All language subtitles for Cobra.Woman.1944.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,727 --> 00:01:46,622 Hi! You stranger here? 2 00:01:46,646 --> 00:01:48,666 You come from far away? 3 00:01:48,690 --> 00:01:52,169 What you got to sell? Let me see, huh? 4 00:01:52,193 --> 00:01:55,006 Oh, why you get mad, big fellow? 5 00:01:55,030 --> 00:01:59,552 I give you coin, you let me blow tunes on that. 6 00:01:59,576 --> 00:02:02,471 You got blind eyes. 7 00:02:02,495 --> 00:02:03,681 You hear me okay. 8 00:02:03,705 --> 00:02:06,434 Why you no talk to me? I friendly. 9 00:02:06,458 --> 00:02:07,959 I talk. 10 00:02:10,086 --> 00:02:13,465 No tongue? Oh. 11 00:02:14,132 --> 00:02:16,694 You hear that? 12 00:02:16,718 --> 00:02:17,903 I go home, dress up. 13 00:02:17,927 --> 00:02:20,180 You save good tunes for the wedding. 14 00:02:21,556 --> 00:02:26,311 Today my friend Ramu, he is bride! 15 00:03:04,849 --> 00:03:06,702 - Happy, Tollea? - Yes, Ramu. 16 00:03:06,726 --> 00:03:08,812 I just had to see you before. 17 00:03:08,836 --> 00:03:11,548 - So did I. And it isn't bad luck, is it? 18 00:03:11,648 --> 00:03:12,757 Bad luck? 19 00:03:12,857 --> 00:03:15,419 For the groom to see the bride before the ceremony. 20 00:03:15,443 --> 00:03:18,339 - Oh, nonsense. We're here. That's all that matters. 21 00:03:18,363 --> 00:03:21,884 And that's all that ever will matter, Ramu. 22 00:03:21,908 --> 00:03:25,471 We'll always be together, won't we? 23 00:03:25,495 --> 00:03:28,248 Nothing will ever change that, will it? 24 00:03:29,332 --> 00:03:30,451 Will it? 25 00:03:30,475 --> 00:03:33,603 Remember what we learned from Father Paul? 26 00:03:34,003 --> 00:03:35,287 Say it. 27 00:03:35,387 --> 00:03:39,068 - And Ruth said to Naomi... - Whither thou goes, I will go. 28 00:03:39,092 --> 00:03:41,278 They people shall be my people. 29 00:03:41,302 --> 00:03:44,180 And thy God, my God. 30 00:03:45,598 --> 00:03:47,167 Ramu. 31 00:03:47,267 --> 00:03:49,745 Why do you want me to say that today? 32 00:03:49,769 --> 00:03:51,622 Don't we always say it? 33 00:03:51,646 --> 00:03:54,083 Yes, but why today? 34 00:03:54,107 --> 00:03:57,402 - I want you to be sure. - Oh, but I am. 35 00:03:59,738 --> 00:04:02,574 - Hey, Koko! - Koko! 36 00:04:04,367 --> 00:04:06,971 Well, a flower for the bride. 37 00:04:06,995 --> 00:04:09,539 Go on and play, Koko. 38 00:04:09,956 --> 00:04:13,686 Do you know why Mr. MacDonald has a guard on my house? 39 00:04:13,710 --> 00:04:14,483 A guard? 40 00:04:14,507 --> 00:04:16,897 Oh, don't pretend you don't know about it. 41 00:04:16,997 --> 00:04:18,315 Oh, MacDonald's nervous. 42 00:04:18,339 --> 00:04:21,736 I guess he wishes your mother could be here today. 43 00:04:21,760 --> 00:04:24,176 You don't remember her at all? 44 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 No. 45 00:04:25,805 --> 00:04:28,975 I guess she could explain that. 46 00:04:29,893 --> 00:04:31,770 Can't MacDonald tell you? 47 00:04:32,228 --> 00:04:35,166 He just says I have always had it. 48 00:04:35,190 --> 00:04:39,670 But whatever it means, it's part of yesterday. 49 00:04:39,694 --> 00:04:42,238 And yesterday is dead. 50 00:04:53,708 --> 00:04:55,352 Well, here's to the bridegroom. 51 00:04:55,376 --> 00:04:58,647 A long and happy married life to you both, Ramu. 52 00:04:58,671 --> 00:05:00,449 Thank you, Father Paul. 53 00:05:00,473 --> 00:05:01,776 Come, set ye down, lad. 54 00:05:01,800 --> 00:05:03,510 It's most an hour till the ceremony. 55 00:05:03,534 --> 00:05:07,021 We'll make it as painless as possible, my son. 56 00:05:08,389 --> 00:05:10,001 - Ramu. - Thanks. 57 00:05:10,025 --> 00:05:11,910 Today, you must look nice. 58 00:05:11,934 --> 00:05:15,171 A fellow don't get married every day, eh, Father Paul? 59 00:05:15,271 --> 00:05:16,773 Well, I should hope not. 60 00:05:16,797 --> 00:05:18,656 Do I stand to the right of Tollea? 61 00:05:18,680 --> 00:05:19,877 That's right, my son. 62 00:05:19,901 --> 00:05:22,797 - Do I have to say somethmg? - Two words. “I do.“ 63 00:05:22,821 --> 00:05:24,957 Thanks to an all-wise Providence who figured 64 00:05:24,981 --> 00:05:28,560 that if's man had more to say, he wouldn't get married. 65 00:05:28,660 --> 00:05:30,054 1 are best man. 66 00:05:30,078 --> 00:05:33,474 If you get scare-sickness, I say it for you. 67 00:05:33,498 --> 00:05:36,852 Ramu not like the peddler fellow with no tongue. 68 00:05:36,876 --> 00:05:39,271 Peddler? A stranger? 69 00:05:39,295 --> 00:05:43,108 Big fellow stranger with no eyes, no tongue, 70 00:05:43,132 --> 00:05:44,485 nothing but donkey. 71 00:05:44,509 --> 00:05:47,029 Mouth only good to make music on pipe. 72 00:05:47,053 --> 00:05:49,907 - We better go to the church. I'm ready. 73 00:05:49,931 --> 00:05:52,910 Ramu, haven't you forgotten something? 74 00:05:52,934 --> 00:05:55,436 "Huh?" 75 00:05:58,982 --> 00:06:02,819 Oh, imagine going to my own wedding without any shoes. 76 00:06:03,319 --> 00:06:05,196 Get ye out of that, lad. 77 00:06:05,655 --> 00:06:08,300 You have brought many fine gifts for the wedding, 78 00:06:08,324 --> 00:06:09,718 hey, Mr. MacDonald? 79 00:06:09,742 --> 00:06:12,547 Everything for Ramu and Tollea. 80 00:06:12,571 --> 00:06:15,099 - Nothing for me. - You're not getting married. 81 00:06:15,123 --> 00:06:18,593 Since I lose such a valuable friend in marriage, a little 82 00:06:18,793 --> 00:06:21,188 present would make my heart lighter. 83 00:06:21,212 --> 00:06:24,383 Before you ask me again, lad, let me tell you, you cannot have 84 00:06:24,407 --> 00:06:25,816 - the blow pipe. - Oh, I would 85 00:06:25,840 --> 00:06:28,837 not expect Mr. MacDonald to make such a generous gift. 86 00:06:28,861 --> 00:06:32,116 You don't believe, do you, lad, that a Scotchman would part. 87 00:06:32,140 --> 00:06:34,618 - With a valuable trophy? - And why not? 88 00:06:34,642 --> 00:06:38,122 You mean you've never heard any stories about Scotchmen? 