All language subtitles for Castlevania.S02E08.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 We really messed up the old house, didn't we? 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,511 So much like the engines and things we saw under Gresit. 3 00:01:35,011 --> 00:01:37,680 Alucard must have learned it all at his daddy's knee. 4 00:01:39,724 --> 00:01:43,478 - It's incredible, really. - It's the true science. 5 00:01:43,937 --> 00:01:48,066 My people heard the stories, but didn't quite hold on to the truth of them. 6 00:01:48,525 --> 00:01:50,777 Less damage than I would have thought. 7 00:01:51,361 --> 00:01:53,988 Apart from the mess in that little room he showed us. 8 00:01:54,072 --> 00:01:55,072 Yes. 9 00:01:55,490 --> 00:02:00,245 The engine room that moves the castle. I cannot imagine how that worked. 10 00:02:01,246 --> 00:02:03,456 Well, it doesn't work anymore. 11 00:02:04,582 --> 00:02:07,794 - You melted it. - I didn't melt anything. 12 00:02:08,461 --> 00:02:11,005 It must've been straining against the spell. 13 00:02:20,890 --> 00:02:24,769 - What do you think he's going to do now? - I had a plan, you know. 14 00:02:27,272 --> 00:02:31,276 I was going back to Gresit... return to my vault... 15 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 go back to sleep. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 But? 17 00:02:36,656 --> 00:02:41,119 If I leave the castle here... all his work is inside it. 18 00:02:41,911 --> 00:02:45,290 His libraries, his materials, his knowledge. 19 00:02:46,082 --> 00:02:49,294 What happens to all that if the structure is abandoned? 20 00:02:50,503 --> 00:02:55,049 I can't just leave it here. It'd be nothing but a grave to be robbed. 21 00:02:59,470 --> 00:03:02,765 So... let it be my grave. 22 00:03:05,059 --> 00:03:06,059 No. 23 00:03:07,604 --> 00:03:08,688 No? 24 00:03:09,689 --> 00:03:12,275 No. We can't move this thing. 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 - Sypha broke it. - I did not. 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 - You kind of did. - I do not break things. 27 00:03:18,698 --> 00:03:21,326 - So, we agreed she broke it. - Oh, yes. 28 00:03:22,368 --> 00:03:24,996 So, it's staying right here, forever. 29 00:03:26,414 --> 00:03:28,583 Right on top of the Belmont Hold, 30 00:03:29,459 --> 00:03:32,086 which is now also open to the world. 31 00:03:34,255 --> 00:03:37,383 Up here, your father's collected knowledge. 32 00:03:38,551 --> 00:03:42,472 Down there, the collected knowledge of your mother's people. 33 00:03:43,681 --> 00:03:45,892 As above, so below. 34 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 Both halves of you, Alucard. 35 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 I'm listening. 36 00:03:53,441 --> 00:03:58,571 Behold, you sulky half-vampire bastard. 37 00:03:59,530 --> 00:04:01,699 I bequeath you the Belmont Hold. 38 00:04:02,784 --> 00:04:07,288 Make that and the castle your home, not your grave. 39 00:04:08,623 --> 00:04:09,916 Be its last defender. 40 00:04:12,001 --> 00:04:13,878 You're giving me your home? 41 00:04:15,421 --> 00:04:16,421 It's yours. 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,842 My childhood home and your childhood home. 43 00:04:20,510 --> 00:04:23,596 Protect it. Make something out of it. 44 00:04:24,430 --> 00:04:28,309 Something better than a pile of ruins and a symbol of terror. 45 00:05:14,939 --> 00:05:15,982 Keep moving. 