All language subtitles for Call The Midwife - 05x03 -TLA.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,220 --> 00:00:40,660 'Not everyone in Poplar was moving to the brand-new homes in the sky. 2 00:00:41,700 --> 00:00:43,810 'Countless streets and tenements 3 00:00:43,860 --> 00:00:48,010 'were still home to sprawling close-knit families...' 4 00:00:48,060 --> 00:00:50,410 Angie, can you do me a favour? 5 00:00:50,460 --> 00:00:54,260 '.. whose roots were deeply sunk in East End soil. 6 00:00:55,660 --> 00:00:59,330 'They preferred to do without more modern conveniences 7 00:00:59,380 --> 00:01:02,930 'in favour of a place where the neighbours were cousins, 8 00:01:02,980 --> 00:01:05,420 'in-laws, siblings, aunts.' 9 00:01:11,660 --> 00:01:14,000 Yeah, it's clean, in you go. 10 00:01:19,100 --> 00:01:20,850 'Where no door was locked, 11 00:01:20,900 --> 00:01:23,810 'where each house held familiar comfort 12 00:01:23,860 --> 00:01:27,090 'and the reassurance of a loving touch. 13 00:01:27,140 --> 00:01:28,730 'They felt so safe.' 14 00:01:28,780 --> 00:01:30,380 Go on, then. 15 00:01:38,300 --> 00:01:40,810 Go on, then, help yourselves. 16 00:01:40,860 --> 00:01:42,170 Take that round to Stan. 17 00:01:42,220 --> 00:01:45,220 Go on, hurry up, you're going to be late. 18 00:01:55,380 --> 00:01:58,490 That's it, Jeanette. Big push. You can do it. 19 00:01:58,540 --> 00:02:02,730 - I can't! I can't! Tell her, Nana Meg! - Of course you can, love. 20 00:02:02,780 --> 00:02:06,180 I can't wait to meet my first great-grandchild. 21 00:02:18,380 --> 00:02:20,520 I have your baby's head! 22 00:02:21,380 --> 00:02:24,620 Now I need another one, just like that! 23 00:02:33,580 --> 00:02:35,940 Well done, Jeanette! 24 00:02:38,060 --> 00:02:40,660 Well done, it's a beautiful girl. 25 00:02:51,220 --> 00:02:53,420 It's a little girl, Kath! 26 00:02:58,540 --> 00:02:59,940 Girl! 27 00:03:03,020 --> 00:03:05,690 Our Jeanette's had a little girl, Stan. 28 00:03:05,740 --> 00:03:07,330 That's me a great-grandma now. 29 00:03:07,380 --> 00:03:10,320 Bloody hell! Not another one of you lot! 30 00:03:11,100 --> 00:03:13,530 - Are you not eating that? - No, I'm a bit off. 31 00:03:13,580 --> 00:03:15,570 You got any Syrup of Figs over there? 32 00:03:15,620 --> 00:03:19,650 - I'll have a look. Maybe you'll feel hungry by lunchtime, eh? - Yeah. 33 00:03:19,700 --> 00:03:21,090 Hey, Meg. 34 00:03:21,140 --> 00:03:23,260 Lovely about the baby. 35 00:03:29,940 --> 00:03:32,860 Auntie Meg... what's it look like? 36 00:03:34,300 --> 00:03:36,420 The baby...? Is it...? 37 00:03:37,740 --> 00:03:39,450 Well, you know. 38 00:03:39,500 --> 00:03:42,010 SHE is beautiful. 39 00:03:42,060 --> 00:03:45,060 And she looks like my great-granddaughter. 40 00:03:51,580 --> 00:03:54,930 - Do you have a name for her? - Marina. 41 00:03:54,980 --> 00:03:58,530 Because her daddy had to cross the sea to find us. 42 00:03:58,580 --> 00:04:01,690 I said it must be after the water in the Limehouse Basin! 43 00:04:01,740 --> 00:04:03,530 I've been here since I was six! 44 00:04:03,580 --> 00:04:05,770 You're an old romantic, ain't you, girl? 45 00:04:05,820 --> 00:04:07,610 Everyone sends their love. 46 00:04:07,660 --> 00:04:10,450 Even old Stan nearly cracked a smile. 47 00:04:10,500 --> 00:04:12,530 You ready for a sandwich yet? 48 00:04:12,580 --> 00:04:14,930 Oh, no, Nana, I couldn't eat a thing. 49 00:04:14,980 --> 00:04:17,530 It must be lovely having everyone so close by. 50 00:04:17,580 --> 00:04:19,170 Do you know what, Nurse? It is. 51 00:04:19,220 --> 00:04:21,810 You don't get that in them fancy new flats, do you? 52 00:04:21,860 --> 00:04:25,930 I'm 63 years old and I've never spent a day on me own in me life. 53 00:04:25,980 --> 00:04:28,650 Wouldn't want to neither, would I? 54 00:04:29,180 --> 00:04:33,460 It's Marina Margaret, Nana Meg. Middle name's after you. 55 00:04:42,100 --> 00:04:44,450 Hello! Long night? 56 00:04:44,500 --> 00:04:46,930 Not really, Mrs Lovell's ninth. 57 00:04:46,980 --> 00:04:48,730 Morning! Ooh! 58 00:04:48,780 --> 00:04:51,330 Morning, Sister. Do you need a hand? 59 00:04:51,380 --> 00:04:54,050 Oh, I have a little helper waiting. 60 00:04:54,860 --> 00:04:57,020 Thank you, Irene! 61 00:04:58,100 --> 00:04:59,690 Are you off on your rounds? 62 00:04:59,740 --> 00:05:03,330 I'm actually going to collect my ill-gotten gains from gambling. 63 00:05:03,380 --> 00:05:06,050 The vicar's wife sold me a ticket to the WI raffle 64 00:05:06,100 --> 00:05:08,170 and I appear to have won a meal 65 00:05:08,220 --> 00:05:11,450 - in an Indian restaurant in the West End. - Oh. 66 00:05:11,500 --> 00:05:13,450 Rather embarrassing actually. 67 00:05:13,500 --> 00:05:15,170 No, lucky you! 68 00:05:15,220 --> 00:05:17,130 Gosh, how exotic. 69 00:05:17,180 --> 00:05:19,890 We were given some Indian food once by a patient. 70 00:05:19,940 --> 00:05:22,090 - I'm rather jealous. - Come with me, then. 71 00:05:22,140 --> 00:05:24,210 It's a table for two. 72 00:05:24,260 --> 00:05:25,370 Me? 73 00:05:25,420 --> 00:05:28,650 Unless you didn't like the food the patient brought? 74 00:05:28,700 --> 00:05:30,900 No, no, it was delicious. 75 00:05:32,020 --> 00:05:34,090 Well, that's arranged. 76 00:05:42,340 --> 00:05:44,180 What was it? 77 00:05:45,580 --> 00:05:47,050 Oh. A boy. 78 00:05:48,220 --> 00:05:50,760 - Enjoy your day off! - I will. 79 00:05:55,780 --> 00:05:59,340 That's it, round, round. 80 00:06:16,220 --> 00:06:18,490 What do we say to Sister Winifred?! 81 00:06:18,540 --> 00:06:21,930 Thank you, Sister Win-i-fred. 82 00:06:21,980 --> 00:06:24,690 Thank for all your hard work. 83 00:06:24,740 --> 00:06:26,540 Class dismissed. 84 00:06:31,300 --> 00:06:33,250 You're so good with them. 85 00:06:33,300 --> 00:06:35,810 You must've made a marvellous teacher. 86 00:06:35,860 --> 00:06:38,410 Oh, I think that would be overstating it. 87 00:06:38,460 --> 00:06:42,290 But I did enjoy the work. As do you -- I can tell. 88 00:06:42,340 --> 00:06:44,490 Do you miss it? 89 00:06:44,540 --> 00:06:46,770 Sorry, that's rather personal. 90 00:06:46,820 --> 00:06:50,530 Well, I have no regrets about the path I chose. 91 00:06:50,580 --> 00:06:53,770 But I have to admit, this time with the children is lovely. 92 00:06:53,820 --> 00:06:56,970 Of course midwifery is all about children too. 93 00:07:00,380 --> 00:07:02,250 Oh, Miss Whitmore! 94 00:07:06,220 --> 00:07:09,770 I feel very silly. I probably just stood up too quickly. 95 00:07:09,820 --> 00:07:13,210 Possibly. But your pulse is still rather rapid. 96 00:07:13,260 --> 00:07:16,210 - Is it your monthly period, by any chance? - No. 97 00:07:16,260 --> 00:07:19,410 - Your cycle is regular? - Usually. 98 00:07:19,460 --> 00:07:21,890 Maybe a little off recently. 99 00:07:21,940 --> 00:07:23,850 It happens sometimes. 