All language subtitles for Call The Midwife - 05x05 -TLA.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,840 --> 00:00:31,399 'We were moving from a time of guessing, 2 00:00:31,400 --> 00:00:34,439 'of old wives tales and superstition, 3 00:00:34,440 --> 00:00:36,399 'to one of statistics, 4 00:00:36,400 --> 00:00:37,639 'data. 5 00:00:37,640 --> 00:00:42,319 'Suddenly, everything seemed to have a price, a weight, a value. 6 00:00:42,320 --> 00:00:44,999 'Life, and even death, 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,399 'began to be measured 8 00:00:46,400 --> 00:00:49,480 'in percentages and probability.' 9 00:00:59,680 --> 00:01:01,959 Ta-dah! Hot off the press. 10 00:01:01,960 --> 00:01:04,959 Is that the health report? I feel a drum roll is in order. 11 00:01:04,960 --> 00:01:06,719 Well, shall we see how we've fared? 12 00:01:06,720 --> 00:01:09,399 I thought it might at least be the new James Bond novel. 13 00:01:09,400 --> 00:01:14,839 Far more exciting. Patrick Turner, GP, licensed to practice medicine. 14 00:01:14,840 --> 00:01:17,399 And secret agent Shelagh Turnova, 15 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 save Poplar from ill health and disease! 16 00:01:24,280 --> 00:01:25,799 That's it, ladies. 17 00:01:25,800 --> 00:01:29,479 If we want to reduce, we must keep moving. 18 00:01:29,480 --> 00:01:32,319 And make sure you all have enough room. 19 00:01:32,320 --> 00:01:35,200 No injuries tonight, please. 20 00:01:38,280 --> 00:01:39,680 That's it! 21 00:01:42,720 --> 00:01:45,120 And everybody sitting. 22 00:01:46,680 --> 00:01:50,319 Bottoms firmly on the floor and arms up. 23 00:01:50,320 --> 00:01:52,159 And arms down. 24 00:01:52,160 --> 00:01:55,719 And now we raise our legs as if we're pedalling a bicycle. 25 00:01:55,720 --> 00:01:57,759 Keeping the arms moving. 26 00:01:57,760 --> 00:01:59,320 And pedal and pedal... 27 00:02:01,120 --> 00:02:04,879 Sorry, Miss Franklin, my bike's got a puncture. 28 00:02:04,880 --> 00:02:07,959 You may dismount, just this once, Mrs Buckle. 29 00:02:07,960 --> 00:02:11,199 And pedal and pedal... 30 00:02:11,200 --> 00:02:14,359 36 deaths from neoplasms of the lung. 31 00:02:14,360 --> 00:02:16,359 Patrick, that's cancer. 32 00:02:16,360 --> 00:02:21,200 It makes the timing of my chest clinic rather relevant. 33 00:02:23,160 --> 00:02:27,079 Hopefully we can put right some of the damage of Poplar's bad air. 34 00:02:27,080 --> 00:02:30,199 Bad air? Do you read the Lancet? 35 00:02:30,200 --> 00:02:32,159 They say smoking causes tumours. 36 00:02:32,160 --> 00:02:33,919 One school of thought, Tim. 37 00:02:33,920 --> 00:02:36,239 - Supported by the Government. - Thank you. 38 00:02:36,240 --> 00:02:39,199 We're also better at diagnosing these days. 39 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 In itself, that appears to lead to an increase in numbers. 40 00:02:51,920 --> 00:02:54,879 Oh, not here, Nurse, not in front of the gents. 41 00:02:54,880 --> 00:02:56,399 It's my you-know-what. 42 00:02:56,400 --> 00:02:57,800 Take a seat, Mrs Cadman. 43 00:03:01,440 --> 00:03:02,759 It's got to stop. 44 00:03:02,760 --> 00:03:06,159 We can't have women too embarrassed to hand over samples 45 00:03:06,160 --> 00:03:07,599 because men are present. 46 00:03:07,600 --> 00:03:10,559 I'm rather more disappointed at being given urine as a gift. 47 00:03:10,560 --> 00:03:13,159 I think the men are quite a comfort to their wives. 48 00:03:13,160 --> 00:03:14,800 Well, they're no comfort to me. 49 00:03:18,640 --> 00:03:23,039 Er, gentlemen, we're short of space. If you'd repair to the corridor. 50 00:03:23,040 --> 00:03:25,439 Please come through, Mrs Dawley. 51 00:03:25,440 --> 00:03:27,200 Can you manage, my dear? 52 00:03:28,480 --> 00:03:30,640 Today, if you would, Mr Dawley. 53 00:03:32,000 --> 00:03:35,359 I was hearing about how the baby shouldn't sleep on its back 54 00:03:35,360 --> 00:03:36,959 in case it gets sick, 55 00:03:36,960 --> 00:03:41,119 and it got me to thinking, what would make it sick? 56 00:03:41,120 --> 00:03:45,039 Oh, there are lots of little things. 57 00:03:45,040 --> 00:03:47,639 All babies get gripes and upsets. 58 00:03:47,640 --> 00:03:49,439 Such as what, Nurse? 59 00:03:49,440 --> 00:03:52,519 Have you had a little look at the pamphlet I gave you? 60 00:03:52,520 --> 00:03:54,199 I misplaced it. 61 00:03:54,200 --> 00:03:55,840 I'll get you another one. 62 00:03:57,880 --> 00:04:01,000 But, wind, overfeeding. 63 00:04:02,360 --> 00:04:04,760 They're very common, Mrs Dawley. 64 00:04:05,880 --> 00:04:07,359 You mustn't worry. 65 00:04:07,360 --> 00:04:10,839 But who do I telephone? If it does get sick. 66 00:04:10,840 --> 00:04:12,599 Us, Mrs Dawley. 67 00:04:12,600 --> 00:04:15,480 Any time, day or night. 68 00:04:16,640 --> 00:04:20,079 Even if you have plumped for a hospital delivery over us. 69 00:04:20,080 --> 00:04:22,519 Because they keep you in for ten days, 70 00:04:22,520 --> 00:04:25,079 till they're quite sure you're ready to be at home. 71 00:04:25,080 --> 00:04:27,479 And till they're sure baby's ready too. 72 00:04:27,480 --> 00:04:29,840 You and baby will be a pair. 73 00:04:31,440 --> 00:04:33,200 You'll be ready together. 74 00:04:34,440 --> 00:04:36,200 That's the spirit. 75 00:04:38,000 --> 00:04:40,039 I can feel the pounds falling off. 76 00:04:40,040 --> 00:04:42,359 Oh, well, you always were an optimist! 77 00:04:42,360 --> 00:04:45,399 - Do you reckon I could sign up? - Oh, yeah! 78 00:04:45,400 --> 00:04:46,959 I could get myself a new vest. 79 00:04:48,080 --> 00:04:50,240 Look at this, look, look, look, look... 80 00:04:52,480 --> 00:04:54,159 Oooh, oooh, oooh, oooh, Fred. 81 00:04:54,160 --> 00:04:55,879 All right? 82 00:04:55,880 --> 00:04:58,479 Oooh! Oooh, no! Oh, I can't move. 83 00:04:58,480 --> 00:05:02,320 It's my back, oh dear, ooh! 84 00:05:04,640 --> 00:05:06,160 You do that beautiful. 85 00:05:07,240 --> 00:05:09,359 Sir's mum always did the flowers. 86 00:05:09,360 --> 00:05:12,600 It's where he got his love of incense and whatnot. 87 00:05:16,400 --> 00:05:17,600 Oh! 88 00:05:19,040 --> 00:05:22,080 What do they say these days? About baby? 89 00:05:23,720 --> 00:05:26,560 I don't quite know, not got to it just yet. 90 00:05:28,120 --> 00:05:30,920 Sir says I'm to come each day when the baby's here. 91 00:05:32,080 --> 00:05:34,399 Keep the house the way it's always been. 92 00:05:34,400 --> 00:05:37,239 Something so small can't make so much mess, can it, Mrs Dash? 93 00:05:37,240 --> 00:05:38,919 Oh, that little scrap's going to be 94 00:05:38,920 --> 00:05:41,879 the biggest thing that ever came into your life. 95 00:05:41,880 --> 00:05:44,040 I better get on now, Mrs Dawley. 96 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 What a gentlemen you look. 97 00:05:57,400 --> 00:05:59,439 It's not too elaborate, the waistcoat? 98 00:05:59,440 --> 00:06:03,199 I'm hoping the church on Isherwood Lane will take my incense. 99 00:06:03,200 --> 00:06:04,840 Did you drink your milk? 100 00:06:06,080 --> 00:06:09,399 Pint and a half a day for the calcium. 101 00:06:09,400 --> 00:06:12,479 Mother swore by it. And I'm fit as a flea. 102 00:06:12,480 --> 00:06:15,119 Even at this grand old age. 103 00:06:15,120 --> 00:06:16,440 Whatever you wish. 104 00:06:18,840 --> 00:06:21,559 Mrs Dash says she's to come more often. 105 00:06:21,560 --> 00:06:22,959 You don't mind, do you? 106 00:06:22,960 --> 00:06:25,639 I like her coming. It's company. 107 00:06:25,640 --> 00:06:28,759 You spend too much time with me and Mrs Dash. 108 00:06:28,760 --> 00:06:32,399 A pair of old slippers when you should have dancing shoes. 