46 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 I'm not in the mood. 47 00:05:25,074 --> 00:05:26,784 What do we have here? 48 00:05:29,537 --> 00:05:31,539 It's thirsty, whatever it is. 49 00:05:33,958 --> 00:05:35,793 Don't drink the entire pool. 50 00:05:37,795 --> 00:05:39,589 There is enough water for all. 51 00:05:40,423 --> 00:05:43,885 Oh, I don't care about all. I only care about us. 52 00:05:46,095 --> 00:05:48,765 There will be plenty for you after I'm gone. 53 00:05:49,807 --> 00:05:51,559 But perhaps we want it all. 54 00:05:52,643 --> 00:05:55,855 Yes. You probably do. 55 00:05:57,398 --> 00:05:58,983 Your kind always does. 56 00:06:00,485 --> 00:06:04,030 I think the desert has left us a little gift, don't you? 57 00:06:05,990 --> 00:06:10,870 Put a rope around it. Drag it behind us. Perhaps we can sell it at the next town. 58 00:06:11,704 --> 00:06:14,791 Unless we get hungry between now and then, I suppose. 59 00:06:16,417 --> 00:06:18,377 Is that really the best you have? 60 00:06:19,087 --> 00:06:23,508 Your best response to finding a lone stranger drinking at an oasis. 61 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Call him "it," and immediately draw plans to sell him or eat him. 62 00:06:32,016 --> 00:06:33,559 You don't matter. 63 00:06:34,435 --> 00:06:36,687 You don't deserve my best. 64 00:06:37,855 --> 00:06:42,026 You're just some drifting clump of shit I discovered on the road, 65 00:06:42,401 --> 00:06:45,071 and I'll do with you as I wish. 66 00:06:46,155 --> 00:06:51,035 Only I and my friends here matter. You are simply meat. 67 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 I'm not human? 68 00:06:55,164 --> 00:07:00,128 Oh, I'm sure you're human, Sir Philosopher of the Water Hole. 69 00:07:01,963 --> 00:07:03,381 I simply don't care. 70 00:07:05,424 --> 00:07:06,424 Me neither. 71 00:09:26,941 --> 00:09:30,319 I simply don't have time to deal with shit like you 72 00:09:30,403 --> 00:09:32,905 every time I want to sit and take a drink. 73 00:09:35,032 --> 00:09:39,620 And I am a forgemaster, so, I don't need to. 74 00:09:43,833 --> 00:09:46,168 I could have an army of my own. 75 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 I might like an army. 76 00:10:58,449 --> 00:11:02,036 Shall we find some more people to add to our merry band? 77 00:11:26,769 --> 00:11:28,562 I want to rejoin my caravan. 78 00:11:29,188 --> 00:11:32,608 This is a story that should be read into our memory stores. 79 00:11:33,401 --> 00:11:36,570 But after that? I don't know. 80 00:11:37,696 --> 00:11:41,659 You'll travel with them, surely. Go back to your old life. 81 00:11:45,496 --> 00:11:46,539 I don't know. 82 00:11:48,958 --> 00:11:52,211 Since I met you, I've come back from a living death. 83 00:11:53,003 --> 00:11:55,840 I've fought demons in the city square at Gresit. 84 00:11:56,382 --> 00:11:59,260 I've stopped a raiding force from reaching Arges. 85 00:11:59,343 --> 00:12:03,264 I've discovered forgotten spells in the greatest hidden library in Europe. 86 00:12:03,931 --> 00:12:05,975 And I've trapped a castle 87 00:12:06,058 --> 00:12:09,061 that uses magic engines to move from place to place 88 00:12:09,145 --> 00:12:11,856 and pinned it to the ruins of the Belmont home. 89 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 Why would I want to stop now? 90 00:12:15,526 --> 00:12:16,526 Go on. 91 00:12:17,403 --> 00:12:21,282 Look, we know at least some of Dracula's army landed at Braila. 92 00:12:21,824 --> 00:12:25,411 - Are the night hordes going to go home? - Well, no, but... 93 00:12:25,494 --> 00:12:29,790 And what about the church? We've both seen how corrupt and twisted it is. 94 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 And who knows what else is happening out there? What then? 95 00:12:34,211 --> 00:12:35,921 Well, what then? 96 00:12:36,005 --> 00:12:40,551 Then we're not finished, are we? And I don't want to stop. 97 00:12:41,135 --> 00:12:45,055 - Stop what, for God's sake? - This. What we're doing. 