole. 125 00:13:18,618 --> 00:13:22,379 Il se passe des choses sur le pont. Morgan... 126 00:13:22,459 --> 00:13:24,300 vous devriez y �tre. 127 00:13:33,621 --> 00:13:34,740 Camarades ! 128 00:13:34,780 --> 00:13:38,901 Harry le Noir n'est plus la et je n'aime pas dire du mal des morts. 129 00:13:38,982 --> 00:13:41,422 Mais depuis des mois nous n'avons aucun butin a nous partager. 130 00:13:41,461 --> 00:13:45,222 Alors, soit nous vendons le navire et nous partageons l'argent... 131 00:13:45,262 --> 00:13:47,542 soit vous me choisissez comme capitaine. 132 00:13:52,663 --> 00:13:57,103 Je demande a �tre capitaine. C'�tait le d�sir de mon p�re. 133 00:13:57,143 --> 00:14:01,184 Alors qu'il mourait... il m'a donn� �a. 134 00:14:03,024 --> 00:14:05,705 Il l'a laiss� pour vous tous. 135 00:14:05,785 --> 00:14:07,545 Nom d'un chien, c'est la peau de son crane ! 136 00:14:08,705 --> 00:14:10,585 C'est une carte pour aller... 137 00:14:10,626 --> 00:14:12,306 a l'ile des assassins. 138 00:14:12,386 --> 00:14:14,986 Le tr�sor d'un navire espagnol y est enterr�. 139 00:14:15,066 --> 00:14:18,027 Plus d'or et de bijoux que vous ne pouvez imaginer. 140 00:14:18,707 --> 00:14:20,067 Qu'est-ce que �a dit ? 141 00:14:23,107 --> 00:14:24,867 �a dit-- 142 00:14:26,508 --> 00:14:27,547 Lis-le, toi. 143 00:14:36,109 --> 00:14:38,549 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 144 00:14:38,589 --> 00:14:40,349 C'est en latin. 145 00:14:42,229 --> 00:14:46,110 On le traduira. On trouvera quelqu'un qui connait le latin a Port Royal. 146 00:14:47,271 --> 00:14:50,871 Mon oncle Mordecai a le deuxi�me morceau a Spittlefield. 147 00:14:50,951 --> 00:14:52,551 Il y en a plusieurs ? 148 00:14:53,592 --> 00:14:55,192 Trois, en fait. 149 00:14:55,271 --> 00:14:59,552 - Ou est le troisi�me ? - C'est Charogne qui l'a. 150 00:14:59,632 --> 00:15:01,592 Ah bon ! 151 00:15:01,673 --> 00:15:04,673 - C'est du tout cuit, alors. - On l'affrontera ! 152 00:15:04,753 --> 00:15:08,633 Avec le bateau de Mordecai, on sera a deux contre un. On a l'avantage. 153 00:15:09,553 --> 00:15:11,794 Demandez-vous ce qu'Harry aurait fait. 154 00:15:11,874 --> 00:15:13,914 C'est notre chance... 155 00:15:13,994 --> 00:15:17,474 de faire fortune et de rendre a Charogne la monnaie de sa pi�ce. 156 00:15:17,555 --> 00:15:20,355 Il n'y a rien de mieux a faire. 157 00:15:20,435 --> 00:15:22,355 M. Blair... 158 00:15:22,435 --> 00:15:25,995 tu es le maitre de manoeuvre. A toi... 159 00:15:26,076 --> 00:15:27,436 de d�cider. 160 00:15:31,356 --> 00:15:32,757 Donnez-moi deux jours. 161 00:15:32,836 --> 00:15:34,917 Pour aller a Port Royal puis a Spittlefield. 162 00:15:34,997 --> 00:15:36,877 Si Harry vous a d�sign�e... 163 00:15:36,957 --> 00:15:39,358 alors je vous donne votre chance. 164 00:15:46,038 --> 00:15:48,999 Que celui qui veut me d�fier la prenne. 165 00:15:53,439 --> 00:15:55,800 PORT ROYAL, JAMAIQUE 166 00:15:57,000 --> 00:15:59,880 J'ai trouv� un prisonnier qui parle le latin. 167 00:15:59,961 --> 00:16:01,640 Parfait. Allons le lib�rer. 168 00:16:01,680 --> 00:16:05,321 H�las, capitaine...pardon...madame, il va �tre vendu comme esclave. 169 00:16:05,401 --> 00:16:07,242 Comme esclave ? 170 00:16:07,321 --> 00:16:10,762 Ils pendent les pirates. Ils vont vous d�couvrir. 171 00:16:10,802 --> 00:16:12,642 Tu te fais trop de bile. Comment j'ai l'air ? 172 00:16:12,722 --> 00:16:16,403 Superbe mais je suis le seul a connaitre... 173 00:16:16,482 --> 00:16:19,683 Ies bonnes mani�res alors il faut que je t'accompagne. 174 00:16:19,763 --> 00:16:22,523 - Excellent, alors viens. - H�las, je ne peux pas. 175 00:16:22,603 --> 00:16:26,323 J'ai des affaires urgentes avec mon �diteur. 176 00:16:26,404 --> 00:16:29,165 - On se retrouve a Spittlefield. - Il a raison. 177 00:16:29,244 --> 00:16:31,444 Vous devez vous comporter impeccablement. 178 00:16:31,524 --> 00:16:34,805 Alors, chevalier galant, accompagnez-moi donc. 179 00:16:47,767 --> 00:16:49,607 Retourne-toi ! 180 00:16:56,408 --> 00:16:57,928 Debout ! 181 00:16:58,008 --> 00:16:59,729 Demandez-moi poliment. 182 00:17:02,569 --> 00:17:05,769 Vous anticipez trop. C'est plus un mouvement d'escrime. 183 00:17:08,530 --> 00:17:11,130 M�me un simplet peut y arriver. 184 00:17:11,210 --> 00:17:13,170 J'esp�re que tu aimes souffrir... 185 00:17:13,250 --> 00:17:14,930 esclave. 186 00:17:15,010 --> 00:17:19,411 Parce que je compte bien t'acheter. 187 00:17:31,093 --> 00:17:32,733 Bonjour, madame ! 188 00:17:32,813 --> 00:17:37,413 Comme vous voyez, je suis jeune et sain. Et je connais les chevaux. 189 00:17:37,493 --> 00:17:39,293 Je sais r�diger. 190 00:17:39,374 --> 00:17:41,774 On m'a dit que tu parles le latin couramment. 191 00:17:42,695 --> 00:17:44,814 Le latin. Le langage de l'amour. 192 00:17:44,894 --> 00:17:47,535 Je le parle comme si je sortais de la Rome antique. 193 00:17:47,615 --> 00:17:50,335 Un vrai Cic�ron. Vos enfants d�sirent l'apprendre ? 194 00:17:50,415 --> 00:17:54,536 Je serai un maitre de premi�re classe. Je connais aussi l'arithm�tique... 195 00:17:54,616 --> 00:17:56,776 mais je vous avoue-- 196 00:17:56,856 --> 00:17:59,137 Arr�te tes histoires et dis quelque chose en latin. 197 00:18:15,819 --> 00:18:17,258 Qu'est-ce que tu as dit ? 198 00:18:17,339 --> 00:18:20,059 Vous �tes tr�s belle. 199 00:18:20,139 --> 00:18:22,219 J'aimerais vous laver les pieds. 200 00:18:25,580 --> 00:18:28,741 Tu aimes nettoyer, hein ? 201 00:18:28,820 --> 00:18:31,181 Commence par nettoyer ton discours. 202 00:18:42,063 --> 00:18:45,382 Emmenez-le et pendez-le ! 203 00:18:45,463 --> 00:18:46,503 Suivant ! 204 00:18:52,464 --> 00:18:54,784 Le suivant... 205 00:18:54,864 --> 00:18:56,984 est le num�ro 22. 206 00:18:57,064 --> 00:18:58,704 Un colon. 207 00:18:58,785 --> 00:19:00,464 Un docteur. 208 00:19:00,545 --> 00:19:04,546 Vu sa valeur, les ench�res commencent a 5 livres. 209 00:19:04,625 --> 00:19:06,145 J'offre... 210 00:19:06,225 --> 00:19:08,425 - 5 livres. - Monsieur dit 5 livres ! 211 00:19:08,506 --> 00:19:10,226 Allons-y ! Qui dit mieux ? 212 00:19:10,266 --> 00:19:12,507 Vous voyez qu'il a un bon physique. 213 00:19:12,586 --> 00:19:13,827 10 livres. 214 00:19:13,867 --> 00:19:16,427 10 livres ! Qui dit mieux ? 215 00:19:17,387 --> 00:19:20,227 - 15 ! - Monsieur dit 15 livres. 216 00:19:21,307 --> 00:19:22,388 20 livres. 217 00:19:24,187 --> 00:19:27,589 Un bon conseil, monsieur... 218 00:19:27,668 --> 00:19:30,669 Iaissez gagner la demoiselle. 219 00:19:32,389 --> 00:19:35,349 Allez-vous en ! Il est a moi. 220 00:19:35,429 --> 00:19:37,150 25 livres. 221 00:19:37,229 --> 00:19:39,110 Monsieur dit 25 livres. 222 00:19:40,230 --> 00:19:41,591 Bonne dentition. 223 00:19:41,630 --> 00:19:43,351 30 livres. 224 00:19:43,430 --> 00:19:44,831 Madame. 225 00:19:44,871 --> 00:19:47,632 J'ach�terai cet homme a n'importe quel prix. 226 00:19:48,471 --> 00:19:51,751 Si vous l'achetez juste pour le plaisir... 227 00:19:51,832 --> 00:19:54,032 je vous offre le m�me service... 228 00:19:54,112 --> 00:19:56,513 gratuitement. 229 00:19:59,833 --> 00:20:01,393 35 livres ! 230 00:20:01,473 --> 00:20:03,153 Monsieur dit 35 livres ! 231 00:20:06,234 --> 00:20:07,754 Capitaine, non ! 232 00:20:23,236 --> 00:20:26,876 "Recherch�e pour piraterie et pillage Morgan Adams, c�l�bre femme-pirate" 233 00:20:26,957 --> 00:20:30,957 Allons-y ! Qui m'offre plus de 35 livres ? 