89 00:06:38,146 --> 00:06:40,583 Only that they are fine warriors. 90 00:06:40,607 --> 00:06:43,043 - You hear that, Father? - Yes, I heard him. 91 00:06:43,067 --> 00:06:45,254 The blow pipe is yours, laddie. 92 00:06:45,278 --> 00:06:46,362 ' No! 93 00:06:46,404 --> 00:06:49,192 But what good is the blow pipe without darts. 94 00:06:49,216 --> 00:06:50,551 Such as the savages use? 95 00:06:50,575 --> 00:06:51,986 They are yours, every one of them. 96 00:06:52,010 --> 00:06:54,513 - But take care, Kado. Those things are dangerous. 97 00:06:54,537 --> 00:06:57,224 - Aye. - I'll be careful, Father. 98 00:06:57,248 --> 00:06:59,643 You know, Mr. Mac, it is not all at all. 99 00:06:59,667 --> 00:07:03,480 True what one hears about the Scotchman. 100 00:07:03,504 --> 00:07:04,881 Why, you... 101 00:07:10,386 --> 00:07:13,282 The mission bell is ringing, Father. You think we ought to go? 102 00:07:13,306 --> 00:07:16,243 Oh, brace up, Ramu. Sure there's nothing to worry about. 103 00:07:16,267 --> 00:07:18,027 You're not frightened, are you, lad? 104 00:07:18,051 --> 00:07:18,622 A little. 105 00:07:18,646 --> 00:07:19,997 - Don't be scared. I are with you. 106 00:07:20,021 --> 00:07:23,232 - Keep your chin up, son. It will soon be over. 107 00:07:31,950 --> 00:07:35,095 Ramu! Ramu! 108 00:07:35,119 --> 00:07:36,621 Ramu! 109 00:07:40,917 --> 00:07:42,478 Where's Tollea? 110 00:07:42,502 --> 00:07:46,148 Has anything happened to her? 111 00:07:46,172 --> 00:07:47,674 Kado. 112 00:07:49,092 --> 00:07:50,694 Tollea! 113 00:07:50,718 --> 00:07:53,797 Tollea! Tollea! 114 00:08:07,360 --> 00:08:09,696 Tollea, Tollea! 115 00:08:11,698 --> 00:08:13,366 Tollea! 116 00:08:13,466 --> 00:08:14,593 She's gone! 117 00:08:14,617 --> 00:08:17,680 - The guard is dead. Killed by a cobra. 118 00:08:17,704 --> 00:08:18,556 Cobra! 119 00:08:18,580 --> 00:08:20,057 But there are no cobra here. 120 00:08:20,081 --> 00:08:22,166 All the same, that's how he died. 121 00:08:23,251 --> 00:08:24,578 Look. 122 00:08:24,602 --> 00:08:27,914 Music-maker also murder stick. 123 00:08:28,506 --> 00:08:29,900 You're right, laddie. 124 00:08:29,924 --> 00:08:31,493 The blind beggar was not blind. 125 00:08:31,517 --> 00:08:34,697 You know, I told you. Giant fellow, big like horse. 126 00:08:34,721 --> 00:08:38,534 Blow tunes on this. He say he come from far off distance. 127 00:08:38,558 --> 00:08:40,585 Well, she must be on the island somewhere. 128 00:08:40,609 --> 00:08:44,331 He'll find her, even if he has to turn the island upside down. 129 00:08:44,355 --> 00:08:47,066 He'll never find her here, laddie. 130 00:08:52,822 --> 00:08:55,175 That's where you'll find Tollea. 131 00:08:55,199 --> 00:08:56,952 - Cobra Island? - Aye. 132 00:08:56,976 --> 00:08:58,562 She's gone back to her people. 133 00:08:58,586 --> 00:09:01,356 - But, but they're not her people. She belongs here. 134 00:09:01,380 --> 00:09:03,183 Tollea belongs to the cobra people. 135 00:09:03,207 --> 00:09:05,853 - I don't believe it. - Sit down, lad. 136 00:09:05,877 --> 00:09:08,797 Well, how do you know? 137 00:09:10,590 --> 00:09:11,600 This. 138 00:09:11,624 --> 00:09:14,069 That killed the guard, not a cobra. 139 00:09:14,093 --> 00:09:15,446 This is their symbol. 140 00:09:15,470 --> 00:09:19,041 The prongs are coated with cobra venom. 141 00:09:19,065 --> 00:09:20,743 But why should they want to take her? 142 00:09:20,767 --> 00:09:24,621 You'll find the answer to that right there. 143 00:09:24,645 --> 00:09:26,957 How do you know she belongs there? 144 00:09:26,981 --> 00:09:28,516 Many years ago, 145 00:09:28,540 --> 00:09:32,428 A hurricane caught my boat and tossed me around for four days. 146 00:09:32,570 --> 00:09:35,382 The first land I saw was Cobra Island. 147 00:09:35,406 --> 00:09:37,968 No ship has ever come back from there. 148 00:09:37,992 --> 00:09:40,429 - Yours did. - Aye, by a miracle. 149 00:09:40,453 --> 00:09:45,350 I was condemned to die, which is the Cobra law against strangers. 150 00:09:45,374 --> 00:09:47,478 Then what miracle saved you? 151 00:09:47,502 --> 00:09:48,520 1 never knew. 152 00:09:48,544 --> 00:09:51,231 - What do you mean? - I was tortured, lad. 153 00:09:51,255 --> 00:09:53,525 Tortured into unconsciousness. 154 00:09:53,549 --> 00:09:56,552 Oh, I see. And then? 155 00:09:56,594 --> 00:10:01,366 Then when my mind cleared, I found myself at sea again 156 00:10:01,390 --> 00:10:02,826 and on my way home. 157 00:10:02,850 --> 00:10:07,998 And that night, I heard strange noises from the cabin, 158 00:10:08,022 --> 00:10:11,293 So I tied down the wheel and went below. 159 00:10:11,317 --> 00:10:13,170 And found a stowaway. 160 00:10:13,194 --> 00:10:15,490 - From the island? - Aye. 161 00:10:15,514 --> 00:10:16,799 A wee baby. 162 00:10:16,823 --> 00:10:20,611 Pretty as a rose and yelling at the top of her lungs. 163 00:10:20,635 --> 00:10:22,846 - It was Tollea. - Right, man. 164 00:10:22,870 --> 00:10:26,517 I brought her home here and raised her as my own. 165 00:10:26,541 --> 00:10:30,521 I know she wouldn't go back there on her own accord. 166 00:10:30,545 --> 00:10:32,397 In either case, she's gone, lad. 167 00:10:32,421 --> 00:10:35,067 We've got to make up our minds to that. 168 00:10:35,091 --> 00:10:36,576 Gone forever. 169 00:10:36,600 --> 00:10:39,321 - I'll find her. I'll bring her back. 170 00:10:39,345 --> 00:10:41,597 - From Cobra Island? - From anywhere. 171 00:10:41,639 --> 00:10:43,992 You don't suppose I believe those wild tales 172 00:10:44,016 --> 00:10:46,078 you dream up to scare Kado, do you? 173 00:10:46,102 --> 00:10:47,913 No drug-soaked brain. 