100 00:07:23,900 --> 00:07:27,980 Oh, you are slightly clammy. May I? 101 00:07:29,660 --> 00:07:30,940 Oh! 102 00:07:31,980 --> 00:07:33,580 There you go. 103 00:07:45,620 --> 00:07:46,890 Gosh, how embarrassing. 104 00:07:46,940 --> 00:07:49,730 Probably picked something up off one of the children. 105 00:07:49,780 --> 00:07:51,530 You know what it's like. 106 00:07:51,580 --> 00:07:54,050 Is this happening a lot, Miss Whitmore? 107 00:07:54,100 --> 00:07:56,860 Once or twice. It's nothing. 108 00:07:58,660 --> 00:08:01,770 Miss Whitmore, when you said your cycle was irregular, 109 00:08:01,820 --> 00:08:05,100 did you mean your periods were late or more frequent or... 110 00:08:06,380 --> 00:08:08,520 .. not happening at all? 111 00:08:12,740 --> 00:08:14,340 The last one. 112 00:08:15,500 --> 00:08:19,540 Miss Whitmore, I'm sorry, but you understand I have to ask. 113 00:08:21,380 --> 00:08:24,050 Is there any chance at all that... 114 00:08:24,100 --> 00:08:26,260 you might be pregnant? 115 00:08:32,100 --> 00:08:33,660 Oh, dear. 116 00:08:37,340 --> 00:08:38,940 Hello, Fred! 117 00:08:50,340 --> 00:08:52,170 Oh, no! 118 00:08:52,220 --> 00:08:54,650 Everything all right, Sister? 119 00:08:54,700 --> 00:08:56,330 I was hoping for Fred. 120 00:08:56,380 --> 00:08:58,130 Someone has to tell him 121 00:08:58,180 --> 00:09:01,580 to bring some more of his wife's home-made jam. 122 00:09:02,420 --> 00:09:04,410 It all seems to have disappeared! 123 00:09:04,460 --> 00:09:07,460 I just saw him. I'm sure he won't be long. 124 00:09:08,020 --> 00:09:09,980 Well, I hope not! 125 00:09:14,740 --> 00:09:18,850 It's quite small, I know, but I hope you'll be happy here. 126 00:09:18,900 --> 00:09:20,290 I certainly was. 127 00:09:20,340 --> 00:09:22,620 It's perfect. Thank you. 128 00:09:25,580 --> 00:09:26,850 Hello. 129 00:09:29,460 --> 00:09:31,290 I saw the bags. 130 00:09:31,340 --> 00:09:33,970 I'm afraid there's quite a lot to tidy away. 131 00:09:34,020 --> 00:09:37,100 Well, luckily that's my forte. 132 00:09:39,820 --> 00:09:43,890 I'm sorry, I can see that this has come as a shock 133 00:09:43,940 --> 00:09:47,290 and I expect you'll want some time to discuss this with your... 134 00:09:47,340 --> 00:09:48,850 your fiance. 135 00:09:48,900 --> 00:09:51,900 - In the meantime... - He isn't my fiance. 136 00:09:53,540 --> 00:09:55,770 That won't affect the care you get from us. 137 00:09:55,820 --> 00:10:00,370 I am going to give you some iron tablets, 138 00:10:00,420 --> 00:10:06,580 but, otherwise, I'm pleased to say, things look very healthy. 139 00:10:08,700 --> 00:10:10,170 Thank you. 140 00:10:15,180 --> 00:10:17,100 I'm so stupid! 141 00:10:18,780 --> 00:10:23,100 I know it isn't ideal, but we're here to help you. 142 00:10:24,580 --> 00:10:26,530 Please don't tell anyone at school. 143 00:10:26,580 --> 00:10:30,210 I would never reveal a patient's private information. 144 00:10:30,260 --> 00:10:35,180 But... you're going to have to give them a reason... 145 00:10:36,780 --> 00:10:38,520 .. for leaving. 146 00:10:39,540 --> 00:10:43,250 Miss Whitmore, even a married lady wouldn't be allowed 147 00:10:43,300 --> 00:10:46,730 to continue teaching if she were expecting. You know that. 148 00:10:46,780 --> 00:10:49,820 And in your situation, it would be quite impossible. 149 00:10:50,980 --> 00:10:52,730 But I need to work. 150 00:10:52,780 --> 00:10:57,530 - And I love my job. - I'm sure, when you talk to your boyfriend, 151 00:10:57,580 --> 00:10:59,610 he'll want to do the right thing. 152 00:10:59,660 --> 00:11:03,260 It really doesn't have to be the end of the world. 153 00:11:05,660 --> 00:11:07,260 He's married. 154 00:11:09,140 --> 00:11:10,660 Oh. 155 00:11:16,740 --> 00:11:18,810 You must be exhausted now! 156 00:11:18,860 --> 00:11:21,200 I must be. I don't feel it. 157 00:11:22,500 --> 00:11:24,100 There. 158 00:11:27,580 --> 00:11:29,890 I've waited such a long time to sit beside you 159 00:11:29,940 --> 00:11:32,010 looking at a bunch of flowers in a vase. 160 00:11:32,060 --> 00:11:34,860 Under the same roof at last. 161 00:11:35,900 --> 00:11:37,930 Just you and me... 162 00:11:37,980 --> 00:11:40,570 and Trixie... and... 163 00:11:40,620 --> 00:11:42,090 Barbara... and... 164 00:11:42,140 --> 00:11:45,460 - Nurse... - Nurse Crane. And quite a few nuns! 165 00:11:54,900 --> 00:11:56,690 It's a beautiful dress. 166 00:11:56,740 --> 00:12:00,460 Thank you. I didn't need it, of course, but I couldn't resist. 167 00:12:01,460 --> 00:12:03,530 I haven't exactly been a social butterfly 168 00:12:03,580 --> 00:12:06,050 since I broke it off with Tom. 169 00:12:06,780 --> 00:12:09,930 - I think I'm turning into a middle-aged spinster. - No! 170 00:12:09,980 --> 00:12:12,050 A fate worse than death, I'm sure. 171 00:12:12,100 --> 00:12:14,040 Oh, I didn't mean... 172 00:12:15,020 --> 00:12:19,370 I just occasionally feel as though I'm destined never to go out again! 173 00:12:19,420 --> 00:12:21,570 Of course you will. 174 00:12:21,620 --> 00:12:23,650 I know that, really. 175 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Do you ever... 176 00:12:26,700 --> 00:12:29,740 Do you ever wish you hadn't broken it off with Tom? 177 00:12:31,420 --> 00:12:34,370 No. We're much better suited as friends. 178 00:12:34,420 --> 00:12:38,120 And hopefully we'll both find other people one day. 179 00:12:38,980 --> 00:12:41,320 Of course you will, Trixie. 180 00:12:42,820 --> 00:12:44,090 There. 181 00:12:46,700 --> 00:12:49,170 You look absolutely wonderful. 182 00:12:52,780 --> 00:12:56,060 Miss Whitmore! Is everything all right? 183 00:12:57,780 --> 00:13:01,890 Yes, fine, thank you. Sorry, Mrs Tucker, I won't be long. 184 00:13:01,940 --> 00:13:04,010 I hope not, young lady. 185 00:13:04,060 --> 00:13:07,060 That lovely fried egg is congealing on the plate. 186 00:13:20,740 --> 00:13:22,250 Midwife. 187 00:13:22,300 --> 00:13:24,970 Oh, Nurse. I'm so glad you're here. 188 00:13:26,300 --> 00:13:28,490 Oh, don't come in, Benny! 189 00:13:28,540 --> 00:13:30,880 It's Nurse Mount, Jeanette. 190 00:13:35,140 --> 00:13:37,970 - Ohh! - How long has she been like this? 191 00:13:38,020 --> 00:13:40,370 Started feeling poorly early hours. 192 00:13:40,420 --> 00:13:42,570 I called the doctor and she's on the list, 193 00:13:42,620 --> 00:13:45,170 - but I think she's getting worse. - An infection maybe. 194 00:13:45,220 --> 00:13:48,170 Sometimes they develop a few days after giving birth. 195 00:13:48,220 --> 00:13:51,130 Oh! Oh...! Nana! 196 00:13:51,180 --> 00:13:53,130 - What is it? - Go away! 197 00:13:53,180 --> 00:13:56,050 Nana, I don't want him to see me like this... 198 00:13:56,100 --> 00:13:58,170 Don't worry love. I'll sort it. 199 00:13:58,220 --> 00:14:00,490 I-I'll give him something to do. 200 00:14:00,540 --> 00:14:02,340 All right, Stan? 201 00:14:04,660 --> 00:14:06,090 What are you doing here? 202 00:14:06,140 --> 00:14:08,410 - I brought you something. - I ain't hungry. 