All language subtitles for Call Of The Wild

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,195 --> 00:00:26,366 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 2 00:00:34,781 --> 00:00:36,986 CHAMADA SELVAGEM 3 00:00:49,997 --> 00:00:51,197 Vai! 4 00:02:02,120 --> 00:02:05,373 Se a natureza governa, reina a beleza. 5 00:02:05,474 --> 00:02:06,673 O qu�? 6 00:02:06,775 --> 00:02:09,243 � uma coisa que a sua av� costumava dizer. 7 00:02:15,850 --> 00:02:18,318 Eu nunca me canso desta estrada. 8 00:02:18,620 --> 00:02:20,337 N�o � qualquer coisa? 9 00:02:20,438 --> 00:02:22,572 Eu vejo �rvores, av�... 10 00:02:22,673 --> 00:02:23,907 e neve. 11 00:02:28,429 --> 00:02:29,563 Ent�o... 12 00:02:29,664 --> 00:02:32,733 Ent�o, sua m�e e seu pai est�o viajando pela Europa. 13 00:02:32,834 --> 00:02:34,601 E n�o me levaram. 14 00:02:35,553 --> 00:02:38,689 Estou t�o feliz de estar aqui, Florzinha. 15 00:02:38,790 --> 00:02:40,291 A m�e disse que voc� precisava de companhia. 16 00:02:40,391 --> 00:02:43,260 Bem, voc� n�o � apenas uma companhia... 17 00:02:43,945 --> 00:02:46,063 voc� � fam�lia. 18 00:02:49,116 --> 00:02:51,552 Pena que n�o veio um dia antes. 19 00:02:51,653 --> 00:02:54,488 Pod�amos ter visto A Corrida do C�u. 20 00:02:54,589 --> 00:02:57,324 Um das maiores corridas de c�es de tren� no pa�s. 21 00:02:57,525 --> 00:03:00,844 Corrida de c�es de tren�? Que s�culo � este? 22 00:03:00,945 --> 00:03:04,698 Voc� teria gostado. Muito emocionante. 23 00:03:05,633 --> 00:03:09,236 Os c�es s�o magn�ficos. 24 00:03:15,910 --> 00:03:18,462 Se quiser que eu v� mais devagar para apreciar a paisagem, 25 00:03:18,563 --> 00:03:20,097 � s� dizer. 26 00:03:29,741 --> 00:03:31,742 Se importa se pararmos na cidade? 27 00:03:31,843 --> 00:03:33,027 Preciso ir ao correio. 28 00:03:33,128 --> 00:03:34,511 Quanto demora para a cidade? 29 00:03:35,030 --> 00:03:36,079 N�s estamos c�. 30 00:03:36,180 --> 00:03:37,898 Isto � a cidade? 31 00:03:37,999 --> 00:03:40,417 �. 32 00:03:40,918 --> 00:03:42,669 Eu amo esta cidade. 33 00:03:42,770 --> 00:03:46,307 Voc� n�o tem isto em Boston. 34 00:03:48,910 --> 00:03:50,377 � isso. 35 00:03:50,478 --> 00:03:51,845 Quer conhecer o nosso Correio? 36 00:03:51,946 --> 00:03:54,548 Isso � muito tentador, av�, mas acho que vou esperar aqui. 37 00:03:54,649 --> 00:03:55,683 Certo. 38 00:03:55,784 --> 00:03:56,950 Diacho, rapaz. 39 00:03:57,051 --> 00:03:58,885 Esta � a quarta corrida que perde. 40 00:03:58,986 --> 00:04:00,754 Quarta! Est� come�ando a envergonhar-me! 41 00:04:00,855 --> 00:04:02,923 Na frente de toda a cidade. 42 00:04:03,024 --> 00:04:06,560 Os tren�s est�o tortos do acidente na semana passada e os c�es cansados. 43 00:04:06,661 --> 00:04:09,563 - Devemos deix�-los descansar. - Desculpas, desculpas, desculpas! 44 00:04:09,664 --> 00:04:13,033 N�o passa de uma m�quina m�e-amorosa de desculpas! 