174 00:10:47,937 --> 00:10:51,607 Could dream up the horrors of Cobra Island, lad. 175 00:11:01,075 --> 00:11:04,263 A big black wall keeps the stranger out. 176 00:11:04,287 --> 00:11:07,432 Of this land where people practice death! 177 00:11:07,456 --> 00:11:09,226 Kado! Go back to bed. 178 00:11:09,250 --> 00:11:11,937 My friend Ramu, he is there alone. 179 00:11:11,961 --> 00:11:14,630 He needs me. He is in danger. 180 00:11:14,672 --> 00:11:16,441 I are coming, Ramu. 181 00:11:16,465 --> 00:11:17,634 I are coming! 182 00:11:17,658 --> 00:11:21,155 Ooh, from the smoking volcano comes the poisonous cobra! 183 00:11:21,179 --> 00:11:23,198 Ready to strike! 184 00:11:23,222 --> 00:11:24,808 GOt him! Ah... 185 00:11:24,832 --> 00:11:27,269 Kado. I said go back to bed. 186 00:11:27,293 --> 00:11:28,545 Oh, where am I? 187 00:11:28,569 --> 00:11:30,889 Oh, I must have been sleepwalking around. 188 00:11:30,913 --> 00:11:34,842 Ramu, you must take me with you to that awful place. 189 00:11:34,942 --> 00:11:36,712 How did you know I was going anywhere? 190 00:11:36,736 --> 00:11:39,298 - I saw you there in my dream. With Tollea. 191 00:11:39,322 --> 00:11:42,593 And, and the poisonous cobra ready to strike. 192 00:11:42,617 --> 00:11:44,378 Oh, Kado, you must stay here. 193 00:11:44,402 --> 00:11:46,377 Now, you go on up to bed, get up in 194 00:11:46,401 --> 00:11:48,599 the morning, go to Father Paul's school. 195 00:11:48,623 --> 00:11:52,394 And grow up to be a smart man like Mr. MacDonald. 196 00:11:52,418 --> 00:11:54,712 Oh, I don't want to go to school! 197 00:15:25,297 --> 00:15:26,807 Kado! 198 00:15:27,992 --> 00:15:29,277 Am I glad you showed up. 199 00:15:29,301 --> 00:15:30,954 Friend dropped in for dinner, huh? 200 00:15:30,978 --> 00:15:35,117 I see there is enough food for two, but not enough for three, 201 00:15:35,141 --> 00:15:38,227 So I blow hard. 202 00:15:40,187 --> 00:15:43,208 High black walls keep strangers out. 203 00:15:43,232 --> 00:15:45,001 Like I see in my dream. 204 00:15:45,025 --> 00:15:46,228 That's right, Kado. 205 00:15:46,252 --> 00:15:48,862 And the first thing in the morning, 206 00:15:48,886 --> 00:15:51,740 we're gonna climb that big, high wall. 207 00:16:54,428 --> 00:16:57,449 Home of cobra people. 208 00:16:57,473 --> 00:17:00,476 Somewhere there is Tollea. 209 00:17:01,685 --> 00:17:04,831 Have you ever wondered what that meant? 210 00:17:04,855 --> 00:17:06,082 All my life. 211 00:17:06,106 --> 00:17:07,792 I am your grandmother, child. 212 00:17:07,816 --> 00:17:10,045 These people are your people. 213 00:17:10,069 --> 00:17:12,288 You were born here. 214 00:17:13,864 --> 00:17:15,916 I don't believe it. 215 00:17:18,169 --> 00:17:20,188 My daughter was your mother. 216 00:17:20,212 --> 00:17:21,806 She bore twin girls. 217 00:17:21,830 --> 00:17:23,404 At the age of a year, you were both 218 00:17:23,428 --> 00:17:25,268 submitted to the sting of the king cobra. 219 00:17:25,292 --> 00:17:30,357 You, the firstborn, the natural ruler, almost died from the venom, 220 00:17:30,381 --> 00:17:33,042 While Naja, your sister, proved immune. 221 00:17:33,066 --> 00:17:37,656 So she became high priestess while you, the supposed weakling, 222 00:17:37,680 --> 00:17:40,534 were to be destroyed after the island custom. 223 00:17:40,558 --> 00:17:41,660 Why was I brought back? 224 00:17:41,684 --> 00:17:45,914 To save your people from your sister's cruelty. 225 00:17:45,938 --> 00:17:48,065 Where is my sister? 226 00:18:09,753 --> 00:18:12,607 - Kado, you stay here. - Stay here! 227 00:18:12,631 --> 00:18:17,237 I are stowaway with sweat and seasickness to be with my friend. 228 00:18:17,261 --> 00:18:19,698 And now you say stay here. No, sir. 229 00:18:19,722 --> 00:18:22,742 But it's important that you wait for me here. 230 00:18:22,766 --> 00:18:25,520 Okay. I be important. 231 00:18:25,544 --> 00:18:27,497 I wait. But you be careful. 232 00:18:27,521 --> 00:18:30,216 Mr. MacDonald say cobra people kill strangers. 233 00:18:30,240 --> 00:18:35,479 I hate to see my friend with spears sticking out all over. 234 00:18:52,338 --> 00:18:54,173 Tollea! 235 00:20:59,173 --> 00:21:03,135 - Why did you run away from me? - Strange faces frighten me. 236 00:21:03,802 --> 00:21:06,906 - Even handsome ones. - Strange? 237 00:21:06,930 --> 00:21:11,327 I mean, well-known faces appearing unexpectedly. 238 00:21:11,351 --> 00:21:13,830 You knew I'd follow you, didn't you? 239 00:21:13,854 --> 00:21:15,832 - Why did you come here? - I belong here. 240 00:21:15,856 --> 00:21:18,585 Oh, I know all that, but why did you come back to it? 241 00:21:18,609 --> 00:21:21,671 - Why, 1... - What of our plans? Our future? 242 00:21:21,695 --> 00:21:25,449 - You don't have to hold me. I won't run away. 243 00:21:37,169 --> 00:21:41,674 We'll go back where we belong, right now. 244 00:21:42,700 --> 00:21:44,027 Please go now. 245 00:21:44,051 --> 00:21:48,005 - Where will I find you? - Right here. Tonight. 246 00:21:57,648 --> 00:21:58,833 Ladies, 247 00:21:58,857 --> 00:22:03,862 You have seen nothing unusual here today. Understand? 248 00:23:36,580 --> 00:23:39,458 Koko! Koko! 249 00:23:47,799 --> 00:23:49,635 Koko, take me to Tollea. 250 00:24:12,991 --> 00:24:14,886 Feet hot, Koko. 251 00:24:14,910 --> 00:24:16,995 Cool 'el off. 252 00:24:59,329 --> 00:25:00,698 I know you! 253 00:25:00,722 --> 00:25:05,144 You fake blind beggar, who make music for my friend wedding. 254 00:25:05,168 --> 00:25:08,856 Wedding never happen, you steal his almost-wife. 255 00:25:08,880 --> 00:25:11,192 Kill man with music stick. 256 00:25:11,216 --> 00:25:13,260 What happened, Hava? 257 00:25:15,971 --> 00:25:18,324 - Where you come from? - From Harbor Island. 