203 00:14:08,460 --> 00:14:11,450 Come on, got to keep your strength up. 204 00:14:11,500 --> 00:14:13,640 Pass me my teeth, then. 205 00:14:19,180 --> 00:14:21,530 Just try to take a sip. 206 00:14:21,580 --> 00:14:23,250 Just a little. 207 00:14:37,420 --> 00:14:39,730 She's very dehydrated, Mrs Mahoney. 208 00:14:39,780 --> 00:14:41,930 I don't think we can wait for Dr Turner. 209 00:14:41,980 --> 00:14:44,450 What's she doing with her hand? 210 00:14:55,460 --> 00:14:59,160 Mrs Mahoney, could you go call an ambulance, please? 211 00:15:03,380 --> 00:15:05,940 Look... it's early. 212 00:15:06,940 --> 00:15:09,610 It might not... you know... happen. 213 00:15:12,500 --> 00:15:15,170 I'm sorry, but it's true, isn't it? 214 00:15:15,820 --> 00:15:18,730 And sometimes... if you have the money... 215 00:15:18,780 --> 00:15:22,450 there are things that you can, you know... do. 216 00:15:22,500 --> 00:15:24,620 What are you saying? 217 00:15:26,260 --> 00:15:28,730 You'd send me to some butcher in a back alley? 218 00:15:28,780 --> 00:15:31,380 No! Not like that, of course not. 219 00:15:31,780 --> 00:15:35,180 A proper doctor. I've heard that in Harley Street there are... 220 00:15:36,220 --> 00:15:37,760 You know... 221 00:15:39,980 --> 00:15:41,520 And do you? 222 00:15:42,660 --> 00:15:44,400 Have the money? 223 00:15:45,380 --> 00:15:46,980 I expect not. 224 00:15:48,300 --> 00:15:49,810 No. 225 00:15:49,860 --> 00:15:51,540 Neither do I. 226 00:16:00,700 --> 00:16:04,400 You were wearing that dress the first day I met you. 227 00:16:06,060 --> 00:16:07,420 I know. 228 00:16:12,980 --> 00:16:14,690 I have to get back. 229 00:16:14,740 --> 00:16:17,080 My upper sixth have an exam. 230 00:16:20,860 --> 00:16:22,330 Jeremy... 231 00:16:26,380 --> 00:16:28,090 We still love each other, don't we? 232 00:16:28,140 --> 00:16:30,180 Of course. 233 00:16:36,660 --> 00:16:39,370 You have a beautiful daughter. 234 00:16:39,420 --> 00:16:44,410 I'm delighted to say she seems absolutely healthy. 235 00:16:44,460 --> 00:16:47,170 What's she going to do without her mum? 236 00:16:47,220 --> 00:16:49,730 I know it must be very worrying, 237 00:16:49,780 --> 00:16:52,370 but I'm sure they'll find out why your wife is sick 238 00:16:52,420 --> 00:16:55,130 and get her home to you as soon as they can. 239 00:16:55,180 --> 00:16:58,330 In the meantime, you are both in expert hands. 240 00:16:58,380 --> 00:17:01,130 Mrs Mahoney has cared for a lot of babies. 241 00:17:01,180 --> 00:17:03,010 I certainly have, Doctor. 242 00:17:03,060 --> 00:17:05,260 We'll be all right, love. 243 00:17:16,860 --> 00:17:18,650 I'll take that key, thank you. 244 00:17:18,700 --> 00:17:20,220 What? 245 00:17:24,100 --> 00:17:25,650 You went through my things! 246 00:17:25,700 --> 00:17:28,610 This is a respectable establishment. Miss Whitmore. 247 00:17:28,660 --> 00:17:32,050 - I've just paid next month's rent. - Which will serve in lieu of notice. 248 00:17:32,100 --> 00:17:34,010 Mrs Tucker, I don't have enough money... 249 00:17:34,060 --> 00:17:37,560 I'm sure your gentleman friend will help you out. 250 00:17:43,700 --> 00:17:47,130 You should be ashamed of yourself, you little madam. 251 00:17:47,180 --> 00:17:51,020 So should you, Mrs Tucker. At least I'm not a thief! 252 00:17:55,660 --> 00:17:58,250 I think you should ask Sister Julienne 253 00:17:58,300 --> 00:18:02,170 to take you off other midwifery duties until we know what this is. 254 00:18:02,220 --> 00:18:04,010 If it's what you suspect, 255 00:18:04,060 --> 00:18:08,380 - then we want to minimise the chance of contamination. - I will. 256 00:18:09,420 --> 00:18:13,930 I hope I'm wrong, but the only time I've seen those pink spots... 257 00:18:13,980 --> 00:18:16,530 that plucking movement on the sheets 258 00:18:16,580 --> 00:18:20,460 - was with my mother and sister in the prison camp. - Typhoid. 259 00:18:21,860 --> 00:18:24,650 We say nothing until we know for sure. 260 00:18:24,700 --> 00:18:27,700 No sense in spreading panic. But we should be ready. 261 00:18:41,020 --> 00:18:43,130 It's Dorothy. 262 00:18:43,180 --> 00:18:45,290 I'm sorry to call you at home, but I need... 263 00:18:45,340 --> 00:18:48,170 'I'm sorry, madam, I think you have the wrong number.' 264 00:18:48,220 --> 00:18:50,530 Jeremy, I know you can't talk, but listen... 265 00:18:50,580 --> 00:18:54,100 - 'Quite all right. Goodbye.' - Jeremy, please... 266 00:19:08,180 --> 00:19:11,930 I mean, it's not "going out" going out, I'm sure. 267 00:19:11,980 --> 00:19:16,050 It's just he's won a meal in a raffle and he's got to take someone. 268 00:19:16,100 --> 00:19:18,770 It's just I don't want to upset Trixie. 269 00:19:18,820 --> 00:19:21,810 The best thing you can do is to tell her straight out, 270 00:19:21,860 --> 00:19:23,330 just like you told me. 271 00:19:23,380 --> 00:19:27,970 In my experience, it's the withholding of information 272 00:19:28,020 --> 00:19:31,370 that could lead to... misunderstanding. 273 00:19:31,420 --> 00:19:33,930 I expect you're right. 274 00:19:33,980 --> 00:19:37,370 How do you know it isn't "going out" going out? 275 00:19:37,420 --> 00:19:39,090 Well, I don't... 276 00:19:39,140 --> 00:19:40,850 I don't think it... 277 00:19:40,900 --> 00:19:44,340 I think, if it wasn't, you might not be so concerned. 278 00:19:47,900 --> 00:19:49,810 Look at these beauties! 279 00:19:49,860 --> 00:19:52,370 Summer on a little green stalk! 280 00:19:52,420 --> 00:19:54,860 Mmm. Delicious, Fred. 281 00:19:55,940 --> 00:19:59,020 I'll pick you some, Mr Hereward. Oh, and I got you this. 282 00:20:01,180 --> 00:20:03,930 My Violet's strawberry jam. 283 00:20:03,980 --> 00:20:05,850 Nectar of the gods. 284 00:20:05,900 --> 00:20:07,970 If she let me sell it, I'd make a fortune. 285 00:20:08,020 --> 00:20:09,690 And don't tell Sister Monica Joan. 286 00:20:09,740 --> 00:20:13,450 - Are you sure you can spare all this, Fred? - You could do with feeding up. 287 00:20:13,500 --> 00:20:16,250 Unlike meself. Married life's wonderful, 288 00:20:16,300 --> 00:20:18,010 but good for the waistline it ain't. 289 00:20:18,060 --> 00:20:20,490 Well, you seem to be thriving on it. 290 00:20:20,540 --> 00:20:22,370 Yeah, I'm in the pink! 291 00:20:22,420 --> 00:20:25,970 D'you know what? I never thought I'd remarry. 292 00:20:26,020 --> 00:20:29,410 I always thought you had one chance at it and that's it. 293 00:20:29,460 --> 00:20:34,100 Then you see someone that's been there all the time and... bingo! 294 00:20:35,100 --> 00:20:37,240 Funny old world, innit? 