234 00:20:31,037 --> 00:20:33,997 Regardez cette qualit� ! Et vous, madame... 235 00:20:37,118 --> 00:20:40,078 J'esp�re que madame est bonne perdante. 236 00:20:40,159 --> 00:20:42,358 Qu'est-ce qui vous fait croire que je suis une dame ? 237 00:20:44,999 --> 00:20:47,280 Monsieur dit-il mieux ? 238 00:20:47,359 --> 00:20:49,760 Je vois bouger vos l�vres. Oui ? 239 00:20:49,840 --> 00:20:53,880 - Vous voulez me tuer ? - Oui et je vise votre cervelle. 240 00:20:55,400 --> 00:20:58,361 Maintenant allez et partez tr�s loin. 241 00:21:00,401 --> 00:21:03,081 Ne vous retirez pas. Ne laissez pas passer l'occasion ! 242 00:21:03,162 --> 00:21:05,322 40 livres pour clore les ench�res. 243 00:21:05,362 --> 00:21:08,162 Vendu a la dame avec le singe ! 244 00:21:09,722 --> 00:21:10,723 Emmenez-le ! 245 00:21:17,444 --> 00:21:20,844 Je vous suis reconnaissant mais sachez que vous avez fait une affaire. 246 00:21:20,924 --> 00:21:24,045 Je suis li� aux plus grandes familles europ�ennes. 247 00:21:24,124 --> 00:21:27,605 J'ai l'oreille musicale et je connais mes vins. 248 00:21:30,125 --> 00:21:31,726 Ennemi sous le vent, capitaine. 249 00:21:34,686 --> 00:21:36,206 Et aussi a tribord, capitaine. 250 00:21:38,086 --> 00:21:39,446 Filons ! 251 00:21:39,527 --> 00:21:43,406 Distrayez-les. Retrouvez-moi a la croix Dingley. Prenez Roi Charles. 252 00:21:43,487 --> 00:21:44,327 Allons-y ! 253 00:21:55,248 --> 00:21:57,769 Morgan Adams est a la vente aux ench�res ! 254 00:22:28,973 --> 00:22:32,854 Si je suis la cause de tout ceci, veuillez accepter mes excuses. 255 00:22:35,494 --> 00:22:37,135 Ici, viens ! 256 00:22:37,214 --> 00:22:38,895 Tiens bon ! 257 00:22:38,934 --> 00:22:41,335 Accroche-toi, suis-moi ! 258 00:22:47,816 --> 00:22:49,896 Je n'aime pas les hauteurs. 259 00:22:49,976 --> 00:22:51,616 Alors, lache. 260 00:23:05,218 --> 00:23:06,858 Lieutenant Trotter ! 261 00:23:08,058 --> 00:23:11,379 - Que se passe-t-il ? - C'est monsieur Shaw, je crois. 262 00:23:21,140 --> 00:23:24,380 J'aime bien faire de l'exercice mais vous me devez une explication. 263 00:23:29,061 --> 00:23:31,501 Viens. On doit descendre d'ici. 264 00:23:32,542 --> 00:23:33,381 Vite ! 265 00:23:42,423 --> 00:23:43,863 Ou sont-ils pass�s ? 266 00:23:44,583 --> 00:23:46,143 Contente ? 267 00:23:55,184 --> 00:23:56,785 Allez ! 268 00:24:03,825 --> 00:24:06,427 Attrape les reines. Jette-les moi. 269 00:24:06,466 --> 00:24:08,027 Allez ! 270 00:24:19,428 --> 00:24:20,788 Monsieur Trotter ! 271 00:24:21,948 --> 00:24:24,268 Mon foutu carrosse ! 272 00:24:24,349 --> 00:24:27,869 - R�cup�rez-le. Allez ! - Oui, monsieur. 273 00:24:27,950 --> 00:24:29,949 Ne vous en faites pas, il n'ira pas loin. 274 00:24:36,070 --> 00:24:37,350 Recharge ! 275 00:24:37,430 --> 00:24:40,951 Je ne vois pas pourquoi il vous faut quelqu'un qui parle latin. 276 00:24:41,031 --> 00:24:41,471 Recharge ! 277 00:24:51,113 --> 00:24:53,033 - Nous avons un passager. - Prends. 278 00:25:06,114 --> 00:25:08,395 Vous frappez une femme ! 279 00:25:27,277 --> 00:25:30,438 Capitaine Perkins, monsieur ? 280 00:25:30,517 --> 00:25:33,398 - Oui. - C'est elle, Morgan Adams ! 281 00:25:36,558 --> 00:25:39,519 Vous �tes la femme la plus active que je connaisse. 282 00:26:25,405 --> 00:26:27,485 Attention a votre t�te ! 283 00:26:34,927 --> 00:26:37,527 A la charge ! 284 00:27:05,811 --> 00:27:07,651 Excusez-moi. 285 00:27:20,453 --> 00:27:23,293 Je repasserai quand j'aurai plus de temps. 286 00:27:25,093 --> 00:27:27,614 Canonniers, feu a volont� ! 287 00:27:27,694 --> 00:27:28,694 Pr�ts ! 288 00:27:30,174 --> 00:27:31,374 Feu ! 289 00:27:43,015 --> 00:27:44,375 Un navire ! 290 00:27:44,416 --> 00:27:47,696 C'est un navire entier qui me tire dessus ! 291 00:28:05,338 --> 00:28:06,899 Mon Dieu ! 292 00:28:06,979 --> 00:28:10,179 Cette ville n'est pas pr�s d'oublier votre passage. 293 00:28:14,300 --> 00:28:18,341 Trotter, vous voulez finir vos jours sur cette ile v�rol�e ? 294 00:28:20,061 --> 00:28:21,741 Qui est cette femme ? 295 00:28:21,821 --> 00:28:24,382 Morgan Adams, monsieur. Vous offrez 100 livres pour sa t�te. 296 00:28:25,261 --> 00:28:26,942 La fille d'Harry le Noir. 297 00:28:27,021 --> 00:28:30,862 Eh bien, elle m'a ridiculis�, celle-la. 298 00:28:32,422 --> 00:28:35,743 Je vous donne 200 livres et le grade de capitaine si vous la capturez. 299 00:28:37,063 --> 00:28:38,543 Monsieur ! 300 00:28:46,185 --> 00:28:48,345 - Des probl�mes ? - Pas plus que d'habitude. 301 00:28:49,305 --> 00:28:50,985 Rentre dans le carrosse. 302 00:28:51,065 --> 00:28:53,545 Prenez les r�nes, M. Glasspoole. 303 00:28:53,625 --> 00:28:56,545 On sera a Spittlefield a la tomb�e de la nuit. 304 00:28:58,386 --> 00:29:00,226 Comment t'appelles-tu, esclave ? 305 00:29:00,266 --> 00:29:03,106 Shaw, William Shaw. Docteur Shaw, en r�alit�. 306 00:29:03,987 --> 00:29:07,027 Je vais te montrer quelque chose, esclave. 307 00:29:07,107 --> 00:29:10,028 Parles-en a quiconque et tu regretteras de ne pas... 308 00:29:10,107 --> 00:29:13,668 avoir �t� d�capit� a Port Royal. 309 00:29:13,748 --> 00:29:16,668 Merci mais j'en ai d�ja vu une. 310 00:29:24,789 --> 00:29:28,910 - C'est quoi ? Une peau de cochon ? - Traduis ce qui est �crit. 311 00:29:30,790 --> 00:29:34,431 D'abord, mettons-nous d'accord. Si je le fais, vous me lib�rez. 312 00:29:42,152 --> 00:29:44,072 C'est...tr�s sensible. 313 00:29:44,152 --> 00:29:46,113 Et �a va l'�tre encore plus. 314 00:29:47,913 --> 00:29:48,993 Elles sont a l'envers ! 315 00:29:51,113 --> 00:29:53,233 Je vous assure qu'elles sont compl�tement normales. 316 00:29:53,313 --> 00:29:55,954 Non, les lettres. Elles sont invers�es. 317 00:29:55,994 --> 00:29:58,034 Vous voyez ? 318 00:29:58,114 --> 00:30:01,875 "Falaises de sang" 319 00:30:01,954 --> 00:30:03,594 Vous avez raison. 320 00:30:05,995 --> 00:30:09,836 Dites a M. Squeakins que je lui enverrai un chapitre par mois. 321 00:30:09,875 --> 00:30:13,756 - Que me voulez-vous ? - Il est tr�s amateur de vos livres. 322 00:30:14,956 --> 00:30:19,117 �a me fait plaisir. Lesquels a-t-il lus ? Il vous l'a dit ? 323 00:30:19,196 --> 00:30:21,997 Son Excellence, le Gouverneur Ainslee. 324 00:30:22,077 --> 00:30:25,878 John Reed, l'�crivain, actuellement auteur d'une chronique de la piraterie. 325 00:30:25,958 --> 00:30:29,798 Montez. C'est toujours un plaisir de rencontrer un homme de lettres. 326 00:30:29,838 --> 00:30:32,959 - Je pr�f�re marcher. - Non, non, j'insiste. 327 00:30:33,039 --> 00:30:36,119 Cela fait parti de mes pouvoirs, vous savez ? 328 00:30:36,199 --> 00:30:40,079 "Quand la terre et les hommes tremblent" Psaume 75. 329 00:30:40,120 --> 00:30:43,160 "Mes os souffrent une mortelle agonie". 330 00:30:43,240 --> 00:30:45,481 - Psaume 42. - Et ? 331 00:30:45,560 --> 00:30:48,921 - C'est tout. - Pas de coordonn�es ? De parall�les ? 332 00:30:48,960 --> 00:30:50,881 Je vous jure que �a n'en dit pas plus. 333 00:30:55,681 --> 00:30:59,162 La piraterie, M. Reed, est le fl�au de ces plantations. 334 00:30:59,242 --> 00:31:01,283 C'est pourquoi j'offre... 335 00:31:01,363 --> 00:31:04,483 de grosses sommes pour la capture de pirates... 336 00:31:04,563 --> 00:31:06,963 notamment pour une certaine Morgan Adams. 337 00:31:08,203 --> 00:31:11,324 - Je...ne la connais pas. - Trotter dit que vous �voluez... 338 00:31:11,404 --> 00:31:14,204 dans le milieu des pirates... 