258 00:25:18,348 --> 00:25:22,078 I are here with my friend to look for his almost-wife. 259 00:25:22,102 --> 00:25:25,313 Koko here take me to her. 260 00:25:25,981 --> 00:25:28,626 This man mountain stop me. 261 00:25:28,650 --> 00:25:30,360 Go, Hava. 262 00:25:31,570 --> 00:25:33,172 Do you know where my friend is? 263 00:25:33,196 --> 00:25:36,718 - In prison. All strangers go to prison. 264 00:25:36,742 --> 00:25:38,219 You see? As soon as he are 265 00:25:38,243 --> 00:25:41,347 away from me, he get in policeman trouble. 266 00:25:41,371 --> 00:25:43,057 You know where Tollea live? 267 00:25:43,081 --> 00:25:45,309 - She here? - Can I see her? 268 00:25:45,333 --> 00:25:48,086 - I take you. - Oh, thank you. 269 00:25:50,255 --> 00:25:51,858 Tollea! 270 00:25:51,882 --> 00:25:54,861 Oh, Kado, where is Ramu? 271 00:25:54,885 --> 00:25:57,554 She say Ramu locked up. 272 00:26:00,015 --> 00:26:04,328 Kado, this is the queen of the island. 273 00:26:04,352 --> 00:26:06,271 Pleased to meet you. 274 00:26:06,938 --> 00:26:09,876 I am sure she will help us. 275 00:26:09,900 --> 00:26:14,446 No, sir, I only kneel down when Father Paul tell me to. 276 00:26:14,746 --> 00:26:17,225 You are the boss of the whole place? 277 00:26:17,249 --> 00:26:18,668 No, just the queen. 278 00:26:18,692 --> 00:26:21,679 If you're queen, you can help my friend out of his jail. 279 00:26:21,703 --> 00:26:24,307 I'm afraid I can't do anything about that. 280 00:26:24,331 --> 00:26:27,018 Strangers on the island are executed. 281 00:26:27,042 --> 00:26:29,020 Not Ramu. Not my friend. 282 00:26:29,044 --> 00:26:32,857 I think I know a young man who is tired and hungry. 283 00:26:32,881 --> 00:26:34,734 I must speak with Tollea. 284 00:26:34,758 --> 00:26:36,778 See that he is fed and rested. 285 00:26:36,802 --> 00:26:37,779 Yes, my queen. 286 00:26:37,803 --> 00:26:40,615 Bring little friend and come on. 287 00:26:40,639 --> 00:26:42,408 You have kind face. 288 00:26:42,432 --> 00:26:44,151 I know you will help my friend. 289 00:26:44,175 --> 00:26:47,470 Sure thing. Come on, Koko. 290 00:26:48,605 --> 00:26:50,023 Come on, Koko. 291 00:26:50,774 --> 00:26:52,835 We are going to eat now. 292 00:26:52,859 --> 00:26:54,486 Hungry, huh? 293 00:26:55,987 --> 00:26:58,299 We have food, Koko. 294 00:26:58,323 --> 00:27:00,802 Food. 295 00:27:00,826 --> 00:27:02,804 Why my friend Ramu locked up? 296 00:27:02,828 --> 00:27:06,140 - Queen will tell you. All strangers get killed. 297 00:27:06,164 --> 00:27:07,333 Oh, that bad. 298 00:27:07,357 --> 00:27:12,654 Mr. MacDonald say strangers make sacrifices for Cobra snake. 299 00:27:12,754 --> 00:27:14,649 That bad, too. 300 00:27:14,673 --> 00:27:16,692 Ramu will not like that. 301 00:27:16,716 --> 00:27:19,194 Big fire getting mad on mountain. 302 00:27:19,336 --> 00:27:20,696 Going to cook somebody? 303 00:27:20,720 --> 00:27:22,156 Fire mountain angry. 304 00:27:22,180 --> 00:27:26,494 High priestess send many more people up thousand steps to fire. 305 00:27:26,518 --> 00:27:29,997 Live people? My friend too? 306 00:27:30,021 --> 00:27:35,002 No, ma'am. Too many steps. My friend lazy fellow. 307 00:27:35,026 --> 00:27:36,087 Veeda! 308 00:27:36,111 --> 00:27:37,338 Yes, I'm coming. 309 00:27:37,362 --> 00:27:40,716 You shall see for yourself the cruel barbarism by which Naja. 310 00:27:40,740 --> 00:27:45,771 Holds our people. Fear has made them religious fanatics. 311 00:27:46,913 --> 00:27:49,479 Hava, you will take Tollea to the. 312 00:27:49,503 --> 00:27:52,603 Council Temple through the royal tunnel. 313 00:27:52,627 --> 00:27:55,231 Veeda will wait here for her return. 314 00:27:55,255 --> 00:27:58,568 I charge you with her safety. 315 00:27:58,592 --> 00:28:00,510 Go, my dear. 316 00:28:43,803 --> 00:28:47,325 The faithful grow more unfaithful to their high priestess. 317 00:28:47,349 --> 00:28:49,619 The gold tribute grows less and less. 318 00:28:49,643 --> 00:28:52,938 Demand more. Punish them. 319 00:29:00,362 --> 00:29:02,131 Defiers of the faith! 320 00:29:02,155 --> 00:29:04,800 Fire mountain grows more angry! 321 00:29:04,824 --> 00:29:06,993 I demand more gold. 322 00:29:09,329 --> 00:29:12,099 The flame shrine blazes with fury. 323 00:29:12,123 --> 00:29:13,541 Listen! 324 00:29:18,129 --> 00:29:23,069 She cries for obedience to her laws, for more human sacrifices. 325 00:29:23,093 --> 00:29:26,072 200 will walk the thousand steps. 326 00:29:26,096 --> 00:29:28,932 Into the fire of everlasting life. 327 00:29:33,603 --> 00:29:36,040 I have spoken! 328 00:29:36,064 --> 00:29:37,416 King Cobra! 329 00:29:37,440 --> 00:29:40,086 King Cobra! 330 00:29:40,110 --> 00:29:42,213 King Cobra! 331 00:29:42,237 --> 00:29:44,114 King Cobra! 332 00:34:03,414 --> 00:34:06,352 Guard, tell this stranger who I am. 333 00:34:06,376 --> 00:34:08,479 He Martok. Lawmaker. 334 00:34:08,503 --> 00:34:10,773 Next chief man to high priestess. 335 00:34:10,797 --> 00:34:12,139 Well. 336 00:34:12,163 --> 00:34:16,261 Go. I will call you when I need you. 337 00:34:17,512 --> 00:34:19,240 So you are the brave one. 338 00:34:19,264 --> 00:34:20,324 - The brave one? - Yes. 339 00:34:20,348 --> 00:34:22,100 I was curious to see the man who 340 00:34:22,124 --> 00:34:24,486 defied our laws and laughed at our faith. 341 00:34:24,510 --> 00:34:27,304 You must have come here for some 342 00:34:27,328 --> 00:34:30,308 other reason besides just curiosity. 343 00:34:30,608 --> 00:34:33,027 - Tell me, why am I in prison? - For many reasons. 344 00:34:33,069 --> 00:34:35,360 Because you were found on this island, 345 00:34:35,384 --> 00:34:37,675 because you bathed in the sacred pool, 346 00:34:37,699 --> 00:34:40,803 You profaned the person of the high priestess by your touch, 347 00:34:40,827 --> 00:34:42,596 Violated her lips with your kiss. 348 00:34:42,620 --> 00:34:45,349 Each of these is a crime punishable by death. 349 00:34:45,373 --> 00:34:49,603 That's four times I die. Too bad I only have one life, isn't it? 350 00:34:49,627 --> 00:34:52,036 Well, I plead guilty to the first 351 00:34:52,060 --> 00:34:54,684 two, but you're wrong on the others. 