295 00:20:37,980 --> 00:20:39,250 It is. 296 00:20:40,860 --> 00:20:43,370 Oh, Mr Hereward, I've got a bone to pick with you! 297 00:20:43,420 --> 00:20:47,450 I hear you won the meal up the West End in the WI raffle. 298 00:20:47,500 --> 00:20:50,530 - I was after that! - If you'd've asked me a couple of days ago, Fred, 299 00:20:50,580 --> 00:20:52,210 you could've had it, and welcome. 300 00:20:52,260 --> 00:20:55,940 But I'm afraid I've asked Nurse Gilbert to come along. 301 00:20:59,820 --> 00:21:01,490 Well, I never. 302 00:21:12,820 --> 00:21:14,330 If it is typhoid, 303 00:21:14,380 --> 00:21:17,450 we have the list of registered carriers at the surgery. 304 00:21:17,500 --> 00:21:20,240 No-one else in the family seems ill? 305 00:21:20,900 --> 00:21:22,770 Not as far as I know. 306 00:21:22,820 --> 00:21:25,290 But the extended family's huge. 307 00:21:25,780 --> 00:21:27,330 Patsy, even if you're right, 308 00:21:27,380 --> 00:21:30,090 the antibiotic treatment now is really effective. 309 00:21:30,140 --> 00:21:33,540 - Typhoid isn't like it was when... - I know that, Delia! 310 00:21:34,620 --> 00:21:37,620 I'm talking about the prevention of spread. 311 00:21:42,460 --> 00:21:44,260 Who wants toast? 312 00:21:45,900 --> 00:21:49,600 Actually, I think I'm going to go and read my book. 313 00:21:52,860 --> 00:21:55,250 Patsy! That was really rude! 314 00:21:55,300 --> 00:21:58,770 - Poor Delia was only trying to help. - I know. 315 00:21:58,820 --> 00:22:02,740 If I'd had a rotten day like yours, I expect I'd be tetchy too. 316 00:22:03,740 --> 00:22:04,970 Have some of Violet's jam 317 00:22:05,020 --> 00:22:08,420 before Sister Monica Joan gets her hands on it. 318 00:22:08,540 --> 00:22:11,640 Then go and say sorry to our new housemate. 319 00:22:17,740 --> 00:22:19,050 Miss Whitmore! 320 00:22:19,100 --> 00:22:23,700 I'm sorry, Sister. I... I didn't know where else to go. 321 00:22:45,060 --> 00:22:47,810 Sister Julienne is telephoning the Women's Hostel. 322 00:22:47,860 --> 00:22:49,660 That's very kind. 323 00:22:59,420 --> 00:23:01,290 They have a place for you. 324 00:23:01,340 --> 00:23:03,890 It may be rather more spartan than you're used to, 325 00:23:03,940 --> 00:23:07,130 but it's economical and will be safe and adequate, I'm sure. 326 00:23:07,180 --> 00:23:09,970 Thank you, Sister. I'm very grateful. 327 00:23:10,020 --> 00:23:12,490 You're welcome, Miss Whitmore. 328 00:23:14,020 --> 00:23:17,210 If you would excuse us now, my sisters and I must go into compline. 329 00:23:17,260 --> 00:23:19,000 Yes, of course. 330 00:23:35,340 --> 00:23:37,410 Psalm 91. 331 00:23:37,460 --> 00:23:41,060 ♪ Who so dwelleth under the defence of the most High 332 00:23:42,740 --> 00:23:47,250 ♪ Nor for the arrow that flieth by day 333 00:23:47,300 --> 00:23:52,420 ♪ For the pestilence that walketh in darkness 334 00:23:54,900 --> 00:24:00,260 ♪ Nor for the sickness that destroyeth in the noonday 335 00:24:01,300 --> 00:24:04,810 ♪ A thousand shall fall beside thee 336 00:24:04,860 --> 00:24:08,980 ♪ And ten thousand at thy right hand 337 00:24:10,300 --> 00:24:13,700 ♪ But it shall not come nigh thee 338 00:24:16,180 --> 00:24:19,570 ♪ He shall defend thee under his wings 339 00:24:19,620 --> 00:24:25,020 ♪ And thou shalt be safe under his feathers 340 00:24:26,180 --> 00:24:28,610 ♪ His faithfulness and truth 341 00:24:28,660 --> 00:24:32,010 ♪ Shall be thy shield and buckler 342 00:24:32,060 --> 00:24:38,260 ♪ Thou shalt not be afraid for any terror by night 343 00:24:40,100 --> 00:24:44,620 ♪ Nor for the arrow that flieth by day... ♪ 344 00:24:47,260 --> 00:24:48,660 Sorry. 345 00:25:09,860 --> 00:25:12,650 I knew you were thinking about your mother and sister, 346 00:25:12,700 --> 00:25:15,500 but I would never have mentioned them. 347 00:25:16,220 --> 00:25:19,380 I know how difficult it is for you to talk about the camp. 348 00:25:20,980 --> 00:25:24,460 - I've been thinking about them all day. - Of course you have! 349 00:25:25,900 --> 00:25:28,450 It must've brought back so many awful memories. 350 00:25:28,500 --> 00:25:31,170 I so wanted to let you comfort me. 351 00:25:32,180 --> 00:25:35,980 But I didn't know how to do it with the others there. 352 00:25:36,820 --> 00:25:40,930 Patsy, if me being here makes you uncomfortable, I can go. 353 00:25:40,980 --> 00:25:43,780 - I'm sure I'd find somewhere... - No! 354 00:25:44,140 --> 00:25:46,900 I don't want that. I want you here. 355 00:25:47,980 --> 00:25:50,450 I nearly lost you once already. 356 00:25:51,300 --> 00:25:53,040 But you didn't. 357 00:26:30,540 --> 00:26:32,280 Can I help you? 358 00:26:53,580 --> 00:26:57,570 I think we're on District together this morning, Trixie. 359 00:26:57,620 --> 00:27:02,380 Not necessarily. There have been one or two changes this morning. 360 00:27:03,380 --> 00:27:05,930 And I've been talking with Dr Turner. 361 00:27:05,980 --> 00:27:08,450 I'm afraid Mrs Su's typhoid diagnosis 362 00:27:08,500 --> 00:27:11,610 - has been confirmed by the London. - Oh, no! 363 00:27:11,660 --> 00:27:14,650 Nurse Mount, you did exceptionally well 364 00:27:14,700 --> 00:27:17,130 - in getting her to the hospital when you did. - Hear, hear. 365 00:27:17,180 --> 00:27:20,010 - Thank you, Sister Julienne. - As you've already been exposed, 366 00:27:20,060 --> 00:27:22,450 you'll continue to work with Dr Turner and the family 367 00:27:22,500 --> 00:27:25,610 and you'll be removed from other midwifery duties as a precaution. 368 00:27:25,660 --> 00:27:26,970 Yes, Sister. 369 00:27:27,020 --> 00:27:30,410 Sister, the other residents of the Croxford Buildings 370 00:27:30,460 --> 00:27:32,930 - will need to be informed. - Of course, Sister. 371 00:27:32,980 --> 00:27:35,850 This is all very worrying, of course. 372 00:27:35,900 --> 00:27:37,930 But if we identify the source quickly, 373 00:27:37,980 --> 00:27:41,130 I have high hopes that this will remain an isolated case. 374 00:27:41,180 --> 00:27:43,920 - Nurse Crane. - Thank you, Sister. 375 00:27:45,020 --> 00:27:47,450 Nurse Gilbert, home visits. 376 00:27:47,500 --> 00:27:50,660 Nurse Franklin, you're on District, as expected. 377 00:27:55,820 --> 00:27:58,940 00:28:02,740 Yes, yes, sorry. 379 00:28:08,780 --> 00:28:11,610 Sister? Now that Miss Whitmore is at the women's hostel, 380 00:28:11,660 --> 00:28:13,650 we're no longer her nearest practice. 381 00:28:13,700 --> 00:28:15,410 Should I send her records on? 382 00:28:15,460 --> 00:28:17,860 Has she requested that we do? 383 00:28:18,340 --> 00:28:20,570 I just thought that with Sister Evangelina away 384 00:28:20,620 --> 00:28:23,090 and Nurse Mount unable to take midwifery cases, 385 00:28:23,140 --> 00:28:26,010 it might, well, ease the load a little. 386 00:28:27,380 --> 00:28:29,610 Is something troubling you, Sister? 387 00:28:29,660 --> 00:28:33,570 I noticed last night that you were a little more subdued than usual. 