45 00:04:13,134 --> 00:04:14,868 - Oh, aqui. - Boa corrida, Ozzie. 46 00:04:14,969 --> 00:04:16,102 Desiste seu paspalh�o. 47 00:04:16,203 --> 00:04:17,437 Heep. 48 00:04:18,522 --> 00:04:20,291 Isso � jeito de tratar o rapaz? 49 00:04:20,392 --> 00:04:23,210 Porque n�o cuida da sua vida, Hale. 50 00:04:23,595 --> 00:04:25,412 N�o devia estar em casa... 51 00:04:25,513 --> 00:04:27,347 tendo um ataque card�aco? 52 00:04:28,633 --> 00:04:29,900 Venha! 53 00:04:36,658 --> 00:04:38,425 - Ol�, Sr. Hale. - Ol�, Jack. 54 00:04:38,527 --> 00:04:41,261 Viu a corrida? Cheguei em quarto na divis�o j�nior. 55 00:04:41,362 --> 00:04:42,195 Quarto? 56 00:04:42,296 --> 00:04:43,414 Estava correndo em primeiro 57 00:04:43,598 --> 00:04:44,798 at� �s �ltimas voltas. 58 00:04:45,099 --> 00:04:46,633 Eu noto que tende a frear nas voltas 59 00:04:46,734 --> 00:04:48,569 justo quando os c�es realmente querem correr. 60 00:04:48,670 --> 00:04:51,455 Av�? Estou com frio e entediada. 61 00:04:51,556 --> 00:04:52,923 Estou com frio e entediada. 62 00:04:53,024 --> 00:04:55,909 Bem, vamos para casa e colocamo-la para assar. 63 00:04:56,010 --> 00:04:59,864 Ryan, este � o Jack Ferguson, nosso vizinho. 64 00:04:59,965 --> 00:05:02,016 Essa � a minha neta. � de Boston. 65 00:05:02,117 --> 00:05:03,350 Garota da cidade, hein? 66 00:05:03,451 --> 00:05:07,354 Tenho que alimentar os c�es. Foi um prazer conhec�-la, Ry. 67 00:06:04,128 --> 00:06:07,814 - O que est� olhando? - Tem TV por sat�lite? 68 00:06:09,116 --> 00:06:12,051 N�o, mas tenho chocolate quente. 69 00:06:12,153 --> 00:06:13,553 Venha. 70 00:06:13,821 --> 00:06:17,457 Sua m�e deu-me uma lista de cap�tulos que precisa ler... 71 00:06:17,558 --> 00:06:20,527 para n�o ficar para tr�s na escola. 72 00:06:20,628 --> 00:06:22,329 Parece um monte de trabalho. 73 00:06:22,430 --> 00:06:24,097 N�o realmente. Sou muito boa na escola. 74 00:06:25,633 --> 00:06:27,401 Ainda joga futebol? 75 00:06:27,502 --> 00:06:28,635 N�o? 76 00:06:28,736 --> 00:06:30,637 Era uma jogadora muito boa, n�o era? 77 00:06:30,738 --> 00:06:32,539 As garotas de Beacon Hill n�o jogam futebol. 78 00:06:32,640 --> 00:06:35,342 Dizem que � para rapag�es. 79 00:06:35,443 --> 00:06:37,010 As garotas de Beacon Hill? 80 00:06:37,111 --> 00:06:39,979 Brittney e Chloe. Elas s�o as garotas mais populares da minha classe. 81 00:06:40,080 --> 00:06:42,316 Oh, e s�o suas amigas. 82 00:06:42,417 --> 00:06:44,334 Digo �s pessoas que s�o, mas... 83 00:06:44,435 --> 00:06:46,103 n�o acho que digam o mesmo sobre mim. 84 00:06:46,204 --> 00:06:47,537 Oh, entendo. 85 00:06:47,638 --> 00:06:50,274 Elas t�m os melhores celulares, as roupas mais legais... 86 00:06:50,375 --> 00:06:51,842 Brittney vai esquiar na It�lia. 87 00:06:51,943 --> 00:06:53,944 E a fam�lia da Chloe tem uma casa em St. Barts. 88 00:06:55,447 --> 00:06:56,980 Impressionante. 89 00:06:58,299 --> 00:07:00,834 E eu estou presa aqui em Montana. 