352 00:34:54,708 --> 00:34:55,809 Wrong? 353 00:34:55,833 --> 00:34:58,937 Yeah, I had a perfect right to kiss the lady in the pool. 354 00:34:59,137 --> 00:35:00,495 And she had a right to kiss me. 355 00:35:00,519 --> 00:35:00,957 She... 356 00:35:00,981 --> 00:35:03,057 - Certainly. And she liked it... Why not? 357 00:35:03,099 --> 00:35:05,828 - We're going to be married. - You are insane. 358 00:35:05,852 --> 00:35:08,706 She is the high priestess and is to marry me. 359 00:35:08,730 --> 00:35:10,666 Now one of us is mixed up. 360 00:35:10,690 --> 00:35:14,169 I'm sure the royal lady herself knows the answer. 361 00:35:14,193 --> 00:35:16,964 The high priestess knows everything. 362 00:35:16,988 --> 00:35:18,799 I'd like to meet her. 363 00:35:18,823 --> 00:35:19,975 You will not. 364 00:35:19,999 --> 00:35:22,585 She does not witness executions. 365 00:36:07,288 --> 00:36:09,933 I'm looking for the high priestess. 366 00:36:09,957 --> 00:36:11,861 Why, that's Martok's robe! 367 00:36:11,885 --> 00:36:12,978 And his cobra sword! 368 00:36:13,002 --> 00:36:14,921 - Yes, I borrowed them. Handy little thing. 369 00:36:14,945 --> 00:36:17,001 When I passed the guards, they all bowed 370 00:36:17,025 --> 00:36:19,234 without looking to see who was carrying it. 371 00:36:19,258 --> 00:36:21,987 Will you tell the high priestess the stranger from the pool 372 00:36:22,011 --> 00:36:23,656 would like to see her? 373 00:36:23,680 --> 00:36:25,765 Follow me. 374 00:36:32,397 --> 00:36:35,876 The stranger who was at the pool wants to see you. 375 00:36:35,900 --> 00:36:38,611 Ask him to come in. 376 00:36:47,453 --> 00:36:50,641 Well. You have changed clothes. 377 00:36:50,665 --> 00:36:53,769 Yes, I change clothes and places with Martok. 378 00:36:53,793 --> 00:36:56,480 - Where is he? - He's in prison. 379 00:36:56,504 --> 00:36:58,482 I'd like to see that. 380 00:36:58,506 --> 00:37:01,217 He must be lost without this. 381 00:37:08,766 --> 00:37:12,871 - Who are you? - The woman you met at the pool. 382 00:37:12,895 --> 00:37:13,956 I know. 383 00:37:13,980 --> 00:37:16,750 Martok said you were the high priestess. 384 00:37:16,774 --> 00:37:19,420 I am whoever you want me to be. 385 00:37:19,444 --> 00:37:21,046 I wish you were. 386 00:37:21,070 --> 00:37:21,965 But I am. 387 00:37:21,989 --> 00:37:25,050 I have always been. I always will be. 388 00:37:25,074 --> 00:37:28,202 - You are her in everything but- - In everything. 389 00:37:28,244 --> 00:37:32,516 The eyes of love are sharp, but they can be deceived. 390 00:37:32,540 --> 00:37:34,208 The lips never. 391 00:37:34,250 --> 00:37:37,354 You kissed me at the pool, remember? 392 00:37:37,378 --> 00:37:40,149 - Yes. - You knew me then. 393 00:37:40,173 --> 00:37:43,569 - I thought I did. - And you know me now. 394 00:37:43,593 --> 00:37:46,572 Look at me. Look deep. 395 00:37:46,596 --> 00:37:50,141 The same, I tell you. The same me. 396 00:37:53,770 --> 00:37:54,706 You're afraid. 397 00:37:54,730 --> 00:37:58,000 Afraid to trust your eyes, your lips. 398 00:37:58,024 --> 00:38:01,068 - What's my name? - Ramu. 399 00:38:01,778 --> 00:38:04,298 Thy people shall be my people? 400 00:38:04,322 --> 00:38:07,426 Of course. Forever. 401 00:38:07,450 --> 00:38:09,928 - Sisters. - I have no sister. 402 00:38:09,952 --> 00:38:13,340 - Where is she? - I told you, I have no sister. 403 00:38:13,364 --> 00:38:15,400 And I tell you, she's on this island. 404 00:38:15,424 --> 00:38:17,978 I followed her here and I'm not going to leave without her. 405 00:38:18,002 --> 00:38:21,648 You are not going to leave at all. 406 00:38:21,672 --> 00:38:23,400 Look. 407 00:38:23,424 --> 00:38:25,384 I'll show you. 408 00:38:45,363 --> 00:38:48,383 Into the fire of everlasting life they go. 409 00:38:48,407 --> 00:38:53,246 How would you like to see your lady love go with them? 410 00:39:03,130 --> 00:39:04,149 Call out the entire guard. 411 00:39:04,173 --> 00:39:07,953 Search the island for a woman, a beautiful young woman. 412 00:39:07,977 --> 00:39:10,155 - She must be found! - You can't do this! 413 00:39:10,179 --> 00:39:13,408 - Of course I can. I am the law here. 414 00:39:13,432 --> 00:39:15,536 - But there is an alternative. - Yes? 415 00:39:15,560 --> 00:39:18,831 The lady gets safe conduct off the island and a boat to take. 416 00:39:18,855 --> 00:39:23,252 Her back where she belongs, but she goes alone. 417 00:39:23,276 --> 00:39:28,447 You remain. I have spoken. Go. 418 00:39:40,126 --> 00:39:44,463 Stranger. High priestess send him to prison tower. 419 00:39:49,677 --> 00:39:51,512 Queen want him? 420 00:40:12,158 --> 00:40:14,368 You brought the stranger? 421 00:40:14,410 --> 00:40:16,787 Have him come in. 422 00:40:17,705 --> 00:40:19,349 Thank you, Hava. 423 00:40:19,373 --> 00:40:22,936 I'm afraid you found an unfriendly welcome on our island, 424 00:40:22,960 --> 00:40:26,815 But a law older than we are prohibits strangers here. 425 00:40:26,839 --> 00:40:28,692 I got more or less what I expected. 426 00:40:28,716 --> 00:40:32,112 May I ask who you are and why you're so friendly? 427 00:40:32,136 --> 00:40:35,324 I am queen of the island and I am friendly because. 428 00:40:35,348 --> 00:40:38,827 Of two people who need a friend badly right now. 429 00:40:38,851 --> 00:40:42,205 You and my granddaughter Tollea. 430 00:40:42,229 --> 00:40:43,832 - She's your... - Yes. 431 00:40:43,856 --> 00:40:49,755 Twin sister of the cruel, vicious ruler of our people. 432 00:40:49,779 --> 00:40:51,405 Twin sister! 433 00:40:51,447 --> 00:40:52,966 I had Tollea brought here. 434 00:40:52,990 --> 00:40:56,845 By right of birth, she's the natural ruler here. 435 00:40:56,869 --> 00:41:00,098 - Tollea? - Yes. 436 00:41:00,122 --> 00:41:02,284 Take your little friend and go back home. 437 00:41:02,308 --> 00:41:06,563 Leave Tollea here with us, for the sake of thousands of souls. 