388 00:28:33,620 --> 00:28:35,290 Sorry. 389 00:28:35,340 --> 00:28:37,340 It's not a criticism. 390 00:28:39,940 --> 00:28:44,500 I know that we're here to help without judgment, but... 391 00:28:46,580 --> 00:28:49,850 .. but I'm struggling to do so in Miss Whitmore's case. 392 00:28:49,900 --> 00:28:52,130 You've dealt with unmarried mothers before. 393 00:28:52,180 --> 00:28:54,450 And with great compassion. 394 00:28:54,740 --> 00:28:56,340 They were... 395 00:28:58,820 --> 00:29:00,620 .. less like me! 396 00:29:02,820 --> 00:29:09,130 To be a teacher is a privilege and a great responsibility! 397 00:29:09,180 --> 00:29:14,970 And to.. have an affair, with a married man, is... 398 00:29:15,020 --> 00:29:19,460 An error of judgment. For which she is paying a heavy price. 399 00:29:20,460 --> 00:29:23,860 Rather heavier, I imagine, than that paid by the gentleman involved. 400 00:29:25,980 --> 00:29:27,490 Yes, Sister Julienne. 401 00:29:27,540 --> 00:29:30,610 Your loyalty to your former profession is laudable, Sister, 402 00:29:30,660 --> 00:29:34,650 but remember, you're no longer a teacher, you're a midwife. 403 00:29:34,700 --> 00:29:38,060 Therefore, Miss Whitmore is simply a mother. 404 00:29:52,780 --> 00:29:55,100 Miss Whitmore! 405 00:29:57,220 --> 00:30:01,210 Yes, yes, I'm here! Come on, sit back down, sit back down! 406 00:30:01,260 --> 00:30:03,090 Miss Whitmore? 407 00:30:03,140 --> 00:30:05,530 I'm awfully sorry I'm late, Miss Dawkins. 408 00:30:05,580 --> 00:30:07,930 Could you go and wait outside my office, please? 409 00:30:07,980 --> 00:30:10,520 Miss Lewis will mind your class. 410 00:30:28,420 --> 00:30:32,460 Mr Roberts? It's Sister Mary Cynthia. District Nurse. 411 00:30:34,620 --> 00:30:36,410 Stan?! 412 00:30:36,460 --> 00:30:38,050 They won't even let me see her. 413 00:30:38,100 --> 00:30:42,010 I'm afraid when something is this infectious, patients are kept in isolation. 414 00:30:42,060 --> 00:30:44,970 I mean, typhoid! I thought that went out with the Ark! 415 00:30:45,020 --> 00:30:46,770 Or at least the war. 416 00:30:46,820 --> 00:30:50,450 It is unusual nowadays. In this country, at any rate. 417 00:30:50,500 --> 00:30:53,210 Mrs Su must've eaten or drunk something 418 00:30:53,260 --> 00:30:57,210 - infected by a carrier of the bacteria. - Poor Jeanette. 419 00:30:57,260 --> 00:31:00,450 Typhoid doesn't have to mean what it once did, Mrs Mahoney. 420 00:31:00,500 --> 00:31:02,130 Not with these new medicines. 421 00:31:02,180 --> 00:31:03,490 Exactly, Nurse Mount. 422 00:31:03,540 --> 00:31:06,050 However, it is a serious illness 423 00:31:06,100 --> 00:31:09,410 and we want to prevent it spreading to anyone else if we can. 424 00:31:09,460 --> 00:31:11,850 We'll be keeping a close eye on the rest of you, 425 00:31:11,900 --> 00:31:13,690 while we try to find out 426 00:31:13,740 --> 00:31:16,450 where Mrs Su might have picked the infection up. 427 00:31:16,500 --> 00:31:18,730 There is a blood test I can run 428 00:31:18,780 --> 00:31:22,530 which will let us know if the bacteria is likely to be present. 429 00:31:22,580 --> 00:31:25,530 In the meantime, the best thing you can do to protect yourselves 430 00:31:25,580 --> 00:31:28,210 is to be extremely careful about washing your hands 431 00:31:28,260 --> 00:31:30,890 after using the lavatory and before touching food. 432 00:31:30,940 --> 00:31:34,170 That's it? That's the best you've got? Wash your hands? 433 00:31:34,220 --> 00:31:37,330 - In 1961, for a killer disease? - Give it a rest, Angie. 434 00:31:37,380 --> 00:31:40,250 It ain't killing anyone. Weren't you listening? 435 00:31:40,300 --> 00:31:43,370 Yeah, I was! He said we don't hardly get typhoid in England! 436 00:31:43,420 --> 00:31:45,370 It's probably you what infected her. 437 00:31:45,420 --> 00:31:47,730 Gawd knows what your lot brought in with them. 438 00:31:47,780 --> 00:31:49,890 - I think everybody... - Benny, stay where you are! 439 00:31:49,940 --> 00:31:54,490 I don't want to hear another crack like that come out of your mouth, my girl. 440 00:31:54,540 --> 00:31:57,130 Benny is family and that's not how we treat family. 441 00:31:57,180 --> 00:31:58,570 Not in my house. 442 00:31:58,620 --> 00:32:01,490 So you apologise to him or get out now. 443 00:32:04,100 --> 00:32:05,700 Sorry, Benny. 444 00:32:09,380 --> 00:32:12,250 This family always faces things together. 445 00:32:12,300 --> 00:32:15,170 If we don't, everything falls apart. 446 00:32:15,220 --> 00:32:17,770 Excuse me, sorry to interrupt. 447 00:32:17,820 --> 00:32:20,130 Dr Turner, could I borrow you for a moment, please? 448 00:32:20,180 --> 00:32:22,320 Yes, of course, Sister. 449 00:32:53,340 --> 00:32:55,610 Two pink spots on his abdomen. 450 00:32:55,660 --> 00:32:58,400 Let's see what the post mortem says. 451 00:33:18,420 --> 00:33:20,090 Miss Whitmore? 452 00:33:30,540 --> 00:33:34,660 I believe a gentleman delivered this to Mrs Tucker's home this morning. 453 00:33:38,660 --> 00:33:41,650 - Mrs Tucker and I had a disagreement... - Miss Whitmore, 454 00:33:41,700 --> 00:33:45,810 we expect all our staff to be of exemplary moral character. 455 00:33:45,860 --> 00:33:48,450 A serious allegation has been made. 456 00:33:48,500 --> 00:33:52,300 I would like you to tell me whether or not it's true. 457 00:33:53,300 --> 00:33:57,020 I'd rather not have to ask you to open your letter. 458 00:33:59,260 --> 00:34:02,170 If I could just stay until the end of term? 459 00:34:02,220 --> 00:34:03,970 It's only a few more weeks. 460 00:34:04,020 --> 00:34:07,290 I'm sorry, Miss Whitmore. You know that won't be possible. 461 00:34:07,340 --> 00:34:11,180 I have to ask you to leave with immediate effect. 462 00:34:13,700 --> 00:34:15,290 Can I say goodbye to the children? 463 00:34:15,340 --> 00:34:18,280 I don't think that would be a good idea. 464 00:34:36,900 --> 00:34:40,970 Anything you can tell me about what she ate at the time would help. 465 00:34:41,020 --> 00:34:42,850 - I'll do me best. - Thank you. 466 00:34:42,900 --> 00:34:46,130 Did Stan have typhoid? That's what they're all saying. 467 00:34:46,180 --> 00:34:48,810 No, love. Stan weren't like Jeanette. 468 00:34:48,860 --> 00:34:52,210 Stan was knocking back Syrup of Figs like lemonade. 469 00:34:52,260 --> 00:34:55,010 I'm afraid that doesn't rule it out, Mrs Mahoney. 470 00:34:55,060 --> 00:34:56,810 Typhoid is complicated. 471 00:34:56,860 --> 00:34:59,570 Sometimes two people can have completely different symptoms. 472 00:34:59,620 --> 00:35:02,720 Do you think Angie's right? Could it be me? 473 00:35:03,740 --> 00:35:06,530 Do you think I picked it up in China as a kid? 474 00:35:06,580 --> 00:35:08,410 I made Stan a sandwich the other day. 475 00:35:08,460 --> 00:35:11,450 If Mr Roberts was infected, it wasn't just the other day. 476 00:35:11,500 --> 00:35:14,250 It would've been around the same time as your wife, 477 00:35:14,300 --> 00:35:16,770 possibly from the same source. 