90 00:07:02,920 --> 00:07:04,854 Um destino triste para qualquer garotinha. 91 00:07:09,093 --> 00:07:11,811 Hora de dormir, Florzinha. 92 00:07:13,514 --> 00:07:15,666 Gostava que lhe lesse uma hist�ria? 93 00:07:15,767 --> 00:07:17,951 Av�, tenho dez. 94 00:07:18,053 --> 00:07:20,320 Oh, certo, pois. 95 00:07:21,422 --> 00:07:23,256 Desculpe. 96 00:08:06,101 --> 00:08:07,968 Ol�, est� com o Sr. Hale? 97 00:08:08,269 --> 00:08:10,137 - Sim. - Vamos apanhar pinh�es. 98 00:08:10,238 --> 00:08:11,355 Quer vir? 99 00:08:11,456 --> 00:08:12,339 Pinh�es? 100 00:08:12,524 --> 00:08:15,258 Deus, isso parece realmente emocionante. 101 00:08:16,728 --> 00:08:19,646 Ela n�o � daqui, Rusty. Vamos. 102 00:08:23,351 --> 00:08:25,619 Estas pessoas da montanha s�o malucas. 103 00:08:25,720 --> 00:08:28,455 - O que � tudo isso? - O meu livro de desejos. 104 00:08:28,556 --> 00:08:30,857 - Todas as coisas que eu quero. - O que � isto? 105 00:08:30,958 --> 00:08:32,942 - Um clipe para cabelo. - Quarenta d�lares? 106 00:08:33,261 --> 00:08:35,645 Chloe tem um. � muito legal. 107 00:08:35,746 --> 00:08:36,646 Estou vendo. 108 00:08:36,831 --> 00:08:39,399 A m�e e pai n�o me deixam ter a maioria destas coisas. 109 00:08:39,500 --> 00:08:42,986 Dizem que n�o � nada que construa o car�ter. 110 00:08:43,087 --> 00:08:46,087 Acho que eu teria um monte de car�ter se eles me surpreendessem 111 00:08:46,088 --> 00:08:47,588 e me dessem tudo que eu quero. 112 00:08:47,625 --> 00:08:48,809 Teria, hein? 113 00:08:48,910 --> 00:08:51,194 Mas nunca consigo uma surpresa boa na minha vida. 114 00:08:52,630 --> 00:08:55,064 O mundo est� cheio de surpresas, 115 00:08:55,165 --> 00:08:57,300 se olhar como deve ser. 116 00:08:57,919 --> 00:08:59,836 Isso soa como conversa de av�. 117 00:09:01,255 --> 00:09:03,841 Mas obrigada por tentar me animar. 118 00:09:53,825 --> 00:09:55,291 Al�. 119 00:09:57,962 --> 00:09:59,095 Ei. 120 00:10:00,097 --> 00:10:02,231 O que foi? 121 00:10:02,333 --> 00:10:05,702 Ouvi alguma coisa. N�o tem fantasmas, tem? 122 00:10:05,803 --> 00:10:07,270 N�o. 123 00:10:07,371 --> 00:10:08,638 Prov�velmente, um guaxinim. 124 00:10:08,739 --> 00:10:11,608 Eles gostam de aparecer e fazer uma bagun�a do lixo 125 00:10:11,709 --> 00:10:14,711 quando esque�o de fechar as latas de lixo. 126 00:10:16,146 --> 00:10:18,181 Vamos surpreend�-lo. 127 00:10:36,217 --> 00:10:38,818 - � um cachorro. - S� um cachorro? 128 00:10:39,036 --> 00:10:42,005 N�o � s� um cachorro. � um diabo de cachorro. 129 00:10:42,106 --> 00:10:43,624 Olhe o tamanho dele. 130 00:10:46,126 --> 00:10:47,544 Cuidado! 131 00:10:48,563 --> 00:10:50,063 Ele pode ser feroz. 132 00:10:50,164 --> 00:10:50,881 Feroz? 133 00:10:51,165 --> 00:10:53,650 Selvagem. H� alguns c�es selvagens em redor. 134 00:10:56,370 --> 00:10:58,889 Esse c�o est� em m� forma. � melhor chamar o veterin�rio. 135 00:11:01,208 --> 00:11:04,428 Ele esteve brigando. Prov�velmente com um urso ou um lince. 