438 00:41:06,587 --> 00:41:08,607 Whose need of her is greater than yours. 439 00:41:08,631 --> 00:41:10,484 But, but these people mean nothing to me. 440 00:41:10,508 --> 00:41:13,761 - They're human lives. - But why should I... 441 00:41:15,221 --> 00:41:17,098 You hear that? 442 00:41:19,392 --> 00:41:20,619 That's the fire death hymn. 443 00:41:20,643 --> 00:41:24,998 Men and women unable to contribute to a gold-greedy ruler. 444 00:41:25,022 --> 00:41:27,153 Are forced to walk the thousand 445 00:41:27,177 --> 00:41:30,003 steps to be thrown alive into the fire. 446 00:41:30,027 --> 00:41:32,422 Yes, I saw them. 447 00:41:32,446 --> 00:41:34,675 Is that a part of the cobra religion? 448 00:41:34,699 --> 00:41:38,971 No, that's a punishment devised by Martok and Naja. 449 00:41:38,995 --> 00:41:41,848 She says die and they go without question? 450 00:41:41,872 --> 00:41:45,352 The cobra ritual appeals to their emotions. 451 00:41:45,376 --> 00:41:48,129 That's how she holds them. 452 00:41:49,964 --> 00:41:52,466 Can't you do anything about it? 453 00:41:52,508 --> 00:41:53,403 I'm trying. 454 00:41:53,427 --> 00:41:55,529 That's why I brought Tollea back. 455 00:41:55,553 --> 00:41:58,657 In your hands rests the fate of the condemned, 456 00:41:58,681 --> 00:42:01,910 as well as all the hundreds who will follow them. 457 00:42:01,934 --> 00:42:03,261 - In mine? - Yes. 458 00:42:03,285 --> 00:42:05,664 I'm asking you to leave Tollea here with us. 459 00:42:05,688 --> 00:42:09,793 As ruler, she can stop this hateful slaughter. 460 00:42:09,817 --> 00:42:12,004 Where is she? 461 00:42:12,028 --> 00:42:14,423 You shall see her at once. 462 00:42:14,447 --> 00:42:16,574 Please strike that cymbal. 463 00:42:29,712 --> 00:42:33,316 Hava, take the stranger to the temple ruins. 464 00:42:33,340 --> 00:42:34,985 Go by the tunnel. 465 00:42:35,009 --> 00:42:37,612 No decision will be forced on you, young man, 466 00:42:37,636 --> 00:42:40,907 But I'll be praying that you make the right one. 467 00:42:40,931 --> 00:42:42,784 Thank you. 468 00:42:42,808 --> 00:42:45,144 And goodbye. 469 00:43:18,677 --> 00:43:20,822 Hey, Ramu! 470 00:43:20,846 --> 00:43:22,431 Wake up! 471 00:43:25,559 --> 00:43:27,037 I find Tollea. 472 00:43:27,061 --> 00:43:30,248 She safe. 473 00:43:30,272 --> 00:43:32,834 Is that nice? I run all night, 474 00:43:32,858 --> 00:43:38,215 Climb trees, just to get you out of this place and now you snore at me. 475 00:43:38,239 --> 00:43:41,867 Stop that. 476 00:43:58,509 --> 00:44:01,279 Oh, I got feet blisters. 477 00:44:01,303 --> 00:44:02,805 You got sleep sickness. 478 00:44:03,264 --> 00:44:06,284 All the time I have to get you out of your troubles. 479 00:44:06,308 --> 00:44:10,521 You should be glad you have a friend like me. 480 00:44:22,491 --> 00:44:24,469 - Guard! - Let me go! 481 00:44:24,493 --> 00:44:27,305 - Guard! - Let me go! 482 00:44:27,329 --> 00:44:30,433 Now then, once more, where is the girl? 483 00:44:30,457 --> 00:44:31,977 I don't know. 484 00:44:32,001 --> 00:44:36,156 We have ways of punishing little boys who do not tell the truth. 485 00:44:36,180 --> 00:44:37,607 I tell truth. 486 00:44:37,631 --> 00:44:38,892 Father Paul learn me. 487 00:44:38,916 --> 00:44:42,012 "Be good, tell truth, nobody hurt you," he say. 488 00:44:42,036 --> 00:44:43,271 Father Paul was right. 489 00:44:43,295 --> 00:44:47,149 Now if you tell me the truth, I will let you go. 490 00:44:47,349 --> 00:44:48,451 _ Okay -. 491 00:44:48,475 --> 00:44:52,831 - Now that's better. Now where is your friend? 492 00:44:52,855 --> 00:44:55,417 I don't know. 493 00:44:55,441 --> 00:44:57,477 I came to prison to see him. 494 00:44:57,501 --> 00:45:00,213 You think I go there if I know he move away? 495 00:45:00,237 --> 00:45:04,126 I find him there locked up in my friend's place. 496 00:45:04,150 --> 00:45:05,302 Considerable mad. 497 00:45:05,326 --> 00:45:06,795 He is probably with the girl. 498 00:45:06,819 --> 00:45:10,182 - Where is she? - I look for her again, get lost. 499 00:45:10,206 --> 00:45:12,350 - Well then, you have seen her? - Oh yes. 500 00:45:12,374 --> 00:45:13,976 She was glad to see me also. 501 00:45:14,000 --> 00:45:15,529 Do you think you could find the 502 00:45:15,553 --> 00:45:17,355 place again if these men went with you? 503 00:45:17,379 --> 00:45:18,707 Oh no. They get lost. 504 00:45:18,731 --> 00:45:21,943 - I get lost. Very useless. - Take him to the tree. 505 00:45:21,967 --> 00:45:26,597 When his memory improves, cut him down and bring him back. 506 00:48:06,465 --> 00:48:09,527 And everything will be just as we planned. 507 00:48:09,551 --> 00:48:14,491 Wherever we are, we'll always belong to each other. 508 00:48:14,515 --> 00:48:15,700 Always. 509 00:48:15,724 --> 00:48:18,328 Yes, wherever we are. 510 00:48:18,352 --> 00:48:20,313 And we can make all our plans. 511 00:48:20,337 --> 00:48:24,425 And dreams come true, can't we, Ramu? 512 00:48:24,525 --> 00:48:26,503 Yes, all of them. 513 00:48:26,527 --> 00:48:30,673 And you can have a big new boat. 514 00:48:30,697 --> 00:48:33,968 And I can go with you every single day. 515 00:48:33,992 --> 00:48:39,706 And that way, we'll never be separated at all. 516 00:49:07,609 --> 00:49:10,229 What happened, Hava? 517 00:49:14,216 --> 00:49:15,218 Kado! 518 00:49:15,242 --> 00:49:17,453 Hava say boy suffer tree torture. 519 00:49:17,477 --> 00:49:19,369 - Tree torture? - Hands tie high on 520 00:49:19,454 --> 00:49:21,674 tree, feet tie on ground. 521 00:49:21,698 --> 00:49:24,310 Tree stand up, stretch little fella. 