478 00:35:18,260 --> 00:35:19,930 ♪ My tears are falling 479 00:35:19,980 --> 00:35:23,330 ♪ Cos you've taken her away 480 00:35:23,380 --> 00:35:27,490 ♪ And though it really hurts me so 481 00:35:27,540 --> 00:35:31,740 ♪ There's something that I've gotta say 482 00:35:33,300 --> 00:35:38,060 ♪ Take good care of my baby 483 00:35:39,100 --> 00:35:42,300 ♪ Please don't ever make her blue 484 00:35:44,380 --> 00:35:46,970 ♪ Just tell her that you love her 485 00:35:47,020 --> 00:35:49,730 ♪ Make sure you're thinking of her 486 00:35:49,780 --> 00:35:54,140 ♪ In every thing you say and do 487 00:35:56,220 --> 00:36:00,100 ♪ Take good care of my baby 488 00:36:01,700 --> 00:36:05,020 ♪ Now don't you ever make her cry 489 00:36:06,900 --> 00:36:09,530 ♪ Just let your love surround her 490 00:36:09,580 --> 00:36:13,050 ♪ Paint a rainbow all around her 491 00:36:13,100 --> 00:36:16,660 ♪ Don't let her see a cloudy sky... ♪ 492 00:36:19,300 --> 00:36:20,930 We've missed the lab collection. 493 00:36:20,980 --> 00:36:24,410 I can take them up there. I'm not allowed to work in clinic anyway. 494 00:36:24,460 --> 00:36:26,000 The clinic! 495 00:36:26,900 --> 00:36:30,010 - D'you mind? - No. - Thank you so much. 496 00:36:30,060 --> 00:36:32,810 And can you tell them it's urgent? 497 00:36:32,860 --> 00:36:34,130 Mm-hm. 498 00:36:50,140 --> 00:36:52,170 Can I help you? 499 00:36:52,220 --> 00:36:56,650 Sorry. I'm Nurse Mount, I'm Mrs Su's midwife. How is she? 500 00:36:56,700 --> 00:36:58,290 We've managed to re-hydrate her, 501 00:36:58,340 --> 00:37:02,210 but it'll take another 24 hours for the Chloramphenicol to take effect. 502 00:37:02,260 --> 00:37:05,540 Really, it all depends on whether we can get her through that. 503 00:38:14,580 --> 00:38:17,450 What does one wear to an Indian restaurant? 504 00:38:17,500 --> 00:38:21,250 Well, I don't expect you have to wear a sari or anything. 505 00:38:21,300 --> 00:38:24,820 Just wear what you'd wear to any other meal out. 506 00:38:25,900 --> 00:38:28,690 Well, I don't have a lot of experience of meals out. 507 00:38:28,740 --> 00:38:30,130 With a man. 508 00:38:30,180 --> 00:38:32,290 Not any, actually. 509 00:38:32,340 --> 00:38:34,690 I don't really know what to do. 510 00:38:34,740 --> 00:38:37,850 One of the drawbacks of being a vicar's daughter. 511 00:38:37,900 --> 00:38:41,600 Unless your dining companion happens to be a vicar. 512 00:38:42,380 --> 00:38:45,480 Can I come in? Trixie's out like a light... 513 00:38:45,980 --> 00:38:48,650 Goodness, what's going on in here? 514 00:38:52,340 --> 00:38:55,170 Tom won an Indian meal in a raffle and he asked me to go with him, 515 00:38:55,220 --> 00:38:57,690 but I haven't told Trixie yet, so please don't. 516 00:38:57,740 --> 00:39:00,930 - I'm awfully worried about it and I don't have anything to wear. - Gosh. 517 00:39:00,980 --> 00:39:03,490 I've told her just to be straightforward. 518 00:39:03,540 --> 00:39:07,820 Nothing good ever came of keeping secrets. Did it, Nurse Mount? 519 00:39:45,340 --> 00:39:47,080 (Stop staring.) 520 00:39:49,580 --> 00:39:51,450 Does the 15 go past the London? 521 00:39:51,500 --> 00:39:53,100 Yes, love. 522 00:39:59,540 --> 00:40:01,090 What's the matter? 523 00:40:01,140 --> 00:40:02,930 Are you all right? 524 00:40:02,980 --> 00:40:06,260 Oh, Lord... 'Ere, call for an ambulance, will ya? 525 00:40:08,500 --> 00:40:10,170 All right, love. 526 00:40:10,220 --> 00:40:12,100 That's my teacher. 527 00:40:19,180 --> 00:40:22,090 I think if it was in something processed like corned beef, 528 00:40:22,140 --> 00:40:24,810 the bacteria would have had a far wider reach by now. 529 00:40:24,860 --> 00:40:28,450 Have there been any family weddings or street parties? 530 00:40:28,500 --> 00:40:32,860 Yes! Potato salad. Often a harbinger of doom. 531 00:40:34,220 --> 00:40:38,500 - Sister Monica Joan, there isn't a lot of that left. - Ah, quite! 532 00:40:40,100 --> 00:40:42,210 I'm sorry to disturb so early, 533 00:40:42,260 --> 00:40:43,930 but I have to visit Mrs Su's family 534 00:40:43,980 --> 00:40:46,650 and I wondered if I could take Nurse Mount with me. 535 00:40:46,700 --> 00:40:50,210 - Is there news? - Not about Mrs Su herself. 536 00:40:50,260 --> 00:40:52,450 But it's been confirmed -- 537 00:40:52,500 --> 00:40:55,050 Mr Roberts died of acute peritonitis 538 00:40:55,100 --> 00:40:58,450 as a result of undiagnosed typhoid infection. 539 00:40:58,500 --> 00:41:00,850 And the test results are back. 540 00:41:00,900 --> 00:41:03,700 I think we may have found our carrier. 541 00:41:04,860 --> 00:41:07,660 - Me? - The test would suggest that. 542 00:41:08,700 --> 00:41:11,130 No, no, it can't be. 543 00:41:11,180 --> 00:41:14,450 I ain't never had typhoid. 544 00:41:14,500 --> 00:41:16,490 I'm afraid you have. 545 00:41:16,540 --> 00:41:18,970 Probably very mildly as a child. 546 00:41:19,020 --> 00:41:22,130 The bacteria can lie dormant for many years. 547 00:41:22,180 --> 00:41:25,850 And once you know you're a carrier, managing it's quite straightforward. 548 00:41:25,900 --> 00:41:28,840 Just good, old-fashioned soap and water. 549 00:41:31,380 --> 00:41:32,920 Oh, Lord... 550 00:41:34,340 --> 00:41:38,650 - Take her off me! - It's all right, she's not in any danger. 551 00:41:38,700 --> 00:41:40,170 Take her! 552 00:41:42,300 --> 00:41:44,580 I need to wash me hands. 553 00:41:47,340 --> 00:41:51,260 - What's going on? - Oh, Benny, I'm so sorry... - What? 554 00:41:52,820 --> 00:41:55,810 - Jeanette? - I made her sick, Benny. 555 00:41:55,860 --> 00:41:58,980 I didn't mean to, but I did... Oh, God... 556 00:42:01,620 --> 00:42:04,090 I killed poor old Stan Roberts. 557 00:42:37,700 --> 00:42:40,290 The register of typhoid carriers exists 558 00:42:40,340 --> 00:42:43,330 to help control and contain future outbreaks. 559 00:42:43,380 --> 00:42:45,610 I know it must feel intrusive, 560 00:42:45,660 --> 00:42:50,450 - but it is an effective way of preventing people becoming ill. - Yes. 561 00:42:50,500 --> 00:42:53,890 It's very important the register is kept up-to-date, 562 00:42:53,940 --> 00:42:57,690 so you would need to let us know of any change of address right away. 563 00:42:57,740 --> 00:43:01,690 - I've lived in the same flat all my life, Mrs Turner. - I know. 564 00:43:01,740 --> 00:43:05,370 Though if you did want to move, it could be arranged quite quickly. 565 00:43:05,420 --> 00:43:07,370 There's a points system for re-housing 566 00:43:07,420 --> 00:43:10,330 and your carrier status would give you priority. 567 00:43:10,380 --> 00:43:12,520 Will they make me move? 568 00:43:13,180 --> 00:43:14,690 Make me leave my family? 