136 00:11:04,529 --> 00:11:05,979 Pode ter alguma hemorragia interna. 137 00:11:06,080 --> 00:11:07,547 Ele vai morrer? 138 00:11:07,648 --> 00:11:08,748 Ele n�o parece bem. 139 00:11:08,849 --> 00:11:11,718 Ele mal respira, pode ter perfurado um pulm�o. 140 00:11:11,819 --> 00:11:13,453 E, Bill, isso n�o � um cachorro... 141 00:11:13,554 --> 00:11:14,921 n�o inteiramente, de qualquer jeito. 142 00:11:15,022 --> 00:11:17,207 - O que quer dizer? - Bem, olha para ele. 143 00:11:17,308 --> 00:11:19,092 Tem muito de lobo nele. Ele � h�brido. 144 00:11:19,193 --> 00:11:20,527 Podemos ficar com ele? 145 00:11:20,628 --> 00:11:23,830 Olha... esse animal est� em p�ssimo estado, Bill. 146 00:11:23,931 --> 00:11:25,031 Eu poderia operar, 147 00:11:25,133 --> 00:11:27,367 mas acho que a �nica op��o razo�vel seria... 148 00:11:27,468 --> 00:11:28,701 coloc�-lo para dormir. 149 00:11:28,802 --> 00:11:30,954 Quer dizer, mat�-lo? Ele n�o fez nada. 150 00:11:31,171 --> 00:11:33,173 - N�o pode simplesmente mat�-lo. - Certo. 151 00:11:33,274 --> 00:11:35,742 Se ele quer morrer ele pode morrer aqui. 152 00:11:35,843 --> 00:11:37,744 Mas n�o vou deixar que voc� o mate. 153 00:11:37,845 --> 00:11:38,962 Digo-lhe o seguinte. 154 00:11:39,063 --> 00:11:40,714 Que tal eu dar uma olhadela para si amanh�? 155 00:11:40,815 --> 00:11:43,317 Estou achando que a �nica sa�da ser�... 156 00:11:43,418 --> 00:11:44,484 dispor dele. 157 00:11:44,585 --> 00:11:46,686 Espere a�. 158 00:11:46,787 --> 00:11:50,356 Estamos falando de um lobo aqui, certo? Como... 159 00:11:52,410 --> 00:11:54,411 Quero dizer, � seguro? 160 00:11:55,580 --> 00:11:57,314 Ele n�o est� em condi��es de fazer mal a ningu�m. 161 00:11:57,415 --> 00:11:59,515 E parece que � mais cachorro do que lobo, de qualquer maneira. 162 00:11:59,784 --> 00:12:01,618 � seguro. 163 00:12:07,759 --> 00:12:08,725 Obrigado, doutor. 164 00:12:08,909 --> 00:12:10,910 - Tudo bem. - Tudo bem. 165 00:12:18,085 --> 00:12:20,270 Certo, Ry. 166 00:12:20,371 --> 00:12:23,773 Vamos deix�-lo dormir e amanh� veremos como ele vai estar de manh�. 167 00:12:24,725 --> 00:12:27,027 Podemos colocar um aquecedor aqui para ele? 168 00:12:27,428 --> 00:12:29,062 Claro. 169 00:12:29,948 --> 00:12:31,381 Obrigado, av�. 170 00:12:35,602 --> 00:12:38,672 Este � o "Chamado Selvagem" do Jack London. 171 00:12:38,773 --> 00:12:40,306 Um dos meus livros favoritos 172 00:12:40,407 --> 00:12:42,676 quando eu era s� um pouco mais velho do que voc�. 173 00:12:42,777 --> 00:12:45,478 Mas as crian�as hoje em dia, bem... 174 00:12:45,579 --> 00:12:49,348 Isto n�o � sobre coelhinhos ou fadas ou algo assim, �? 175 00:12:49,449 --> 00:12:51,918 � sobre um cachorro. 176 00:12:53,888 --> 00:12:56,690 Buck n�o lia os jornais... 