522 00:49:24,334 --> 00:49:25,745 I are no little fella no more. 523 00:49:25,769 --> 00:49:27,947 - You feel better? - I are okay. 524 00:49:27,971 --> 00:49:31,408 Good. Tell me, is there a way off the island besides the high cliff? 525 00:49:31,508 --> 00:49:35,780 Oh yes. Cove where shell boats and cobra boats go to sea. 526 00:49:35,804 --> 00:49:37,824 - How do I find it? - You take Tollea? 527 00:49:37,848 --> 00:49:39,697 No. No, only my friend. 528 00:49:39,721 --> 00:49:42,620 Oh, but you'll be caught by guards. 529 00:49:42,644 --> 00:49:45,193 Every way watched. You be killed without 530 00:49:45,278 --> 00:49:47,208 - mercy. - We'll keep out of the way. 531 00:49:47,232 --> 00:49:48,609 My boat's anchored right under the 532 00:49:48,633 --> 00:49:50,211 cliff. Now, if I can get to the beach... 533 00:49:50,235 --> 00:49:54,315 - Well, outside you find stream. Follow stream through swamp. 534 00:49:54,415 --> 00:49:55,717 Through swamp you see beach. 535 00:49:55,741 --> 00:49:57,719 Oh, but, please, not through village. 536 00:49:57,743 --> 00:50:00,180 - I understand, Veeda. And Thanks. 537 00:50:00,204 --> 00:50:02,557 Goodbye, Hava. Come on, Kado. 538 00:50:02,581 --> 00:50:04,809 - Where we go now? - Home. 539 00:50:04,833 --> 00:50:06,302 Home? Good. 540 00:50:06,326 --> 00:50:10,955 - I get my blow pipe. - Never mind that... Come on. 541 00:50:18,096 --> 00:50:22,059 - Yes? - Little boy gone from tree. 542 00:50:24,228 --> 00:50:27,373 - And the guard? - Dead. 543 00:50:27,397 --> 00:50:28,982 Get out. 544 00:50:31,360 --> 00:50:34,130 Both gone. 545 00:50:34,154 --> 00:50:35,924 I don't like it. 546 00:50:35,948 --> 00:50:37,717 I don't like it at all. 547 00:50:37,741 --> 00:50:40,094 At least they can never leave the island. 548 00:50:40,118 --> 00:50:42,287 They must be found. 549 00:50:42,746 --> 00:50:45,999 Anxious to see the handsome young stranger again? 550 00:50:46,041 --> 00:50:49,103 Yes. To see him executed. 551 00:50:49,127 --> 00:50:51,856 And the girl to watch him die. 552 00:50:51,880 --> 00:50:53,199 That's better. 553 00:50:53,223 --> 00:50:54,942 You know I love you, Naja. 554 00:50:54,966 --> 00:50:57,353 I want to marry you at once and take you away to live. 555 00:50:57,377 --> 00:50:58,963 In the world outside as we planned. 556 00:50:58,987 --> 00:51:02,492 But we must have the queen's consent. 557 00:51:02,516 --> 00:51:03,910 It is the cobra law. 558 00:51:03,934 --> 00:51:06,162 Show her you make the laws here. 559 00:51:06,186 --> 00:51:07,247 Go to see the queen. 560 00:51:07,271 --> 00:51:09,858 Tell her to announce our marriage at once in the temple. 561 00:51:09,882 --> 00:51:11,834 I tell you, she'll never agree. 562 00:51:11,858 --> 00:51:13,302 Tell her you have decided. 563 00:51:13,326 --> 00:51:16,788 - Why should we wait? - We won't wait. 564 00:51:40,012 --> 00:51:42,574 I have decided to marry Martok 565 00:51:42,598 --> 00:51:45,285 and 1 demand your consent. 566 00:51:45,309 --> 00:51:47,745 And I too have made a decision, 567 00:51:47,769 --> 00:51:50,331 That you abdicate at once. 568 00:51:50,355 --> 00:51:51,664 Abdicate? 569 00:51:51,706 --> 00:51:54,127 In favor of your sister, the rightful ruler. 570 00:51:54,151 --> 00:51:56,379 - I have no... - Where is she? 571 00:51:56,403 --> 00:51:58,423 Right here on this island. 572 00:51:58,447 --> 00:52:01,175 - You don't believe that? - Certainly not. 573 00:52:01,199 --> 00:52:04,220 It's some wild dream of her decaying brain. 574 00:52:04,244 --> 00:52:08,850 She will become ruler 24 hours from now. 575 00:52:08,874 --> 00:52:10,560 So. 576 00:52:10,584 --> 00:52:11,894 You have it all arranged? 577 00:52:11,918 --> 00:52:16,482 Yes, including a boat to take you both off the island. 578 00:52:16,506 --> 00:52:18,860 For your own safety. 579 00:52:18,884 --> 00:52:20,236 Our own safety? 580 00:52:20,260 --> 00:52:21,654 Do you hear that, Martok? 581 00:52:21,678 --> 00:52:25,557 She seems to forget I am the high priestess. 582 00:52:26,642 --> 00:52:30,538 I'll show you who rules here. Double the guards. 583 00:52:30,562 --> 00:52:34,500 I want every inch of the island searched until the girl. 584 00:52:34,524 --> 00:52:35,710 And the strangers are found. 585 00:52:35,734 --> 00:52:40,697 No food or sleep for the guards until they have been brought in. 586 00:52:41,948 --> 00:52:44,660 I have spoken. Go. 587 00:53:48,348 --> 00:53:51,160 You should sleep well, holy garland of the moon. 588 00:53:51,184 --> 00:53:52,995 You have had a happy birthday. 589 00:53:53,019 --> 00:53:54,580 Yes, I'm grateful. 590 00:53:54,604 --> 00:53:59,585 But each birthday finds life's candle burning a little lower. 591 00:53:59,609 --> 00:54:01,754 You're tired, my queen. 592 00:54:01,778 --> 00:54:03,423 It's more than that. 593 00:54:03,447 --> 00:54:07,927 My heart is deep in shadow. Cold shadow. 594 00:54:07,951 --> 00:54:10,346 Shall, shall I stay here with you? 595 00:54:10,370 --> 00:54:14,499 - No, run along. I'll be all right. 596 00:54:26,803 --> 00:54:29,431 - Goodnight. - Goodnight. 597 00:55:01,296 --> 00:55:04,358 Why don't you strike, Martok? 598 00:55:04,382 --> 00:55:06,736 Tell me where the sister of Naja hides. 599 00:55:06,760 --> 00:55:09,163 If you wish to live to see another dawn. 600 00:55:09,187 --> 00:55:12,658 Another dawn is not too bright a prospect. 601 00:55:12,682 --> 00:55:14,452 Tell or die. 602 00:55:14,476 --> 00:55:17,938 Never. Strike. 603 00:55:27,864 --> 00:55:30,593 You have gained nothing by this, Martok. 604 00:55:30,617 --> 00:55:34,680 My plans will proceed without me. 605 00:55:34,704 --> 00:55:37,767 You can never marry Naja. 606 00:55:37,791 --> 00:55:40,102 A dead queen cannot oppose it. 607 00:55:40,126 --> 00:55:42,146 King Cobra knows. 608 00:55:42,170 --> 00:55:43,648 Fire mountain knows. 609 00:55:43,672 --> 00:55:45,942 Fire mountain. 