109 00:06:32,400 --> 00:06:34,360 Who else would tell me stories? 110 00:06:35,520 --> 00:06:38,199 Tell me where frankincense came from, 111 00:06:38,200 --> 00:06:40,680 or the myrrh oil Christ was washed in. 112 00:06:41,800 --> 00:06:43,920 I'm blessed, Roseanne, with you. 113 00:06:46,360 --> 00:06:47,720 And now our child. 114 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 Now very slowly straighten up. 115 00:06:56,400 --> 00:06:58,799 Oooh! Aw, ow! 116 00:06:58,800 --> 00:07:01,199 It's a nasty spasm in your back. 117 00:07:01,200 --> 00:07:04,359 We'll need something flat and strong, ideally a door. 118 00:07:04,360 --> 00:07:06,839 Can't you just give her some pills? 119 00:07:06,840 --> 00:07:08,959 To go under the mattress. 120 00:07:08,960 --> 00:07:10,999 We need to keep the back supported. 121 00:07:11,000 --> 00:07:15,759 Now rest and aspirin, and perhaps some Mentholatum ointment 122 00:07:15,760 --> 00:07:18,199 when the pain has subsided a little. 123 00:07:18,200 --> 00:07:19,519 What kind of door? 124 00:07:19,520 --> 00:07:20,679 Any door. 125 00:07:20,680 --> 00:07:22,399 Handle on or off? 126 00:07:22,400 --> 00:07:26,200 Mrs Buckle will be lying on it, not opening it, Fred. 127 00:07:27,880 --> 00:07:29,639 Not my bathroom door. 128 00:07:29,640 --> 00:07:32,720 We may be married but I do still have my dignity. 129 00:07:36,000 --> 00:07:38,239 So, rest over night then, Doctor? 130 00:07:38,240 --> 00:07:42,719 Mrs Buckle, you will need to rest for a week, perhaps two. 131 00:07:42,720 --> 00:07:44,719 A back spasm is a warning shot. 132 00:07:44,720 --> 00:07:46,919 We ignore it at our peril. 133 00:07:46,920 --> 00:07:48,599 But I've got the shop. 134 00:07:48,600 --> 00:07:50,920 - And it must wait. - Oh. 135 00:07:53,320 --> 00:07:54,959 O...L... 136 00:07:54,960 --> 00:07:56,240 L...d... 137 00:07:57,640 --> 00:07:59,919 B...B... O... 138 00:07:59,920 --> 00:08:01,400 Bot... 139 00:08:03,240 --> 00:08:04,280 Oh! 140 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 Ohh! 141 00:08:13,600 --> 00:08:14,800 Ooo. 142 00:08:21,880 --> 00:08:23,880 Not yet. Please. I'm not ready. 143 00:08:25,200 --> 00:08:27,679 'The pain! Oh, help me!' 144 00:08:27,680 --> 00:08:31,079 Mrs Dawley? 15 Lyntall Street. I have you. 145 00:08:31,080 --> 00:08:34,960 - Now try to breathe, Mrs Dawley. - It hurts so much. 146 00:08:36,280 --> 00:08:39,879 The midwife said three weeks, but there's water all over my settee 147 00:08:39,880 --> 00:08:41,479 from... down there. 148 00:08:41,480 --> 00:08:44,239 Is there someone with you, Mrs Dawley? 149 00:08:44,240 --> 00:08:47,559 No. No, there's no-one. I'm alone. 150 00:08:47,560 --> 00:08:49,120 Ohhh! 151 00:08:50,080 --> 00:08:51,600 Now breathe through it... 152 00:08:52,640 --> 00:08:56,479 I'm going to stay on the telephone till it's passed. 153 00:08:56,480 --> 00:08:59,000 Then I'm going to come straight to you. 154 00:09:00,360 --> 00:09:04,520 We're all right, Mrs Dawley. Now, is the front door unlocked? 155 00:09:05,960 --> 00:09:09,399 My spare's under the mat. Please come. 156 00:09:09,400 --> 00:09:12,920 I'll be with you in five minutes. Stay exactly where you are. 157 00:09:16,720 --> 00:09:19,199 We've been caught out in terms of the rota. 158 00:09:19,200 --> 00:09:21,919 Everyone's on rounds and Mrs Dawley's three weeks early. 159 00:09:21,920 --> 00:09:24,039 Now, you're simply to answer the telephone. 160 00:09:24,040 --> 00:09:27,279 If a patient calls, go straight to the maternity home for Nurse Mount. 161 00:09:27,280 --> 00:09:29,560 - Are you clear? - Crystal. Now, go. 162 00:09:31,200 --> 00:09:34,879 Our consumption of milk has run away with us since you arrived. 163 00:09:34,880 --> 00:09:38,119 Your bones must have the strength of oxen. 164 00:09:38,120 --> 00:09:39,639 I do like a milky brew. 165 00:09:42,400 --> 00:09:44,200 Don't fail me now. 166 00:10:00,000 --> 00:10:02,159 Ooo ow. Ooo, ooo, ooo, aah! 167 00:10:02,160 --> 00:10:03,839 Sorry, sorry! 168 00:10:03,840 --> 00:10:04,880 Oh! 169 00:10:06,600 --> 00:10:08,759 You going to be all right on the settee? 170 00:10:08,760 --> 00:10:10,240 Yes, course I am. 171 00:10:11,520 --> 00:10:17,039 Now, if you need anything at all, you just ring that bell. 172 00:10:17,040 --> 00:10:18,599 I'm on call. 173 00:10:18,600 --> 00:10:20,360 I'd kiss you if I could move. 174 00:10:27,680 --> 00:10:29,160 Ow! 175 00:10:38,640 --> 00:10:40,879 - Nonnatus House? - It's Roseanne Dawley. 176 00:10:40,880 --> 00:10:43,519 Where's the midwife? She said she'd be here. 177 00:10:43,520 --> 00:10:46,799 Midwife's on her way, Mrs Dawley. she'll be with you any moment now. 178 00:10:46,800 --> 00:10:51,159 Oh, Lord, help me. Feels like I'm going to burst. 179 00:10:51,160 --> 00:10:55,159 - I can't hold on. - Oh, cripes. 180 00:10:55,160 --> 00:10:58,559 Sister Monica Joan? I need you to fetch me a midwife. 181 00:10:58,560 --> 00:11:02,879 We are quite alone. And you are simply to answer the telephone. 182 00:11:02,880 --> 00:11:06,159 I need you to go to the maternity home and fetch Nurse Mount. 183 00:11:06,160 --> 00:11:08,479 I am not to be trusted with clinical matters. 184 00:11:08,480 --> 00:11:11,919 We have an emergency. Please fetch a midwife. 185 00:11:11,920 --> 00:11:13,640 I shall go at once. 186 00:11:15,720 --> 00:11:17,479 Midwife's on her way. 187 00:11:17,480 --> 00:11:21,039 I'm going to stay on the telephone with you until she gets to you. 188 00:11:21,040 --> 00:11:23,160 There's no need to worry, Mrs Dawley. 189 00:11:25,360 --> 00:11:27,359 Oh, God help me. 190 00:11:27,360 --> 00:11:29,479 I'm bleeding. 191 00:11:29,480 --> 00:11:31,399 Help me! 192 00:11:31,400 --> 00:11:34,800 - Think, Busby, think. - Help me! 193 00:11:36,480 --> 00:11:38,839 Listen to me now, Roseanne. 194 00:11:38,840 --> 00:11:40,599 I'm right here. 195 00:11:40,600 --> 00:11:45,560 - Now, I need you kneeling down. Can you do that? - Yes. 196 00:11:49,080 --> 00:11:50,560 I'm scared. 197 00:11:52,080 --> 00:11:53,879 I'm so afraid. 198 00:11:53,880 --> 00:11:55,839 Don't be. 199 00:11:55,840 --> 00:11:58,480 Everything will be all right. 200 00:12:01,280 --> 00:12:03,679 Ohhh! 201 00:12:03,680 --> 00:12:05,959 It's all right, Roseanne. 202 00:12:05,960 --> 00:12:07,919 You're doing brilliantly. 203 00:12:07,920 --> 00:12:11,159 Wait for the contraction to pass. 204 00:12:11,160 --> 00:12:13,319 Try and breathe through it. 205 00:12:13,320 --> 00:12:15,160 Ohhhh! 206 00:12:16,320 --> 00:12:19,959 Look, can you reach a towel or a blanket, anything like that? 207 00:12:19,960 --> 00:12:22,159 There's nothing. 208 00:12:22,160 --> 00:12:25,719 Help me. Help me. 209 00:12:25,720 --> 00:12:31,440 Where is she? You said she was coming. She should be here. 210 00:12:33,640 --> 00:12:35,759 Midwife is coming. She's on her way. 211 00:12:35,760 --> 00:12:38,399 Now, I need you to take off your cardigan, 212 00:12:38,400 --> 00:12:39,999 or anything loose you have on. 213 00:12:40,000 --> 00:12:41,880 Baby will need it. 214 00:12:49,240 --> 00:12:51,840 Ahhh! 215 00:12:53,640 --> 00:12:55,399 Something's coming out. 216 00:12:55,400 --> 00:12:57,039 Oh, God. 217 00:12:57,040 --> 00:12:58,519 It's coming. 218 00:12:58,520 --> 00:13:00,719 Roseanne. Breathe. 219 00:13:00,720 --> 00:13:03,039 We need to slow baby down. 220 00:13:03,040 --> 00:13:06,119 I need you to breathe very gently, little breaths. 221 00:13:06,120 --> 00:13:08,199 Do that for me now. 222 00:13:08,200 --> 00:13:11,279 Roseanne, this is very important. It's to protect baby. 223 00:13:11,280 --> 00:13:12,719 Now breathe! 