177 00:12:56,791 --> 00:12:59,325 ou ele teria sabido o problema que estava come�ando... 178 00:12:59,426 --> 00:13:01,094 Quem � Buck? 179 00:13:01,195 --> 00:13:03,196 Buck � um cachorro. 180 00:13:05,099 --> 00:13:09,502 A escrita � meio fantasia, se importa se eu parafrasear de vez em quando? 181 00:13:09,603 --> 00:13:11,370 Parafrasear? 182 00:13:11,471 --> 00:13:12,906 Colocar com as minhas pr�prias palavras. 183 00:13:13,007 --> 00:13:15,075 - Est� bem. - Tudo bem. 184 00:13:15,176 --> 00:13:18,778 Veja, era 1897 185 00:13:18,879 --> 00:13:21,280 e ouro havia sido descoberto em Yukon. 186 00:13:21,381 --> 00:13:23,433 - Isso � no Canad�. - Certo. 187 00:13:23,534 --> 00:13:29,021 Agora, na ensolarada Calif�rnia havia um cachorro chamado Buck... 188 00:13:29,123 --> 00:13:31,891 que morava numa propriedade enorme. 189 00:13:31,992 --> 00:13:33,810 Buck tinha quatro anos. 190 00:13:33,911 --> 00:13:37,313 Parte S�o Bernardo e parte Pastor Escoc�s. 191 00:13:37,414 --> 00:13:40,283 Ele era grande e muito esperto, 192 00:13:40,384 --> 00:13:43,386 e vivia como um rei. 193 00:13:43,721 --> 00:13:47,907 Na propriedade trabalhava um jardineiro que n�o tinha cora��o. 194 00:13:48,008 --> 00:13:51,144 Quando ele soube que havia um bom mercado para c�es fortes, 195 00:13:51,245 --> 00:13:55,531 ele levou Buck para encontrar um homem estranho na estrada uma noite. 196 00:13:55,632 --> 00:13:58,101 O dinheiro mudou de m�os... 197 00:13:58,202 --> 00:14:02,038 e o jardineiro entregou a a coleira para o outro homem. 198 00:14:02,139 --> 00:14:05,876 Buck n�o podia saber que, quando esse segundo homem o levasse, 199 00:14:05,977 --> 00:14:10,180 ele nunca iria ver a sua casa de novo. 200 00:14:12,950 --> 00:14:15,986 Que tal continuamos isto amanh� � noite? 201 00:14:16,087 --> 00:14:19,990 N�o estou com sono ainda. Continue lendo. 202 00:14:31,319 --> 00:14:33,353 Ryan! 203 00:14:37,425 --> 00:14:39,626 Florzinha! 204 00:14:42,697 --> 00:14:44,030 Florzinha! 205 00:14:47,217 --> 00:14:48,885 Ry, 206 00:14:48,986 --> 00:14:50,253 o que est� fazendo? 207 00:14:50,354 --> 00:14:51,955 Ele est� se sentindo melhor. 208 00:14:53,224 --> 00:14:55,225 H� quanto tempo est� aqui fora? 209 00:14:55,326 --> 00:14:57,027 S� desde que o sol nasceu. 210 00:14:57,128 --> 00:14:59,596 Ele acha que � um cachorro. Ele quer que sejamos amigos. 211 00:14:59,697 --> 00:15:03,700 - Posso ficar com ele? - Ry, esse � um animal selvagem. 212 00:15:03,801 --> 00:15:06,352 J� n�o. Dei-lhe um nome. 213 00:15:06,453 --> 00:15:08,021 � mesmo? 214 00:15:08,122 --> 00:15:09,439 Buck. 215 00:15:11,091 --> 00:15:14,961 Quero que entenda que mesmo que ele se recupere totalmente, 216 00:15:15,062 --> 00:15:19,616 ele ainda � um animal selvagem. Ele n�o pode viver numa casa na cidade. 217 00:15:21,736 --> 00:15:22,753 Ou�a, 218 00:15:22,854 --> 00:15:25,272 tenho que fazer umas compras na cidade. 219 00:15:25,373 --> 00:15:27,307 O que diria se formos e tomarmos um sorvete? 