All language subtitles for Car.Wash 1976.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,809 --> 00:00:31,392 ¡Eh, L.A. empieza bien el día! 2 00:00:31,813 --> 00:00:37,899 ¿Qué pasa? Tienes que levantarte para vivir algo. ¡Soy tu despertador! 3 00:00:38,320 --> 00:00:45,117 Te habla J.B. Si no oyes a J.B. es porque tienes la radio apagada. 4 00:00:45,536 --> 00:00:49,485 ¿Demasiado calor? Pues relájate con el mejor sonido de la ciudad. 5 00:00:49,915 --> 00:00:54,458 Esto es KGYS, donde oirás siempre la mejor música. 6 00:00:54,878 --> 00:00:57,204 A las 8 el informativo, así que atento, 7 00:00:57,631 --> 00:01:01,131 ¡no habrás escuchado las noticias hasta que lo hagas en KGYS! 8 00:01:01,552 --> 00:01:06,095 Por fin es viernes, polución, atascos y crímenes en la calle 9 00:01:06,515 --> 00:01:09,267 y música todo el día en KGYS. 10 00:01:09,685 --> 00:01:15,640 Son las 745, una buena hora para ponerse en marcha. ¿Guay, no? 11 00:01:27,120 --> 00:01:28,828 Eh ¿cómo va? 12 00:01:29,247 --> 00:01:32,996 Esta noche es la noche: ¡del baile y el show de J.B. 13 00:01:33,418 --> 00:01:39,124 en el "Howard's Grand Casino"! ¡Música y comida! ¡No faltes! 14 00:01:39,925 --> 00:01:44,136 ¡Quedan sólo 6 entradas, las tengo aquí en la mano! 15 00:01:44,554 --> 00:01:49,893 Las regalaré hoy, ya que mañana 16 00:01:50,310 --> 00:01:55,138 ya no valdrán nada. Así que si oyes esto: Disco Dance... 17 00:01:55,566 --> 00:02:01,070 Ilama al 555 KGYS. Dime el título 18 00:02:01,488 --> 00:02:07,527 ¡Y ganarás las 2 entradas! ¡Llamad al 555 KGYS! 19 00:02:07,953 --> 00:02:11,120 ¡Hoy cobramos! ¡Hoy hay dinero! 20 00:02:11,540 --> 00:02:13,996 ¡Dámelo ya! Con ello no tendrás amor, 21 00:02:14,418 --> 00:02:17,088 pero el mejor sustituto bajo en calorías. 22 00:02:17,505 --> 00:02:19,544 ¡Volvemos ya... después de la publicidad! 23 00:02:19,966 --> 00:02:24,260 Peace, Lonnie, ¿qué tal? Muy bien Perfecto. 24 00:02:33,772 --> 00:02:34,803 Buenos días, 25 00:02:35,231 --> 00:02:36,891 Billy Bass con las noticias. 26 00:02:37,317 --> 00:02:41,860 Nuevo escándalo en Washington: el congreso investiga el rumor de que 27 00:02:42,280 --> 00:02:47,785 ciertos diputados contratan a chicos a cambio de favores sexuales. 28 00:02:48,203 --> 00:02:49,484 No hay manera, cielo. 29 00:02:49,913 --> 00:02:55,500 El portavoz de la liga gay, Harry Twig, aplaudió la transgresión de las 30 00:02:55,919 --> 00:03:00,961 normas tras una discusión durante una sesión extraordinaria. 31 00:03:01,383 --> 00:03:05,677 Un diputado sureño declaró no tener nada en contra de los homosexuales, 32 00:03:06,096 --> 00:03:09,430 mientras se queden donde les toca. 33 00:03:28,161 --> 00:03:30,912 No sabes qué hacer con Lonnie. Estás loca. 34 00:03:31,748 --> 00:03:36,410 Cierra el pico. ¡No me digas eso! 35 00:03:37,170 --> 00:03:38,450 ¡Cierra tú el pico! 36 00:03:44,844 --> 00:03:47,466 Eh, Otis, ¿está Mona? 37 00:03:48,640 --> 00:03:51,511 Llega tarde, como siempre. 38 00:03:54,313 --> 00:03:57,847 ¡Está bien! 39 00:03:58,692 --> 00:04:01,017 Hoy tendremos la gran trilogía. ¿Ah sí? 40 00:04:01,445 --> 00:04:06,522 El béisbol, el boxeo y el "Jai Alai" como en Ti juana. 41 00:04:06,950 --> 00:04:09,192 Creía que eso era un baile. 42 00:04:09,620 --> 00:04:13,369 Voy a apostar 2 dólares en la pelea. ¿En la pelea? 43 00:04:15,418 --> 00:04:17,576 ¡Sacad lo que tengáis! 44 00:04:20,006 --> 00:04:22,045 ¡Ey, qué sexy! 45 00:04:23,217 --> 00:04:26,918 ¡Aquí está Ann-Margaret, vigilad vuestras braguetas! 46 00:04:28,431 --> 00:04:33,010 ¡Mientras yo esté a tu lado, Hippo, tu cuerpo estará seguro! 47 00:04:33,436 --> 00:04:36,770 Lindy ¿dónde está mi pasta? Ya sabes que no llevo nada encima. 48 00:04:37,774 --> 00:04:39,351 ¡Eh, soy Floyd! 49 00:04:40,485 --> 00:04:42,145 Y yo soy Lloyd... 50 00:04:44,531 --> 00:04:46,322 ¡Hollywood llama! 51 00:04:47,075 --> 00:04:48,984 Eh, soy Floyd. 52 00:04:49,411 --> 00:04:50,490 Y yo soy Lloyd 53 00:04:50,912 --> 00:04:53,119 ¡Juntos somos los "Futuristics"! 54 00:05:23,487 --> 00:05:26,607 Hoy tenemos una audición. ¿Qué os parece la nueva apertura? 55 00:05:27,533 --> 00:05:30,107 Lonnie ¿qué opinas? 56 00:05:30,536 --> 00:05:33,241 Bueno, va mejorando. 57 00:05:52,183 --> 00:05:54,556 ¡Toma ya! 58 00:05:55,228 --> 00:05:58,763 ¿Qué pasa? ¿Vas a un entierro? 59 00:06:00,692 --> 00:06:04,144 ¡Sigue así, cariño! Qué elegancia. 60 00:06:04,571 --> 00:06:09,114 Que por lo menos uno tenga una pizca de estilo. - Una pizca, dice. 61 00:06:16,333 --> 00:06:18,789 Deja ya eso, lrwin. 62 00:06:19,211 --> 00:06:22,829 Ya te he oído. ¡Ya te he oído, joder! 63 00:06:24,884 --> 00:06:27,801 Buenos días, Sr. B. Buenos días, Snapper. 64 00:06:29,096 --> 00:06:34,257 ¿Cómo está usted? Lonnie. ¿lrwin? ¡Ven de una vez! 65 00:06:37,021 --> 00:06:39,097 Eh, lrwin. ¡Eh, Lonnie! 66 00:06:42,235 --> 00:06:46,315 ¿Cómo estás, lrwin? ¿Eh, qué pasa? 67 00:06:48,450 --> 00:06:52,364 Creo que este no lo conozco. Tranquilo. 68 00:06:52,787 --> 00:06:54,579 Nos vemos luego. 69 00:06:57,626 --> 00:07:01,077 T.C., hace tiempo que no sé nada de "La Mosca". 70 00:07:01,505 --> 00:07:06,297 Así funciona con "La Mosca", espera y observa lo que pasa. 71 00:07:06,718 --> 00:07:11,048 ¿Lo habéis oído? ¿Es un pájaro o un avión? ¡Es "La Mosca"! 72 00:07:14,601 --> 00:07:18,385 Atento, te enseñaré algo. Esto no lo has visto en tu vida. 73 00:07:26,947 --> 00:07:30,198 ¡Pon tu corazón en mis manos, cariño! 74 00:07:30,618 --> 00:07:33,453 ¡Atentos, don Limpio! ¡Escuchadme! 75 00:07:34,622 --> 00:07:39,035 Faltan sólo 2 minutos y 11 segundos para abrir. 76 00:07:58,188 --> 00:08:00,180 Gracias. Quédese el cambio. 77 00:08:02,108 --> 00:08:05,857 Habrás notado que no tengo nada en contra de gente como tú. 78 00:08:06,279 --> 00:08:10,609 ¡No tengo nada en contra de nadie! Necesitamos más amor en el mundo. 79 00:08:11,034 --> 00:08:13,193 ¿Pero casarse por eso? No sé. 80 00:08:13,787 --> 00:08:15,827 Creo que es como con la comida. 81 00:08:16,248 --> 00:08:21,871 Si uno quiere comer algo, debería poder hacerlo. ¡Venga, 82 00:08:22,296 --> 00:08:25,166 muévete, el de delante! ¿Quieres ahorrar gasolina? 83 00:08:25,591 --> 00:08:26,836 ¿Qué pasa? 84 00:08:27,718 --> 00:08:28,963 ¡Cabrones! 85 00:08:29,386 --> 00:08:35,674 ¡Moveos! Sí... seguro que se pregunta por qué te dejé subir. 86 00:08:37,061 --> 00:08:40,560 Algunos tienen miedo de que les roben o les timen. 87 00:08:41,107 --> 00:08:46,481 KGYS te recuerda: ¡el cáncer cura el tabaquismo! 88 00:08:46,904 --> 00:08:50,487 Mi hijo está hoy aquí. Ah, vale. 89 00:08:50,908 --> 00:08:55,736 En Nueva York conduje un Gypsy Taxi. ¿Sabes lo que es eso? 90 00:08:56,164 --> 00:08:59,615 Son los que van a Harlem, al barrio puertorriqueño. 91 00:09:00,043 --> 00:09:02,166 Llevaba un eslogan... 92 00:09:02,587 --> 00:09:06,252 ¡Qué gracia ahora que conduzco un Yellow Taxi! 93 00:09:06,675 --> 00:09:11,384 Decía: "¡Vamos a todas partes, no somos Yellow!" Cobardes, vaya. 94 00:09:11,805 --> 00:09:14,261 No tiene nada que ver con los chinos. 95 00:09:14,683 --> 00:09:19,511 Yo no tengo miedo. Confío en la gente. Porque me gusta. 96 00:09:20,647 --> 00:09:21,976 ¡Venga ya, capullo! 97 00:09:22,399 --> 00:09:26,693 ¡Va! Se le ve de lejos en los ojos que eres de fiar. 98 00:09:27,112 --> 00:09:29,603 Bueno, no en los ojos. 99 00:09:30,032 --> 00:09:34,611 En el lenguaje corporal, eso es. Tienes un cuerpo sincero. 100 00:09:37,331 --> 00:09:38,529 ¡Cabrona! 101 00:09:38,958 --> 00:09:42,243 En los 100m se batió por 0,5 segundos el récord 102 00:09:42,670 --> 00:09:47,047 que ostentaba Wilma Rudolph desde hace 10 años. 103 00:09:47,466 --> 00:09:53,470 En béisbol, Reggie Jackson ha conseguido 2 homeruns en un lnning 104 00:09:53,890 --> 00:09:57,804 ayudando a conseguir un 16:1 contra sus ex-camaradas de equipo. 105 00:09:58,228 --> 00:10:01,597 ¡Ese sí que tendrá un buen bate! 106 00:10:02,023 --> 00:10:06,566 El tiempo en Los Angeles: sigue claro y cálido, con algo de polución. 