224 00:13:15,640 --> 00:13:17,599 You're doing so, so well, Roseanne. 225 00:13:17,600 --> 00:13:21,239 That's it. In and out. 226 00:13:21,240 --> 00:13:23,479 Very gentle now. 227 00:13:23,480 --> 00:13:27,319 I can't do this. I can't have this baby. 228 00:13:27,320 --> 00:13:30,679 You're doing brilliantly, Roseanne! 229 00:13:30,680 --> 00:13:32,879 Focus on your breathing. 230 00:13:32,880 --> 00:13:35,439 - In and out. - Arghhh! 231 00:13:35,440 --> 00:13:37,720 In and out. 232 00:13:40,400 --> 00:13:41,960 Roseanne? 233 00:13:43,040 --> 00:13:44,399 Talk to me. 234 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 Let me know you're still there. 235 00:13:57,720 --> 00:13:59,080 Roseanne? 236 00:14:08,880 --> 00:14:10,640 It's out. 237 00:14:11,720 --> 00:14:13,279 It's not moving. 238 00:14:13,280 --> 00:14:14,959 Is baby breathing? 239 00:14:14,960 --> 00:14:16,679 Why won't it move? 240 00:14:16,680 --> 00:14:18,479 I need you to take hold of baby. 241 00:14:18,480 --> 00:14:21,719 Careful because he'll be slippery. Do you have him? 242 00:14:21,720 --> 00:14:23,440 Do you have baby? 243 00:14:25,920 --> 00:14:28,959 Wipe his mouth. We need to remove any fluid. Do that now. 244 00:14:28,960 --> 00:14:30,480 Baby won't move. 245 00:14:32,040 --> 00:14:35,800 It's me. Oh, God, I'm done for. 246 00:14:37,880 --> 00:14:40,759 Rub baby's back. Good and firm. 247 00:14:40,760 --> 00:14:43,200 Now, Roseanne. Right away. 248 00:14:44,960 --> 00:14:47,679 Good firm, rub, now! 249 00:14:47,680 --> 00:14:49,159 I've ruined it. 250 00:14:49,160 --> 00:14:53,200 Roseanne! Rub your baby now. 251 00:14:54,720 --> 00:14:57,640 Come on, Roseanne. Baby needs you. 252 00:14:59,760 --> 00:15:02,520 - It's not working. - Keep going. 253 00:15:03,840 --> 00:15:06,599 Keep going till your baby breathes. 254 00:15:06,600 --> 00:15:08,400 Come on, Roseanne. 255 00:15:17,840 --> 00:15:19,879 Keep him warm, hold him to you. 256 00:15:19,880 --> 00:15:21,760 Midwife's coming. 257 00:15:35,680 --> 00:15:37,080 Roseanne? 258 00:15:38,480 --> 00:15:40,920 - Boy or girl? - Girl. 259 00:15:42,600 --> 00:15:44,840 I've got a little girl. 260 00:15:47,480 --> 00:15:49,840 Midwife, Mrs Dawley. I'm so sorry. 261 00:15:54,240 --> 00:15:57,559 Well done, Roseanne. Well done. 262 00:15:57,560 --> 00:16:01,240 I'll take it from here, Nurse Busby. Thank you. 263 00:16:06,120 --> 00:16:08,399 You've been so brave. 264 00:16:08,400 --> 00:16:11,119 Look what you've managed. 265 00:16:11,120 --> 00:16:13,640 You're a mother now, Roseanne. 266 00:16:28,360 --> 00:16:29,799 Nurse Busby. 267 00:16:29,800 --> 00:16:32,999 Without your quick thinking and calmness, 268 00:16:33,000 --> 00:16:35,719 today may have ended very differently. 269 00:16:35,720 --> 00:16:38,439 I only did what you all do every day. 270 00:16:38,440 --> 00:16:41,039 The difference is, we've been trained for it. 271 00:16:41,040 --> 00:16:43,679 I was a bit rusty but those obstetric lectures 272 00:16:43,680 --> 00:16:46,879 never really leave you, do they? - Not if you were taught by Mr Slade. 273 00:16:46,880 --> 00:16:49,719 If they could bottle that man we could do away with gas and air. 274 00:16:49,720 --> 00:16:52,639 A more numbing fellow you couldn't find. 275 00:16:52,640 --> 00:16:54,839 It's been ages since we had a BBA. 276 00:16:54,840 --> 00:16:57,559 Born Before Arrival - of a midwife. 277 00:16:57,560 --> 00:17:00,159 BBB - Born Before Bicycle! 278 00:17:00,160 --> 00:17:03,399 Wretched things, I don't know how you manage them. 279 00:17:03,400 --> 00:17:06,079 Well, that's telephone duty sorted out. 280 00:17:06,080 --> 00:17:09,679 I'll be washing my hair and reading magazines from now on. 281 00:17:09,680 --> 00:17:14,039 I have to admit, it's a lot more rewarding than male surgical. 282 00:17:14,040 --> 00:17:17,599 I have always assumed the results of the male organ 283 00:17:17,600 --> 00:17:20,720 to be more rewarding then the organ itself. 284 00:17:23,440 --> 00:17:28,559 To Nurse Busby. We could not wish for a more trusted reserve. 285 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 Nurse Busby. 286 00:17:33,160 --> 00:17:37,000 This little thing that we've created is so entirely perfect. 287 00:17:38,120 --> 00:17:42,439 I know what my mother meant by not fully knowing love or fear 288 00:17:42,440 --> 00:17:44,760 until she had me. 289 00:17:50,720 --> 00:17:52,399 - Fred! - Oh! 290 00:17:52,400 --> 00:17:56,400 - I've spilt my water! - Coming, my love. 291 00:18:02,440 --> 00:18:05,559 Although strictly a volunteer helper, I'd hope to see 292 00:18:05,560 --> 00:18:08,519 my good work reflected in this week's pocket money. 293 00:18:08,520 --> 00:18:09,840 I'm sure you would! 294 00:18:19,280 --> 00:18:21,319 Thank you for coming. 295 00:18:21,320 --> 00:18:24,559 We know for some of you it took a great deal of effort. 296 00:18:24,560 --> 00:18:26,999 This is Dr Turner's first chest clinic 297 00:18:27,000 --> 00:18:30,119 for chronic pulmonary and bronchial conditions. 298 00:18:30,120 --> 00:18:31,239 Hello, Mr Philips. 299 00:18:31,240 --> 00:18:34,280 To help you manage with a little more comfort at home. 300 00:18:37,320 --> 00:18:38,640 And open wide, please. 301 00:18:41,240 --> 00:18:45,919 Postural drainage, where the head is lower than the lungs, 302 00:18:45,920 --> 00:18:48,599 is a simple but effective way 303 00:18:48,600 --> 00:18:51,359 to dislodge mucus when it gathers in the lungs. 304 00:18:51,360 --> 00:18:52,999 (I didn't agree to this.) 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,159 (Think of it as a return on your pocket money.) 306 00:18:55,160 --> 00:18:57,839 You may also supplement this treatment 307 00:18:57,840 --> 00:18:59,880 with what we call "percussion". 308 00:19:05,160 --> 00:19:06,999 Well, Mr Jeffries, 309 00:19:07,000 --> 00:19:11,479 the bronchodilator has increased airflow to your lungs by 20%. 310 00:19:11,480 --> 00:19:13,800 I'd say that was worth coming in for. 311 00:19:17,960 --> 00:19:21,759 Let's try again. This little lady grows hungry. 312 00:19:21,760 --> 00:19:24,679 I've tried. She doesn't want me. 313 00:19:24,680 --> 00:19:28,719 Perseverance, with a little help from Mssrs Grin & Bearit. 314 00:19:28,720 --> 00:19:31,999 I want her on the bottle. That way I'll know when she's had enough. 315 00:19:32,000 --> 00:19:33,439 Try again, dear. 316 00:19:33,440 --> 00:19:36,519 Baby will grow so much stronger from what you can give her. 317 00:19:36,520 --> 00:19:39,519 My mother swore she could tell which babies had fed at the breast 318 00:19:39,520 --> 00:19:41,159 and which at the bottle. 319 00:19:41,160 --> 00:19:43,680 Might I trouble you for a cup of tea, Mr Dawley? 320 00:19:47,360 --> 00:19:51,759 Babies aren't an exact science. A mother must trust her instinct. 321 00:19:51,760 --> 00:19:54,239 Then I should like her on the bottle. 322 00:19:54,240 --> 00:19:56,800 That way my husband can help with feeding. 323 00:19:58,400 --> 00:20:00,320 She settles so much better with him. 324 00:20:02,080 --> 00:20:03,840 Would you take her please? 325 00:20:19,520 --> 00:20:23,599 Mr Phillips, I want you to reconsider radiotherapy. 326 00:20:23,600 --> 00:20:25,159 For your cancer. 327 00:20:25,160 --> 00:20:28,799 Your consultant at the London offered you it and you've refused. 328 00:20:28,800 --> 00:20:30,039 Will it cure me, Doc? 329 00:20:30,040 --> 00:20:32,999 It will improve the quality of your time, 330 00:20:33,000 --> 00:20:35,640 and there's every chance it will extend it. 331 00:20:37,800 --> 00:20:42,040 Frank, you have a wife, young children. 