98 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 - And it's good for you, too. - Okay. 99 00:12:51,061 --> 00:12:53,981 How on Earth did you come to that decision? 100 00:12:54,064 --> 00:12:59,028 When I met you, you reeked of piss, blood, and stale beer. 101 00:12:59,361 --> 00:13:01,864 You killed a monster largely by accident. 102 00:13:01,947 --> 00:13:04,200 Hey, that took serious skills. 103 00:13:04,283 --> 00:13:09,288 Then demanded alcohol before storming off like a toddler with a thistle up his back. 104 00:13:09,371 --> 00:13:11,040 Right. How does that even...? 105 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 And now, in the short time we have known each other, 106 00:13:15,461 --> 00:13:18,297 you have rediscovered yourself, and you've grown. 107 00:13:18,881 --> 00:13:22,134 Today might be the first time I felt like I was talking to an adult man. 108 00:13:23,052 --> 00:13:27,306 You're better than you were when we met. Do you know why I think that is? 109 00:13:28,474 --> 00:13:31,352 It's because you're doing what you were born for. 110 00:13:31,894 --> 00:13:37,191 As insane as it sounds, this entire nightmare scenario has made you complete. 111 00:13:38,275 --> 00:13:41,445 I think you should see it through. With me. 112 00:13:42,238 --> 00:13:43,405 With you. 113 00:13:43,489 --> 00:13:46,575 Yes. You could be my handsome sidekick. 114 00:13:46,951 --> 00:13:50,246 Or mascot. Imagine that. If you didn't talk much, 115 00:13:50,329 --> 00:13:53,749 people would think you were my deformed pet bear and throw you free food. 116 00:13:56,001 --> 00:13:58,712 - Sypha. - Yes, Trevor? 117 00:14:01,340 --> 00:14:06,053 You're asking me to roam the countryside and get into horrible trouble 118 00:14:06,512 --> 00:14:09,557 because you think it's good for me? 119 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Listen to what I'm really saying, Trevor. 120 00:14:14,353 --> 00:14:19,400 I'm saying I want you to be with me, and I want you to have adventures with me. 121 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 This is the closest thing I've had to a life in... 122 00:14:26,115 --> 00:14:27,199 I don't know when. 123 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 And you're the closest I've had to a friend. 124 00:14:34,915 --> 00:14:36,458 So, will you come with me? 125 00:14:40,838 --> 00:14:44,884 I wouldn't know where else to go. Or who else to be with. 126 00:14:48,470 --> 00:14:49,470 Good. 127 00:14:54,852 --> 00:14:55,852 Where to first? 128 00:14:57,229 --> 00:15:00,608 After we find my people? I think we should see Braila. 129 00:15:04,570 --> 00:15:08,490 But let's stay here just a little longer. 130 00:15:28,177 --> 00:15:31,388 - Is the sun down yet? - Not quite. 131 00:15:33,557 --> 00:15:37,311 For God's sake. Where are the townspeople? 132 00:15:38,187 --> 00:15:39,605 They're not coming close to us. 133 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 They spent the day recovering things from the ruins. 134 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 They started returning to the furthest houses a while ago. 135 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 Do they know we're here? 136 00:15:49,990 --> 00:15:50,990 Certainly. 137 00:15:52,242 --> 00:15:55,996 So, they're barricading their homes and sharpening their stakes. 138 00:15:56,705 --> 00:15:59,208 That's fair. Can't say I blame them. 139 00:16:04,922 --> 00:16:07,925 You won't stake me to death with that, Hector. 