107 00:10:07,028 --> 00:10:08,772 25 grados en el aeropuerto, 108 00:10:09,197 --> 00:10:15,366 27 en la ciudad, y en la zona de KGYS, agarraos fuerte: ¡31 grados! 109 00:10:16,913 --> 00:10:18,111 ¡Mentira! 110 00:10:18,540 --> 00:10:22,869 ¿Qué opinas de Reggie Jackson? ¿Quién? ¡El jugador de béisbol! 111 00:10:23,295 --> 00:10:26,415 Cariño, el béisbol no es lo mío. 112 00:10:28,884 --> 00:10:34,590 Y no olvides: regalamos entradas para el baile y show de J.B. esta noche. 113 00:10:35,015 --> 00:10:38,349 Y aquí viene algo bueno: "Water". 114 00:10:38,769 --> 00:10:40,596 Tómate un trago... 115 00:10:44,984 --> 00:10:46,608 Buenos días, Abdullah. 116 00:10:50,448 --> 00:10:52,322 ¿Dónde estuviste ayer, Duane? 117 00:10:54,577 --> 00:10:56,534 ¡Y llegas tarde, Duane! 118 00:10:56,954 --> 00:11:02,541 Mejor déjame en paz. Y me llamo Abdullah Mohammed Akbar, ¿vale? 119 00:11:03,503 --> 00:11:05,661 ¿Mohammed Akbar? 120 00:11:17,809 --> 00:11:20,347 Eh, tío, ¿todo bien? 121 00:11:22,397 --> 00:11:23,726 ¡Abdullah! 122 00:11:24,149 --> 00:11:26,307 ¿Tienes algún problema? ¿Buscas uno? 123 00:11:27,819 --> 00:11:28,851 No. 124 00:11:30,197 --> 00:11:32,320 Sólo quería saber si estás bien. 125 00:11:36,829 --> 00:11:38,786 Estoy bien, tío. 126 00:11:40,499 --> 00:11:45,457 Ve al trabajo, voy en seguida, ¿vale? - Hasta ahora. 127 00:11:58,559 --> 00:12:01,050 Seguro que no mira mucho hacia arriba, 128 00:12:01,479 --> 00:12:05,311 ¿pero ha visto quizás a una mujer alta, negra y rubia? 129 00:12:05,733 --> 00:12:10,692 ¿Alta, negra y rubia? - Con botas rojas. Una rubia negra. 130 00:12:14,701 --> 00:12:19,078 Scruggy, ¿qué te pasa? Creía que te iba de perlas. 131 00:12:19,748 --> 00:12:22,500 Estoy preocupado por Charlene. 132 00:12:22,918 --> 00:12:26,785 Debería haberla llamado, nunca había estado toda la noche fuera. 133 00:12:27,214 --> 00:12:29,705 No debes dejarla creer que te puede tener siempre. 134 00:12:30,133 --> 00:12:32,209 ¡Además, estuviste de muerte! 135 00:12:32,636 --> 00:12:37,464 Sí, pero me escuece ahí abajo. ¿Qué pasa si he pillado algo? 136 00:12:37,891 --> 00:12:42,435 Esto no tiene gracia. ¿Cómo le explico que tengo gonorrea? 137 00:12:42,855 --> 00:12:47,600 Lo único que has pillado es mala conciencia. - ¿Y eso escuece? 138 00:12:48,986 --> 00:12:50,895 Aquí está de nuevo J.B. 139 00:12:51,322 --> 00:12:56,150 Vamos a dar un poco de gas con un disco aún mejor... 140 00:12:59,622 --> 00:13:01,994 Venga, chicos, ¿qué hacéis ahí? 141 00:13:02,417 --> 00:13:04,243 Esto es KGYS, 142 00:13:04,669 --> 00:13:07,124 Los Angeles, el hip trip... 143 00:13:19,726 --> 00:13:21,968 A MANO Y CON VAPOR 144 00:14:48,859 --> 00:14:50,567 AQUÍ TRABAJAN EXPERTOS 145 00:15:00,162 --> 00:15:03,282 HACERLO A MANO ES LO NUESTRO 146 00:15:57,972 --> 00:15:59,929 ¡Mona, cariño, soy yo! 147 00:16:00,808 --> 00:16:02,931 ¡T.C.! ¡Mona, eh! 148 00:16:26,042 --> 00:16:30,538 Bien, ahora viene el hit nº 3... 149 00:16:30,964 --> 00:16:36,587 algo tranquilo para relajarnos. ¡Un poco de Funk suave! 150 00:16:41,892 --> 00:16:45,724 Lonnie, ¿cómo estás? ¿Cómo está la familia? - Todo bien. 151 00:16:46,146 --> 00:16:50,642 ¿Los niños también? - Sí. ¿Charlie? Bien. - ¿Duane? 152 00:16:51,276 --> 00:16:53,946 Quería hablar contigo, Duane. 153 00:16:57,950 --> 00:17:02,742 ¿Cuántas veces tengo que decir que me llamo Abdullah? - Abdullah. 154 00:17:03,205 --> 00:17:05,494 ¿Dónde estuvo ayer Abdullah? 155 00:17:06,917 --> 00:17:10,203 Me surgió un imprevisto. Siempre te surgen imprevistos. 156 00:17:10,629 --> 00:17:13,547 ¿Quiere que lave esos coches o no? 157 00:17:26,312 --> 00:17:27,641 Aquí tienes. 158 00:17:28,481 --> 00:17:30,141 ¡Ha quedado bien! 159 00:17:30,942 --> 00:17:32,851 ¡Buenos días! Buenos días. 160 00:17:33,278 --> 00:17:37,739 No se vaya sin haber escuchado lo que puedo hacer por su coche. 161 00:17:38,158 --> 00:17:41,242 ¿Qué? ¿Pagar las mensualidades? 162 00:17:42,621 --> 00:17:46,749 No existe ningún superman negro. ¡Yo sería el primero, Lloyd! 163 00:17:47,167 --> 00:17:52,078 Pero no sería tan aburrido como ese tipo, yo estaría mucho mejor. 164 00:17:52,798 --> 00:17:58,172 Con una capa negra, un casco con dos ojos grandes... 165 00:17:58,595 --> 00:18:01,632 ¡No dices más que mierda! Venga ya, Lloyd. 166 00:18:02,057 --> 00:18:05,676 ¡Podría subirme así tal cual por los edificios! 167 00:18:06,103 --> 00:18:10,931 ¡Y nadie me empujaría, porque sería... "La Mosca"! 168 00:18:12,985 --> 00:18:15,192 Aun así, no dices más que mierda. 169 00:18:16,405 --> 00:18:20,533 No te atreverías a hablarme así si fuera "La Mosca" - Vaya que no. 170 00:18:20,993 --> 00:18:23,745 Porque si lo fueras, sólo soltarías mierda de mosca. 171 00:18:24,163 --> 00:18:27,200 ¿Y sabes qué? ¡No hay nada peor que eso! 172 00:18:27,667 --> 00:18:29,245 ¡Ni mierda de canguro, 173 00:18:29,669 --> 00:18:35,423 ni de elefante ni de gallina! ¡La mierda de mosca es la peor! 174 00:18:37,844 --> 00:18:41,545 ¡Estás loco! Te mataré si vuelves a hacerlo. 175 00:18:41,973 --> 00:18:43,930 Tócame la camiseta y estás muerto. 176 00:18:45,060 --> 00:18:49,473 En 4 horas brillará más que nunca. - Bien, pues adelante. 177 00:18:57,781 --> 00:19:03,155 ¿No habrá visto por casualidad a una chica alta, negra y rubia? 178 00:19:04,413 --> 00:19:07,248 No. Bueno. Sí, suba. 179 00:19:07,666 --> 00:19:10,786 Voy a ver a Slide. 180 00:19:11,212 --> 00:19:15,292 ¿Quieres apostar, Earl? - ¡Pierde tú como quieras tu dinero, idiota! 181 00:19:16,175 --> 00:19:18,464 ¿ldiota? ¿A quién llamas idiota? 182 00:19:18,886 --> 00:19:22,385 ¿Qué te hace sentir tan especial? Soy el único negro aquí 183 00:19:22,807 --> 00:19:25,214 que no se moja. ¡Soy la estrella! 184 00:19:25,852 --> 00:19:31,557 Igual que yo: siempre abrillantando, solo que tú te agachas más. 185 00:19:31,983 --> 00:19:34,225 Irwin, ven a la oficina. Mucho más. 186 00:19:34,652 --> 00:19:36,444 ¡Estés donde estés, 187 00:19:36,863 --> 00:19:38,357 ven a la oficina! 188 00:19:40,283 --> 00:19:42,240 ¿Has oído a tu padre, lrwin? 189 00:19:42,660 --> 00:19:45,448 ¡Ven a la oficina! 190 00:19:49,125 --> 00:19:50,999 Lavado de coches Dee-Luxe 191 00:19:51,753 --> 00:19:54,790 Un momento por favor. Leon... 192 00:19:55,882 --> 00:19:56,914 tu mujer. 193 00:20:06,727 --> 00:20:07,758 ¿Myrna? 194 00:20:08,645 --> 00:20:11,350 Claro que podemos hablar. 195 00:20:12,149 --> 00:20:13,560 ¿Por qué no? 196 00:20:16,111 --> 00:20:17,143 Sí. 197 00:20:21,200 --> 00:20:24,284 ¡Quieta! ¡Aparta eso! 198 00:20:28,207 --> 00:20:30,330 No, no es nada. 199 00:20:31,461 --> 00:20:34,462 Myrna, ¿eso es todo? Tengo mucho trabajo, Myrna. 200 00:20:34,881 --> 00:20:38,749 Las nuevas cortinas son muy cortas. ¡Y no le importa lo que costaron! 201 00:20:39,177 --> 00:20:41,051 Pobre Leon. 202 00:20:42,263 --> 00:20:44,256 Cuidado, ahí está mi hijo. 203 00:20:47,268 --> 00:20:49,973 Irwin, quiero hablar contigo. 204 00:20:54,484 --> 00:20:58,268 Aunque estés de vacaciones... podrías controlar los últimos recibos. 205 00:20:58,697 --> 00:21:04,403 Muéstrame lo que aprendes en empresariales. Revisa los libros. 206 00:21:04,828 --> 00:21:07,699 Yo quiero trabajar con los hombres. ¿Qué? 207 00:21:09,082 --> 00:21:11,205 ¡Con los hombres! 208 00:21:11,627 --> 00:21:15,043 ¡Escucha, quiero pertenecer a la clase trabajadora! 209 00:21:15,464 --> 00:21:20,340 Mao dice: "trabajadores del mundo, unios." - Tú has estudiado. 210 00:21:20,761 --> 00:21:25,886 ¿Quieres lavar coches con unos estudios de 20.000 dólares? - Oye... 211 00:21:26,308 --> 00:21:30,009 ¡Deja ese libro! ¡No quiero verlo nunca más! 212 00:21:30,980 --> 00:21:32,937 Está bien, papi, tranquilo. 213 00:21:34,734 --> 00:21:37,272 ¡Está bien! ¡Venga, lava coches! 214 00:21:37,695 --> 00:21:39,771 De acuerdo. 215 00:21:41,491 --> 00:21:45,191 Aguantad, pues aquí tenemos marcha. Aquí está J.B. 216 00:21:45,620 --> 00:21:49,321 en KGYS. ¡Sigue tranquilo! 217 00:21:49,749 --> 00:21:53,664 Son las 10 y 18. 