332 00:20:43,480 --> 00:20:46,000 Jean's young enough to find someone else. 333 00:20:48,240 --> 00:20:52,359 I won't leave my kids memories of a sick man getting sicker. 334 00:20:52,360 --> 00:20:55,119 Your time will be better with treatment. 335 00:20:55,120 --> 00:20:58,119 I thought you asked me here to give me a cure 336 00:20:58,120 --> 00:21:01,839 for this cancer in my lungs, something to make it better. 337 00:21:01,840 --> 00:21:03,079 Hope, Frank. 338 00:21:03,080 --> 00:21:05,439 It's the best thing of all. 339 00:21:05,440 --> 00:21:07,919 Says the man who's not dying. 340 00:21:07,920 --> 00:21:09,680 I've made my peace. 341 00:21:11,320 --> 00:21:12,560 Dr Turner. 342 00:21:45,040 --> 00:21:46,400 Good morning! 343 00:21:51,320 --> 00:21:53,400 You make a very handsome butler. 344 00:21:55,840 --> 00:21:59,439 I make a very handsome haberdasher-er. 345 00:21:59,440 --> 00:22:01,159 No, not the shop, Fred. 346 00:22:01,160 --> 00:22:03,879 You wouldn't have a clue about haberdashery. 347 00:22:03,880 --> 00:22:06,799 We are a nation of shopkeepers, Mrs Buckle. 348 00:22:06,800 --> 00:22:08,799 - It's in our blood. - But you... 349 00:22:08,800 --> 00:22:10,520 The matter is closed. 350 00:22:27,360 --> 00:22:30,959 Hello, ladies. Yes, your eyes do not deceive you. 351 00:22:30,960 --> 00:22:34,559 It is I, Fred Buckle of the Buckle establishment. 352 00:22:34,560 --> 00:22:36,439 And Mrs Buckle? 353 00:22:36,440 --> 00:22:41,159 Attending to other business. Now, how may I be of service? 354 00:22:41,160 --> 00:22:42,319 I've a fitting. 355 00:22:42,320 --> 00:22:46,199 Smashing. Remind me of what kind of fitting? 356 00:22:46,200 --> 00:22:47,840 Brassiere... Oh. 357 00:22:51,800 --> 00:22:53,479 I'm here for me monthlies. 358 00:22:53,480 --> 00:22:54,800 Monthly what? 359 00:23:00,640 --> 00:23:02,400 Er, er, erm... 360 00:23:03,560 --> 00:23:05,000 One moment, ladies. 361 00:23:24,640 --> 00:23:27,639 Fred, I've only got a half day off. I'm going on my rounds later. 362 00:23:27,640 --> 00:23:30,279 - Half day's perfect. Don't apologise. - I'm not. 363 00:23:30,280 --> 00:23:33,079 This is Miss Gilbert, my assistant. 364 00:23:33,080 --> 00:23:36,839 She'll be attending to your more, um, "personal" needs. 365 00:23:36,840 --> 00:23:39,439 I'm on buttons, zips and collars. 366 00:23:39,440 --> 00:23:41,480 - Assistant? - A very senior one. 367 00:23:43,680 --> 00:23:46,239 ♪ East is East and West is West 368 00:23:46,240 --> 00:23:48,799 ♪ And the wrong one I have chose 369 00:23:48,800 --> 00:23:51,959 ♪ Let's go where I'll keep on wearing those frills 370 00:23:51,960 --> 00:23:54,079 ♪ And flowers and buttons and bows 371 00:23:54,080 --> 00:23:58,679 ♪ Rings and things and buttons and bows 372 00:23:58,680 --> 00:24:01,799 ♪ Don't bury me in this prairie 373 00:24:01,800 --> 00:24:04,759 ♪ Take me where the cement grows 374 00:24:04,760 --> 00:24:07,159 ♪ Let's move down to some big town 375 00:24:07,160 --> 00:24:09,999 ♪ Where they love a gal by the cut of her clothes 376 00:24:10,000 --> 00:24:12,959 ♪ And I'll stand out in buttons and bows... ♪ 377 00:24:12,960 --> 00:24:15,399 If you choose this fabric, 378 00:24:15,400 --> 00:24:18,079 you can have a dress exactly like your mother's. 379 00:24:18,080 --> 00:24:19,120 Two peas in a pod. 380 00:24:20,240 --> 00:24:23,439 Mrs Dawley, my goodness you should be resting at home. 381 00:24:23,440 --> 00:24:26,479 I wanted to come for the cover for the pram. 382 00:24:26,480 --> 00:24:29,719 My husband put by one in pink and one in blue, for whichever we had. 383 00:24:29,720 --> 00:24:32,800 Of course, as long as you promise to go straight home. 384 00:24:34,880 --> 00:24:36,880 Put your feet up, long as you can. 385 00:24:38,120 --> 00:24:41,080 You won't get another holiday from mothering, dear. 386 00:24:42,680 --> 00:24:45,399 We heard about you, Mrs Dawley. 387 00:24:45,400 --> 00:24:47,999 Takes some guts to manage how you did. 388 00:24:48,000 --> 00:24:49,959 It's worth it though. 389 00:24:49,960 --> 00:24:54,559 One day, you'll be standing in this shop, proud as I am today. 390 00:24:54,560 --> 00:24:57,679 You'll look at your little girl and you'll see yourself. 391 00:24:57,680 --> 00:25:00,560 You'll show her the way, Mrs Dawley. 392 00:25:06,200 --> 00:25:08,240 How is baby, Mrs Dawley? 393 00:25:09,760 --> 00:25:12,199 She's perfect, Miss. 394 00:25:12,200 --> 00:25:14,599 Well, she'll look it in this. 395 00:25:14,600 --> 00:25:18,320 Now, home, please, Mrs Dawley. Your husband has settled already. 396 00:25:21,760 --> 00:25:22,800 Well, bye-bye. 397 00:25:31,440 --> 00:25:34,719 I've had a telephone call from James McAdam. 398 00:25:34,720 --> 00:25:37,559 He's carrying out a postmortem at the Chest Hospital today 399 00:25:37,560 --> 00:25:40,159 and thought I might be interested in attending. 400 00:25:40,160 --> 00:25:42,719 Gosh. James knows how to show a chap a nice time. 401 00:25:42,720 --> 00:25:46,679 He always was a little macabre, even when we studied together. 402 00:25:46,680 --> 00:25:50,399 But he knows about our clinic and thought it might be educational. 403 00:25:50,400 --> 00:25:52,639 And you're welcome to join us. 404 00:25:52,640 --> 00:25:56,000 It's very kind, but on this occasion, I politely decline. 405 00:25:58,440 --> 00:26:00,919 You're more than welcome, Mrs Manley. 406 00:26:00,920 --> 00:26:04,759 What a team, eh, Nurse Gilbert? We're like a well-oiled machine. 407 00:26:04,760 --> 00:26:07,279 I was thinking more Laurel and Hardy. 408 00:26:07,280 --> 00:26:10,919 - Ah, I don't suppose you're available tomorrow? - No. 409 00:26:10,920 --> 00:26:12,239 How about lunch hour? 410 00:26:12,240 --> 00:26:13,440 No. 411 00:26:14,920 --> 00:26:16,320 Mrs Dawley? 412 00:26:25,400 --> 00:26:27,559 You still get queasy, Pat? 413 00:26:27,560 --> 00:26:30,079 I don't know what you mean, James. 414 00:26:30,080 --> 00:26:33,239 The coronary arteries were blocked. 415 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 And he had lung cancer. 416 00:26:40,440 --> 00:26:41,719 Good God. 417 00:26:41,720 --> 00:26:43,640 I've only seen them in text books. 418 00:26:45,360 --> 00:26:47,320 Tar and tumours. 419 00:26:49,200 --> 00:26:51,280 From those bloody cigarettes. 420 00:26:52,800 --> 00:26:54,799 He was 45. 421 00:26:54,800 --> 00:26:57,399 Smoked since he was 15, by all accounts. 422 00:26:57,400 --> 00:27:00,479 So you may want to tell the patients in your clinic, 423 00:27:00,480 --> 00:27:04,040 no bronchodilator or drainage technique will clear this up. 424 00:27:18,400 --> 00:27:19,839 I went back, but she'd gone. 425 00:27:19,840 --> 00:27:22,840 Then you should have telephoned the police, Mrs Dawley. 426 00:27:31,480 --> 00:27:33,519 I knew she'd be safe. 427 00:27:33,520 --> 00:27:38,919 The people in the shop, they were so... kind, so full of goodness. 428 00:27:38,920 --> 00:27:41,639 You make it sound as though leaving baby was a choice. 429 00:27:41,640 --> 00:27:42,920 Hello? 430 00:27:45,800 --> 00:27:50,039 They're a sight, aren't they, Nurse Crane? My two beautiful girls. 431 00:27:50,040 --> 00:27:53,799 They are indeed, Mr Dawley. You must be very proud. 432 00:27:53,800 --> 00:27:55,520 Might you settle her down for us? 433 00:28:03,280 --> 00:28:07,119 You shan't say anything to Denis, shall you? 434 00:28:07,120 --> 00:28:09,239 I must ask you, Mrs Dawley. 435 00:28:09,240 --> 00:28:11,360 Are you frightened of your husband? 436 00:28:12,480 --> 00:28:13,720 No, Denis is a gentleman. 