339 00:31:14,284 --> 00:31:16,085 ou vous glanez vos histoires. 340 00:31:17,925 --> 00:31:19,685 C'est dangereux. 341 00:31:21,005 --> 00:31:24,485 Si par hasard vous la rencontrez, dites-lui de ma part... 342 00:31:24,566 --> 00:31:26,766 qu'elle a deux alternatives. 343 00:31:26,846 --> 00:31:30,166 Soit une mort ignominieuse par pendaison... 344 00:31:30,246 --> 00:31:31,766 comme ces malheureux. 345 00:31:31,847 --> 00:31:35,127 N'oubliez pas que je pourrais vous consid�rer... 346 00:31:35,207 --> 00:31:38,087 comme un pirate. 347 00:31:38,928 --> 00:31:40,408 Et l'autre alternative ? 348 00:31:41,448 --> 00:31:44,128 Qu'elle m'offre une part... 349 00:31:44,209 --> 00:31:46,848 du tr�sor de son grand-p�re... 350 00:31:46,889 --> 00:31:50,089 ou sinon les corbeaux se disputeront sa carcasse. 351 00:31:51,210 --> 00:31:52,489 Halte ! 352 00:31:54,129 --> 00:31:55,970 Au revoir, M. Reed. 353 00:31:56,050 --> 00:31:58,331 Vous me comprenez, monsieur ? 354 00:32:04,011 --> 00:32:07,971 LE PORT DE SPITTLEFIELD, JAMAIQUE 355 00:33:02,059 --> 00:33:03,979 Mordecai est en haut, mort de peur. 356 00:33:04,059 --> 00:33:06,539 Il est le dos au mur, pr�t a faire feu. 357 00:33:07,580 --> 00:33:08,940 Il attend Charogne. 358 00:33:08,979 --> 00:33:12,700 Si un des hommes de Charogne est ici, il vous verront. 359 00:33:12,781 --> 00:33:16,221 Les gardes de Mordecai ne vous laisseront pas approcher. 360 00:33:20,941 --> 00:33:22,342 Un moment. 361 00:33:22,421 --> 00:33:24,422 Excuse-moi. 362 00:33:25,822 --> 00:33:27,022 Combien tu prends ? 363 00:33:27,863 --> 00:33:28,782 Quoi ? 364 00:33:28,863 --> 00:33:30,583 Viens avec moi. 365 00:33:34,543 --> 00:33:36,664 Ne bouge pas de la. 366 00:33:52,865 --> 00:33:54,346 Ou vas-tu ? 367 00:33:54,426 --> 00:33:57,907 Le tavernier m'envoie pour satisfaire aux besoins du vieux loup. 368 00:33:57,986 --> 00:34:00,707 Fouille-la. 369 00:34:10,228 --> 00:34:14,509 - �a coute de l'argent, mon coeur. - J'en ai. 370 00:34:14,589 --> 00:34:17,469 Je te promets que je m'occuperai de toi apr�s. 371 00:34:18,510 --> 00:34:19,509 Suis-moi. 372 00:34:21,429 --> 00:34:23,630 Je ne t'oublierai pas non plus. 373 00:34:24,790 --> 00:34:27,310 �a vous dit une putain, capitaine ? 374 00:34:28,911 --> 00:34:30,071 Fais-la entrer. 375 00:34:34,071 --> 00:34:35,712 Mais attends... 376 00:34:35,791 --> 00:34:38,272 je te connais. 377 00:34:39,032 --> 00:34:41,513 Tu n'es pas une putain. 378 00:34:41,552 --> 00:34:44,393 Appelle tes hommes et �a sera tes derniers mots. 379 00:34:47,193 --> 00:34:49,994 Tu es la fille d'Harry. 380 00:34:50,034 --> 00:34:51,914 Ouais. 381 00:34:51,993 --> 00:34:54,954 Tu as toujours fait des probl�mes, petite peste. 382 00:34:55,034 --> 00:34:57,194 Qu'est-ce que tu me veux ? 383 00:35:03,275 --> 00:35:06,436 - J'ai amen� la carte de mon p�re. - Tu l'as ? 384 00:35:08,116 --> 00:35:10,877 - Et l'Etoile du matin ? - Elle est a moi maintenant. 385 00:35:11,677 --> 00:35:13,637 Regarde ce que je fais. 386 00:35:15,277 --> 00:35:16,637 Sainte Vierge ! 387 00:35:16,717 --> 00:35:19,037 Le scalp du vieil Harry. 388 00:35:19,118 --> 00:35:22,158 Tu vois ? Qu'est-ce que tu en penses ? 389 00:35:22,238 --> 00:35:25,118 C'est g�n�reux, tr�s g�n�reux. 390 00:35:25,198 --> 00:35:26,998 Mais avec toi ici... 391 00:35:27,079 --> 00:35:29,399 c'est sur que Charogne n'est pas loin. 392 00:35:29,439 --> 00:35:32,719 Je n'ai pas peur. Et je suis bien moins mure et exp�riment�e. 393 00:35:32,800 --> 00:35:36,880 Tu me donnes honte, donzelle. Je n'aime pas �a. 394 00:35:36,959 --> 00:35:38,840 Alors, bats-toi ! Donne-moi tort ! 395 00:35:38,920 --> 00:35:41,321 J'avais entendu parler de l'ile aux pirates. 396 00:35:41,360 --> 00:35:45,322 J'ai toujours cru que c'�tait une invention. Des piles de cranes... 397 00:35:46,402 --> 00:35:49,041 des r�cifs, des ossements de marins noy�s. 398 00:35:49,122 --> 00:35:53,403 Ce tr�sor est a nous ! Ou il le serait... 399 00:35:54,483 --> 00:35:56,803 si tu agissais comme un Adams. 400 00:35:57,843 --> 00:36:00,203 Il n'y a pas d'eau dans le sang des Adams. 401 00:36:01,803 --> 00:36:04,803 Je viens. Unissons nos forces. 402 00:36:17,325 --> 00:36:19,765 Comme Harry, j'ai bien cach� mon morceau de carte. 403 00:36:34,167 --> 00:36:37,648 On a des comptes a r�gler de l'autre soir, Morgan. 404 00:36:47,489 --> 00:36:49,730 Laissez-la se relever, M. Snelgrave. 405 00:37:12,333 --> 00:37:14,573 Quelle femme tu es devenue. 406 00:37:16,293 --> 00:37:19,894 - Je le savais. Maudite sois-tu. - Salut a toi, fr�re Mordecai. 407 00:37:29,375 --> 00:37:31,856 En souvenir du temps ou je te faisais sauter... 408 00:37:31,935 --> 00:37:34,095 sur mes genoux... 409 00:37:34,176 --> 00:37:36,616 je vais te demander juste une fois... 410 00:37:36,656 --> 00:37:38,977 Ia carte de ton p�re. 411 00:37:39,056 --> 00:37:42,017 Et si je te crevais la panse a la place ? 412 00:37:42,057 --> 00:37:45,458 Je m'attendais a ce genre de r�ponse. 413 00:37:45,537 --> 00:37:49,378 Et a ce qu'on en vienne aux menaces et aux injures. 414 00:37:49,458 --> 00:37:52,458 Bon, et si on arr�tait la discussion ? 415 00:37:55,139 --> 00:37:58,379 J'ai juste ce qu'il te faut, ma ch�re ni�ce. 416 00:38:16,982 --> 00:38:19,022 En un mot. 417 00:38:19,102 --> 00:38:22,183 Souffrance, violence... 418 00:38:22,262 --> 00:38:23,663 mutilation. 419 00:38:23,703 --> 00:38:26,983 Toutes les bonnes choses de la vie. C'est tout moi. 420 00:38:27,783 --> 00:38:30,743 Laid, visqueux et puant ! 421 00:38:30,783 --> 00:38:34,184 - �a, c'est tout toi. - Merci. 422 00:38:47,465 --> 00:38:50,986 On reste pr�s l'un de l'autre. On est parents. 423 00:38:53,786 --> 00:38:54,586 Capitaine ! 424 00:38:54,667 --> 00:38:57,827 Va au navire ! Ram�ne les hommes ! 425 00:39:04,548 --> 00:39:08,229 Vous croyez que vous pourriez les d�faire, vu les circonstances ? 426 00:39:08,308 --> 00:39:10,749 - Je n'ai pas la cl�. - Elle est ou ? 427 00:39:10,789 --> 00:39:12,149 Ils ne me l'ont pas donn�e. 428 00:39:12,229 --> 00:39:13,669 Quoi ? 429 00:39:21,790 --> 00:39:22,870 La carte ! 430 00:39:22,951 --> 00:39:24,831 Dis-moi ou elle est ou je t'embroche ! 431 00:39:42,154 --> 00:39:45,114 Tu as tu� mon fr�re ! 432 00:40:09,917 --> 00:40:11,918 J'ai vu �a, ma petite ni�ce ! 433 00:40:11,997 --> 00:40:13,678 Quand tu �tais petite... 434 00:40:13,757 --> 00:40:16,598 tu tremblais quand tu me voyais. 435 00:40:16,638 --> 00:40:19,278 Pas vrai ? Allez, donne-moi la carte ! 436 00:40:19,358 --> 00:40:21,038 Donne-la carte ! 437 00:40:21,119 --> 00:40:22,079 Donne-la moi ! 438 00:41:10,125 --> 00:41:11,166 Mon petit coeur ! 439 00:41:11,245 --> 00:41:12,926 Je t'avais dit que je m'occuperais de toi. 440 00:41:20,607 --> 00:41:22,607 - Excellente technique, M. Shaw. - Merci, madame ! 441 00:41:22,687 --> 00:41:26,287 J'ai eu la chance d'�tudier avec un maitre de Vienne. 442 00:41:29,008 --> 00:41:31,608 Arr�te de faire joujou, tue-le ! 443 00:41:31,648 --> 00:41:34,568 Le tuer ? On n'est jamais arriv�s a cette le�on. 444 00:41:34,648 --> 00:41:36,008 Je vois. 445 00:41:49,531 --> 00:41:51,370 Tu as quelque chose qui m'appartient, Shaw. 446 00:41:51,411 --> 00:41:53,771 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 447 00:42:58,340 --> 00:43:00,660 �a ne te servira a rien au sol ! 448 00:43:06,301 --> 00:43:07,421 Les chiffres ! 