24 grados en la playa, 218 00:21:54,087 --> 00:21:56,245 olas perfectas desde Malibú hasta Newport Beach, 219 00:21:56,673 --> 00:22:00,718 ¡y la próxima canción es para todos los surferos ahí fuera! 220 00:22:42,887 --> 00:22:45,045 ¿Estás bien, Calvin? 221 00:22:46,391 --> 00:22:50,720 ¿Estás bien? - ¡Te dije que no patinaras por aquí, fuera! 222 00:22:53,148 --> 00:22:54,939 Calvin... ¡Mira! 223 00:23:02,490 --> 00:23:06,405 ¡Tú otra vez! ¡Ve por la calle, Calvin! 224 00:23:17,589 --> 00:23:20,080 ¡GRAClAS POR SU VlSlTA! 225 00:23:20,509 --> 00:23:24,637 Tengo un par de preguntas sobre una enfermedad "social". 226 00:23:26,307 --> 00:23:29,094 Ahora no puedo, estoy trabajando. 227 00:23:32,521 --> 00:23:33,601 No. 228 00:23:35,024 --> 00:23:36,648 Hasta ahora no. 229 00:23:38,194 --> 00:23:39,273 Bueno, 230 00:23:40,988 --> 00:23:43,942 sólo cuelga y tiene mal aspecto, ¿me entiende? 231 00:23:50,707 --> 00:23:53,032 Eh, lrwin, ¿todo bien? ¡Todo bien! 232 00:23:58,673 --> 00:24:00,465 ¿Qué, qué pasa? 233 00:24:04,512 --> 00:24:09,009 Y entonces... - Espera, el heredero quiere jugar con el agua. 234 00:24:09,976 --> 00:24:11,387 ¡Mírale! 235 00:24:12,896 --> 00:24:16,395 ¡Hermanos, estoy aquí para unirme a vosotros! 236 00:24:17,234 --> 00:24:18,894 ¡Está colocado! 237 00:24:19,319 --> 00:24:24,824 Irwin, vete con Lloyd y Floyd a trabajar con el vapor, ¿vale? 238 00:24:44,053 --> 00:24:46,888 Creo que es mejor que trabaje con los secadores. 239 00:25:00,778 --> 00:25:02,321 ¿Problemas, chicos? 240 00:25:04,491 --> 00:25:05,985 ¡Oh, tío! 241 00:25:06,660 --> 00:25:09,614 ¡Qué pasada! ¿Estás bien, chico? 242 00:25:10,121 --> 00:25:12,031 ¡Vaya, qué viaje! 243 00:25:13,834 --> 00:25:15,791 ¡Dejad de hacer el tonto! 244 00:25:19,339 --> 00:25:24,167 Deja de hacer tonterías, lrwin. Es mejor que te pongas algo seco. 245 00:25:24,595 --> 00:25:30,051 ¡Lavad coches! - ¡Soy el primero que ha pasado por un túnel de lavado! 246 00:25:30,476 --> 00:25:32,682 ¡Soy el número 1! 247 00:25:38,275 --> 00:25:40,067 ¡Eh, Sr. B.! 248 00:25:40,694 --> 00:25:42,486 Esto no es un parque, chico. 249 00:25:42,905 --> 00:25:47,069 Los otros tienen super máquinas, ¿por qué aquí laváis todavía a mano? 250 00:25:47,493 --> 00:25:51,443 Es nuestro lema, lo hacemos a mano. Una nota personal. 251 00:25:51,873 --> 00:25:56,202 ¿No entiendes el letrero? Es demasiado avaro para comprarlas. 252 00:25:56,627 --> 00:25:58,003 Venga, desaparece. 253 00:26:05,220 --> 00:26:10,807 Si quiere conservarse fresca y femenina, tome "Wild Flower". 254 00:26:11,226 --> 00:26:13,515 ¡Está hecho para usted! 255 00:26:14,854 --> 00:26:19,148 Lo bebo cada día, ¿sabes? Y cuando lo bebo, 256 00:26:19,568 --> 00:26:21,441 me pone... 257 00:26:26,825 --> 00:26:27,988 Lo siento. 258 00:26:28,410 --> 00:26:30,486 No importa, cariño. 259 00:26:33,874 --> 00:26:35,665 ¡Me gustas! 260 00:26:40,005 --> 00:26:44,632 El primero que llame a KGYS 555 y me diga el título, 261 00:26:45,052 --> 00:26:49,346 ganará las dos primeras entradas para el baile y show de J.B. 262 00:26:49,765 --> 00:26:55,140 Echa una moneda y llama al 555 KGYS. ¡Llama! 263 00:26:55,730 --> 00:26:57,438 ¿Qué está buscando? 264 00:26:57,857 --> 00:26:59,600 ¿No tengo ni una moneda? 265 00:27:00,902 --> 00:27:03,357 ¡Tenemos a un ganador en Compton! 266 00:27:18,545 --> 00:27:23,041 Sabía el título pero no tenía ni una moneda. - T.C.: ¡rápido y arruinado! 267 00:27:23,467 --> 00:27:28,176 Y seguimos con "Swanee River". Nunca me gustaste. ¿Una moneda? 268 00:27:28,597 --> 00:27:30,969 Gracias, tío. ¡Quédatela! 269 00:27:31,475 --> 00:27:34,725 ¡Claro que comunica, es un salón de belleza! ¡Corte esa llamada! 270 00:27:35,145 --> 00:27:37,850 ¡Ricky, aguántate, hazlo por mamá! 271 00:27:38,273 --> 00:27:43,481 Saca la cabeza por la ventana. ¿Operadora? Es urgente. 272 00:27:43,904 --> 00:27:46,193 En caso que contacte con ellos, 273 00:27:46,615 --> 00:27:49,865 Ilámeme a este número. Es importantísimo. 274 00:27:50,286 --> 00:27:52,243 ¡No, fuera del coche! 275 00:27:54,123 --> 00:27:56,531 Hippo, tienes clientes, cariño. 276 00:28:02,632 --> 00:28:04,755 ¡Dios mío! 277 00:28:06,219 --> 00:28:11,462 Eso se come la pintura. ¡Te dije que te apartaras del coche! ¡Por mamá! 278 00:28:11,891 --> 00:28:16,553 ¿Puede limpiarlo antes que se coma la pintura? ¡Sal de ahí! 279 00:28:17,188 --> 00:28:21,103 Tengo prisa. ¿Mira que si se come la pintura? ¡Mírate! Eres... 280 00:28:21,526 --> 00:28:24,978 ¿Dónde está...? - Ahí delante. Gracias. Dese prisa. 281 00:28:25,405 --> 00:28:28,323 Se comerá la pintura. 282 00:28:29,493 --> 00:28:33,075 Si llama Monsieur Mark, ¿podría 283 00:28:33,497 --> 00:28:38,574 pedirle que me coja media hora más tarde? - Claro. 284 00:28:46,302 --> 00:28:51,213 ¿Hay alguien ahí dentro? ¡Es una emergencia! 285 00:28:51,640 --> 00:28:56,302 Es una emergencia. Creo que hay alguien ahí dentro. 286 00:28:59,607 --> 00:29:01,398 ¡Abra! 287 00:29:09,784 --> 00:29:15,289 La señora lo quiere limpio. ¡Charlie, hazlo por mí! 288 00:29:15,874 --> 00:29:19,788 ¿Qué pasa ahí dentro? ¿Por qué no abre? 289 00:29:20,503 --> 00:29:23,707 ¡Dios, abra la puerta! 290 00:29:26,593 --> 00:29:31,385 ¡Dios mío, cómo apesta! Lo que toca, esto es el baño. 291 00:29:33,475 --> 00:29:37,555 No pienso entrar, es el lavabo de señoras. 292 00:29:47,239 --> 00:29:51,700 ¡Maravilloso! No te vayas, regalaremos entradas todo el día, 293 00:29:52,119 --> 00:29:57,576 para que podamos bailar toda la noche. ¡Venga, cariño! 294 00:30:02,505 --> 00:30:04,961 ¿Lo coges tú, Mona? 295 00:30:12,306 --> 00:30:13,635 Hola, "Five Spot". 296 00:30:30,450 --> 00:30:35,361 ¡Dios mío! Sé que no lo hiciste tú. Está bien. ¿Está ya limpio? 297 00:30:35,789 --> 00:30:39,454 Sí, señora. Muchas gracias. Ricky, sube. 298 00:30:39,918 --> 00:30:42,243 Aquí hay una mancha. 299 00:30:43,755 --> 00:30:47,623 Eso es de la pintura - ¡No, mentira! Límpielo otra vez. 300 00:30:48,051 --> 00:30:52,381 Créame, es de la pintura. No le creo. Por favor. 301 00:30:52,806 --> 00:30:57,018 ¡Mire usted, es de la pintura! Ya lo veo. Yo soy la cliente. 302 00:30:57,436 --> 00:31:02,431 ¿Usted no quiere hacer su trabajo? Pues yo me niego a darle propina. 303 00:31:02,942 --> 00:31:07,604 Está claro, ¿qué servicio puede esperarse fuera de Beverly Hills? 304 00:31:11,534 --> 00:31:13,823 ¡Mamá! Ahora no, Ricky. 305 00:31:14,287 --> 00:31:16,694 ¡Adiós, Miss Beverly Hills! 306 00:31:34,224 --> 00:31:36,133 Esto os gustará. 307 00:31:36,560 --> 00:31:40,889 Os aliviará el dolor y liberará vuestras mentes. 308 00:31:41,314 --> 00:31:47,020 Es larga y lenta y trata de lo que mueve el mundo. 309 00:32:08,718 --> 00:32:10,509 DlEZMO 310 00:32:30,865 --> 00:32:34,032 ¡Eh, tíos, mirad quien está aquí! 311 00:33:04,817 --> 00:33:08,067 ¿De quién es el coche? ¡Del mayor de los negros! 312 00:33:08,487 --> 00:33:11,690 Sí, Daddy Rich. ¿No le has visto nunca en la tele? 313 00:33:16,704 --> 00:33:19,705 ¡Alabado sea el Señor! 314 00:33:20,875 --> 00:33:22,250 Alabado sea el Señor. 315 00:33:22,668 --> 00:33:26,287 ¡Alabado sea este coche! Gracias, señorita. 316 00:33:29,968 --> 00:33:33,301 Daddy Rich, ¿cuál es tu secreto, hermano? - ¿Mi secreto? 317 00:33:35,849 --> 00:33:41,519 Qué alegría veros. ¿El secreto? Gracias. ¡No hay secretos! 318 00:33:41,938 --> 00:33:46,434 Aparte de la fe en el Señor y la fe en ti mismo. 319 00:33:46,943 --> 00:33:51,071 ¡Pero ante todo la fe en el dólar! 320 00:33:54,117 --> 00:33:57,949 ¡Ya que callar es plata, y hablar es oro! 321 00:33:59,039 --> 00:34:03,666 ¿Cómo estás, hermano? - Daddy Rich, le sigo desde hace 5 años. 322 00:34:04,086 --> 00:34:09,081 ¿Me permite el honor de limpiarle los zapatos? Por favor. 323 00:34:10,050 --> 00:34:13,633 Bueno, ¿cómo era eso? Acepto lo que se me dé. 324 00:34:16,682 --> 00:34:17,713 Amén. 325 00:34:21,854 --> 00:34:24,891 La crema especial de Daddy Rich. 326 00:34:30,988 --> 00:34:36,612 ¿Qué tal ahí dentro, Lindy? - ¡Como en la iglesia con Burt Reynolds! 327 00:34:38,454 --> 00:34:41,989 Bebe conmigo, hermano ya que mi copa rebosa. 