437 00:28:15,600 --> 00:28:17,240 He treats me like a princess. 438 00:28:19,040 --> 00:28:21,320 This was his mother's house. 439 00:28:22,480 --> 00:28:26,119 He said no other woman would ever live here, and then he met me. 440 00:28:26,120 --> 00:28:28,839 And he lets me live here like the lady of the house. 441 00:28:28,840 --> 00:28:30,599 Me! 442 00:28:30,600 --> 00:28:32,480 You ARE the lady of the house. 443 00:28:36,000 --> 00:28:37,640 Tell me what happened today. 444 00:28:40,920 --> 00:28:41,960 I got muddled. 445 00:28:43,400 --> 00:28:46,759 Forgot meself. I never meant to put her at harm. 446 00:28:46,760 --> 00:28:49,519 I want the best for her, Nurse. 447 00:28:49,520 --> 00:28:52,639 Having a baby is a terrific upheaval. 448 00:28:52,640 --> 00:28:54,439 Stop. 449 00:28:54,440 --> 00:28:57,120 Think only of yourself and your little girl. 450 00:28:58,360 --> 00:29:02,440 And be patient. You've the rest of your life to get the hang of it. 451 00:29:05,640 --> 00:29:09,799 Mrs Dawley, is there anyone, a close friend or a female relative, 452 00:29:09,800 --> 00:29:13,479 who could come and visit until you feel more settled? 453 00:29:13,480 --> 00:29:15,240 Yes, but it isn't necessary. 454 00:29:18,520 --> 00:29:20,320 I shall see you again tomorrow. 455 00:29:24,040 --> 00:29:25,919 It's about presence and keeping calm. 456 00:29:25,920 --> 00:29:30,159 And yes, it was busy, nonstop to tell the truth. 457 00:29:30,160 --> 00:29:33,839 But I thought to myself, "Fred, you may be sailing this ship alone 458 00:29:33,840 --> 00:29:38,159 "but you're sailing it for Vi, and we must weather the storm." 459 00:29:38,160 --> 00:29:39,400 My hero. Hm. 460 00:29:41,720 --> 00:29:43,839 Would you help me down to the shop tomorrow? 461 00:29:43,840 --> 00:29:45,719 I've got to put my stock order in. 462 00:29:45,720 --> 00:29:50,199 Of course, my love. And I'll fetch your overcoat. 463 00:29:50,200 --> 00:29:52,919 Because hell will freeze over first. 464 00:29:52,920 --> 00:29:54,439 You are resting! 465 00:29:54,440 --> 00:29:58,159 Anything needs doing, you let your hubby-dasher-er do it. 466 00:29:58,160 --> 00:30:00,519 Well it's got to be done first thing. 467 00:30:00,520 --> 00:30:02,559 It's all in the book by the till. 468 00:30:02,560 --> 00:30:04,520 Hubby-dasher-er! Hm! 469 00:30:07,080 --> 00:30:10,999 I worry that the traumatic birth has put Mrs Dawley 470 00:30:11,000 --> 00:30:12,999 in a peculiar way of thinking. 471 00:30:13,000 --> 00:30:16,119 There was something rather lost about her in the shop. 472 00:30:16,120 --> 00:30:17,719 A sort of sadness, 473 00:30:17,720 --> 00:30:20,959 as if she would've preferred to have stayed in there with us. 474 00:30:20,960 --> 00:30:23,399 Could it be a touch of the baby blues? 475 00:30:23,400 --> 00:30:27,199 She's yet to forge a link with baby. That much is apparent. 476 00:30:27,200 --> 00:30:30,759 I don't think Mrs Dawley ever fully believed she was pregnant. 477 00:30:30,760 --> 00:30:33,000 I'll keep a weather eye on her. 478 00:30:34,760 --> 00:30:37,639 Do you think we might try gathering a little pace? 479 00:30:37,640 --> 00:30:42,039 I should like to devote what's left of my evening to Spanish. 480 00:30:56,360 --> 00:30:59,839 - What in God's name are you doing? - Nothing. 481 00:30:59,840 --> 00:31:01,839 Don't give me "nothing". 482 00:31:01,840 --> 00:31:03,879 The damn thing's still alight! 483 00:31:03,880 --> 00:31:05,759 Oh, Tim, no. 484 00:31:05,760 --> 00:31:07,159 You're smoking? 485 00:31:07,160 --> 00:31:10,799 My son, my 14-year-old son, is smoking? 486 00:31:10,800 --> 00:31:13,639 Kenneth Parker smokes. He's six weeks younger than me. 487 00:31:13,640 --> 00:31:16,719 You are on thin ice. If I ever catch you with a cigarette again... 488 00:31:16,720 --> 00:31:18,679 You'll what? Light it for me? 489 00:31:18,680 --> 00:31:21,559 - While you are under this roof, you will... - Patrick! 490 00:31:21,560 --> 00:31:24,359 Go on, Dad. Tell me why I shouldn't smoke. 491 00:31:24,360 --> 00:31:26,999 You said yourself, "Cancer's just a school of thought." 492 00:31:27,000 --> 00:31:29,080 If you don't care, then why should I? 493 00:31:35,560 --> 00:31:38,240 There. That's better, isn't it, my little one? 494 00:31:41,040 --> 00:31:42,080 Hello, my love. 495 00:31:45,280 --> 00:31:47,520 Which do you think? The pink or the white? 496 00:31:48,600 --> 00:31:50,319 She's still perfect, in't she? 497 00:31:50,320 --> 00:31:51,960 Because she's from you. 498 00:31:54,400 --> 00:31:57,559 - Why can't you see what I see? - Cos you don't see what's real. 499 00:31:57,560 --> 00:32:00,639 "Trust in the Lord with all thine heart 500 00:32:00,640 --> 00:32:02,999 "and lean not unto thine own understanding." 501 00:32:03,000 --> 00:32:04,079 I'm not real! 502 00:32:04,080 --> 00:32:05,879 You are to me. 503 00:32:05,880 --> 00:32:08,079 You will be to our daughter. 504 00:32:08,080 --> 00:32:10,959 All she will ever know of you is this. 505 00:32:10,960 --> 00:32:12,120 That's what's real! 506 00:32:13,200 --> 00:32:14,600 That's what's perfect. 507 00:32:20,480 --> 00:32:21,720 The pink or the white? 508 00:32:24,680 --> 00:32:25,960 (Whichever you think best.) 509 00:32:35,040 --> 00:32:36,439 He'll come round. 510 00:32:36,440 --> 00:32:38,120 He just needs to cool off. 511 00:32:59,920 --> 00:33:01,679 I'm giving up. 512 00:33:01,680 --> 00:33:04,239 Do you hear me, Tim? I am giving up. 513 00:33:04,240 --> 00:33:06,319 Do you promise? 514 00:33:06,320 --> 00:33:08,159 Yes. 515 00:33:08,160 --> 00:33:09,440 With all my heart. 516 00:33:11,480 --> 00:33:14,919 So I never want to see you with a cigarette again. 517 00:33:14,920 --> 00:33:16,719 Now, you promise me, Tim. 518 00:33:16,720 --> 00:33:19,439 Put your hand on your heart and you promise me. 519 00:33:19,440 --> 00:33:20,760 I promise. 520 00:33:24,080 --> 00:33:25,640 You are my only son. 521 00:33:26,840 --> 00:33:30,320 My only son. And I never, ever want to lose you. 522 00:33:37,600 --> 00:33:39,639 Would you rather I were here today? 523 00:33:39,640 --> 00:33:45,439 - I can put off my meeting. - Please, go to your meeting. 524 00:33:45,440 --> 00:33:48,959 You don't seem yourself, Roseanne. You haven't since her birth. 525 00:33:48,960 --> 00:33:50,040 I am, Denis. 526 00:33:51,920 --> 00:33:53,320 I'm quite myself. 527 00:33:55,040 --> 00:33:57,480 I shan't be no different whether you're here or not. 528 00:34:02,480 --> 00:34:05,680 - Have you thought any more about a name? - I don't have your imagination. 529 00:34:08,520 --> 00:34:10,799 We'll find one. 530 00:34:10,800 --> 00:34:12,839 When we know her better. 531 00:34:12,840 --> 00:34:15,040 One that captures a sense of her. 532 00:34:27,240 --> 00:34:29,440 You'll think of one that fits her best. 533 00:34:54,720 --> 00:34:56,879 It's the only way. A clean break. 534 00:34:56,880 --> 00:34:59,359 - Well done. I'm proud of you. - Exactly. 535 00:34:59,360 --> 00:35:02,799 If we're giving up, we simply have to bite the bullet. 536 00:35:02,800 --> 00:35:06,039 "We?" I thought YOU were giving up? 537 00:35:06,040 --> 00:35:09,639 Both of us. I promised Tim, this morning. 538 00:35:09,640 --> 00:35:14,119 But I smoke so little, it surely can't matter. One or two a day? 539 00:35:14,120 --> 00:35:16,079 Well, Shelagh, they're coffin nails. 540 00:35:16,080 --> 00:35:17,880 Lethal, every one of them. 541 00:35:19,680 --> 00:35:22,359 Keep Freddie at your side. 542 00:35:22,360 --> 00:35:24,639 Every time you think of taking a cigarette 543 00:35:24,640 --> 00:35:26,879 do something else with your hands. 