449 00:43:10,421 --> 00:43:13,542 - C'�tait quoi les chiffres ? - Quels chiffres ? 450 00:43:13,622 --> 00:43:14,662 Les psaumes. 451 00:43:14,742 --> 00:43:17,903 1 1, 75 et 42. 452 00:43:19,142 --> 00:43:20,343 J'ai compris ! 453 00:43:21,303 --> 00:43:22,623 C'est la longitude ! 454 00:43:25,623 --> 00:43:28,264 - Nous devons partir ! - C'est la longitude ! 455 00:43:29,544 --> 00:43:31,104 Au bateau ! 456 00:43:32,985 --> 00:43:34,545 Vite ! 457 00:43:40,746 --> 00:43:41,866 Vite ! 458 00:43:41,946 --> 00:43:45,306 F�licitations. Une autre ville de d�truite. 459 00:43:52,547 --> 00:43:54,908 ETOILE DU MATIN 460 00:43:54,947 --> 00:43:56,508 Remuez-vous. 461 00:44:11,149 --> 00:44:14,230 - Vous vous �tes battus. �a va ? - Oui, juste une �gratignure. 462 00:44:14,310 --> 00:44:16,191 Enlevez-lui ses chaines. 463 00:44:16,270 --> 00:44:17,671 Beau bateau. 464 00:44:44,474 --> 00:44:46,715 Pourquoi on ne bouge pas encore ? 465 00:44:49,475 --> 00:44:52,755 Vous m'avez entendu, M. Bishop ? Pourquoi ? 466 00:44:52,835 --> 00:44:55,276 - L'ancre est coinc�e. - Coupez la corde ! 467 00:44:56,916 --> 00:45:00,556 On ne peut pas partir. Il n'y a pas assez de provisions a bord. 468 00:45:01,717 --> 00:45:02,957 Il nous faut des bouches en moins. 469 00:45:06,357 --> 00:45:10,397 Est-ce que personne ne m'entend ? J'ai pourtant bien dit... 470 00:45:10,478 --> 00:45:11,598 "Coupez... 471 00:45:11,678 --> 00:45:12,878 Ies amarres !" 472 00:45:37,281 --> 00:45:38,801 75... 473 00:45:39,842 --> 00:45:42,602 42, 11 . 474 00:45:59,484 --> 00:46:03,205 "Archipel des bandits Eaux dangereuses : r�cifs et coraux" 475 00:46:14,326 --> 00:46:17,247 LA FAUCHEUSE 476 00:46:27,648 --> 00:46:30,129 Je vais vous montrer la carte. 477 00:46:32,449 --> 00:46:34,329 La ligne que j'ai trac�e... 478 00:46:34,409 --> 00:46:36,850 traverse ici a travers l'Archipel des bandits. 479 00:46:37,850 --> 00:46:40,970 L'ile aux pirates doit �tre pr�s. Regardez la carte. 480 00:46:41,971 --> 00:46:43,851 "R�cifs et coraux". 481 00:46:44,890 --> 00:46:47,371 Charogne a plus de canons. Son bateau est plus grand. 482 00:46:47,451 --> 00:46:49,971 Mais il est plus lourd. Il d�place plus d'eau. 483 00:46:50,052 --> 00:46:54,132 Guidons-le vers l'archipel, il s'�chouera sur les coraux. 484 00:46:54,212 --> 00:46:58,052 On le tuera et on lui prendra son bout de carte. 485 00:47:03,893 --> 00:47:07,493 Elle est bless�e ! Portons-la dans la cabine. 486 00:47:21,816 --> 00:47:24,616 - La blessure suppure. - Tu peux extraire la balle ? 487 00:47:24,656 --> 00:47:27,816 Difficile a dire. Mieux vaut que je referme avec la balle dedans. 488 00:47:27,856 --> 00:47:30,217 C'est ce qu'on fait toujours. 489 00:47:32,537 --> 00:47:36,297 Ne le prenez pas mal mais ne pensez-vous pas qu'il lui faut un professionnel ? 490 00:47:39,058 --> 00:47:40,818 �a va. 491 00:47:40,898 --> 00:47:44,579 Lache-le. Il est docteur. 492 00:47:46,379 --> 00:47:50,619 Trouvez-moi instruments de chirurgie, eau chaude, souffre et bandages propres. 493 00:47:50,699 --> 00:47:53,380 Et du rhum pour la douleur. 494 00:47:57,501 --> 00:47:59,740 Toi aussi, John. 495 00:48:25,264 --> 00:48:29,345 Maladroit ! C'est moi qui devais te torturer. 496 00:48:30,585 --> 00:48:32,545 - Pardon ! - Tu la vois ? 497 00:48:32,625 --> 00:48:35,305 Presque. Encore une minute. 498 00:48:41,506 --> 00:48:45,747 Votre p�re et vos deux oncles avaient chacun un bout de la carte. 499 00:48:45,826 --> 00:48:48,627 Le tr�sor est de taille, je suppose ? 500 00:48:48,707 --> 00:48:51,867 Le plus gros jamais pris. Un galion d'or espagnol. 501 00:48:52,988 --> 00:48:54,148 D�sol� ! 502 00:48:55,308 --> 00:48:58,188 Et le trois�me oncle vous chasse ? 503 00:48:58,269 --> 00:49:00,509 Une famille plutot singuli�re. 504 00:49:04,749 --> 00:49:06,030 Je l'ai. 505 00:49:25,713 --> 00:49:28,193 J'ai �t� cruelle, n'est-ce pas ? 506 00:49:30,193 --> 00:49:31,993 Vous �tiez tr�s pr�occup�e. 507 00:49:32,073 --> 00:49:34,594 Tu m'as aid�e a la prison. 508 00:49:34,673 --> 00:49:36,354 Et a la taverne. 509 00:49:39,074 --> 00:49:42,474 Supposons, juste entre nous, que tu... 510 00:49:42,515 --> 00:49:44,035 aies la carte de Mordecai. 511 00:49:45,555 --> 00:49:49,516 - Mais je ne l'ai pas. - Je sais mais supposons. 512 00:49:49,595 --> 00:49:52,516 J'�tais pr�te a partager avec ses hommes et lui. 513 00:49:52,596 --> 00:49:55,477 La m�me chose avec toi et les tiens. 514 00:49:56,756 --> 00:49:59,157 Vous voulez dire... 515 00:49:59,237 --> 00:50:02,878 que si je vous montre la mienne, vous me montrerez la votre ? 516 00:50:07,758 --> 00:50:10,038 Donne-moi la carte. 517 00:50:11,879 --> 00:50:14,239 Embrassez-moi d'abord. 518 00:50:42,843 --> 00:50:44,724 Pardon ! 519 00:50:45,923 --> 00:50:47,483 Maintenant, la carte. 520 00:50:48,443 --> 00:50:50,564 Ben vous voyez, en r�alit�... 521 00:50:50,644 --> 00:50:52,444 je ne l'ai pas. 522 00:50:54,524 --> 00:50:57,084 Mais on peut continuer a en parler. 523 00:50:58,245 --> 00:51:00,245 M. Blair m'envoie, capitaine. 524 00:51:00,325 --> 00:51:02,926 Parle-toi a toi-m�me. M. Bowen ? 525 00:51:03,005 --> 00:51:05,606 La Faucheuse est a 8 km et elle se rapproche. 526 00:51:05,686 --> 00:51:07,366 Vous devriez vous reposer. 527 00:51:12,007 --> 00:51:13,287 M. Bowen. 528 00:51:13,367 --> 00:51:17,407 Donne des v�tements propres a M. Shaw. Il commence a �tre puant. 529 00:51:17,488 --> 00:51:18,808 A vos ordres, capitaine. 530 00:51:32,889 --> 00:51:34,730 Il l'a. 531 00:51:51,252 --> 00:51:53,452 Elle va vers le Passage du bandit. 532 00:51:53,492 --> 00:51:56,052 Pour qu'on s'�ventre sur le corail. 533 00:51:56,133 --> 00:51:59,493 On dirait qu'ils vont tirer. On l'attaque ? 534 00:51:59,533 --> 00:52:02,933 Non, on contournera les iles dans l'obscurit�. 535 00:52:03,014 --> 00:52:05,534 On l'attrapera de l'autre cot� a l'aube. 536 00:52:05,614 --> 00:52:08,414 Tu es maline, Morgan, mais je t'aurai. 537 00:52:08,495 --> 00:52:11,735 Ton oncle Charogne aura son heure. 538 00:52:47,180 --> 00:52:50,460 D'abord, c'est Ainslee qui nous poursuit, puis ton oncle... 539 00:52:50,540 --> 00:52:52,180 tout le monde est apr�s nous. 540 00:52:52,261 --> 00:52:54,541 Je n'aime pas trop �a. 541 00:52:54,620 --> 00:52:56,741 Je vis avec les pirates... 542 00:52:56,821 --> 00:52:59,902 pour �crire un livre, pas pour... 543 00:52:59,981 --> 00:53:01,262 risquer ma peau. 544 00:53:01,341 --> 00:53:04,062 Ram�ne cette voile, M. Blair. On ne peut pas la perdre. 545 00:53:04,102 --> 00:53:05,742 Tirez sur la misaine ! 546 00:53:05,822 --> 00:53:09,743 Morgan, l'horizon est bouch�. Une temp�te arrive... 547 00:53:09,823 --> 00:53:11,303 de l'ile. 548 00:53:11,383 --> 00:53:14,823 Garde le cap. Mets un homme de plus a la barre. 549 00:53:14,903 --> 00:53:17,024 Un autre homme a la barre ! 550 00:53:38,547 --> 00:53:42,307 "Que la mort cruelle laisse les victimes immmortelles." 551 00:53:57,909 --> 00:54:01,230 M, C, D, L, V, l. 552 00:54:04,030 --> 00:54:05,870 1456. 553 00:54:07,391 --> 00:54:09,711 1, 4, 5, 6. 554 00:54:10,631 --> 00:54:12,591 Latitude quatorze degr�s... 555 00:54:12,671 --> 00:54:15,151 5 minutes et 6 secondes au nord. 556 00:54:16,231 --> 00:54:18,112 Il n'y a rien a cet endroit. 557 00:54:19,592 --> 00:54:21,393 Non. Tu avais raison. 558 00:54:21,472 --> 00:54:23,393 �a n'apparait sur aucune carte. 559 00:54:23,433 --> 00:54:26,193 Ou est-ce que tu la cachais ? 