328 00:34:43,501 --> 00:34:46,206 Alabado sea el "diezmo". 329 00:34:55,013 --> 00:34:59,841 Del cuerpo al cielo. Y un poco para la tierra. 330 00:35:03,146 --> 00:35:04,226 Amén, hermano. 331 00:35:07,109 --> 00:35:09,267 ¡Y encima está bueno! 332 00:35:10,779 --> 00:35:12,653 No parece estar sucio. 333 00:35:14,783 --> 00:35:19,825 ¿Quiere lavar el coche por un poco de mierda de paloma? - Sólo la mancha. 334 00:35:20,247 --> 00:35:24,376 El agua no puede estar a más de 20.8 grados. - ¿Agua? 335 00:35:24,919 --> 00:35:27,920 Será mejor que hable con este señor. 336 00:35:34,512 --> 00:35:37,715 Daddy Rich, desde que le sigo, 337 00:35:38,141 --> 00:35:42,304 tengo una casa nueva y un televisor en color. 338 00:35:48,318 --> 00:35:53,609 ¡Cuéntanos cómo te has hecho rico, Daddy Rich! ¡A mí no me engañas! 339 00:35:54,032 --> 00:35:59,275 Yo sé cómo juegas con la gente. ¿Qué puedo hacer por ti, hermano? 340 00:35:59,704 --> 00:36:03,239 Lo mismo que haces por todos los otros: ¡nada! 341 00:36:04,501 --> 00:36:08,962 ¿No crees en mi iglesia de la Divina Espiritualidad Económica? 342 00:36:09,381 --> 00:36:10,840 Así es. 343 00:36:11,258 --> 00:36:13,879 ¿Y no crees en Dios? No en el tuyo. 344 00:36:14,303 --> 00:36:18,051 Mi Dios es bueno conmigo. ¡Y mucho! Y conmigo. 345 00:36:18,474 --> 00:36:21,428 Únete a nosotros, hermano, cree en mí. 346 00:36:21,852 --> 00:36:26,847 Por una pequeña suma, te acercaré un poco más a Dios. 347 00:36:27,274 --> 00:36:29,232 Alabado seas tú, cariño. 348 00:36:29,652 --> 00:36:33,401 Mejor tener demasiado dinero que demasiado poco. 349 00:36:34,907 --> 00:36:38,905 Hay un buen sitio para el dinero y yo sé cuál es: 350 00:36:39,328 --> 00:36:42,080 aquí, en mi bolsillo. 351 00:36:43,082 --> 00:36:44,956 Hablas como un chulo. 352 00:36:54,094 --> 00:36:55,256 Respóndele. 353 00:36:55,679 --> 00:36:56,924 ¡Respóndele, Señor! 354 00:36:57,347 --> 00:37:01,760 No me enfado con la gente así. ¡Ya que es un revolucionario! 355 00:37:03,395 --> 00:37:07,143 Encabeza a una banda de idiotas, insulta a mujeres que no conoce. 356 00:37:07,566 --> 00:37:10,353 ¡Las hermanas Wilson son de las mejores mujeres del mundo! 357 00:37:11,695 --> 00:37:15,230 No las conoce, pero las critica. 358 00:37:16,909 --> 00:37:19,910 ¡Si yo no fuera un buen cristiano, te daría una paliza! 359 00:37:21,246 --> 00:37:23,239 Pues baja de ahí hermano. 360 00:37:23,666 --> 00:37:28,791 ¿Bajar? Bajaré para traerte un poco de luz. 361 00:37:29,213 --> 00:37:31,040 Haced que se disculpe, hermanas. 362 00:37:35,761 --> 00:37:37,968 No me dejaré llevar. 363 00:37:38,389 --> 00:37:43,596 Como un árbol plantado junto al agua, no me dejaré llevar. 364 00:37:54,614 --> 00:37:57,650 Uno tiene que creer en algo. 365 00:37:59,911 --> 00:38:01,904 ¿Por qué no en mí? 366 00:38:16,803 --> 00:38:20,718 Dime hermano, ¿qué 367 00:38:21,141 --> 00:38:22,339 te he hecho 368 00:38:22,768 --> 00:38:27,975 para que seas tan duro conmigo y me trates así? 369 00:38:28,399 --> 00:38:34,105 Venga, iza tu bandera al viento, hermano, y empieza tu revolución. 370 00:38:34,739 --> 00:38:38,736 Yo te dejo hacer tus asuntos, ¿por qué eres tan ciego 371 00:38:39,160 --> 00:38:43,110 cuando se trata de los míos? Uno tiene que creer en algo. 372 00:38:44,582 --> 00:38:46,409 ¿Por qué no en mí? 373 00:38:57,887 --> 00:39:02,217 Deja que las hermanas Wilson te liberen. 374 00:39:03,685 --> 00:39:05,428 Libera tu cerebro de esas cadenas. 375 00:39:12,861 --> 00:39:14,236 Escucha hermano, 376 00:39:14,654 --> 00:39:17,276 te pasas el rato diciendo 377 00:39:17,866 --> 00:39:20,737 que debemos cambiar el mundo. ¡Para ya! 378 00:39:21,245 --> 00:39:26,322 Mírate. Para ya de dejar en ridículo a los demás. 379 00:39:43,601 --> 00:39:49,770 El mundo no tiene que ser más duro, no te amargues. 380 00:39:54,654 --> 00:40:00,158 ¿Tal vez esto le ayude a encontrar a Joe? - ¡Quien busca, encuentra! 381 00:40:15,884 --> 00:40:18,209 ¡También está en ti, hermano! 382 00:40:22,057 --> 00:40:25,141 Aquí está de nuevo, el teléfono no ha parado. 383 00:40:25,561 --> 00:40:30,388 Este disco es el más pedido, ha arrasado todas las listas. 384 00:40:39,200 --> 00:40:42,900 Llévatelo, cariño. Bien, Lyndy Ciao. 385 00:40:51,963 --> 00:40:55,628 Tú conduces. Y tú lo limpias. 386 00:40:56,050 --> 00:40:59,550 Está bien, no os hará nada. 387 00:41:11,232 --> 00:41:16,986 Es un cachorro. Entonces llévalo tú al lavado. 388 00:41:37,468 --> 00:41:40,338 Chusma. Sí, gentuza. 389 00:41:45,434 --> 00:41:48,969 Intentaré irme después de cenar, ¿estarás en casa? 390 00:41:49,730 --> 00:41:51,937 No sé. Tal vez. 391 00:41:58,239 --> 00:42:00,908 Eh, tenemos que trabajar. 392 00:42:01,617 --> 00:42:05,236 Sois unos críos. Hay un perro en el coche. 393 00:42:10,210 --> 00:42:11,241 ¡Sparky! 394 00:42:39,365 --> 00:42:41,357 Sparky, por favor, aquí no. 395 00:42:58,426 --> 00:43:00,465 ¡Cazaperros! 396 00:43:00,970 --> 00:43:03,971 Impresiona a la gente. ¡Gerónimo! Aquí. 397 00:43:04,390 --> 00:43:07,640 ¿Para qué es eso? Para quitar la mierda del perro. 398 00:43:10,939 --> 00:43:14,224 No vamos a limpiar la mierda. ¡Venga, limpiadla! 399 00:43:14,651 --> 00:43:17,320 Hazlo tú mismo, Earlie. Sí, hazlo tú. 400 00:43:17,737 --> 00:43:22,814 ¡Yo ni me mojo ni limpio mierdas, pero doy palizas! 401 00:43:24,744 --> 00:43:26,654 Le quiero. Tú lo harás. 402 00:43:27,080 --> 00:43:30,247 Cinco minutos para llegar a en punto. 403 00:43:30,667 --> 00:43:33,752 Novedades del "coloca-bombas"... Sigue así. 404 00:43:34,171 --> 00:43:39,296 En directo desde Parker Center tenemos a LaVonne Styles - Hola... 405 00:43:39,718 --> 00:43:44,511 No, gracias. - Estoy aquí con el jefe de policía Dave Evis. ¿Han 406 00:43:44,932 --> 00:43:48,764 identificado al "coloca-bombas"? - Es pequeño, nervioso, pelo alborotado. 407 00:43:49,186 --> 00:43:54,773 Según los indicios recopilados sabemos que utiliza una botella, 408 00:43:55,192 --> 00:43:59,237 Ilena de explosivo, que cierra con papel de plata y un detonador. 409 00:43:59,655 --> 00:44:03,949 LaVonne Styles desde el Parker Center para KGYS. 410 00:44:04,368 --> 00:44:06,444 Finito, cariño. Gracias. 411 00:44:06,871 --> 00:44:11,083 ¡Lindy, te has teñido el pelo! ¡Fabuloso! ¿Qué color es ese? 412 00:44:11,501 --> 00:44:13,209 Se supone que mango, 413 00:44:13,628 --> 00:44:16,914 aunque no lo es del todo, pero esta tarde voy a la escuela. 414 00:44:17,715 --> 00:44:22,093 Ahora ya sé cómo me haré la nariz. 415 00:44:22,512 --> 00:44:25,347 Arriba como Elizabeth Taylor 416 00:44:25,807 --> 00:44:28,132 y la punta como Olivia Newton-John. 417 00:44:28,560 --> 00:44:31,181 ¿Qué opinas? Maravilloso, cariño. 418 00:44:32,481 --> 00:44:37,723 ¿Cómo puede obligarme Earl a limpiar mierda? Y Gerónimo... 419 00:44:38,153 --> 00:44:42,482 ¿Qué se han...? Gran jefe, préstame tus orejas. 420 00:44:42,991 --> 00:44:46,325 Repite eso. Préstame tus orejas. 421 00:44:46,745 --> 00:44:50,613 ¡Préstame tus labios! - No te estoy pidiendo que me prestes a tu madre. 422 00:44:51,041 --> 00:44:53,711 ¿Las he prestado alguna vez? No, pero... 423 00:44:54,128 --> 00:44:58,042 ¡Pues entonces! ¿Cómo se te ocurre preguntarlo? 424 00:44:58,466 --> 00:45:03,377 Una tía quiere hacerme una foto. Sólo 1 minuto. - Eso no es suficiente. 425 00:45:03,804 --> 00:45:08,929 "Sólo 1 minuto" no me sirve. Cuéntame algo bueno, explícamelo... 426 00:45:10,311 --> 00:45:14,605 Por otra parte, uno no puede hacer un favor cada día. 427 00:45:15,024 --> 00:45:18,892 Pero no las ensucies... ¡Son las 12, os habla Rod McGrew! 428 00:45:20,196 --> 00:45:24,194 Gracias J.B., soy Rod McGrew, no os vayáis, 429 00:45:24,617 --> 00:45:28,746 ¡ya que volvemos a regalar 2 entradas para el baile y el show de J.B. 430 00:45:29,164 --> 00:45:33,114 en el "Howard's Grand Casino"! ¡Música y comida! Esta noche 431 00:45:33,543 --> 00:45:36,746 con las mejores vibraciones, como éstas... 432 00:45:51,812 --> 00:45:55,513 Gran jefe, gracias por las orejas. Cuando quieras, amigo. 