610 00:55:45,966 --> 00:55:47,985 Through your hands, 611 00:55:48,009 --> 00:55:51,197 They destroyed me for disobedience. 612 00:55:51,221 --> 00:55:54,492 But I endow you with the memory 613 00:55:54,516 --> 00:55:57,310 of what you've done 614 00:55:57,352 --> 00:56:00,164 to live with your... 615 00:56:00,188 --> 00:56:02,274 Every moment 616 00:56:03,483 --> 00:56:05,920 until you. 617 00:56:05,944 --> 00:56:09,739 Follow me. 618 00:56:44,649 --> 00:56:47,253 You're very beautiful this morning, Your Highness. 619 00:56:47,277 --> 00:56:49,195 Thank you. 620 00:56:56,286 --> 00:56:59,122 - What's that? - I'll see. 621 00:57:12,385 --> 00:57:15,105 They've caught the strangers! 622 00:57:15,205 --> 00:57:16,240 Good. 623 00:57:16,264 --> 00:57:18,183 Bring my ceremonial robe. 624 00:57:19,935 --> 00:57:21,203 Ramu? 625 00:57:21,227 --> 00:57:24,457 Soldiers bring him back to die. 626 00:57:24,481 --> 00:57:25,666 And Kado? 627 00:57:25,690 --> 00:57:27,293 Little fellow, too. 628 00:57:27,317 --> 00:57:29,086 Is there any way I can help? 629 00:57:29,110 --> 00:57:31,404 Would you take great risk for them? 630 00:57:31,446 --> 00:57:34,550 Yes, yes, anything. 631 00:57:34,574 --> 00:57:36,242 Follow me. 632 00:58:20,829 --> 00:58:22,932 I want that cobra jewel! 633 00:58:22,956 --> 00:58:26,936 The cobra jewel belongs to the high priestess. 634 00:58:26,960 --> 00:58:28,270 Who are you? 635 00:58:28,294 --> 00:58:29,689 I am your sister. 636 00:58:29,713 --> 00:58:32,274 Can you look at me and deny it? 637 00:58:32,298 --> 00:58:36,153 And I am here to take my place as high priestess. 638 00:58:36,177 --> 00:58:37,404 I rule here. 639 00:58:37,428 --> 00:58:41,033 No, I, the first-born, am the rightful ruler. 640 00:58:41,057 --> 00:58:43,619 And I'm going to stop all this human slaughter 641 00:58:43,643 --> 00:58:47,731 and bring peace to my people. 642 00:58:48,189 --> 00:58:50,334 The people know the price of peace. 643 00:58:50,358 --> 00:58:53,212 Fire mountain cries for more human sacrifices. 644 00:58:53,236 --> 00:58:58,050 Young girls, young men, children, all must go! 645 00:58:58,074 --> 00:58:59,427 NO 646 00:58:59,451 --> 00:59:03,121 No more of that ever. 647 00:59:10,712 --> 00:59:12,106 Martok! 648 00:59:12,130 --> 00:59:14,507 Guards! 649 00:59:15,133 --> 00:59:16,944 There's no one to answer. 650 00:59:16,968 --> 00:59:18,511 They have all gone to the temple 651 00:59:18,553 --> 00:59:22,450 to pray to a mountain you taught them to fear. 652 00:59:22,474 --> 00:59:25,769 Give me that cobra jewel. 653 00:59:39,657 --> 00:59:42,077 You'll have to kill me first. 654 00:59:43,244 --> 00:59:44,480 Put that down. 655 00:59:44,504 --> 00:59:47,548 Don't you dare come a step nearer! 656 01:00:14,609 --> 01:00:16,754 I have brought you here 657 01:00:16,778 --> 01:00:19,924 to witness a public execution. 658 01:00:19,948 --> 01:00:21,884 1, Martok, 659 01:00:21,908 --> 01:00:23,302 Enforcer of the law, 660 01:00:23,326 --> 01:00:26,430 Demand that these two strangers shall die 661 01:00:26,454 --> 01:00:28,891 in the manner devised by me. 662 01:00:28,915 --> 01:00:31,977 And prescribed by our island custom. 663 01:00:32,001 --> 01:00:34,063 Their presence here is a sacrilege. 664 01:00:34,087 --> 01:00:38,174 Fire mountain rumbles in protest and cries for vengeance! 665 01:00:42,720 --> 01:00:45,866 So by the power vested in me, 666 01:00:45,890 --> 01:00:48,685 1 sentence them to death. 667 01:00:52,897 --> 01:00:56,192 Guards, proceed with the execution. 668 01:00:57,610 --> 01:00:59,821 ' Stop! 669 01:01:08,037 --> 01:01:09,223 It is Tollea. 670 01:01:09,247 --> 01:01:10,507 No, no, it can't be. 671 01:01:10,531 --> 01:01:13,561 - I tell you yes. I see other one, too. 672 01:01:13,585 --> 01:01:17,046 Pretty like Tollea, with mean face. 673 01:01:19,215 --> 01:01:21,152 I forbid this execution. 674 01:01:21,176 --> 01:01:24,530 The enforcement of law is my concern, religion is yours. 675 01:01:24,554 --> 01:01:27,241 Useless murder is no part of our law. 676 01:01:27,265 --> 01:01:30,786 I thought you wanted to see him die. 677 01:01:30,810 --> 01:01:33,605 I have spoken. 678 01:01:38,902 --> 01:01:42,173 Where is the cobra jewel? 679 01:01:42,197 --> 01:01:44,842 You aren't Naja. 680 01:01:44,866 --> 01:01:49,138 I am the ruler of this island. 681 01:01:49,162 --> 01:01:52,266 Thy people shall by my people. 682 01:01:52,290 --> 01:01:53,350 It is Tollea. 683 01:01:53,374 --> 01:01:55,919 I never wrong sometime. 684 01:01:56,836 --> 01:02:00,340 We shall see. 685 01:02:01,883 --> 01:02:03,319 King Cobra! 686 01:02:03,343 --> 01:02:06,512 King Cobra! 687 01:05:22,166 --> 01:05:25,586 He killed King Cobra! 688 01:05:29,632 --> 01:05:33,761 Fire mountain! 689 01:08:21,345 --> 01:08:22,781 Martok dead. 690 01:08:22,805 --> 01:08:26,392 Fire mountain no longer angry with us. 691 01:08:28,394 --> 01:08:32,291 Cruelty and oppression ended here forever. 692 01:08:32,315 --> 01:08:34,209 We all now free 693 01:08:34,233 --> 01:08:37,588 to live and believe as we please 694 01:08:37,612 --> 01:08:42,908 under rule of our rightful queen Tollea. 695 01:08:55,129 --> 01:08:58,317 You got sad sickness for Tollea, huh? 696 01:08:58,341 --> 01:09:01,686 Yeah, I got sad sickness for Tollea. 697 01:09:18,819 --> 01:09:21,697 - Tollea! - Ramu! 698 01:09:22,156 --> 01:09:23,967 How could you leave the island? 699 01:09:23,991 --> 01:09:27,012 Hava and Veeda will guide them wisely. 700 01:09:27,036 --> 01:09:28,764 But they're your people. 701 01:09:28,788 --> 01:09:33,417 Thy people shall be my people. 702 01:09:54,313 --> 01:09:58,251 ♪ Near or far ♪ 703 01:09:58,275 --> 01:10:03,382 ♪ We'll be where you are ♪ 704 01:10:03,406 --> 01:10:04,800 ♪ When you call ♪ 705 01:10:04,824 --> 01:10:11,416 ♪ You'll find us there beside you ♪ 47575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.