560 00:54:26,273 --> 00:54:29,074 Dans le bateau, en dessous du si�ge. 561 00:54:29,153 --> 00:54:31,794 Je savais que j'allais te trouver la. 562 00:54:31,874 --> 00:54:35,235 C'est le fromage et toi, tu es le rat. 563 00:54:36,434 --> 00:54:39,475 Je suis superficiel a la base, madame. 564 00:54:43,196 --> 00:54:45,555 Et pas docteur, n'est-ce pas ? 565 00:54:45,636 --> 00:54:47,636 Non, pas vraiment. 566 00:54:47,716 --> 00:54:49,996 Mais vous m'avez laiss� tripoter votre hanche. 567 00:54:50,077 --> 00:54:52,517 Et pas noble pour deux sous. 568 00:54:52,597 --> 00:54:53,997 J'aurais aim� l'�tre... 569 00:54:54,077 --> 00:54:57,237 mais je suis n� pauvre. Mon seul choix �tait de devenir... 570 00:54:57,318 --> 00:54:59,837 un voleur et un menteur. 571 00:55:03,358 --> 00:55:05,799 Puisque tu aimes tant mentir... 572 00:55:05,878 --> 00:55:07,679 et que tu es si superficiel... 573 00:55:08,839 --> 00:55:11,720 je t'enterrerai dans une tombe peu profonde. 574 00:55:11,799 --> 00:55:13,240 M. Blair ! 575 00:55:13,319 --> 00:55:15,520 Et la charit�, madame ? 576 00:55:15,599 --> 00:55:20,120 J'en d�borde, M. Shaw. Je suis la charit� personnifi�e. 577 00:55:22,320 --> 00:55:23,561 J'ai r�ussi, M. Blair. 578 00:55:23,641 --> 00:55:26,402 Mon esclave a trouv� l'ile aux pirates. 579 00:55:26,481 --> 00:55:29,481 Marque-la sur la carte. 580 00:55:32,842 --> 00:55:34,122 Comme je suis si charitable... 581 00:55:34,203 --> 00:55:37,323 je t'abandonnerai sur un rocher aussi grand que cette table... 582 00:55:37,402 --> 00:55:40,763 au lieu d'�clabousser ma proue avec ta cervelle. 583 00:55:41,723 --> 00:55:43,843 Mettons-le a la cale. 584 00:57:25,418 --> 00:57:27,937 J'ai trouv� la position de l'ile. 585 00:57:28,018 --> 00:57:31,298 Je sait ou elle est. De l'autre cot� de l'orage. 586 00:57:31,339 --> 00:57:34,739 -Vous risquez le bateau. -Mais Charogne nous attend si on recule. 587 00:57:34,779 --> 00:57:37,659 Raccourcis les voiles autant que tu veux, M. Blair. 588 00:57:37,739 --> 00:57:40,459 Traversons la temp�te ! 589 00:57:44,660 --> 00:57:46,540 Maintenez le cap ! 590 00:57:54,382 --> 00:57:56,782 Tu as d�ja vu �a ? 591 00:57:56,862 --> 00:57:58,661 Pas que je me souvienne. 592 00:58:05,423 --> 00:58:09,383 Je ne vais pas me d�filer. Regardez comme on est pr�s ! 593 00:58:24,065 --> 00:58:27,465 Le bateau ne tiendra pas, Morgan ! 594 00:58:27,506 --> 00:58:30,467 Si ! On en a connu de pires avec Harry. 595 00:58:30,506 --> 00:58:31,986 Aie foi, M. Blair ! 596 00:58:32,067 --> 00:58:33,827 Fais confiance au bateau ! 597 00:58:40,627 --> 00:58:42,308 On va essayer. 598 00:58:54,950 --> 00:58:56,230 Qu'est-ce qu'il y a ? 599 00:58:57,470 --> 00:59:00,310 Je ne vais pas mourir dans cette temp�te pour votre plaisir. 600 00:59:01,790 --> 00:59:03,031 Ne faites pas �a ! 601 00:59:03,111 --> 00:59:06,151 Ils sont trop nombreux. 602 00:59:10,192 --> 00:59:11,231 Scully... 603 00:59:11,312 --> 00:59:14,912 on ne s'aime pas mais tu ne peux pas me faire �a. On est si pr�s. 604 00:59:14,992 --> 00:59:16,312 L'ile est la. 605 00:59:17,392 --> 00:59:19,953 A pas plus de 2 ou 3 lieues. 606 00:59:39,796 --> 00:59:41,636 Mettez le canot a l'eau. 607 00:59:51,597 --> 00:59:53,757 Donne-nous au moins un compas, Scully. 608 00:59:53,838 --> 00:59:57,638 Tu n'en auras pas besoin la ou tu vas ! 609 00:59:57,678 --> 01:00:00,519 Vous allez tous y passer. 610 01:00:36,884 --> 01:00:38,564 Ramez en rythme. 611 01:00:38,644 --> 01:00:41,324 Quelqu'un attrape ce batard ! 612 01:00:51,846 --> 01:00:53,965 Ramez fort ! C'est notre seule chance ! 613 01:00:54,046 --> 01:00:56,646 De toutes vos forces ! 614 01:01:05,407 --> 01:01:06,768 Ramez ! 615 01:01:07,888 --> 01:01:09,368 Plus fort ! 616 01:01:19,529 --> 01:01:21,369 Virez ! Virez ! 617 01:01:21,450 --> 01:01:23,449 R�cif ! 618 01:01:27,410 --> 01:01:28,930 Ramez ! Ramez ! 619 01:01:45,133 --> 01:01:46,173 Bowen ! 620 01:02:24,938 --> 01:02:27,859 - �a va, Glasspoole ? - Oui, Morgan. 621 01:02:28,858 --> 01:02:29,899 Bowen ? 622 01:02:30,898 --> 01:02:32,499 Blair ? 623 01:02:33,819 --> 01:02:36,139 On a perdu Hewett et Ames. 624 01:02:41,060 --> 01:02:43,341 Regardez ! 625 01:02:48,061 --> 01:02:52,421 Les falaises de sang ! C'est l'ile des assassins ! C'est sur ! 626 01:02:55,502 --> 01:02:57,063 La chance est avec nous. 627 01:02:57,142 --> 01:02:59,903 On y est arriv�s, Scully ! 628 01:03:01,023 --> 01:03:02,983 - On l'a trouv�e ! - On y est ! 629 01:03:03,023 --> 01:03:05,183 L'ile des assassins ! 630 01:03:28,427 --> 01:03:30,747 Il faut qu'on trouve ce chemin. 631 01:03:30,827 --> 01:03:34,748 - Savez-vous ou il commence ? - Non, pas sans le troisi�me morceau. 632 01:03:34,788 --> 01:03:38,348 Allons dans les hauteurs pour nous orienter. 633 01:04:28,955 --> 01:04:32,796 M. Bowen, prends ce l�zard. �a sera notre diner. 634 01:04:42,677 --> 01:04:45,117 Messieurs, nous devons remercier M. Scully... 635 01:04:45,197 --> 01:04:47,598 de nous avoir apport� les cartes. 636 01:04:49,437 --> 01:04:52,078 Mais ce morceau est le seul... 637 01:04:52,158 --> 01:04:54,479 qui montre l'emplacement du tr�sor. 638 01:04:55,198 --> 01:04:57,238 Mon morceau. 639 01:05:03,640 --> 01:05:06,080 - La Faucheuse ! - Et l'Etoile du matin ! 640 01:05:06,120 --> 01:05:07,921 Elle n'a pas coul� ! 641 01:05:08,000 --> 01:05:10,641 Charogne a du prendre Scully quand il a fait demi-tour. 642 01:05:13,721 --> 01:05:16,721 Le sc�l�rat a fait un march� avec Charogne. 643 01:05:16,802 --> 01:05:19,721 Il a trahi mon �quipage. Pas de signe de Shaw. 644 01:05:22,842 --> 01:05:25,723 Dispersez-vous. Fouillez toute l'ile. 645 01:05:25,802 --> 01:05:29,724 Trouvez-moi cette crique, ces falaises. 646 01:05:29,803 --> 01:05:31,323 Je vous attendrai a terre. 647 01:05:32,243 --> 01:05:34,044 Allez ! 648 01:05:37,324 --> 01:05:38,684 Il va a terre. 649 01:05:39,965 --> 01:05:42,325 Suivons-le, prenons-lui la carte... 650 01:05:42,364 --> 01:05:44,005 et allons chercher le tr�sor. 651 01:05:48,005 --> 01:05:51,606 Trouve-moi un endroit pour camper. 652 01:05:54,206 --> 01:05:56,927 - Je te remercie, Scully. - �a a �t� mon plaisir. 653 01:05:58,607 --> 01:06:02,048 Mais si jamais tu me trahis comme tu as trahi Morgan... 654 01:06:02,088 --> 01:06:06,168 �a sera mon plaisir de te faire cuire vivant et de te bouffer. 655 01:06:06,248 --> 01:06:09,449 Maintenant, hors de ma vue ! 656 01:07:42,181 --> 01:07:43,982 Morgan est ici. 657 01:07:45,702 --> 01:07:47,701 Cette chienne m'a vol� ma carte ! 658 01:07:47,782 --> 01:07:49,262 Trouvez-la... 659 01:07:49,343 --> 01:07:51,062 ou vous mourrez tous ! 660 01:08:05,344 --> 01:08:06,384 Dispersez-vous ! 661 01:08:06,465 --> 01:08:09,185 S'il arrive a s'�chapper, on l'attrape. 662 01:08:49,510 --> 01:08:53,071 Je sais que tu es la, Morgan. Je sens ton odeur. 663 01:09:22,275 --> 01:09:24,875 Shaw ? Ou es-tu, bon sang ? 664 01:09:27,075 --> 01:09:29,316 - Ou ? - A l'aide ! 665 01:09:29,396 --> 01:09:31,276 Il est la ! 666 01:09:34,637 --> 01:09:37,357 Faites gaffe. C'est des sables mouvants. 667 01:09:39,757 --> 01:09:42,397 Tu as pris la carte de Charogne, vaurien ? 668 01:09:42,478 --> 01:09:43,477 Oui ! 669 01:09:45,117 --> 01:09:47,158 Donne-la moi ou tu es mort ! 670 01:09:49,158 --> 01:09:51,759 Et si je l'avais prise pour vous la donner ? 671 01:09:51,838 --> 01:09:55,759 Ah ! Enlis� jusqu'a la ceinture et on continue de mentir ! 