433 00:45:57,651 --> 00:46:01,898 Eh, en "Five Spot" tienen hoy costillas. Voy a buscar unas. 434 00:46:03,866 --> 00:46:08,861 ¿Y vosotros? ¿Y tú, Abdullah, quieres costillas? 435 00:46:10,122 --> 00:46:13,242 Ya os he dicho que ya no como carne. 436 00:46:13,668 --> 00:46:18,330 Nada de cerdo, sólo alimentación natural. No como comida de esclavos. 437 00:46:18,756 --> 00:46:24,213 ¿Vale? - Lo siento, hermano, pero ¿son las costillas de cerdo? 438 00:46:28,808 --> 00:46:34,229 Scruggy se divirtió ayer a lo grande. - ¿En qué se nota? 439 00:46:38,610 --> 00:46:42,857 ¿Qué he hecho? ¡Mierda! ¿Qué he hecho? Está loca. 440 00:46:43,281 --> 00:46:47,231 ¡Tiene el cerebro en los pulmones! Pues tiene que ser un genio. 441 00:46:47,661 --> 00:46:53,082 ¡Mi almuerzo! ¿Qué has hecho con mis orejas? 442 00:47:03,344 --> 00:47:05,917 Eso sí que es un buen almuerzo. 443 00:47:08,474 --> 00:47:10,882 ¿Gerónimo? Sí, ¿qué quieres? 444 00:47:11,310 --> 00:47:15,308 Yo... ¿tal vez debería llamar a Charlene, para decirle 445 00:47:15,731 --> 00:47:18,602 que todo va bien? ¿Qué te dije antes? 446 00:47:19,026 --> 00:47:23,320 No se lleva que tu chica sepa siempre exactamente dónde estás. 447 00:47:23,740 --> 00:47:28,734 Hoy te esperará, pipa y zapatillas en mano, y en ropa interior. 448 00:47:29,162 --> 00:47:32,329 No dejes que te domine. 449 00:47:32,749 --> 00:47:35,418 No tengo ni pipa ni zapatillas. 450 00:47:35,835 --> 00:47:38,920 Scruggy, yo soy el experto. 451 00:47:39,339 --> 00:47:42,957 Estuve casado 3,5 veces, ¿si no lo sé yo, quién entonces? 452 00:47:45,637 --> 00:47:50,180 ¿Qué pasa aquí? ¡Esto no es un parque, en marcha, a lavar coches! 453 00:47:50,600 --> 00:47:55,726 ¡Es la hora de comer! - ¡Pues comed! Venga, ya me habéis entendido. 454 00:47:59,193 --> 00:48:00,984 Ya has oído al Sr. B. 455 00:48:01,403 --> 00:48:06,943 ¡Ya te atraparé, Chuco! ¡Sigue soñando, Pocahontas! Ven. 456 00:48:42,362 --> 00:48:43,393 ¿Café? 457 00:48:51,747 --> 00:48:53,823 ¿Alguien quiere más café? 458 00:48:54,625 --> 00:48:59,417 Eh, Baby, intenta ver las cosas como yo. 459 00:49:02,883 --> 00:49:06,334 Ni siquiera miras en mi dirección. 460 00:49:24,739 --> 00:49:28,737 Quiero estar cerca de ti. 461 00:49:36,876 --> 00:49:38,157 ¿Qué vas a tomar? 462 00:49:57,397 --> 00:49:59,971 ¡Hippo, no te líes con esa puta! 463 00:50:01,985 --> 00:50:04,274 ¡Goody, mira! 464 00:50:34,268 --> 00:50:36,178 Dos menús del día. 465 00:50:37,730 --> 00:50:40,400 Qué guapa estás esta mañana. ¿Qué quieres? 466 00:50:40,817 --> 00:50:41,848 Tú y yo. 467 00:50:42,861 --> 00:50:45,897 T.C., no tengo tiempo... Está bien. 468 00:50:46,322 --> 00:50:48,695 ¿Cuál es el menú del día? "Costillas y alitas". 469 00:50:49,743 --> 00:50:54,701 ¿Qué tipo de alitas? Alitas de pollo. 470 00:50:56,374 --> 00:50:58,866 Yo prefiero pechuga y muslo. 471 00:51:02,506 --> 00:51:06,124 ¿Mona, por qué eres tan fría conmigo? Salí contigo, ¿no es así? 472 00:51:06,552 --> 00:51:08,924 Sí, pero... ¡Aparta! 473 00:51:09,346 --> 00:51:14,341 ¿Qué tal si salimos esta noche? No tenemos futuro. ¿Por qué no? 474 00:51:15,060 --> 00:51:18,014 Te falta dinero, futuro y clase. 475 00:51:18,439 --> 00:51:21,393 Y yo ya no salgo con tipos que no tienen clase. 476 00:51:22,943 --> 00:51:25,897 ¡Pero los chinos sí tenemos clase! 477 00:51:35,706 --> 00:51:38,198 ¿Quieres bajar, Harold? 478 00:51:51,264 --> 00:51:52,592 ¿Puedo? 479 00:52:04,611 --> 00:52:07,648 Es una tarde calurosa, os encontráis bien. 480 00:52:08,073 --> 00:52:11,987 Os divertís al sol con vuestro hermano Rod McGrew en KGYS. 481 00:52:12,411 --> 00:52:15,531 Os traemos los sonidos que queréis escuchar de vuestra emisora de Soul, 482 00:52:15,956 --> 00:52:18,494 aquí en Los Angeles. 483 00:52:20,794 --> 00:52:21,909 Tenemos que hablar. 484 00:52:23,130 --> 00:52:25,337 Es importante que hablemos. 485 00:52:25,966 --> 00:52:27,758 ¡Ray Hoenig casi se asfixia! 486 00:52:28,177 --> 00:52:34,013 Estaba comiendo pollo cuando su hijo le dijo que era homosexual. 487 00:52:34,767 --> 00:52:39,559 Se le quedo un trozo aquí. O sea que hablemos más tarde. 488 00:52:39,981 --> 00:52:41,439 De acuerdo. 489 00:52:45,695 --> 00:52:48,731 ¿No serás homosexual? ¡Todavía no! 490 00:52:52,786 --> 00:52:54,743 ¿Puedo ayudarte, cielo? 491 00:52:55,163 --> 00:53:00,121 Sí, ¿no habrás visto por casualidad a una tía alta, rubia y negra? 492 00:53:03,129 --> 00:53:04,161 No. 493 00:53:08,677 --> 00:53:11,429 ¡Buck, mira! ¡Mierda! 494 00:53:23,067 --> 00:53:27,812 Chuco, ¿crees que es el Hombre lnvisible? 495 00:53:28,572 --> 00:53:30,364 ¡Claro, mira! 496 00:53:33,661 --> 00:53:35,700 Eh, baby, ¿cómo estás? 497 00:53:37,415 --> 00:53:39,787 ¡Bien, me alegro! 498 00:53:40,710 --> 00:53:43,415 ¿Qué te ha pasado, tío? 499 00:53:45,506 --> 00:53:46,538 ¿Sí? 500 00:53:47,425 --> 00:53:49,418 ¡Qué mala suerte! 501 00:53:50,595 --> 00:53:53,845 Dios mío. Te diré lo que voy a hacer. ¡Ten cuidado! 502 00:54:08,029 --> 00:54:12,988 ¡Por poco se me moja el pelo! ¡Este peinado requiere su tiempo! 503 00:54:16,330 --> 00:54:20,873 ¡El cabrón no sabe con quién se mete! Olvídalo. ¡Tiene suerte! 504 00:54:21,293 --> 00:54:23,784 ¡Soy "La Mosca"! Déjame en paz. 505 00:54:27,341 --> 00:54:29,547 ¡Ese con su pelo liso! 506 00:54:29,969 --> 00:54:33,172 ¡A mí me lleva tiempo! ¿Me comprendes? 507 00:54:33,722 --> 00:54:38,847 ¿Qué es lo que ha hecho Chuco? Algo con las orejas de Goody. 508 00:54:39,979 --> 00:54:44,771 Qué bonita y ahora otra canción con el título "Zigzag". 509 00:54:45,192 --> 00:54:48,396 Veremos si esta os mola. 510 00:55:06,256 --> 00:55:08,295 ¿Tienes hambre, Harold? 511 00:55:09,509 --> 00:55:12,179 ¿Quieres comer en un chino o en un italiano? 512 00:55:13,054 --> 00:55:14,253 Italiano. 513 00:55:18,602 --> 00:55:20,594 Hagamos las paces. 514 00:55:23,315 --> 00:55:26,482 No sabía que Marist iba a hacer eso. 515 00:55:26,902 --> 00:55:30,567 Igual que con lo de la toalla mojada. Exacto. 516 00:55:32,533 --> 00:55:37,278 Dame un vaso de limonada. Claro, mi querido compatriota. 517 00:55:37,830 --> 00:55:41,115 ¿Qué era eso en el coche? ¿Ese...? 518 00:56:24,795 --> 00:56:28,662 Eh, Lonnie. ¿Qué diablos hace usted aquí? 519 00:56:29,091 --> 00:56:33,219 Siempre solemos visitar a nuestra gente en su lugar de trabajo. 520 00:56:33,637 --> 00:56:37,765 Me presento una vez al mes. No tiene por qué venir a controlarme. 521 00:56:38,183 --> 00:56:41,101 Es parte de mi trabajo. ¿Cree que miento y 522 00:56:41,520 --> 00:56:44,094 que ya no trabajo aquí? Lonnie, por favor. 523 00:56:44,523 --> 00:56:48,568 No me avergÜenzo. Cumplí con mi condena, me presento una vez al mes, 524 00:56:49,070 --> 00:56:53,648 sigo lavando esta mierda de coches, ¡pero ustedes no me dejan en paz! 525 00:56:54,075 --> 00:56:56,744 Ya le dije que sólo hago mi trabajo. 526 00:56:57,161 --> 00:57:02,832 Yo también. Y quiero conservarlo, así que no venga más por aquí. 527 00:57:49,840 --> 00:57:51,216 Es la hora 528 00:57:51,634 --> 00:57:56,925 del Disco Dance. Su número de la suerte es 555 KGYS. 529 00:57:57,557 --> 00:58:03,927 ¡Por favor, es una emergencia! Tengo que entrar. ¡Por favor! 530 00:58:07,317 --> 00:58:12,144 Mi familia se muere, se están ahogando y sólo yo puedo ayudarles... 531 00:58:12,572 --> 00:58:17,697 Venga, señorita. ¡No me ignore! ¡Tengo que llamar! 532 00:58:18,411 --> 00:58:22,575 Por favor, se lo ruego, solo 1 minuto! ¡Por favor! 533 00:58:45,773 --> 00:58:47,765 ¿Hola, está Joe? 534 00:58:49,109 --> 00:58:50,224 Joe. 535 00:58:51,695 --> 00:58:53,937 ¿Que no hay ningún Joe? 536 00:58:54,573 --> 00:58:57,029 ¿Pero este no es el 5555330? 537 00:58:59,245 --> 00:59:01,866 Pues a mí me dio este número. 538 00:59:04,625 --> 00:59:05,705 ¿No? 539 00:59:07,420 --> 00:59:08,879 Está bien. 540 00:59:09,297 --> 00:59:10,791 Adiós. 541 00:59:49,546 --> 00:59:52,500 ¿No se hartan de esto? No crees que les gustaría 542 00:59:52,925 --> 00:59:56,674 escuchar alguna vez algo de Frank Sinatra o de Perry Como. 543 00:59:57,096 --> 01:00:01,841 Es tu local, puedes poner lo que quieras. - ¿Eso crees? Mira. 544 01:00:21,746 --> 01:00:23,822 Muy divertido, ¿verdad?.. 