140 00:16:11,470 --> 00:16:13,013 I wasn't intending to try. 141 00:16:13,555 --> 00:16:18,143 I was thinking it might make a drill to start a fire. It will be a cold night. 142 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 We won't be staying. 143 00:16:21,605 --> 00:16:25,943 The fire was for me, not you. I assume you don't really feel the cold. 144 00:16:54,930 --> 00:16:56,140 Where will you go? 145 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 I think I will return to Styria. What else is there? 146 00:17:00,519 --> 00:17:04,231 The majority of my forces were here, and now they are gone. 147 00:17:05,524 --> 00:17:08,986 What was that? The way the castle moved and then vanished. 148 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 I've been thinking about it all day. I still don't understand. 149 00:17:14,700 --> 00:17:18,662 What is there to understand? A spell captured the castle. 150 00:17:19,329 --> 00:17:21,874 The engines of the castle attempted to fight the capture, 151 00:17:21,957 --> 00:17:25,544 and so it thrashed around like a rat in a cage and lost. 152 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 - Do you think Dracula lives? - No. 153 00:17:32,468 --> 00:17:34,803 We have viewed the castle with mirrors. 154 00:17:35,262 --> 00:17:36,680 But you can't be sure. 155 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 I can. Dracula is dead, Hector. 156 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 - Does that trouble you? - Of course it does. 157 00:17:47,107 --> 00:17:50,069 Poor Hector. Stand up for me. 158 00:17:57,326 --> 00:18:00,412 Hector... you look like shit. 159 00:18:02,706 --> 00:18:03,706 I know. 160 00:18:03,874 --> 00:18:06,460 Don't worry. We'll look after you. 161 00:18:12,758 --> 00:18:14,510 Carmilla. What are you doing? 162 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 I must return to Styria. 163 00:18:18,180 --> 00:18:21,725 With my forces decimated, the humans of this region weakened, 164 00:18:21,809 --> 00:18:24,770 and the void in the power structure of the vampire world, 165 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 I intend to take advantage of that. 166 00:18:27,648 --> 00:18:31,693 But I need my strength returned. I need a horde as Dracula had. 167 00:18:32,194 --> 00:18:36,448 And you are a forgemaster. You will create the horde for me. 168 00:18:36,532 --> 00:18:37,532 Go to hell. 169 00:18:56,927 --> 00:18:57,927 Get up. 170 00:19:28,917 --> 00:19:32,713 You are my pet now. My pet forgemaster. 171 00:19:54,693 --> 00:19:55,693 Good pet. 172 00:19:59,239 --> 00:20:00,239 To Styria. 173 00:21:11,353 --> 00:21:12,813 Be well, my friend. 174 00:21:18,568 --> 00:21:22,823 You, too. Don't let that idiot get you into too much trouble. 175 00:21:23,490 --> 00:21:24,490 Never. 176 00:21:29,246 --> 00:21:31,707 Well, maybe just enough trouble. 177 00:21:32,291 --> 00:21:33,291 Just enough. 178 00:21:49,141 --> 00:21:50,141 Fuck you. 179 00:21:50,309 --> 00:21:51,309 Come on, boy. 180 00:22:32,100 --> 00:22:34,227 Belnades and Belmont. 181 00:22:36,146 --> 00:22:38,899 - That sounds quite good, doesn't it? - Not bad. 182 00:22:40,192 --> 00:22:42,319 Belnades and Belmont. 183 00:22:43,278 --> 00:22:46,406 For when I tell the story. For the legend. 184 00:22:47,115 --> 00:22:49,659 Wait, I don't get first billing? 185 00:22:51,244 --> 00:22:54,790 Of course not. You're the one driving the horse. 186 00:22:57,292 --> 00:23:00,754 - Is this what I've got to look forward to? - Yes. 187 00:23:02,839 --> 00:23:03,839 Forever. 188 00:24:34,014 --> 00:24:36,099 Is this how the castle felt to you? 189 00:24:38,768 --> 00:24:41,313 Before my mother first arrived at your door? 15044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.