672 01:09:55,839 --> 01:09:59,359 C'est la v�rit� ! Je ne pouvais plus supporter votre opinion de moi. 673 01:09:59,440 --> 01:10:00,640 Alors, donne. 674 01:10:00,720 --> 01:10:03,480 Oui, tout de suite, de tout coeur. 675 01:10:03,560 --> 01:10:05,481 Si vous me sortez d'ici d'abord. 676 01:10:05,560 --> 01:10:08,161 Tu crois que je suis n�e de la derni�re pluie. 677 01:10:08,241 --> 01:10:10,722 Donne et apr�s on parlera de te secourir. 678 01:10:11,601 --> 01:10:14,002 Je comprends votre point de vue. 679 01:10:14,041 --> 01:10:17,323 Mais �a me conviendra mieux si je suis sur la terre ferme. 680 01:10:27,684 --> 01:10:29,444 Tu t'enfonces jusqu'a la poitrine. 681 01:10:30,763 --> 01:10:32,925 Et si je vous la donne et que vous m'abandonnez ? 682 01:10:33,004 --> 01:10:35,444 Avant, vous parliez de me laisser sur un rocher. 683 01:10:35,525 --> 01:10:39,806 Et si tu l'avales ou tu t'enfuis ? On ne peut pas te faire confiance. 684 01:10:41,125 --> 01:10:43,166 C'est l'inconv�nient du m�tier de voleur. 685 01:10:43,245 --> 01:10:45,606 Personne ne sait quand on dit la v�rit�. 686 01:10:50,967 --> 01:10:52,847 Approchez la pointe de votre dague. 687 01:10:53,727 --> 01:10:57,127 - Pourquoi ? - Faites-le ! 688 01:10:57,208 --> 01:10:58,887 Ne discutez pas ! 689 01:11:01,968 --> 01:11:03,208 Voila. 690 01:11:03,288 --> 01:11:07,729 Ce n'est pas pr�cis�ment un billet doux mais �a fera l'affaire. 691 01:11:07,769 --> 01:11:10,490 Maintenant, vous avez tout et je n'ai rien. 692 01:11:10,569 --> 01:11:13,530 Je suis a votre merci, Morgan. 693 01:11:13,610 --> 01:11:16,250 Faites de moi ce que vous voulez. 694 01:11:17,491 --> 01:11:18,851 Faites-le vite. 695 01:11:23,651 --> 01:11:25,172 Eh bien... 696 01:11:25,251 --> 01:11:26,692 bonne chance. 697 01:11:32,853 --> 01:11:34,453 Sortez-le de la. 698 01:11:45,134 --> 01:11:47,054 Tiens bon ! 699 01:11:48,215 --> 01:11:50,655 Sacr�e temp�te, hein ? 700 01:12:09,137 --> 01:12:10,138 Oui. 701 01:12:11,258 --> 01:12:15,138 Il faut qu'on contourne ces collines... 702 01:12:17,819 --> 01:12:21,059 qu'on traverse cette for�t pr�s de la cote... 703 01:12:21,139 --> 01:12:22,499 et la. 704 01:12:23,419 --> 01:12:25,820 C'est la ou est notre tr�sor. 705 01:12:25,900 --> 01:12:27,820 On y va ? 706 01:12:54,823 --> 01:12:58,344 - Et maintenant, �a dit quoi ? - 75 pas a partir de ce pilier. 707 01:13:00,704 --> 01:13:02,545 - Douze. - Douze. 708 01:13:02,624 --> 01:13:04,425 - Treize. - Treize. 709 01:13:04,504 --> 01:13:06,465 Quatorze... 710 01:13:06,545 --> 01:13:08,586 quinze... 711 01:13:08,665 --> 01:13:10,786 seize... 712 01:13:10,866 --> 01:13:12,786 dix-sept... 713 01:13:12,866 --> 01:13:14,826 dix-huit... 714 01:13:14,907 --> 01:13:17,067 dix-neuf... 715 01:13:17,067 --> 01:13:17,347 dix-neuf... 716 01:13:17,426 --> 01:13:18,827 vingt-- 717 01:13:25,468 --> 01:13:27,188 75 pas ? 718 01:13:27,268 --> 01:13:30,508 - C'est ce que dit la carte. - Tu as mal lu. 719 01:13:30,588 --> 01:13:32,029 Non, c'est tr�s clair. 720 01:13:32,108 --> 01:13:35,389 75 pas a partir du pilier. 721 01:13:35,469 --> 01:13:37,869 Alors les 55 manquants sont la-bas. 722 01:13:37,950 --> 01:13:38,949 Ou bien... 723 01:14:02,033 --> 01:14:03,193 Regarde ! 724 01:14:06,354 --> 01:14:08,713 C'est peut-�tre les 55 pas manquants. 725 01:14:08,794 --> 01:14:10,994 On a trouv� une grotte dans la falaise. 726 01:14:46,759 --> 01:14:50,240 S'ils nous prennent ici, ils trouveront Morgan. 727 01:14:51,119 --> 01:14:52,479 On doit partir. 728 01:15:05,481 --> 01:15:07,922 Les morts ne parlent pas. 729 01:15:15,883 --> 01:15:17,763 Qu'est-ce que �a dit ? 730 01:15:20,883 --> 01:15:24,284 "Bouche d'obscurit�, dents de pierre... 731 01:15:24,324 --> 01:15:27,805 descends la gorge jusqu'au ventre d'or... 732 01:15:27,884 --> 01:15:30,885 gard� par ceux qui ne vieillirent jamais." 733 01:15:32,005 --> 01:15:33,365 Eh bien. 734 01:15:34,126 --> 01:15:36,046 Attention a ta t�te. 735 01:15:59,008 --> 01:16:00,888 Ne fais pas �a ! 736 01:16:15,651 --> 01:16:18,371 Essayons par ici. 737 01:16:18,451 --> 01:16:20,291 Mais-- 738 01:16:46,495 --> 01:16:49,855 "Descends la gorge jusqu'au ventre d'or" ! 739 01:16:51,775 --> 01:16:55,296 "Descends la gorge jusqu'au ventre d'or" ! 740 01:17:11,619 --> 01:17:14,258 Harry...je l'ai trouv�. 741 01:17:28,981 --> 01:17:30,901 "gard� par ceux qui ne vieillirent jamais". 742 01:17:31,941 --> 01:17:34,902 Votre grand-p�re est le seul a en �tre revenu. 743 01:18:03,425 --> 01:18:06,105 On est riches ! Riches ! 744 01:18:07,826 --> 01:18:11,586 Nous devons sortir le tr�sor. Charogne ne doit pas �tre loin. 745 01:18:11,667 --> 01:18:14,627 Oui, allez chercher les autres. Je vais commencer a en transporter. 746 01:18:16,147 --> 01:18:17,667 Un moment. 747 01:18:20,188 --> 01:18:22,628 D'accord, j'y vais mais pas de coup fourr�. 748 01:18:22,668 --> 01:18:24,148 Et ne perds pas de temps. 749 01:18:34,909 --> 01:18:36,269 Blair ? 750 01:18:37,910 --> 01:18:38,950 Glasspoole ? 751 01:19:25,477 --> 01:19:27,357 Il y a quelqu'un la-haut ? 752 01:19:45,920 --> 01:19:48,279 Morgan, quelle chance. 753 01:19:49,519 --> 01:19:52,361 On te cherchait partout. 754 01:20:09,042 --> 01:20:12,643 C'est ton jeune ami de Spittlefield. Tu as quoi la ? 755 01:20:12,683 --> 01:20:15,684 Le tr�sor. Des sacs entiers. 756 01:20:15,723 --> 01:20:18,564 Attention a ce que tu fais. Tu as beaucoup a perdre. 757 01:20:18,644 --> 01:20:20,684 - Tuez-le ! - Non ! 758 01:20:23,205 --> 01:20:24,165 Allez-y ! 759 01:20:24,244 --> 01:20:26,325 Il y en a pour 4 millions de livres. 760 01:20:26,404 --> 01:20:27,565 Attends. 761 01:20:27,645 --> 01:20:31,245 C'est ce que j'ai calcul� mais je peux me tromper d'un million. 762 01:20:31,325 --> 01:20:33,606 Coupe la corde et �chappe-toi, William ! 763 01:20:33,685 --> 01:20:35,286 William... 764 01:20:35,366 --> 01:20:37,926 faisons un march�. Je peux �tre raisonnable. 765 01:20:38,007 --> 01:20:39,446 Fais descendre Morgan. 766 01:20:39,487 --> 01:20:42,847 J'enverrai le tr�sor et chacun aura ce qu'il veut. 767 01:20:42,927 --> 01:20:46,327 D'accord, William. March� conclu. 768 01:20:46,408 --> 01:20:47,968 Elle arrive ! 769 01:21:04,610 --> 01:21:06,250 Quelle b�tise d'avoir appris le latin. 770 01:21:07,450 --> 01:21:10,331 On les a tous les deux. Remontez-les. 771 01:21:11,370 --> 01:21:14,492 - Ne me regarde pas sauter. - Je viens avec vous. 772 01:21:14,571 --> 01:21:16,572 - Tu es fou ? Pourquoi ? - Ne discutez pas ! 773 01:21:16,652 --> 01:21:20,372 - Soyons d'accord pour une fois. - Bon. 774 01:21:20,452 --> 01:21:21,653 A trois ? 775 01:21:23,732 --> 01:21:25,652 Viens me voir, Morgan. 776 01:21:26,453 --> 01:21:28,413 - Autre chose. - Quoi ? 777 01:21:28,494 --> 01:21:30,294 Vu les circonstances... 778 01:21:30,374 --> 01:21:34,094 je pense que nous devrions �tre partenaires a part �gale. 779 01:21:34,174 --> 01:21:35,414 D'accord ? 780 01:21:39,055 --> 01:21:39,935 60-40. 781 01:21:40,015 --> 01:21:42,855 50-50. Part �gale. 782 01:21:42,935 --> 01:21:44,775 D'accord. 783 01:21:44,855 --> 01:21:47,416 Ils en ont des choses a se dire, hein ? 784 01:21:48,576 --> 01:21:49,856 Pr�t ? 785 01:21:49,936 --> 01:21:51,696 Pr�t. 786 01:21:51,776 --> 01:21:52,856 Un... 787 01:21:54,617 --> 01:21:55,617 deux... 788 01:22:00,097 --> 01:22:00,698 maintenant ! 