545 01:00:31,381 --> 01:00:36,090 ¡Olvídalo, no volveré a la uni! Justin, por favor. ¿Qué quieres? 546 01:00:36,887 --> 01:00:42,177 Ya te he escuchado bastante, a ti y a mi familia. ¿De qué me sirve ir? 547 01:00:42,601 --> 01:00:45,721 De nada. Me buscaré un buen trabajo 548 01:00:46,146 --> 01:00:48,222 y ganaré dinero de verdad. 549 01:00:48,649 --> 01:00:51,603 Como el que ya me ofrecieron. 550 01:00:52,069 --> 01:00:55,901 Escucha, podremos casarnos y todo eso, ¿entiendes? 551 01:00:56,782 --> 01:01:01,361 Podremos hacer lo que siempre hemos querido. Sin esperar más. 552 01:01:01,787 --> 01:01:04,954 A eso me refiero. Ya sé a qué te refieres, pero... 553 01:01:06,917 --> 01:01:08,957 ¡Eh, Justin! 554 01:01:10,296 --> 01:01:15,207 ¡No volveré al College! Entonces no nos casamos. 555 01:01:16,219 --> 01:01:19,504 ¿Qué? Sin College no nos casamos. 556 01:01:20,139 --> 01:01:24,220 Ahora sí que desvarías. ¡Yo no, tú! 557 01:01:27,397 --> 01:01:29,555 Tengo que trabajar. Hablamos más tarde. 558 01:01:29,983 --> 01:01:32,900 Olvídalo, corazón. 559 01:01:34,487 --> 01:01:36,480 Que te vaya bien, Justin. 560 01:01:40,702 --> 01:01:43,372 ¿Qué quieres decir con eso? Ya lo has entendido. 561 01:01:56,927 --> 01:02:00,094 Cierra la puerta, Hippo. Sí, claro. 562 01:02:05,519 --> 01:02:06,550 ¡Eh, lrwin! 563 01:02:06,979 --> 01:02:11,606 Ven aquí. Me duele el estómago, ¿puedes sustituirme un rato 564 01:02:12,026 --> 01:02:17,103 mientras voy al baño? Gracias, chico. - Sí, claro. 565 01:02:43,892 --> 01:02:50,013 A eso se refiere con: "De los errores se aprende." 566 01:02:51,191 --> 01:02:56,778 ¿Quién dijo eso? - ¡Mao Tse Tung, el líder de la China comunista! 567 01:02:57,197 --> 01:02:59,356 ¿Es algo así como Bruce Lee? 568 01:03:06,415 --> 01:03:08,787 Hace calor, ¿verdad? 569 01:03:16,509 --> 01:03:17,920 Qué caliente... 570 01:03:20,263 --> 01:03:25,221 Si quieres sentir algo realmente caliente, sujeta esta cerveza. 571 01:03:38,782 --> 01:03:43,278 Marsha, déjalo ya. ¡Esto es un lugar de negocios! 572 01:03:44,120 --> 01:03:46,825 Se me ha caído la lentilla en la crema. 573 01:03:47,249 --> 01:03:51,994 Mi hermano decía: "¡Los garajes son el futuro!" Le dije que era idiota. 574 01:03:52,421 --> 01:03:55,042 Ahora podría comprarme diez veces. 575 01:03:56,341 --> 01:03:57,717 ¡Ya basta! 576 01:04:03,474 --> 01:04:06,225 Tengo que ganar lo de la radio. 577 01:04:06,643 --> 01:04:11,804 ¡Con las entradas invitaré a Mona y entonces lo habré conseguido! 578 01:04:12,483 --> 01:04:14,274 ¡Es perfecta! 579 01:04:14,693 --> 01:04:19,190 ¡En serio, tío, lo hicimos! ¿Te lo he contado ya? 580 01:04:20,032 --> 01:04:21,195 ¡Cada día! 581 01:04:21,617 --> 01:04:24,191 "derrocar a la clase gobernante. 582 01:04:24,620 --> 01:04:28,535 ¡Así al pueblo le es imposible tomar el poder!!" Esto es de lbid., 583 01:04:28,958 --> 01:04:32,327 página 150 - ¿lbid? Gran retórica, pequeño jefe. 584 01:04:36,674 --> 01:04:37,706 Duane, 585 01:04:38,134 --> 01:04:42,927 quiero decir, Abdullah, tú sí sabes de qué hablo ¿no? La revolución es... 586 01:04:43,348 --> 01:04:44,759 ¿De verdad quieres que te lo diga? 587 01:04:45,350 --> 01:04:47,141 Sí. Allá va. 588 01:04:48,061 --> 01:04:54,099 ¿Esta revolución de la que hablas sin parar? Cuando llegue, porque lo hará, 589 01:04:54,526 --> 01:04:57,017 tendrás que trabajar aquí en serio, en vez de jugar 590 01:04:57,446 --> 01:04:59,237 y chapotear en el agua. 591 01:04:59,656 --> 01:05:03,571 ¡Echaremos de aquí tu culo blanco y entonces podréis cantar 592 01:05:03,994 --> 01:05:06,402 "Venceremos" en chino! 593 01:05:07,956 --> 01:05:09,332 No quería decir eso. 594 01:05:10,626 --> 01:05:14,161 ¡Estoy hasta las narices de tus sermones, cariño! 595 01:05:14,588 --> 01:05:18,420 ¡Esfúmate! ¡Dale una paliza a alguien! 596 01:05:18,843 --> 01:05:21,962 ¡Aunque con lo único que sabes dar la paliza es con tus discursos! 597 01:05:22,388 --> 01:05:24,131 ¡Piérdete, 598 01:05:24,557 --> 01:05:26,431 mariposón asqueroso! 599 01:05:27,518 --> 01:05:29,558 ¿Quién es asqueroso? 600 01:05:31,647 --> 01:05:33,806 ¿No veis que no tiene la menor gracia? 601 01:05:34,233 --> 01:05:39,192 Él es un ejemplo de cómo el sistema arruina a nuestros hombres. 602 01:05:39,614 --> 01:05:42,734 Cariño, soy más hombre de lo que tú serás nunca, 603 01:05:43,159 --> 01:05:46,077 y más mujer que la que tú tendrás nunca. 604 01:06:06,475 --> 01:06:09,144 KGYS. Una noticia actual: 605 01:06:09,561 --> 01:06:13,262 El "coloca-bombas" de Los Angeles sigue en libertad, después 606 01:06:13,691 --> 01:06:19,195 de haber hecho explotar una bomba en Anaheim. Aquí el perfil del criminal: 607 01:06:19,613 --> 01:06:23,741 un hombre centroeuropeo, pequeño y excéntrico, 608 01:06:24,160 --> 01:06:29,865 que tuvo una juventud desgraciada. Más información en las noticias. 609 01:06:30,291 --> 01:06:34,502 ¡Eh Sr., buenos días! ¿Puedo ofrecerle cera caliente? 610 01:06:34,921 --> 01:06:38,753 Lavamos los felpudos, o... ¡Lo que sea! 611 01:06:39,175 --> 01:06:43,967 ¿Ha terminado con esto? Aquí tiene, ocúpese del coche. 612 01:06:52,147 --> 01:06:55,516 Hoy está viniendo gente realmente rara. 613 01:07:11,083 --> 01:07:13,918 ¡Disculpe, señorita, disculpe! 614 01:07:14,336 --> 01:07:19,045 ¿No habrá visto por casualidad una chica alta, rubia y negra? 615 01:07:43,241 --> 01:07:45,992 ¡T.C. ven aquí! 616 01:07:46,536 --> 01:07:47,864 ¡Lo digo en serio, tío! 617 01:07:50,290 --> 01:07:51,570 ¿Qué pasa Hippo? 618 01:07:54,043 --> 01:07:55,075 Mierda. 619 01:07:57,339 --> 01:07:59,912 ¿Qué pasa Hippo? ¿Ves a ese tío? 620 01:08:00,342 --> 01:08:02,667 ¿Sabes lo que lleva? 621 01:08:03,136 --> 01:08:04,928 No, ni idea. 622 01:08:05,514 --> 01:08:10,176 Una botella. ¿Por eso me llamas? 623 01:08:10,936 --> 01:08:15,562 ¡Espera! Una botella cerrada con papel de plata. - ¿Y? 624 01:08:15,983 --> 01:08:19,767 ¿Y? ¡Mira eso! ¡Mira! 625 01:08:20,195 --> 01:08:23,196 EL COLOCA-BOMBAS ACTÚA DE NUEVO 626 01:08:28,204 --> 01:08:30,492 Tranquilo, Hippo. ¡Sígueme! 627 01:08:33,709 --> 01:08:37,624 ¿Crees que no te va a ver porque te pongas así contra la pared? 628 01:08:46,556 --> 01:08:48,798 ¿Qué tal, tío? ¡Me encanta tu peinado! 629 01:08:52,186 --> 01:08:56,599 ¡Es él, Hippo! Tiene la botella. ¡Saltaremos por los aires! 630 01:09:07,869 --> 01:09:10,539 T.C. ¿qué hacemos, tío? 631 01:09:10,956 --> 01:09:14,539 Tranquilo. "La Mosca" se ocupa de esto. 632 01:09:22,217 --> 01:09:24,257 ¡No tienes remedio, tío! 633 01:09:34,021 --> 01:09:35,136 ¡Al ladrón! 634 01:09:52,290 --> 01:09:55,207 T.C. ¿qué pasa, tío? ¡Cógele! 635 01:09:59,255 --> 01:10:03,300 ¡Es una bomba! ¿Una qué? ¡Una bomba! 636 01:10:26,658 --> 01:10:28,069 Mi bolsa. 637 01:10:37,253 --> 01:10:38,284 ¿Pis? 638 01:10:43,092 --> 01:10:44,372 Es pis. 639 01:10:46,387 --> 01:10:48,510 Ha roto mi bolsa. 640 01:10:51,767 --> 01:10:54,852 Era una muestra para el médico. ¡Me ha costado 2 días! 641 01:10:55,271 --> 01:10:57,062 Me operaron... 642 01:10:57,482 --> 01:10:59,889 Yo me ocupo. 643 01:11:00,318 --> 01:11:02,939 Quería llevársela al médico. ¡Me ha costado 2 días! 644 01:11:03,363 --> 01:11:06,862 Me operaron... Perdone. Querría reemplazárselo. 645 01:11:07,283 --> 01:11:11,233 Bueno, no puedo reemplazarlo, pero tal vez esto le recompense, 646 01:11:11,663 --> 01:11:17,417 y el lavado del coche es gratis. ¿Y qué pasa con mi pantalón? 647 01:11:17,836 --> 01:11:21,537 ¡Eh, Sr. B., llénele otra botella! 648 01:11:22,591 --> 01:11:27,798 Earl, limpia eso, ¡y vosotros a lavar coches! 649 01:11:28,222 --> 01:11:29,550 Venga conmigo. 650 01:11:29,973 --> 01:11:36,178 ¡Ese era el "coloca-bombas de pis"! No entiendo a esos blancos. 651 01:11:39,400 --> 01:11:43,694 Eh, tío, ¿no es ese Sonny Fredericks? Sí. 652 01:11:44,113 --> 01:11:46,948 Estamos trabajando en una cosilla. 