569 00:43:14,740 --> 00:43:16,410 Of course not, Mrs Mahoney. 570 00:43:16,460 --> 00:43:18,570 You've managed wonderfully well up till now. 571 00:43:18,620 --> 00:43:22,090 There are actually very few restrictions on typhoid carriers. 572 00:43:22,140 --> 00:43:25,420 And most of them are just simple hygiene and common sense. 573 00:43:41,060 --> 00:43:44,170 Little bunch of freesias, maybe, when you meet her. 574 00:43:44,220 --> 00:43:47,290 Not as obvious as roses, but still classy. 575 00:43:47,340 --> 00:43:49,090 The ladies like that. 576 00:43:49,140 --> 00:43:51,850 I'm sure Nurse Gilbert's not thinking that way at all. 577 00:43:51,900 --> 00:43:54,490 I'm sure she's only interested in the Indian food. 578 00:43:54,540 --> 00:43:56,880 Oh! Packet of Rennies then! 579 00:43:57,860 --> 00:44:01,330 Only joking. What you want for spicy food is milk. 580 00:44:01,380 --> 00:44:03,490 Stops it blowing your head off. 581 00:44:03,540 --> 00:44:07,100 Don't have water with it whatever you do, it makes it worse. 582 00:44:08,260 --> 00:44:11,460 I learned that the hard way in North Africa. 583 00:44:20,940 --> 00:44:24,810 Miss Whitmore was registered with us very recently. 584 00:44:24,860 --> 00:44:27,850 You wanted to see me, Sister? Oh, hello Sergeant Noakes. 585 00:44:27,900 --> 00:44:30,770 - Hello, Sister. - Please, sit down, Sister. 586 00:44:30,820 --> 00:44:34,210 I'm afraid Sergeant Noakes has some unfortunate news 587 00:44:34,260 --> 00:44:36,170 about Miss Whitmore. 588 00:44:36,220 --> 00:44:38,490 She's in hospital, Sister. 589 00:44:38,900 --> 00:44:42,200 It's believed she attempted to abort her baby. 590 00:44:42,740 --> 00:44:44,890 - Did she succeed? - No. 591 00:44:44,940 --> 00:44:49,130 She had been pierced with a sharp object causing great blood loss. 592 00:44:49,180 --> 00:44:51,170 She miscarried the baby later that evening. 593 00:44:51,220 --> 00:44:53,330 Miss Whitmore almost didn't survive herself. 594 00:44:53,380 --> 00:44:55,250 Have they performed a hysterectomy? 595 00:44:55,300 --> 00:44:57,570 I believe so, yes. The hospital will let us know 596 00:44:57,620 --> 00:44:59,370 when she's ready to be interviewed. 597 00:44:59,420 --> 00:45:02,130 She's to be interviewed by the police? In hospital? 598 00:45:02,180 --> 00:45:05,210 We have to find out who did this to Miss Whitmore. 599 00:45:05,260 --> 00:45:09,130 What if the... injury was self-inflicted? 600 00:45:09,180 --> 00:45:10,650 Well... 601 00:45:10,700 --> 00:45:15,220 Offence Against the Persons Act, 1861, it's still a crime, Sister. 602 00:45:25,660 --> 00:45:29,050 Oh, my dear, dear Sister Winifred. 603 00:45:29,100 --> 00:45:31,240 It's upsetting, I know. 604 00:45:32,220 --> 00:45:35,490 - I am to blame. - No. 605 00:45:35,540 --> 00:45:39,850 She was alone and desperate for a friend. 606 00:45:39,900 --> 00:45:43,330 I knew that, Sister, and I didn't help. 607 00:45:43,380 --> 00:45:45,020 You did help. 608 00:45:46,060 --> 00:45:49,340 No! I judged! 609 00:45:50,700 --> 00:45:52,730 And now it's too late. 610 00:45:52,780 --> 00:45:54,090 But, Sister... 611 00:45:54,140 --> 00:45:57,820 Miss Whitmore has never had more need of a friend than now. 612 00:46:06,660 --> 00:46:09,850 You washed your hands five minutes ago, Mrs Mahoney. 613 00:46:09,900 --> 00:46:11,810 And you don't need to use a brush. 614 00:46:11,860 --> 00:46:13,890 It ain't hot enough. 615 00:46:13,940 --> 00:46:16,680 Can I have a jam sandwich, Nana Meg? 616 00:46:16,900 --> 00:46:19,930 No! I told you! Ask your mum. 617 00:46:19,980 --> 00:46:22,050 I can't do that no more. 618 00:46:22,100 --> 00:46:23,820 Now, go away! 619 00:46:29,140 --> 00:46:31,090 I feel so dirty! 620 00:46:31,140 --> 00:46:32,690 You're not dirty. 621 00:46:32,740 --> 00:46:36,330 Just hold her. Please. 622 00:46:36,380 --> 00:46:37,780 I can't. 623 00:46:38,820 --> 00:46:41,770 When I look at her, I see Jeanette, all sick. 624 00:46:41,820 --> 00:46:46,100 And when I go outside, I think of Stan! 625 00:47:03,860 --> 00:47:05,940 00:47:43,140 Hello, Miss Whitmore. 627 00:47:45,140 --> 00:47:46,810 Hello, Sister. 628 00:47:47,780 --> 00:47:49,850 I brought you some of your things. 629 00:47:49,900 --> 00:47:52,640 I expect the room was rather a mess. 630 00:47:53,500 --> 00:47:57,530 Oh, I'm so sorry, Miss Whitmore, 631 00:47:57,580 --> 00:47:59,730 I should've helped you more. 632 00:47:59,780 --> 00:48:01,250 Please don't hate me. 633 00:48:01,300 --> 00:48:03,700 Oh, of course not! Never... 634 00:48:09,780 --> 00:48:11,890 I'm awfully frightened, Sister. 635 00:48:11,940 --> 00:48:14,660 I'm here, Miss Whitmore. I'm here. 636 00:48:19,180 --> 00:48:21,290 Sister... 637 00:48:21,340 --> 00:48:24,010 I'd like to stay with her, Sergeant Noakes. 638 00:48:24,060 --> 00:48:26,530 I think that would be in order. 639 00:48:33,220 --> 00:48:34,690 Hello. 640 00:48:34,740 --> 00:48:38,690 Oh, a boy for Mrs Antonacci. Have you seen Trixie? 641 00:48:38,740 --> 00:48:40,130 Mrs Williams... 642 00:48:40,180 --> 00:48:41,820 Oh, no. 643 00:48:45,780 --> 00:48:48,370 You're cutting it rather fine, Nurse Gilbert. 644 00:48:48,420 --> 00:48:52,010 I know! And I haven't had a chance to talk to Trixie. 645 00:48:52,060 --> 00:48:53,770 I've left it too late. 646 00:48:53,820 --> 00:48:57,730 Never mind, can't be helped now. I've set out your things. 647 00:48:57,780 --> 00:49:00,060 Oh, thank you! 648 00:49:02,140 --> 00:49:04,880 I smell of sweat and amniotic fluid. 649 00:49:09,140 --> 00:49:12,080 Gosh, Phyllis. You're an absolute brick! 650 00:49:30,700 --> 00:49:32,890 Did you pay someone to perform a procedure 651 00:49:32,940 --> 00:49:36,340 intended to result in the abortion of your baby? 652 00:49:39,900 --> 00:49:41,530 You're quite sure of that? 653 00:49:41,580 --> 00:49:45,180 I didn't have enough money for anything like that, Sergeant. 654 00:49:47,340 --> 00:49:50,500 So, when your injuries occurred, you were alone? 655 00:49:52,140 --> 00:49:53,680 Completely. 656 00:49:59,460 --> 00:50:03,090 I'm afraid you seem to have rather a lot of night shifts coming up. 657 00:50:03,140 --> 00:50:05,930 I don't like to do that, but with Nurse Mount unavailable... 658 00:50:05,980 --> 00:50:09,260 I don't mind. Needs must, I suppose. 659 00:50:10,500 --> 00:50:15,490 As long as I can still have Tuesday evenings. I have a... commitment. 660 00:50:15,540 --> 00:50:18,980 - Set in stone, Nurse Franklin. - Thank you. 661 00:50:21,940 --> 00:50:26,010 - I do have an idea where you go on Tuesday evenings. - Oh... 662 00:50:26,060 --> 00:50:28,130 I don't want to pry. 663 00:50:28,180 --> 00:50:31,650 Suffice to say, that I've been apprised of the rudiments, 664 00:50:31,700 --> 00:50:35,260 and it all seems very sensible to me. 665 00:50:38,660 --> 00:50:41,400 Does she really have to be arrested? 