544 00:35:26,880 --> 00:35:30,039 I fear there may be quite a lot of frogs, Patrick. 545 00:35:30,040 --> 00:35:33,720 Would you bring me Mr Phillips' notes when you have a moment? 546 00:35:46,920 --> 00:35:48,879 Hello? Anyone at home? 547 00:36:05,880 --> 00:36:10,400 Hello! There, there, there. 548 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 What's this? 549 00:36:18,520 --> 00:36:21,359 "Can't make baby safe. 550 00:36:21,360 --> 00:36:22,520 "Please forgive me". 551 00:36:24,480 --> 00:36:28,839 Oh, don't you fret, we'll find your mummy. 552 00:36:28,840 --> 00:36:29,880 Yes. 553 00:36:32,000 --> 00:36:35,039 But there must be something you can do? 554 00:36:35,040 --> 00:36:37,159 I, I'm only a couple of hours late. 555 00:36:37,160 --> 00:36:39,039 'Her order's always on time.' 556 00:36:39,040 --> 00:36:42,199 Yeah, I, I know Mrs Buckle is never late with her order 557 00:36:42,200 --> 00:36:45,399 but I'm not Mrs Buckle. - 'Sorry. There's nothing I can do.' 558 00:36:45,400 --> 00:36:49,199 - Look, I'm begging you for a favour! - 'Goodbye.' 559 00:36:49,200 --> 00:36:50,799 Hello? 560 00:36:50,800 --> 00:36:51,919 Hello? 561 00:36:59,160 --> 00:37:02,119 I used to visit the Blue Angel Jazz Club. 562 00:37:02,120 --> 00:37:04,039 Did you work there, Mr Phillips? 563 00:37:04,040 --> 00:37:08,439 I was the brawn on the door. Took the punches. Threw a few, too. 564 00:37:08,440 --> 00:37:10,399 I don't believe you've no fight left. 565 00:37:10,400 --> 00:37:12,159 Not here for the pictures, then? 566 00:37:12,160 --> 00:37:13,719 When it comes to it, 567 00:37:13,720 --> 00:37:17,879 you will beg for one extra minute with your family. 568 00:37:17,880 --> 00:37:21,360 Trust me. Please. Take the radiotherapy. 569 00:37:22,960 --> 00:37:25,760 You can call me at any time... 570 00:37:29,360 --> 00:37:31,159 Hello, Dr Turner. 571 00:37:31,160 --> 00:37:32,839 What you doing here? 572 00:37:32,840 --> 00:37:36,519 Er, he just dropped in to tell me, give up the fags. 573 00:37:36,520 --> 00:37:37,879 Hello, Mrs Phillips. 574 00:37:37,880 --> 00:37:39,999 Could it help him? 575 00:37:40,000 --> 00:37:42,279 Could it give him... a bit more time, Doctor? 576 00:37:42,280 --> 00:37:44,440 None of that now, Jean. 577 00:37:45,920 --> 00:37:47,679 Expect you'd like some tea. 578 00:37:47,680 --> 00:37:49,040 Hold her for me, Frank. 579 00:37:52,200 --> 00:37:53,879 You haven't told her, have you? 580 00:37:53,880 --> 00:37:55,079 That you have a choice. 581 00:37:55,080 --> 00:37:57,719 It ain't no choice. I'm dying. 582 00:37:57,720 --> 00:38:00,599 You could live longer and better. 583 00:38:00,600 --> 00:38:03,280 - That is a choice. - Used to call me her movie star. 584 00:38:04,960 --> 00:38:08,559 We had the real ones in the club. She never looked twice at them. 585 00:38:08,560 --> 00:38:12,120 That's how I want her to remember me. How I want my kids to. 586 00:38:13,120 --> 00:38:15,240 And what about what they want? 587 00:38:25,400 --> 00:38:28,239 Oh, hello, Nurse Crane? I wasn't expecting to see you? 588 00:38:28,240 --> 00:38:29,640 Where's Roseanne? 589 00:38:35,120 --> 00:38:37,599 Mr Dawley, if we put our heads together I'm sure... 590 00:38:37,600 --> 00:38:39,599 Nurse Crane, your concern is most appreciated 591 00:38:39,600 --> 00:38:41,839 but there's really no need for it. 592 00:38:41,840 --> 00:38:43,919 My wife will have gone to her mother's. 593 00:38:43,920 --> 00:38:47,199 Yes! Now I think of it, she mentioned she might visit. 594 00:38:47,200 --> 00:38:49,319 Where is her mother? 595 00:38:49,320 --> 00:38:52,079 The Isle of Dogs. 596 00:38:52,080 --> 00:38:54,280 It would be better if her mother came here. 597 00:38:56,480 --> 00:38:59,759 Is it something that comes to all mothers? 598 00:38:59,760 --> 00:39:02,799 That sacred bond between mother and child? 599 00:39:02,800 --> 00:39:04,480 I have no doubts. 600 00:39:05,760 --> 00:39:08,159 I only fear she does. 601 00:39:08,160 --> 00:39:09,920 Hard work makes a mother. 602 00:39:11,080 --> 00:39:13,719 We like to think something magical happens at birth. 603 00:39:13,720 --> 00:39:15,040 And, for, some it does. 604 00:39:16,280 --> 00:39:21,680 But the real magic is keeping on when all you want to do is run. 605 00:39:23,560 --> 00:39:26,479 Do you have children of your own, Nurse Crane? 606 00:39:26,480 --> 00:39:28,360 That wasn't a path set out for me. 607 00:39:29,520 --> 00:39:33,839 The Lord gives us what we need. Not always what we want. 608 00:39:33,840 --> 00:39:36,759 I tend not to rely on the Lord, Mr Dawley. 609 00:39:36,760 --> 00:39:38,159 Will you telephone me 610 00:39:38,160 --> 00:39:40,560 as soon as your wife gets back from her mother's? 611 00:39:58,040 --> 00:40:01,719 - Might I beg a favour, Mrs Turner? - Of course. 612 00:40:01,720 --> 00:40:07,239 - Mrs Roseanne Dawley. - Oh, yes, how... How are she and baby? 613 00:40:07,240 --> 00:40:10,399 She's upped and left what by all accounts looks a perfect life. 614 00:40:10,400 --> 00:40:13,439 Would you have a glance at her notes, see if there's anything 615 00:40:13,440 --> 00:40:17,359 that may indicate any difficulties? - Certainly, Nurse Crane. 616 00:40:17,360 --> 00:40:20,280 I'm worried she may have got herself into a bit of a pickle. 617 00:40:21,880 --> 00:40:24,199 Ah, she registered two years ago. 618 00:40:24,200 --> 00:40:28,319 - Mm-hm. - First visit was to confirm pregnancy. 619 00:40:28,320 --> 00:40:32,440 Previous notes? Could they be under her maiden name, Lakey? 620 00:40:34,440 --> 00:40:37,199 Ah, there's nothing for a Roseanne Lakey. 621 00:40:37,200 --> 00:40:39,479 They must still be with her previous doctor. 622 00:40:39,480 --> 00:40:42,519 Find them for me, Mrs Turner. Quick as you like, please? 623 00:40:42,520 --> 00:40:44,199 Should you telephone the police? 624 00:40:44,200 --> 00:40:45,920 I think perhaps I shall have to. 625 00:40:48,600 --> 00:40:56,120 ♪ When the evening shadows fall and a lovely day is through 626 00:40:58,720 --> 00:41:02,239 ♪ Then with longing I recall... ♪ 627 00:41:02,240 --> 00:41:04,440 Roseanne? 628 00:41:05,920 --> 00:41:07,639 Roseanne? 629 00:41:07,640 --> 00:41:09,679 ♪ The years I spent with you. ♪ 630 00:41:09,680 --> 00:41:11,960 I'm so sorry. Please excuse me. 631 00:41:14,320 --> 00:41:21,559 ♪ Mamma, solo per te la mia canzone vola... ♪ 632 00:41:29,880 --> 00:41:31,559 Rosie Lakey. 633 00:41:31,560 --> 00:41:33,120 All right, Nel? 634 00:41:34,720 --> 00:41:37,079 I didn't know where else to go. 635 00:41:37,080 --> 00:41:38,480 What is it, girl? 636 00:41:40,040 --> 00:41:44,639 - Has he given you a hiding? He never looked that type. - No. No. 637 00:41:44,640 --> 00:41:46,480 Denis ain't laid a finger on me. 638 00:41:54,400 --> 00:41:59,480 Rosie, this don't make no sense to me. What are you doing here? 639 00:42:02,400 --> 00:42:04,079 It's different now. 640 00:42:04,080 --> 00:42:06,280 How? When he don't lump you or treat you bad? 641 00:42:07,280 --> 00:42:09,905 - Why are you walking out on it? - Cos I need to be good enough. 642 00:42:10,880 --> 00:42:15,120 So very, very good for that life now, and I ain't. 643 00:42:16,800 --> 00:42:18,599 It's a charmed life you've been living 644 00:42:18,600 --> 00:42:21,000 if you've got time for thoughts like that, I tell you. 645 00:42:22,080 --> 00:42:23,600 Can I stay, Nel? 646 00:42:27,480 --> 00:42:32,320 - You can always stay. Didn't I promise you that? - Mm-hm. 647 00:42:33,880 --> 00:42:36,839 I managed to track down Mrs Dawley's medical records 648 00:42:36,840 --> 00:42:39,399 at her previous surgery from before her marriage. 