789 01:22:14,020 --> 01:22:17,219 L'amour... �a ne s'explique pas. 790 01:22:17,300 --> 01:22:19,220 Allez, tirez ! 791 01:22:19,260 --> 01:22:21,821 C'est votre avenir, messieurs. Tirez ! 792 01:22:56,225 --> 01:22:57,465 Morgan. 793 01:23:11,587 --> 01:23:14,827 - Vous avez vu Morgan ? - Oui, elle m'a amen� au rivage. 794 01:23:14,908 --> 01:23:17,908 - Puis elle m'a envoy� vous chercher. - Dieu merci, elle est vivante. 795 01:23:17,988 --> 01:23:19,589 Elle est ou ? 796 01:23:20,669 --> 01:23:24,309 La ou Charogne ne la trouvera pas. 797 01:23:24,389 --> 01:23:26,469 Par ici, suivez-moi. 798 01:23:29,349 --> 01:23:33,070 - Comment vous-�tes vous �chapp� ? - Comme vous. J'ai saut�. 799 01:23:33,110 --> 01:23:35,110 Heureusement, je suis un excellent nageur. 800 01:23:40,391 --> 01:23:44,912 - �a m'a l'air assez loin. - On y est presque. 801 01:23:50,792 --> 01:23:52,593 M. Shaw. 802 01:23:53,433 --> 01:23:54,833 Splendide ! 803 01:23:54,873 --> 01:23:56,754 Avant qu'on vous pende a Port Royal... 804 01:23:56,833 --> 01:23:59,474 vous serez t�moin d'une alliance historique. 805 01:24:02,554 --> 01:24:04,634 Ou est Morgan ? 806 01:24:05,434 --> 01:24:07,875 Je pense qu'elle est morte. 807 01:24:10,995 --> 01:24:14,195 Vous vous demandez peut-�tre comment je suis arriv� ici. 808 01:24:14,276 --> 01:24:16,276 Un petit oiseau me l'a souffl�. 809 01:24:16,356 --> 01:24:19,797 Un pigeon d�licieux que m'a envoy� M. Reed. 810 01:25:23,085 --> 01:25:24,605 Trotter ! 811 01:25:24,685 --> 01:25:29,006 Il sera plus discret de ne pas mettre le tr�sor a bord du navire royal. 812 01:25:29,085 --> 01:25:32,406 Je rentrerai a Port Royal avec le capitaine Charogne. 813 01:25:33,447 --> 01:25:34,566 Mais, monsieur... 814 01:25:36,687 --> 01:25:39,447 Vous avez peu d'intuition pour ce genre de choses. 815 01:25:39,527 --> 01:25:42,968 - Un jour, qui sait. - Je l'esp�re, monsieur. 816 01:26:07,131 --> 01:26:10,091 Prenez des hommes et suivez-nous dans l'autre bateau pirate. 817 01:26:10,172 --> 01:26:13,292 Je vous donnerai une petit part du butin. 818 01:26:13,371 --> 01:26:15,932 - Un peu ici, un peu la. - Oui, monsieur ! 819 01:26:17,292 --> 01:26:18,492 Maintenant, monsieur... 820 01:26:18,573 --> 01:26:21,733 je vais �crire votre pardon royal. 821 01:26:21,813 --> 01:26:25,893 "Corsaire de la couronne". �a fait mieux que "pirate", vous ne croyez pas ? 822 01:26:34,214 --> 01:26:37,655 Pourquoi avoir laiss� la vie a cet idiot empanach� ? 823 01:26:37,695 --> 01:26:39,495 Je l'�tudie. 824 01:26:39,575 --> 01:26:41,856 Quand je deviendrai Gouverneur de la Jamaique... 825 01:26:41,895 --> 01:26:45,016 il me faudra un certain...style. 826 01:26:47,097 --> 01:26:49,056 Trotter ! 827 01:27:00,738 --> 01:27:04,099 Enfermez-les avec les autres. On les pendra a Port Royal. 828 01:27:04,179 --> 01:27:06,539 Avec plaisir, votre Honneur. 829 01:27:06,619 --> 01:27:09,379 Bienvenue a mon bord, messieurs. 830 01:27:09,459 --> 01:27:12,020 Je suis sur que tout y sera a mon gout. 831 01:27:20,300 --> 01:27:23,501 Levons l'ancre. Que le garde de proue prenne son poste. 832 01:28:31,151 --> 01:28:33,311 Je pensais que je ne vous reverrai jamais. 833 01:28:33,351 --> 01:28:36,551 Oui, M. Glasspoole. C'est moi. 834 01:28:36,631 --> 01:28:38,832 Et si on reprenait notre navire ? 835 01:28:38,911 --> 01:28:40,391 Donnez-nous le signal, capitaine ! 836 01:28:47,792 --> 01:28:49,673 M. Coler... 837 01:28:49,753 --> 01:28:53,114 je crois que nous pouvons relacher la grand voile d'un demi-m�tre. 838 01:28:53,193 --> 01:28:55,794 On ira plus vite. 839 01:28:55,874 --> 01:28:57,714 Tu nages bien, Scully ? 840 01:29:10,196 --> 01:29:12,236 Voyons voir. 841 01:29:19,637 --> 01:29:23,998 - Tu veux un compas, Scully ? - Emm�ne tes amis avec toi ! 842 01:29:24,078 --> 01:29:25,918 Les iles sont proches. 843 01:29:25,998 --> 01:29:28,278 Tu y arriveras si tu nages lentement. 844 01:29:28,318 --> 01:29:30,279 Tu me le paieras ! 845 01:29:30,318 --> 01:29:32,999 On se retrouvera, Morgan ! 846 01:29:33,079 --> 01:29:35,279 M�me si c'est la derni�re chose que je fais ! 847 01:29:38,320 --> 01:29:40,160 Roi Charles ? 848 01:29:42,880 --> 01:29:44,760 Roi Charles ? 849 01:29:47,521 --> 01:29:48,721 Tu es la-dedans ? 850 01:29:56,162 --> 01:29:59,603 Tu as vu comment c'�tait avec un autre capitaine. 851 01:29:59,682 --> 01:30:02,123 Tu es pr�t a m'ob�ir maintenant ? 852 01:31:07,411 --> 01:31:10,092 Souriez, M. Trotter. 853 01:31:14,132 --> 01:31:16,533 Bien, Trotter. 854 01:31:16,573 --> 01:31:18,333 Bien. 855 01:31:29,255 --> 01:31:33,655 Approchons-nous de lui lentement pour qu'il ne s'alarme pas. 856 01:31:35,415 --> 01:31:38,256 Deux degr� a tribord. Maintenez le cap. 857 01:31:38,296 --> 01:31:39,976 Deux degr�s a tribord. 858 01:31:40,056 --> 01:31:41,736 Maintenez le cap. 859 01:31:57,618 --> 01:31:59,699 Trotter se rapproche. 860 01:32:00,699 --> 01:32:02,419 Ah bon ? 861 01:32:03,340 --> 01:32:05,500 Il doit vouloir un conseil. 862 01:32:05,579 --> 01:32:08,060 Cet idiot ne pourrait pas lacer ses chaussures tout seul. 863 01:32:08,940 --> 01:32:10,780 Laissons-le nous rattraper. 864 01:32:19,542 --> 01:32:21,662 J'esp�re que M. Shaw est toujours vivant. 865 01:32:38,584 --> 01:32:41,144 Tout le monde a son poste, M. Snelgrave. 866 01:32:41,224 --> 01:32:44,465 Mettez discr�tement de la poudre dans les canons. 867 01:32:44,505 --> 01:32:47,906 - Que se passe-t-il ? - Faites ce que je te dis. 868 01:32:48,945 --> 01:32:50,106 Gouverneur... 869 01:32:50,186 --> 01:32:52,066 accordez-moi une faveur. 870 01:32:53,626 --> 01:32:55,987 Laissez-moi pendre M. Shaw... 871 01:32:56,066 --> 01:32:57,787 a mon bout de vergue. 872 01:32:58,707 --> 01:33:01,508 - Maintenant ? - Oui. 873 01:33:01,587 --> 01:33:05,188 �a sera divertissant. C'est rare, une pendaison en mer. 874 01:33:23,950 --> 01:33:25,351 Pr�sentez... 875 01:33:25,430 --> 01:33:26,711 armes ! 876 01:33:41,953 --> 01:33:43,553 C'est une sacr�e hauteur. 877 01:33:49,793 --> 01:33:51,474 Que se passe-t-il ? 878 01:33:51,554 --> 01:33:54,435 Rien de bon. Regardez vous-m�me. 879 01:34:15,678 --> 01:34:17,878 William Shaw, vous avez �t� reconnu coupable... 880 01:34:17,957 --> 01:34:20,078 de piraterie en Jamaique. 881 01:34:20,158 --> 01:34:23,878 De par l'autorit� que me conf�re le Roi, je vous condamne a mort. 882 01:34:23,958 --> 01:34:26,438 Ex�cutez la sentence ! 883 01:34:45,322 --> 01:34:46,881 C'est une provocation. 884 01:34:51,002 --> 01:34:52,402 Pr�parez vos canons. 885 01:34:56,923 --> 01:34:59,683 Sommes-nous pr�ts a tirer, M. Snelgrave ? 886 01:35:14,605 --> 01:35:15,805 Bon sang ! 887 01:35:15,845 --> 01:35:17,366 Je le savais ! 888 01:35:23,326 --> 01:35:26,167 - A mes ordres ! - Ouvrez les sabords ! 889 01:35:28,647 --> 01:35:29,767 Canons, pr�ts ! 890 01:35:31,327 --> 01:35:34,808 - Avancez les canons ! - Avancez les canons ! 891 01:35:34,888 --> 01:35:35,929 Ouvrez le feu ! 892 01:35:36,008 --> 01:35:37,289 Feu ! 893 01:35:40,409 --> 01:35:42,729 - Feu ! - Feu ! 894 01:35:48,490 --> 01:35:50,530 Hissez le drapeau ! 895 01:35:58,731 --> 01:36:00,811 M. Blair, rapprochons-nous vite ! 896 01:36:06,732 --> 01:36:07,613 Feu ! 897 01:36:43,378 --> 01:36:47,098 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 898 01:37:10,141 --> 01:37:11,501 Feu ! 899 01:37:27,463 --> 01:37:29,383 Mettez-les en mille morceaux ! 900 01:37:29,464 --> 01:37:32,224 Il veulent votre tr�sor ! Vous allez les laisser faire ? 