666 00:50:41,940 --> 00:50:46,300 Sergeant, she'll never have a family! 667 00:50:47,500 --> 00:50:49,250 She almost lost her life. 668 00:50:49,300 --> 00:50:51,300 Surely that's enough. 669 00:50:52,980 --> 00:50:54,700 Can't you... 670 00:50:56,180 --> 00:50:57,650 .. look the other way? 671 00:50:57,700 --> 00:51:00,290 It isn't up to me, Sister. I think it's unlikely 672 00:51:00,340 --> 00:51:03,610 that my superiors will think it's worth pursuing Miss Whitmore. 673 00:51:03,660 --> 00:51:06,200 It's the abortionists they want. 674 00:51:09,380 --> 00:51:10,930 That's wonderful news, Mr Su! 675 00:51:10,980 --> 00:51:13,450 Have they told you when she'll be allowed home? 676 00:51:13,500 --> 00:51:17,770 Er, not yet. But they said I can take Marina in to see her soon. 677 00:51:17,820 --> 00:51:21,690 Only bad thing is, er, Jeanette keeps asking for her Nana Meg. 678 00:51:21,740 --> 00:51:23,530 Meg hasn't seen her? 679 00:51:23,580 --> 00:51:25,810 Thinks she'll make her sick again. 680 00:51:25,860 --> 00:51:29,330 I keep telling her she won't, but don't make no difference. 681 00:51:29,380 --> 00:51:31,770 Jeanette don't care about her being a carrier. 682 00:51:31,820 --> 00:51:34,900 She just wants her Nana Meg back. We all do. 683 00:51:41,460 --> 00:51:43,770 I don't think I'll ever have to eat again! 684 00:51:43,820 --> 00:51:46,090 Fred was right about the milk, though! 685 00:51:46,140 --> 00:51:49,620 I don't feel like there's steam coming out of my ears any more. 686 00:51:50,940 --> 00:51:54,580 Thank you, Tom. I had the most splendid time. 687 00:51:55,980 --> 00:51:57,450 So did I. 688 00:51:58,620 --> 00:51:59,730 Goodnight. 689 00:51:59,780 --> 00:52:01,720 Goodnight, Barbara. 690 00:52:23,100 --> 00:52:25,250 Poor Mrs Mahoney. 691 00:52:25,300 --> 00:52:27,410 Such a spirited woman. 692 00:52:27,460 --> 00:52:30,490 I do not like to hear of her brought low. 693 00:52:30,540 --> 00:52:34,570 What use is she to her family if her spirit is broken? 694 00:52:34,620 --> 00:52:38,010 We are nothing if we are not of use. 695 00:52:38,060 --> 00:52:39,490 I know. 696 00:52:39,540 --> 00:52:41,880 Pass me that plant, please. 697 00:52:42,820 --> 00:52:44,050 The yellow one. 698 00:52:44,100 --> 00:52:46,440 Hurry! There is much to do. 699 00:52:48,260 --> 00:52:50,770 I don't think these are for planting, Sister Monica Joan. 700 00:52:50,820 --> 00:52:53,330 I think these may be weeds that Fred's already pulled up. 701 00:52:53,380 --> 00:52:59,290 I do not believe in weeds. Look at that glorious colour! 702 00:52:59,340 --> 00:53:01,170 A weed is simply a flower 703 00:53:01,220 --> 00:53:04,220 that someone decides is in the wrong place. 704 00:53:05,300 --> 00:53:08,450 Why should the Taraxacum struggle in the cracks? 705 00:53:08,500 --> 00:53:14,060 It deserves an efficacious spot in which to flourish! 706 00:53:36,380 --> 00:53:38,720 Just look. That's all I ask. 707 00:53:45,860 --> 00:53:48,940 I can't imagine living up here. Like a bird in a nest. 708 00:53:50,100 --> 00:53:52,060 Look. 709 00:53:54,140 --> 00:53:56,410 Hot water, whenever you need it. 710 00:53:56,460 --> 00:53:57,970 Space for a fridge. 711 00:53:58,020 --> 00:54:00,450 You don't even need to take the rubbish out -- 712 00:54:00,500 --> 00:54:02,170 you just drop it down a chute. 713 00:54:02,220 --> 00:54:04,530 And think how easy it would be to clean. 714 00:54:04,580 --> 00:54:07,860 No need to scrub those poor hands till they bleed. 715 00:54:11,620 --> 00:54:14,420 I'm always going to have it, aren't I? 716 00:54:17,460 --> 00:54:21,700 Meg... I know what typhoid can cost a family. 717 00:54:22,700 --> 00:54:24,300 I really do. 718 00:54:26,340 --> 00:54:28,650 Your family didn't lose Jeanette. 719 00:54:28,700 --> 00:54:31,170 Please don't let them lose you. 720 00:54:35,380 --> 00:54:36,970 Is this a punishment? 721 00:54:37,020 --> 00:54:41,010 On the contrary, Sister. I believe it's intended to be a compliment. 722 00:54:41,060 --> 00:54:44,930 The school governors approached the Mother House directly. 723 00:54:44,980 --> 00:54:46,380 I can't. 724 00:54:47,860 --> 00:54:51,050 I'm not a teacher any more. I'm a midwife. 725 00:54:51,100 --> 00:54:53,450 You reminded me of that yourself. 726 00:54:53,500 --> 00:54:54,860 I did. 727 00:54:55,940 --> 00:54:58,610 But this is an extraordinary situation. 728 00:54:58,660 --> 00:55:01,050 And it is only for a few weeks. 729 00:55:01,100 --> 00:55:04,570 A permanent replacement will be there for the new term. 730 00:55:04,620 --> 00:55:07,220 How can I take the job she loved? 731 00:55:07,780 --> 00:55:09,980 It feels like a betrayal. 732 00:55:10,940 --> 00:55:13,570 Mother Jesu Emmanuel would not ask this 733 00:55:13,620 --> 00:55:16,330 if she did not think it for the best. 734 00:55:16,380 --> 00:55:19,740 And I must remind you that you have taken a vow of obedience. 735 00:55:21,540 --> 00:55:23,010 Yes, Sister Julienne. 736 00:55:23,060 --> 00:55:25,060 As have I. 737 00:55:30,580 --> 00:55:34,810 'By 1961, the state had lost its appetite 738 00:55:34,860 --> 00:55:38,220 'for prosecuting lonely, desperate women. 739 00:55:40,540 --> 00:55:44,050 'So, when sufficiently recovered... 740 00:55:44,100 --> 00:55:48,260 'Dorothy Whitmore was allowed to go. 741 00:55:50,980 --> 00:55:55,290 'But if she was not charged, she was punished. 742 00:55:55,340 --> 00:56:01,250 'Dismissed from teaching, she went elsewhere to forget, 743 00:56:01,300 --> 00:56:05,660 'be forgotten and to start afresh. 744 00:56:06,980 --> 00:56:09,300 'Like legions of others. 745 00:56:18,940 --> 00:56:22,450 'Shame is born in public, and lived out secretly. 746 00:56:22,500 --> 00:56:25,620 'What is not seen cannot be scrubbed away. 747 00:56:27,860 --> 00:56:31,410 'But so much can be made bearable by love. 748 00:56:31,460 --> 00:56:36,730 'By cherishing what is, and not condemning fault or flaw. 749 00:56:36,780 --> 00:56:41,850 'By never locking doors, by keeping hearts open 750 00:56:41,900 --> 00:56:46,420 'and holding each other forever in the light.' 751 00:56:55,980 --> 00:56:58,530 Hospital routines are rather gruelling. 752 00:56:58,580 --> 00:57:00,930 Are you sure you don't want to send one of the youngsters? 753 00:57:00,980 --> 00:57:02,570 It's only for a week. 754 00:57:02,620 --> 00:57:05,090 - You will do the right thing by my daughter! - Dad, stop it! 755 00:57:05,140 --> 00:57:06,690 That's enough, Mr Lanyard. 756 00:57:06,740 --> 00:57:09,970 - I'll be asleep when she's born. You'll look after her? - I will. 757 00:57:10,020 --> 00:57:13,580 - I've come to enquire about Baby Cottingham. - Baby Cottingham? 758 00:57:14,740 --> 00:57:16,330 Trixie knows about us, Tom. 759 00:57:16,380 --> 00:57:18,420 Afternoon, Tom. Afternoon, Barbara. 58926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.