649 00:42:39,400 --> 00:42:41,599 I don't know why we didn't have them. 650 00:42:41,600 --> 00:42:45,479 - And, am I right to be worried? - Yes, I think perhaps you are. 651 00:42:45,480 --> 00:42:48,479 You said she'd gone to her mother's. But the notes show 652 00:42:48,480 --> 00:42:50,839 Roseanne contracted several childhood illnesses 653 00:42:50,840 --> 00:42:53,119 from the Newman Home For Girls. 654 00:42:53,120 --> 00:42:55,840 A home for orphans and abandoned children. 655 00:42:57,000 --> 00:42:59,439 So we can take Mother out of the equation. 656 00:42:59,440 --> 00:43:01,240 There were another set of notes. 657 00:43:02,280 --> 00:43:05,479 Roseanne was seen by a prison doctor. 658 00:43:05,480 --> 00:43:07,600 She was in Holloway for soliciting. 659 00:43:11,960 --> 00:43:13,959 So, what now? 660 00:43:13,960 --> 00:43:16,239 Back on the game, that the plan? 661 00:43:16,240 --> 00:43:19,159 I do what I do to feed my kids. 662 00:43:19,160 --> 00:43:22,880 - You think I'd do it if I had a choice? - It's what I know. 663 00:43:24,040 --> 00:43:25,919 You never believed in luck, did you? 664 00:43:25,920 --> 00:43:28,159 I don't want her growing up like me. 665 00:43:28,160 --> 00:43:30,680 You think I'll have that for my Cath? 666 00:43:34,040 --> 00:43:36,239 Nel, I didn't mean it of you. 667 00:43:36,240 --> 00:43:38,479 I'll die before she goes on those streets. 668 00:43:38,480 --> 00:43:43,759 I take those men, those filthy sods, and I save every shilling. 669 00:43:43,760 --> 00:43:48,480 Cos my girl's going to have a better life. She's going to be proper. 670 00:43:49,800 --> 00:43:51,800 I haven't got your strength, Nel. 671 00:43:53,520 --> 00:43:55,560 I go back to what I am. 672 00:44:05,240 --> 00:44:07,719 You forgot didn't you? 673 00:44:07,720 --> 00:44:09,200 My order. 674 00:44:10,120 --> 00:44:13,599 I tried, I tried so hard. 675 00:44:13,600 --> 00:44:15,479 But I'm no good, Vi. 676 00:44:15,480 --> 00:44:18,400 I'm just a chump who's let you down. 677 00:44:23,000 --> 00:44:26,960 I'll talk to them. I'll tell them that I messed everything up. 678 00:44:28,200 --> 00:44:31,679 Out my shop, Fred. Now, please? 679 00:44:40,040 --> 00:44:41,519 At last! 680 00:44:41,520 --> 00:44:43,999 Aw, thank God you're back. Have you got my order? 681 00:44:44,000 --> 00:44:47,279 Orders will be late this week but we'll do our best to get them in, 682 00:44:47,280 --> 00:44:50,279 you have my word on that. - What was you thinking leaving him in charge? 683 00:44:50,280 --> 00:44:52,879 He ran himself ragged getting nowhere fast. 684 00:44:52,880 --> 00:44:55,559 I thought you'd know that already about Fred Buckle. 685 00:44:55,560 --> 00:44:58,199 He offers you the world and gives you Chrisp Street. 686 00:44:58,200 --> 00:45:00,639 I mean to say, he tried, 687 00:45:00,640 --> 00:45:03,639 but you can't run a shop on good intentions, can you? 688 00:45:03,640 --> 00:45:06,120 Don't he know this shop's the only thing you've got? 689 00:45:08,960 --> 00:45:11,959 It's not all I have, Mrs Cadman. 690 00:45:11,960 --> 00:45:13,639 But it is mine. 691 00:45:13,640 --> 00:45:18,080 And I would like you to leave it. "Toot sweet", as my Fred would say. 692 00:45:20,280 --> 00:45:24,000 And, by the way, I'm very fond of Chrisp Street. 693 00:45:44,960 --> 00:45:47,520 All right, Turner, let's get this over. 694 00:45:48,880 --> 00:45:52,079 The research indicates that lung cancer is increasingly common 695 00:45:52,080 --> 00:45:54,959 in patients over 45... - Tea? - No. 696 00:45:54,960 --> 00:45:57,639 ...who may present with little or no symptoms. 697 00:45:57,640 --> 00:46:00,879 Then it's a wild goose chase. An impressive challenge 698 00:46:00,880 --> 00:46:03,519 we have neither the resource nor stomach for. 699 00:46:03,520 --> 00:46:05,879 - Good God, just the cost of it. - The cost is a lot less 700 00:46:05,880 --> 00:46:08,079 than treating lung cancer in its late stages. 701 00:46:08,080 --> 00:46:10,839 It's very simple, Mr Stephens. 702 00:46:10,840 --> 00:46:14,359 I don't want to see lung cancer as the biggest cause of death in Poplar 703 00:46:14,360 --> 00:46:15,959 in five years' time. 704 00:46:15,960 --> 00:46:19,440 - We gave you your chest clinic. - For one morning! 705 00:46:20,560 --> 00:46:24,399 I am talking about a clinic twice a month, for a whole day. 706 00:46:24,400 --> 00:46:27,039 In a larger premises. 707 00:46:27,040 --> 00:46:30,239 Well, my surgery can't meet the demand. 708 00:46:30,240 --> 00:46:34,239 I'm not simply talking about lung cancer, but emphysema, bronchitis, 709 00:46:34,240 --> 00:46:38,119 pleurisy. The chronic manifestations of all of these 710 00:46:38,120 --> 00:46:40,879 could be partially managed by me at the clinic. 711 00:46:40,880 --> 00:46:44,240 And who would tend to your clinic in that time? 712 00:46:45,560 --> 00:46:47,959 I was coming to the subject of a locum. 713 00:46:49,160 --> 00:46:52,920 Why is it that every time you come in here I get a headache? 714 00:46:54,840 --> 00:46:58,040 Must be the air. I get one too. 715 00:46:59,240 --> 00:47:00,760 Put it out, Jim. 716 00:47:02,200 --> 00:47:04,999 You know people are calling them coffin nails? 717 00:47:07,040 --> 00:47:11,159 One clinic. Once a month. Half a day. 718 00:47:11,160 --> 00:47:14,079 I need some help... 719 00:47:14,080 --> 00:47:16,679 I'll send someone straight away. 720 00:47:16,680 --> 00:47:19,039 Nurse Crane, we've had a telephone call. 721 00:47:19,040 --> 00:47:21,439 A Mrs Tanner asks you go to her, she's in Limehouse 722 00:47:21,440 --> 00:47:24,680 in the St Saviour's building. Mrs Dawley's with her. 723 00:47:26,320 --> 00:47:30,759 - Thank you, Sister Winifred. - I hope the poor woman's all right. 724 00:47:30,760 --> 00:47:34,159 I couldn't help overhearing your conversation with Mrs Turner. 725 00:47:34,160 --> 00:47:37,000 Prostitution leaves many scars. I've seen that at first hand. 726 00:47:38,600 --> 00:47:42,519 Would you come with me, to St Saviour's? 727 00:47:42,520 --> 00:47:44,839 I think Mrs Dawley might find you a comfort. 728 00:47:44,840 --> 00:47:46,840 I'll get my coat. 729 00:47:51,480 --> 00:47:57,479 You. You alone will have the stars as no-one else has them. 730 00:47:57,480 --> 00:48:00,519 In one of the stars I shall be living. 731 00:48:00,520 --> 00:48:04,399 In one of them I shall be laughing. 732 00:48:04,400 --> 00:48:08,159 'And so it will be as if all the stars were laughing 733 00:48:08,160 --> 00:48:10,639 'when you look at the sky at night. 734 00:48:10,640 --> 00:48:16,240 'You, only you, will have stars that can laugh.' 735 00:48:43,520 --> 00:48:48,920 All I wanted was to be old enough... to leave. 736 00:48:52,280 --> 00:48:55,120 There weren't no kindness in the Newman Home. 737 00:48:56,440 --> 00:49:01,120 If there was an opposite to kindness, it was in that place. 738 00:49:02,160 --> 00:49:04,600 No-one there who was just for me. 739 00:49:08,640 --> 00:49:14,120 I'd dream God was my dad cos of what the Bible says. 740 00:49:16,080 --> 00:49:17,560 God the Father. 741 00:49:19,760 --> 00:49:27,600 So I'd go to church, pray to Him for a miracle, to be loved. 742 00:49:30,480 --> 00:49:32,000 And then I met Denis. 743 00:49:35,160 --> 00:49:41,160 My miracle. My kind, wonderful miracle. 744 00:49:44,760 --> 00:49:47,040 He brought frankincense to the church. 745 00:49:51,040 --> 00:49:54,840 They call it perfume of the sanctuary. 746 00:49:56,680 --> 00:49:58,280 It was sanctuary. 