653 01:11:47,366 --> 01:11:53,072 Creía que ya no le veías. ¿Es que no es digno de ti? 654 01:11:53,497 --> 01:11:56,949 ¿Porque estuvo en la sombra? ¿No estarás olvidando algo? 655 01:11:57,376 --> 01:12:01,125 No olvido nada. - Entonces déjanos en paz, a mí y a mis amigos. 656 01:12:01,547 --> 01:12:05,082 Al menos él no le abrió el cráneo a ningún gasolinero. 657 01:12:05,718 --> 01:12:07,628 No me provoques, Abdullah. 658 01:12:23,570 --> 01:12:25,361 ¿Qué haces? ¿Qué? 659 01:12:25,864 --> 01:12:27,857 ¿Por qué cierras la puerta? 660 01:12:29,493 --> 01:12:32,696 Creí que te molestaría el ruido, Leon. 661 01:12:34,373 --> 01:12:35,653 Qué chica más buena eres. 662 01:12:51,807 --> 01:12:53,302 Son 5,50. 663 01:12:53,726 --> 01:12:54,805 ¿Cómo te llamas? 664 01:12:55,645 --> 01:12:57,768 Marsha. Hola, soy Kenny. 665 01:13:03,611 --> 01:13:04,774 Su cambio. 666 01:13:08,783 --> 01:13:09,898 Y su vale. 667 01:13:11,327 --> 01:13:14,946 Si llueve, le lavamos el coche gratis. ¿Y si llueve hoy? 668 01:13:15,665 --> 01:13:16,828 Venga mañana. 669 01:13:17,250 --> 01:13:23,004 ¿Y si no puedo esperar hasta mañana y vengo esta tarde a las 6? 670 01:13:24,132 --> 01:13:27,632 Demasiado tarde para el lavado. 671 01:13:28,470 --> 01:13:30,926 ¿Y si vengo de todos modos a las 6? 672 01:13:32,975 --> 01:13:35,382 Eh, acabe ya ¿vale? 673 01:14:03,089 --> 01:14:04,369 ¡Hola, Sr. B! 674 01:14:11,931 --> 01:14:13,307 ¡Hola, Abdullah! 675 01:14:13,725 --> 01:14:18,268 Pequeño Lonnie ¿qué tal?., hermana. Hola, papi. Eh ¿cómo estáis? 676 01:14:18,688 --> 01:14:22,900 ¡Hola, papi! - ¿Y tú mi pequeña? ¿Cómo está mamá? - Bien. 677 01:14:23,318 --> 01:14:26,568 ¿Puedo jugar? ¿Tienes muchos deberes? 678 01:14:26,988 --> 01:14:28,067 No. 679 01:14:29,074 --> 01:14:33,321 ¿No? En realidad no se os ha perdido nada aquí. 680 01:14:33,745 --> 01:14:38,123 Papi, mira lo que tengo. A ver. 681 01:14:38,667 --> 01:14:42,166 Precioso. El túnel de lavado, y éste eres tú. 682 01:14:42,588 --> 01:14:44,331 Es una maravilla. 683 01:14:44,756 --> 01:14:50,427 Lo he dibujado para ti. - ¿Para mí? Gracias, eres un tesoro. 684 01:14:55,017 --> 01:14:59,430 ¿Puedo jugar al tragabolas? Tienes otras cosas que hacer, 685 01:14:59,855 --> 01:15:04,102 Ileva a tu hermana a casa y haz los deberes, ¿de acuerdo? 686 01:15:04,902 --> 01:15:06,361 Venga. Nos vemos después en casa. 687 01:15:06,904 --> 01:15:09,360 Y ten cuidado en los cruces. 688 01:15:09,824 --> 01:15:13,869 Adiós. - Hasta luego. Adiós papi. Gracias por el dibujo. 689 01:15:14,287 --> 01:15:18,949 ¿Es suyo el Cadillac con la matrícula YNL 877? - Sí. 690 01:15:19,375 --> 01:15:24,797 Pues queda detenido. Dese la vuelta. ¿Por qué? Por 37 multas sin pagar. 691 01:15:25,215 --> 01:15:27,622 Esta mañana le he dado el cheque a mi cuñada. 692 01:15:28,051 --> 01:15:29,878 ¿No hay otra forma de arreglarlo? 693 01:15:30,303 --> 01:15:35,345 Tenía que venir al trabajo. ¡Cuénteselo al juez! 694 01:15:35,767 --> 01:15:40,228 ¡Si no, lo hubiera llevado yo mismo! Slide ¿te vas a la cárcel? 695 01:15:40,647 --> 01:15:43,814 ¡Llama a mi hermana! ¡No controléis su taquilla! 696 01:15:44,234 --> 01:15:47,568 ¡Hasta el día de visita! ¡Llama a mi hermana en May Company! 697 01:15:47,988 --> 01:15:50,740 ¿Quedan saldadas las deudas? ¡No! 698 01:15:51,158 --> 01:15:54,194 Volved al trabajo. ¡Venga, a lavar! 699 01:15:54,620 --> 01:15:56,447 ¡Llamadla! 700 01:15:57,957 --> 01:16:02,001 ¿Cuál es el número de May Company? ¿Cuál? Ni idea, alguno tendrá. 701 01:16:05,005 --> 01:16:07,331 ¿Vienes de una vez? 702 01:16:07,800 --> 01:16:12,094 Me voy a casa, idiotas, hasta mañana. ¡No nos hagas ningún favor! 703 01:16:12,513 --> 01:16:16,593 Ve al lavado de coches "Bluebird" y ofréceles tus servicios. 704 01:16:20,229 --> 01:16:21,392 ¡Calvin! 705 01:16:25,026 --> 01:16:28,644 ¿Estás bien? ¡Os he asustado! 706 01:16:29,989 --> 01:16:32,860 ¡Miserable! ¡Mira por dónde vas! 707 01:16:40,834 --> 01:16:44,618 ¡Dale! ¡Se lo merecía! 708 01:16:46,256 --> 01:16:48,961 Es insoportable... Sr. B., mi dinero. 709 01:16:49,426 --> 01:16:51,300 ¿Qué dinero? 710 01:16:54,681 --> 01:16:57,517 Eh ¿me está echando? 711 01:16:57,935 --> 01:17:02,644 Hablemos dentro. - No necesito tu mierda de oficina. ¡Échame aquí! 712 01:17:03,065 --> 01:17:05,900 Faltaste ayer y la semana pasada dos veces. Necesito... 713 01:17:06,318 --> 01:17:10,815 Te lo advierto ¿me oyes? Incendiaré todo esto... ¿Crees que necesito 714 01:17:11,240 --> 01:17:15,867 este trabajo de esclavos? ¡Crees ser el jefe sin serlo! ¡Pagarás por esto! 715 01:17:16,287 --> 01:17:17,746 ¡Te lo advierto, me oyes! 716 01:17:18,164 --> 01:17:22,078 ¡Me las pagarás! - Volved al trabajo. Lo siento, Duane... 717 01:17:22,502 --> 01:17:25,372 ¡Me llamo Abdullah, capullo! 718 01:17:31,845 --> 01:17:33,255 Venga, vamos. 719 01:17:34,597 --> 01:17:35,712 ¿Qué pasa, hermano? 720 01:17:37,100 --> 01:17:39,425 Tranquilízate. Venga, tío. 721 01:17:42,022 --> 01:17:47,562 Ya está. - Venga. Ten cuidado ¿me oyes? 722 01:17:47,986 --> 01:17:50,904 ¡Ten cuidado! Bien, bien, venga... 723 01:17:52,449 --> 01:17:55,569 ¿Dónde están las aspirinas? En tu cajón. 724 01:18:14,263 --> 01:18:15,461 Sr. B., 725 01:18:16,223 --> 01:18:20,553 Io de Abdullah, lo siento mucho por él. Está muy nervioso. 726 01:18:20,978 --> 01:18:25,059 Dele otra oportunidad. Le dado mil oportunidades. 727 01:18:25,483 --> 01:18:28,934 Está un poco confundido... 728 01:18:29,821 --> 01:18:31,398 Lonnie, ahora no, por favor. 729 01:18:32,991 --> 01:18:37,866 Intento hablar cada semana con usted. Y siempre lo mismo: "ahora no". 730 01:18:38,288 --> 01:18:42,701 Trabajo para usted desde hace ya 1 año, así que ¿cuándo? 731 01:18:43,335 --> 01:18:45,327 No quiero hablar de Duane. 732 01:18:47,255 --> 01:18:52,297 No hablemos de él, hablemos de mí. Necesito más dinero. 733 01:18:52,719 --> 01:18:58,555 No tengo suficiente. Tengo 2 hijos. ¡Los de "Bluebird" me arruinan! 734 01:18:58,976 --> 01:19:03,934 Usted tiene mucho espacio, si lo organizara bien ganaría el doble. 735 01:19:04,356 --> 01:19:06,930 Lonnie, 736 01:19:07,359 --> 01:19:09,019 ya sé que tienes ideas... 737 01:19:09,445 --> 01:19:12,730 Ya te pago más por abrir y cerrar. 738 01:19:43,313 --> 01:19:45,555 Ya es hora 739 01:19:46,024 --> 01:19:50,318 de volver a la música. Pero antes: ¡Disco Dance! 740 01:19:50,737 --> 01:19:51,768 ¡Fuera! 741 01:19:52,656 --> 01:19:56,404 Por favor, no... ¡Por favor, tengo que llamar! 742 01:20:04,084 --> 01:20:06,955 ¡Venga, coged el teléfono! 743 01:20:07,504 --> 01:20:10,873 "Born to love" es la respuesta, ¡"Born to love you"! 744 01:20:14,386 --> 01:20:18,135 Soy Theodore Chauncey Elcott y trabajo en "Dee-Luxe-Carwash". 745 01:20:18,557 --> 01:20:24,180 Vengo a recoger las entradas a las 6, después del trabajo, ¿puedo? ¡Bien! 746 01:20:28,901 --> 01:20:33,444 Tenemos un ganador en "Dee-Luxe-Carwash" en Los Angeles. 747 01:20:33,865 --> 01:20:40,235 Se llama Theodore Chauncey Elcott... Algo tenía que significar T.C. ¿no? 748 01:20:40,663 --> 01:20:44,328 Siempre creí que T.C. significaba "Tonto del Culo". 749 01:20:50,215 --> 01:20:53,584 Intentaré escaparme más tarde. ¿Estarás en casa? 750 01:20:54,219 --> 01:20:57,967 No, esta noche voy a ver a mi hermana. 751 01:20:58,890 --> 01:21:00,800 ¿Tal vez mañana? 752 01:21:02,060 --> 01:21:03,223 Sí, tal vez. 753 01:21:06,773 --> 01:21:08,731 Ten cuidado, Marsha. 754 01:21:28,379 --> 01:21:29,790 Eh, tíos, 755 01:21:36,262 --> 01:21:40,011 sólo quería deciros que ha sido genial estar con vosotros. 756 01:21:43,770 --> 01:21:47,305 Fue estupendo tenerte aquí, tío. 757 01:21:47,732 --> 01:21:51,433 Que vaya bien. Vuelve algún día. ¡Buena suerte! 758 01:21:55,907 --> 01:21:57,022 Lonnie... 759 01:21:57,576 --> 01:21:59,568 No sabía dónde estabas. 760 01:22:05,167 --> 01:22:07,788 Mañana hablamos de todo eso. 761 01:22:19,973 --> 01:22:25,015 Mañana nos sentamos y hablamos de todo lo que quieras. 762 01:22:27,106 --> 01:22:28,849 Te doy mi palabra. 763 01:22:30,568 --> 01:22:31,730 Lo prometo. 764 01:23:19,159 --> 01:23:22,445 Scruggy, necesito un consejo para la 9a carrera. 