All language subtitles for Castlevania.S02E06.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,650 --> 00:01:09,611 Can we get that magic mirror working? 2 00:01:10,153 --> 00:01:13,907 I think so. But I can't do two things at once here. 3 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 I know some Chaldaic. 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,829 I know how to operate a distance mirror. Which shall I do? 5 00:01:24,709 --> 00:01:26,503 I can't do either of those things. 6 00:01:26,878 --> 00:01:29,255 Come on, Belmont. Time to choose. 7 00:01:29,798 --> 00:01:33,134 You're either the last son of a warrior dynasty or a lucky drunk. 8 00:01:33,676 --> 00:01:34,676 Which is it? 9 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 Okay. Get the mirror working, Alucard. 10 00:01:46,689 --> 00:01:49,734 Give me force numbers, species, and weapons count. 11 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 Sypha stays on her job for now. 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 I'll fortify the point of entry. 13 00:02:04,332 --> 00:02:07,043 I think we're going to see the size and disposition 14 00:02:07,127 --> 00:02:09,879 of the attacking force fairly quickly with our own eyes. 15 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 I'm forced to agree. Do you have a further suggestion? 16 00:02:13,591 --> 00:02:17,428 - Are you asking my advice? - We're working together, Alucard. 17 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 You're still a bastard, 18 00:02:19,430 --> 00:02:22,684 but you're the bastard I chose to fight alongside back in Gresit. 19 00:02:23,101 --> 00:02:24,727 Do you have a problem with any of that? 20 00:02:27,313 --> 00:02:28,481 None at all. 21 00:02:28,565 --> 00:02:29,941 So, what do you suggest? 22 00:02:31,651 --> 00:02:34,195 Using this to find Dracula's castle. Now. 23 00:02:35,905 --> 00:02:38,908 We're trapped in a box down here. We will eventually be overwhelmed. 24 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 Unless we change the nature of the battle. 25 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 Agreed. Sypha. 26 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 I'm close to getting it. 27 00:02:48,251 --> 00:02:51,087 - I'll protect you for as long as I can. - I know. 28 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 There you are. 29 00:04:54,961 --> 00:04:56,170 Braila. 30 00:04:57,839 --> 00:05:01,050 Just to keep the peace between squabbling creatures 31 00:05:01,134 --> 00:05:04,178 who will starve and die before the end of the year anyway. 32 00:05:07,307 --> 00:05:08,307 Oh, well. 33 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 So long as it brings silence. 34 00:05:20,278 --> 00:05:21,362 To Braila, then. 35 00:06:21,839 --> 00:06:23,132 Oh, for God's sake. 36 00:08:33,930 --> 00:08:36,015 Bless the river, Bishop. 37 00:08:36,557 --> 00:08:38,434 Make the water holy. 38 00:11:02,703 --> 00:11:06,874 Firedrake. Just what I need in an underground hold full of paper. 39 00:11:20,971 --> 00:11:23,974 Probably just as well I didn't get to play with the whip when I was a kid. 40 00:11:44,912 --> 00:11:49,291 When you get back to whatever steaming underworld shithole you came from, 41 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 you tell them there are still Belmonts up here. 42 00:13:18,130 --> 00:13:20,341 You're an evil-looking bastard, aren't you? 43 00:13:21,425 --> 00:13:24,512 Well, I'm armed... 44 00:13:25,804 --> 00:13:26,804 ...with a stick. 45 00:13:28,265 --> 00:13:31,894 So, I'll understand if you want to run away now. 46 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 - Move. - What? 47 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 - You're coming with me. - Why? 48 00:14:23,737 --> 00:14:27,575 You made your choice, Hector. You can't go back to the castle now. 49 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 You betrayed the old man. 50 00:14:31,036 --> 00:14:32,496 I... I... 51 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 My God. 52 00:14:34,957 --> 00:14:39,003 You're still the baby who had his woodland animal corpses taken away. 53 00:14:39,336 --> 00:14:42,673 Isaac is still the indigent boy getting beaten in the streets. 54 00:14:42,756 --> 00:14:45,634 And Dracula is destroying the world in a tantrum 55 00:14:45,759 --> 00:14:47,887 because someone killed his pet breeder. 56 00:14:48,095 --> 00:14:50,931 You're all nothing but man-children. 57 00:14:51,974 --> 00:14:53,392 Get across the bridge. 58 00:14:54,643 --> 00:14:56,604 You're mine now, forgemaster. 59 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 You have nothing left but me. 60 00:15:36,226 --> 00:15:37,226 That's it. 61 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 Do you see the castle? 62 00:16:04,838 --> 00:16:06,006 Take a look. 63 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 Good. Keep focused on it. 64 00:16:10,511 --> 00:16:13,013 I have to be able to see it to put my intent on it. 65 00:16:13,430 --> 00:16:16,225 - Your intent? - That's all magic is, Alucard. 66 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 Changing things in accordance with my intent. 67 00:16:19,687 --> 00:16:23,148 And my intent is to drag that grotesque thing here. 68 00:18:17,346 --> 00:18:20,057 - Dracula. - Did we meet resistance at Braila? 69 00:18:20,140 --> 00:18:21,725 We are betrayed at Braila. 70 00:18:22,101 --> 00:18:23,477 I do not recognize their colors, 71 00:18:23,560 --> 00:18:25,604 but the castle is invaded by vampire soldiers. 72 00:18:26,271 --> 00:18:27,606 What colors do they wear? 73 00:18:27,689 --> 00:18:29,191 Black, with white trim. 74 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 That is the livery of Styria. 75 00:18:32,694 --> 00:18:34,446 Carmilla has made her move. 76 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 What was that? 77 00:18:37,491 --> 00:18:40,285 I'm... not sure. 78 00:18:41,036 --> 00:18:42,830 Do we have anyone left loyal to us? 79 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 There is a pitched battle in the main hall. 80 00:18:45,582 --> 00:18:49,211 I gathered about a dozen more on my way up there. They're outside. 81 00:18:49,503 --> 00:18:51,088 Then we go downstairs, Isaac. 82 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 Nobody takes my castle from me. 83 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 It's fighting me. 84 00:19:17,489 --> 00:19:22,619 It's like I'm pulling against an anchor and a water wheel all at once. 85 00:19:23,537 --> 00:19:27,082 He moves the castle using an engine. That's what's acting against you. 86 00:19:35,132 --> 00:19:36,132 Shit. 87 00:19:58,864 --> 00:19:59,864 Wait. 88 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 Magic. 89 00:20:15,839 --> 00:20:18,175 Do as you're told. 90 00:21:49,057 --> 00:21:51,059 What the fuck just happened? 91 00:22:25,844 --> 00:22:26,887 I did it. 92 00:22:33,435 --> 00:22:35,687 Where did you land the castle, Sypha? 93 00:22:35,771 --> 00:22:37,355 Right on top of us. 94 00:22:42,944 --> 00:22:46,740 Yes. I landed it on the surface, right above this underground space 95 00:22:46,823 --> 00:22:49,326 that's probably only held up by wood and dirt. 96 00:22:51,578 --> 00:22:52,578 Let's go. 7133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.