747 00:49:59,680 --> 00:50:02,640 - You say that as if it were past. - It was never meant for me. 748 00:50:04,880 --> 00:50:06,960 The Newman Home was meant for me. 749 00:50:08,000 --> 00:50:10,319 Me and all the girls who weren't wanted. 750 00:50:10,320 --> 00:50:12,279 The girls that couldn't be kept. 751 00:50:12,280 --> 00:50:14,759 - It's not the same. - It is when you're six 752 00:50:14,760 --> 00:50:17,120 and you finally know no-one's coming for you. 753 00:50:20,320 --> 00:50:22,000 Denis looks at me. 754 00:50:23,960 --> 00:50:26,680 And he don't see what they all saw. 755 00:50:28,280 --> 00:50:32,439 Them grown-ups who'd come to the home and look straight through me. 756 00:50:32,440 --> 00:50:36,199 You had a wretched start and there was nothing you could do about it. 757 00:50:38,360 --> 00:50:42,360 We don't choose to be unloved by those who should love us. 758 00:50:44,520 --> 00:50:47,080 You didn't choose to be abandoned, Roseanne. 759 00:50:48,840 --> 00:50:55,399 But you did choose to go to your church, to talk with Mr Dawley. 760 00:50:55,400 --> 00:50:58,999 Look what happened when you began to choose. 761 00:50:59,000 --> 00:51:03,360 How can I show my baby the right path when I never took it myself? 762 00:51:05,760 --> 00:51:10,000 - I ain't fit to raise that child. - You are. 763 00:51:15,440 --> 00:51:17,840 My mother's parents threw her out. 764 00:51:18,920 --> 00:51:24,240 She did anything she could to feed me, to try and get me shoes to wear. 765 00:51:25,960 --> 00:51:27,920 I didn't see how that broke her. 766 00:51:29,440 --> 00:51:32,679 But I wish, oh, I wish so much she were here now 767 00:51:32,680 --> 00:51:38,999 so I could put my arms round her, tell her she's good and strong, 768 00:51:39,000 --> 00:51:41,160 and the bravest woman I ever knew. 769 00:51:44,200 --> 00:51:47,280 Shame will keep us in all kinds of prisons if we let it. 770 00:51:48,880 --> 00:51:53,719 And it will keep us from those we love, and who love us. 771 00:51:56,960 --> 00:52:00,320 Your little girl wants you. 772 00:52:01,400 --> 00:52:04,879 Don't abandon her because you were abandoned. 773 00:52:18,920 --> 00:52:22,479 Mr Phillips? How can I help? 774 00:52:22,480 --> 00:52:26,359 Get me into the London, doc, fast as you like. 775 00:52:26,360 --> 00:52:29,799 I will beg, borrow and steal every minute I can get. 776 00:52:29,800 --> 00:52:33,560 We'll take you in as soon as we can. 777 00:52:34,760 --> 00:52:38,080 Thank you, doc, making me see sense. 778 00:53:02,480 --> 00:53:05,120 Let's get her settled upstairs, Mr Dawley. 779 00:53:12,840 --> 00:53:15,079 There we are, that's the ticket. 780 00:53:15,080 --> 00:53:17,520 Look how well she's taken. 781 00:53:18,840 --> 00:53:20,679 I think that's a smile. 782 00:53:20,680 --> 00:53:23,280 Denis, she's smiling at me. 783 00:53:24,800 --> 00:53:28,080 It does indeed look very like a smile. 784 00:53:29,840 --> 00:53:33,640 I have a name for her. It's come to me. 785 00:53:35,080 --> 00:53:36,560 Like you said it would. 786 00:53:38,480 --> 00:53:40,519 Faith. 787 00:53:40,520 --> 00:53:42,760 After you. 788 00:53:43,880 --> 00:53:45,760 For seeing in me what I couldn't. 789 00:53:48,880 --> 00:53:51,400 Faith. Always. 790 00:53:58,160 --> 00:54:01,519 Hello, my Faith. 791 00:54:01,520 --> 00:54:04,359 See, she doesn't stir. 792 00:54:04,360 --> 00:54:06,839 She knows she's safe. 793 00:54:06,840 --> 00:54:08,800 She knows she's loved. 794 00:54:15,360 --> 00:54:16,920 Oh! Ow. 795 00:54:19,400 --> 00:54:21,840 Oh. Fred! 796 00:54:25,840 --> 00:54:30,280 You may be a chump, but you're my chump. 797 00:54:32,000 --> 00:54:34,879 I don't care about the shop. 798 00:54:34,880 --> 00:54:38,359 It's what I had when I didn't have anyone. 799 00:54:38,360 --> 00:54:42,239 Look at us! We've met so late. 800 00:54:42,240 --> 00:54:44,279 We haven't brought up little 'uns together 801 00:54:44,280 --> 00:54:47,279 or huddled for warmth when we couldn't afford to pay for the gas. 802 00:54:47,280 --> 00:54:50,679 None of them things that bring folks close. 803 00:54:50,680 --> 00:54:54,200 But you did all you could when I needed you. 804 00:54:55,800 --> 00:54:58,679 I wish we'd met earlier. 805 00:54:58,680 --> 00:55:00,920 I wish we had more time together. 806 00:55:02,880 --> 00:55:06,199 - Promise me one thing? - Anything. 807 00:55:06,200 --> 00:55:09,600 You are never setting foot in my shop again, Fred. 808 00:55:13,920 --> 00:55:16,400 - Ooh! - Ooh, sorry! - Not too tight! 809 00:55:21,600 --> 00:55:24,159 Did you hear Dad's got the clinic? 810 00:55:24,160 --> 00:55:27,599 I knew you'd do it. Did you try my psychological approach? 811 00:55:27,600 --> 00:55:32,119 Yes. As you suggested, I asked for double what I needed, 812 00:55:32,120 --> 00:55:36,799 ended up with half, which was what I wanted. - Psychology, Tim? 813 00:55:36,800 --> 00:55:38,599 This is all rather new, isn't it? 814 00:55:38,600 --> 00:55:40,279 I've been reading up on it for years. 815 00:55:40,280 --> 00:55:42,399 Preparing myself for the great game of life. 816 00:55:42,400 --> 00:55:44,799 Sometimes for people to make the right choice, 817 00:55:44,800 --> 00:55:46,680 you must first show them the worst choice. 818 00:55:51,880 --> 00:55:54,439 You never actually smoked, did you? 819 00:55:54,440 --> 00:55:57,599 Hey, Sis. They're going to be around for a long time to come. 820 00:55:57,600 --> 00:55:59,079 Isn't that the best news? 821 00:55:59,080 --> 00:56:02,719 The rate I'm eating biscuits, I shall be needing a new dress. 822 00:56:02,720 --> 00:56:05,399 I've a good mind to take it out of your pocket money, Tim. 823 00:56:05,400 --> 00:56:09,280 You can both have every shilling I have. You're my world. 824 00:56:26,400 --> 00:56:33,759 I don't know what kind of a man I'm going to be after the radium. 825 00:56:33,760 --> 00:56:36,159 I don't want to be a greater burden on you. 826 00:56:36,160 --> 00:56:41,599 Oh, Frank. Can't you see I'd take every burden in this world 827 00:56:41,600 --> 00:56:43,640 for every day we have with you. 828 00:56:47,680 --> 00:56:51,879 'Moments and hours. Shillings and pounds. 829 00:56:51,880 --> 00:56:54,239 'Calculations and graphs. 830 00:56:54,240 --> 00:56:58,039 'No matter how complex or how comprehensive, 831 00:56:58,040 --> 00:57:02,999 'figures tell only a fraction of the stories of our lives. 832 00:57:03,000 --> 00:57:09,519 'In its simplest form, one plus one has always equalled more than two. 833 00:57:09,520 --> 00:57:12,719 'It makes a whole.' 834 00:57:12,720 --> 00:57:15,479 I heard this year's funds wouldn't stretch to taking the old folk 835 00:57:15,480 --> 00:57:18,279 to the seaside, so I thought I'd bring a bit of the seaside to them. 836 00:57:18,280 --> 00:57:21,199 I think shorts are a very practical choice for a camping holiday. 837 00:57:21,200 --> 00:57:22,919 They're not amusing in any way at all! 838 00:57:22,920 --> 00:57:25,279 I'm a bad mother, Sister, and I was punished. 839 00:57:25,280 --> 00:57:27,559 Walking into doors is never a good sign. 840 00:57:27,560 --> 00:57:30,359 And getting them to tell the truth is always difficult. 841 00:57:30,360 --> 00:57:31,959 Help me! Please! 842 00:57:31,960 --> 00:57:34,999 'She looked as if she'd been attacked by an animal.' 843 00:57:35,000 --> 00:57:37,159 Ladies' safety is at risk. 844 00:57:37,160 --> 00:57:39,679 I'm sorry, I know you're only second on call 845 00:57:39,680 --> 00:57:41,999 but something distinctly odd has happened. 846 00:57:42,000 --> 00:57:47,720 ♪ One thing would still be true 847 00:57:50,040 --> 00:58:05,280 ♪ My heart reminds me I love you. ♪ 65404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.