901 01:38:00,428 --> 01:38:02,228 Achevez-les ! 902 01:38:14,430 --> 01:38:17,030 Tireurs, pr�parez-vous ! 903 01:38:17,110 --> 01:38:18,870 Elle veut m'aborder. 904 01:38:24,271 --> 01:38:26,272 Alignons-nous ! 905 01:38:26,351 --> 01:38:27,431 Feu ! 906 01:38:31,272 --> 01:38:32,232 Feu ! 907 01:38:46,754 --> 01:38:48,274 Lancez vos grappins ! 908 01:39:12,318 --> 01:39:14,798 A l'abordage ! 909 01:39:42,042 --> 01:39:45,962 Qu'est-ce que j'adore �a ! 910 01:40:13,686 --> 01:40:15,246 Qui veut mourir le premier ? 911 01:40:21,886 --> 01:40:24,208 Tuez-les ! Tuez-les tous ! 912 01:40:57,452 --> 01:40:58,852 Il sont si nombreux... 913 01:40:58,932 --> 01:41:01,252 et nous sommes si peu ! 914 01:41:07,213 --> 01:41:10,733 - Bats-toi ! Retiens-les. - Oui. Ou allez-vous ? 915 01:41:10,814 --> 01:41:14,414 Je vais faire exploser sa cale et on aura ce qu'on est venus chercher. 916 01:41:15,854 --> 01:41:17,775 Eloigne notre bateau quand je le ferai. 917 01:43:52,155 --> 01:43:53,996 Morgan a r�ussi ! 918 01:43:59,036 --> 01:44:00,676 D�tachez-nous ! 919 01:45:19,647 --> 01:45:20,968 Il n'y a pas... 920 01:45:21,047 --> 01:45:23,008 d'avenir dans l'arm�e, monsieur. 921 01:45:44,730 --> 01:45:47,211 - Que fais-tu ici ? - Pas ce que tu penses. 922 01:45:53,371 --> 01:45:55,092 Te voila, Morgan ! 923 01:45:56,532 --> 01:45:59,173 Tu es venue chercher mon tr�sor ? 924 01:45:59,253 --> 01:46:01,173 Ne bouge pas. Je descends t'aider... 925 01:46:01,253 --> 01:46:02,173 a le compter. 926 01:46:02,253 --> 01:46:05,774 - Finissons-en. - Viens voir ton oncle ! 927 01:46:06,973 --> 01:46:08,294 Pardonne-moi. 928 01:46:08,374 --> 01:46:09,815 Je vais revenir. 929 01:46:09,854 --> 01:46:11,575 Je le promets. 930 01:46:11,654 --> 01:46:13,335 Le bateau va exploser ! 931 01:46:17,776 --> 01:46:20,295 Ce gar�on ne nous comprend pas, Morgan. 932 01:46:20,376 --> 01:46:22,976 Mais bon, il n'est pas de la famille. 933 01:46:26,777 --> 01:46:27,976 Allons-y ! 934 01:46:34,178 --> 01:46:35,858 Tu m'as coup�, ma ni�ce. 935 01:46:35,938 --> 01:46:39,018 �a, c'�tait pour Mordecai. La prochaine sera pour Harry. 936 01:48:47,116 --> 01:48:49,596 Ton p�re n'�tait rien ! 937 01:48:49,636 --> 01:48:53,036 Tous mes fr�res n'�taient rien. 938 01:48:53,076 --> 01:48:55,717 Tu vaux plus qu'eux tous r�unis. 939 01:48:55,796 --> 01:48:59,757 Pense a ce qu'on pourrait faire ensemble. 940 01:48:59,837 --> 01:49:02,838 Toi et moi contre le monde. Unissons-nous ! 941 01:49:03,718 --> 01:49:05,958 Tu n'es pas oblig�e de mourir. 942 01:49:06,718 --> 01:49:08,198 Toi, oui ! 943 01:49:08,278 --> 01:49:10,878 C'est ta fin, Morgan. 944 01:49:59,445 --> 01:50:02,606 William, tu m'entends ? 945 01:50:02,646 --> 01:50:03,846 Oui ! 946 01:50:06,486 --> 01:50:09,607 Je viens te chercher, William. 947 01:50:09,687 --> 01:50:11,607 Tu peux te d�p�cher ? 948 01:50:23,209 --> 01:50:25,369 Je dois avouer, Morgan... 949 01:50:26,409 --> 01:50:28,569 tu es moins facile a tuer que ton p�re. 950 01:50:44,531 --> 01:50:47,291 Ce qui est bizarre, c'est que j'y ai pris plaisir. 951 01:50:49,092 --> 01:50:52,652 Je n'ai jamais abandonn�. Et tu ne t'es jamais rendue. 952 01:50:53,573 --> 01:50:55,853 Je regrette que �a soit fini. 953 01:50:55,933 --> 01:50:58,614 Dis bonjour a Harry quand tu le verras. 954 01:51:03,574 --> 01:51:06,014 C'est fini, Morgan. 955 01:51:11,415 --> 01:51:14,256 Tu veux te d�fendre avec ce petit bout de bois ? 956 01:51:15,096 --> 01:51:16,256 Non, mon oncle. 957 01:51:16,336 --> 01:51:17,736 Avec �a ! 958 01:51:20,496 --> 01:51:22,296 Adieu, Charogne. 959 01:52:28,665 --> 01:52:31,746 Vite, le temps presse ! Le bateau va exploser ! 960 01:52:31,826 --> 01:52:34,747 Oui, vas-y. 961 01:52:34,787 --> 01:52:36,907 D�p�che-toi ! 962 01:52:40,307 --> 01:52:43,187 Dommage que nous devions abandonner tout �a. 963 01:52:57,629 --> 01:53:00,510 Vite ! On n'a pas le temps de s'occuper du tr�sor. 964 01:53:00,550 --> 01:53:02,710 Oui, allons-y ! 965 01:53:44,475 --> 01:53:45,756 Sautez ! 966 01:54:28,162 --> 01:54:29,682 Regardez ! 967 01:54:30,522 --> 01:54:32,402 Ils sont vivants ! 968 01:54:34,122 --> 01:54:37,083 - �a va ? - Oui, et toi ? 969 01:54:37,163 --> 01:54:38,643 �a va. 970 01:54:39,724 --> 01:54:42,524 Juste un peu pauvre. 971 01:54:47,004 --> 01:54:50,285 �a n'a pas d'importance. 972 01:54:50,365 --> 01:54:53,605 Je suis vivant et... tu es vivante... 973 01:54:53,685 --> 01:54:56,406 et on est vivants ensemble. 974 01:54:57,845 --> 01:54:59,686 Il y aura bien d'autres tr�sors. 975 01:55:05,327 --> 01:55:08,248 - C'est vraiment ce que tu ressens ? - Absolument. 976 01:55:09,448 --> 01:55:12,448 Alors je suppose que tu ne veux pas ta part. 977 01:55:12,527 --> 01:55:14,128 Ce n'est qu'un tonneau. 978 01:55:14,168 --> 01:55:15,649 A cette extr�mit�. 979 01:55:15,728 --> 01:55:18,688 - A cette extr�mit� ? - Oui. Une balise. 980 01:55:18,769 --> 01:55:20,369 Mais a l'autre... 981 01:55:30,290 --> 01:55:34,451 C'est a vous, messieurs. Jusqu'au dernier doublon. 982 01:55:34,491 --> 01:55:37,811 Personne n'a jamais lutt� plus vaillamment pour quelque chose. 983 01:55:37,891 --> 01:55:42,092 M. Glasspoole le partagera en parts �gales. 984 01:55:42,132 --> 01:55:44,733 Vous �tes tous riches. 985 01:55:44,812 --> 01:55:47,573 Libres de partir ou bon vous semble. 986 01:55:47,652 --> 01:55:50,813 Vous pouvez vous acheter une chaumi�re dans les Bermudes... 987 01:55:50,893 --> 01:55:53,853 et boire de la camomille sur votre porche. 988 01:55:53,933 --> 01:55:57,214 Ou alors, nous pouvons continuer de vivre notre vocation. 989 01:55:57,294 --> 01:56:00,854 Rester ensemble et naviguer les premiers vents jusqu'a Madagascar... 990 01:56:00,934 --> 01:56:04,055 Ies meilleures eaux du monde pour les pirates. 991 01:56:04,135 --> 01:56:05,175 Alors ? 992 01:56:06,375 --> 01:56:08,815 Qu'en dites-vous ? Vous voulez qu'on augmente notre tr�sor ? 993 01:56:16,216 --> 01:56:17,296 M. Glasspoole ? 994 01:56:17,377 --> 01:56:19,297 Quelle est ton opinion ? 995 01:56:19,377 --> 01:56:20,937 Eh bien, c'est que... 996 01:56:20,977 --> 01:56:24,098 c'est une grande d�cision... 997 01:56:24,178 --> 01:56:27,618 a prendre en si peu de peu. 998 01:56:31,859 --> 01:56:33,018 M. Blair ? 999 01:56:34,979 --> 01:56:36,459 J'aimerais bien... 1000 01:56:36,499 --> 01:56:40,179 mais j'ai toujours voulu avoir une ferme. 1001 01:56:40,260 --> 01:56:41,860 Une ferme ? 1002 01:56:46,900 --> 01:56:48,741 A notre capitaine ! 1003 01:57:16,384 --> 01:57:18,865 - Ou allons-nous, Morgan ? - Je te l'ai dit. A Madagascar. 1004 01:57:20,705 --> 01:57:22,585 Mais c'est en Afrique. 1005 01:57:22,665 --> 01:57:24,546 Alors, on ferait bien de s'activer. 1006 01:57:25,946 --> 01:57:28,547 M. Trotter, fais la vigie... 1007 01:57:28,626 --> 01:57:30,626 pour les 12 prochaines heures. 1008 01:57:31,827 --> 01:57:33,226 C'est comme fait, madame. 1009 01:57:35,027 --> 01:57:36,147 M. Blair. 1010 01:57:36,228 --> 01:57:39,308 Pr�pare-toi a virer de bord. Direction Sud, Sud-Ouest. 1011 01:57:39,388 --> 01:57:41,108 Tout le monde a son poste ! 1012 01:57:41,188 --> 01:57:44,668 Pr�parez-vous a virer de bord. Virons ! 1013 01:57:44,748 --> 01:57:49,189 M. Shaw... dans ma cabine... 1014 01:57:49,270 --> 01:57:50,869 imm�diatement. 1015 01:57:58,350 --> 01:58:03,431 FIN 73510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.