765 01:23:24,915 --> 01:23:25,946 ¡Charlene! 766 01:23:27,459 --> 01:23:30,793 ¡Te lo dije tío! Ahora mismo quería llamarte. 767 01:23:35,426 --> 01:23:37,751 ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 768 01:23:38,179 --> 01:23:39,459 Adiós, hermano. 769 01:23:39,889 --> 01:23:44,432 Quería llamarte. No quería pasar toda la noche fuera. ¡Charlene! 770 01:23:45,353 --> 01:23:50,560 Un minuto para las 6, las noticias y, después, música, no os marchéis. 771 01:23:57,157 --> 01:24:00,739 ¿Viene Loretta a buscarte? ¿Lo habéis aclarado? 772 01:24:01,161 --> 01:24:03,284 Sí, todo aclarado. 773 01:24:04,414 --> 01:24:09,919 ¡Tíos, es hora de marcharse! No, aquí mando yo. 774 01:24:10,337 --> 01:24:13,457 Soy yo quien decide la hora de irse. ¿Y? 775 01:24:13,882 --> 01:24:16,254 ¡Es hora de irse! 776 01:24:29,231 --> 01:24:33,561 Muchas gracias. Y ahora imitaremos a: ¡James Brown! 777 01:24:33,986 --> 01:24:36,228 ¡Hermano, estoy cansado, 778 01:24:36,655 --> 01:24:38,031 pero limpio! 779 01:24:44,497 --> 01:24:46,703 ¿Quién tiene mi "Swahili Sheen"? 780 01:24:48,417 --> 01:24:51,122 Sabes que lo tienes tú. No, de veras. 781 01:24:51,546 --> 01:24:55,923 ¿De qué vas? ¡Sabes que tengo una cita! ¡Venga tío! 782 01:24:56,342 --> 01:24:58,002 ¡Venga ya, hermano! 783 01:24:58,428 --> 01:25:00,634 ¡ "La Mosca" vuela de nuevo! 784 01:25:01,389 --> 01:25:05,601 El héroe contra el "coloca-bombas". ¡"Es una bomba"! 785 01:25:07,771 --> 01:25:10,558 Estáis celosos, porque tengo entradas. 786 01:25:10,982 --> 01:25:12,939 Qué pena que vayas solo. 787 01:25:14,528 --> 01:25:17,149 Ven cariño, te enseño cómo hacerlo. 788 01:25:18,532 --> 01:25:21,533 ¡Ya vemos quién te va a acompañar! 789 01:25:28,375 --> 01:25:32,076 ¿Dónde está tu radio, tío? No te he visto nunca sin ella. 790 01:25:32,504 --> 01:25:37,380 Estropeada. ¿Te sentaste encima? ¡Sí! 791 01:25:38,052 --> 01:25:42,513 Venga, date prisa, Charlie. Lonnie, ¿te llevo? 792 01:25:42,932 --> 01:25:44,924 Gracias Charlie, pero tengo que cerrar. 793 01:25:45,351 --> 01:25:48,222 Te esperamos. No, gracias. 794 01:25:49,564 --> 01:25:54,142 No dejéis esto muy desordenado. ¿Habéis oído eso? 795 01:25:54,569 --> 01:25:57,190 Ding-Dong, el idiota se marchó. 796 01:26:00,158 --> 01:26:03,443 Nos vemos en el "Soul Train". Mucha suerte. Gracias. 797 01:26:23,557 --> 01:26:25,300 ¡Tengo una cita! 798 01:26:28,020 --> 01:26:32,183 Márchate, ya controlo yo la caja. Gracias, Lonnie. 799 01:27:15,110 --> 01:27:17,102 ¡Límpialo tú! 800 01:27:30,584 --> 01:27:31,699 ¿No me felicitas? 801 01:27:32,127 --> 01:27:37,288 ¡Soy el gran ganador y toda la ciudad lo sabe, tesoro! 802 01:27:37,716 --> 01:27:41,050 He ganado las entradas y ahora voy a recogerlas. 803 01:27:41,470 --> 01:27:45,799 T.C., estoy cansada y ocupada, y tenía una cita... 804 01:27:46,225 --> 01:27:52,098 Escúchame. No va a venir ningún rico príncipe a encantarte. 805 01:27:52,690 --> 01:27:57,601 Yo soy tu príncipe. Nadie te ama como yo, y tú lo sabes. 806 01:27:58,029 --> 01:28:02,774 Pero si no empiezas a tratarme mejor, no me verás nunca más. 807 01:28:03,201 --> 01:28:08,408 Y si esta noche no sales conmigo, encontraré a otra que lo haga. 808 01:28:12,085 --> 01:28:13,116 ¿Qué? 809 01:28:13,670 --> 01:28:16,042 Salgo en una hora. ¿Me vienes a buscar? 810 01:28:17,632 --> 01:28:20,384 ¡Eso es lo que quería oír! 811 01:28:20,885 --> 01:28:23,590 "La Mosca" vuela de nuevo. 812 01:28:51,709 --> 01:28:52,871 Adiós. 813 01:28:56,047 --> 01:28:57,505 Ahí está el bus. 814 01:29:05,807 --> 01:29:08,428 Loretta. Escucha, he estado pensando... 815 01:29:17,360 --> 01:29:22,984 Déjalo. Nos sentamos la próxima semana y lo discutimos todo. 816 01:29:23,408 --> 01:29:27,702 No, lo que quiero... La próxima semana. ¿Vale? Bien. 817 01:29:28,121 --> 01:29:30,161 Deja, yo conduzco. De acuerdo. 818 01:30:14,919 --> 01:30:16,876 ¿Hay alguien ahí fuera? 819 01:30:37,692 --> 01:30:40,859 Ey, Abdullah ¿qué haces aquí? 820 01:30:42,364 --> 01:30:46,278 Me alegra que hayas venido. Mañana hablaré con el Sr. B., 821 01:30:46,702 --> 01:30:50,996 para aclarar todo esto. No he venido para hablar. 822 01:30:53,876 --> 01:30:55,335 Quiero el dinero. 823 01:31:04,136 --> 01:31:06,592 Tendrás que utilizar eso. 824 01:31:07,014 --> 01:31:08,722 ¿Ah sí? 825 01:31:09,600 --> 01:31:15,473 Claro, tú eres el negro faldero del Sr. B. Le proteges a él y a su dinero. 826 01:31:15,898 --> 01:31:19,149 Su dinero me importa una mierda, te protejo a ti. 827 01:31:19,569 --> 01:31:22,689 ¿Quieres comprar con eso una revolución y 828 01:31:23,114 --> 01:31:25,522 solucionar tus problemas? Dame el dinero. 829 01:31:26,451 --> 01:31:30,579 Ambos sabemos que las cárceles están llenas de jóvenes como tú. 830 01:31:31,206 --> 01:31:33,115 ¿Es eso lo que quieres? 831 01:31:33,541 --> 01:31:35,368 Venga, dame la pistola. 832 01:31:40,507 --> 01:31:42,215 No quiero matarte. 833 01:31:46,138 --> 01:31:48,807 No tienes por qué hacerlo. 834 01:31:52,978 --> 01:31:54,009 Dame la pistola. 835 01:31:55,773 --> 01:31:57,231 Venga, vamos. 836 01:31:59,109 --> 01:32:00,272 Venga, tío. 837 01:32:04,824 --> 01:32:07,315 No me obligues a hacerlo. Dámela. 838 01:32:14,709 --> 01:32:15,823 Oh, mierda. 839 01:32:18,045 --> 01:32:24,084 Todo se viene abajo, tío. Venga. Todo se viene abajo. 840 01:32:24,510 --> 01:32:25,921 Ya está. 841 01:32:28,306 --> 01:32:30,512 Todo se viene abajo. 842 01:32:33,645 --> 01:32:36,218 Sé exactamente cómo te sientes. 843 01:32:37,983 --> 01:32:40,355 No sé tío. No sé. 844 01:32:42,821 --> 01:32:45,027 Sé que no estoy loco. 845 01:32:46,700 --> 01:32:48,823 Pero tengo que venir aquí cada día 846 01:32:49,244 --> 01:32:53,953 y ver a ese payaso. A veces... 847 01:32:55,292 --> 01:32:57,166 No lo soporto. 848 01:32:57,586 --> 01:32:58,914 Lo sé. 849 01:33:00,964 --> 01:33:02,293 Lo sé. 850 01:33:07,805 --> 01:33:09,264 Todo irá bien. 851 01:33:10,641 --> 01:33:13,393 Lo arreglaremos. Juntos. 852 01:33:29,452 --> 01:33:34,031 J.J. Jackson, el príncipe de la oscuridad viene cada noche, 853 01:33:34,457 --> 01:33:39,250 porque es el tiempo más indicado para el mejor sonido del oeste: 854 01:33:39,671 --> 01:33:41,414 ¡ "Car Wash"! 855 01:33:43,300 --> 01:33:45,091 En esta sesión participaron: 856 01:33:45,510 --> 01:33:48,464 con las pistolas: ¡Floyd y Lloyd! 857 01:33:49,181 --> 01:33:50,841 Darrow lgus 858 01:33:52,726 --> 01:33:54,101 y DeWayne Jessie. 859 01:33:55,646 --> 01:33:58,730 Con las aspiradoras: Hippo, 860 01:33:59,233 --> 01:34:00,561 James Spinks, 861 01:34:00,984 --> 01:34:03,558 y Lindy, Antonio Fargas. 862 01:34:05,739 --> 01:34:11,244 Estas son las Pointer Sisters y Daddy Rich: Richard Pryor. 863 01:34:12,121 --> 01:34:16,332 El taxista es George Carlin y con los zapatos: Clarence Muse. 864 01:34:16,751 --> 01:34:19,455 T.C. es Franklyn Ajaye y Mona 865 01:34:19,879 --> 01:34:21,871 es Tracy Reed. 866 01:34:24,508 --> 01:34:30,179 Duane, quiero decir, Abdullah, es Bill Duke y Lonnie, lvan Dixon. 867 01:34:31,224 --> 01:34:35,268 El de la botella: Henry Kingi. El del burrito: Pepe Serna. 868 01:34:37,272 --> 01:34:40,806 Geronimo es Ray Vitte, Scruggs, Jack Kehoe. 869 01:34:41,234 --> 01:34:43,903 El hombre con la momia es Garrett Morris. 870 01:34:45,155 --> 01:34:48,987 Justin y Loretta son Leon Pinkney y Ren Woods. 871 01:34:49,409 --> 01:34:52,445 Fuera, como "Miss Beverly Hills": Lorraine Gary. 872 01:34:53,205 --> 01:34:55,826 Dentro: Lauren Jones. 873 01:34:56,541 --> 01:34:59,745 De izquierda a derecha: Leonard Jackson, Sully Boyar 874 01:35:00,170 --> 01:35:02,412 y el Prof. Irwin Corey. 875 01:35:03,674 --> 01:35:06,794 La cabeza a la cabeza: Richard Brestoff. 876 01:35:07,219 --> 01:35:09,377 En maquillaje: Melanie Mayron. 877 01:35:10,389 --> 01:35:12,298 Arthur French es Charlie. 878 01:35:13,100 --> 01:35:16,386 Y sobre el monopatín: Michael Fennell. 879 01:35:17,646 --> 01:35:20,434 ¡GRAClAS POR SU VlSlTA! 70333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.