220 00:15:27,408 --> 00:15:29,909 Podemos comprar comida para o Buck, tamb�m? 221 00:15:30,010 --> 00:15:32,195 Claro. 222 00:15:32,296 --> 00:15:33,430 Vamos. 223 00:15:42,556 --> 00:15:43,556 Ol�, Sr. Hale. 224 00:15:43,657 --> 00:15:45,074 Oi, Marla. Como vai hoje? 225 00:15:45,176 --> 00:15:46,742 Eu estou bem. Como vai voc�? 226 00:15:46,844 --> 00:15:47,977 Estou �timo. Obrigado. 227 00:15:48,078 --> 00:15:49,212 Bom. 228 00:15:52,749 --> 00:15:55,818 Como gostaria do seu chap�u de orelha? 229 00:15:57,037 --> 00:15:58,087 Est� brincando? 230 00:15:58,189 --> 00:16:00,423 Eu seria motivo de riso da escola. 231 00:16:02,092 --> 00:16:03,660 Ei, tem comida de lobo? 232 00:16:03,761 --> 00:16:05,094 Comida de lobo? 233 00:16:06,163 --> 00:16:07,697 Ah, quer dizer b�ia de lobo? 234 00:16:07,798 --> 00:16:10,350 N�o, temo que n�o. 235 00:16:10,451 --> 00:16:12,818 Ent�o qual � a melhor comida de c�o que tem? 236 00:16:12,919 --> 00:16:15,972 Eu n�o provei nenhuma, mas a mais cara que temos... 237 00:16:16,073 --> 00:16:18,741 � o Banquete de Festa de Cachorro Feliz, s�o aquelas latas ali. 238 00:16:18,926 --> 00:16:21,894 Ry, acho que ra��o est� bom demais para o Buck. 239 00:16:21,995 --> 00:16:24,330 A m�e e o pai disseram que podia comprar o que eu quisesse. 240 00:16:24,431 --> 00:16:26,432 e quero que o Buck tenha a melhor comida. 241 00:16:31,004 --> 00:16:33,522 Ponha isto na minha conta, sim Maria? 242 00:16:33,623 --> 00:16:35,859 Claro, Sr. Hale. 243 00:16:35,960 --> 00:16:37,861 Oh! Eu tenho outra coisa para si. 244 00:16:41,265 --> 00:16:43,032 � para a Marcy. 245 00:16:43,133 --> 00:16:45,368 Na verdade, � para si. 246 00:16:45,469 --> 00:16:47,554 � aquele su�ter velho que voc� costumava usar o tempo todo. 247 00:16:47,655 --> 00:16:49,889 Sua esposa pediu-me para costurar remendos de couro 248 00:16:49,990 --> 00:16:52,124 nos cotovelos para si. 249 00:16:52,225 --> 00:16:55,378 Bem, sabe, eu meio que esqueci. 250 00:16:56,330 --> 00:16:57,664 Desculpe-me. 251 00:17:09,743 --> 00:17:11,911 Ela costumava odiar este su�ter velho. 252 00:17:12,012 --> 00:17:14,314 Sempre brincava comigo dizendo que ia jogar fora... 253 00:17:14,415 --> 00:17:16,149 quando eu n�o estivesse olhando. 254 00:17:19,653 --> 00:17:21,154 Pensei que ela... 255 00:17:21,255 --> 00:17:23,356 finalmente o tinha feito. 256 00:17:23,657 --> 00:17:26,109 N�o. Acho que ela s� queria consert�-lo para si. 257 00:17:37,554 --> 00:17:39,255 Deus o aben�oe, Sr. Hale. 258 00:17:50,650 --> 00:17:51,717 Vem, Buck. 259 00:17:51,818 --> 00:17:53,553 Vem. � muito confort�vel. 260 00:18:01,228 --> 00:18:03,446 Posso dormir aqui fora com o Buck esta noite? 261 00:18:03,547 --> 00:18:08,534 Acha que tem chance de eu deixar voc� dormir nesta garagem fria com um lobo? 262 00:18:08,635 --> 00:18:12,038 Quando coloca assim acho que n�o s�o muito boas. 263 00:18:12,139 --> 00:18:13,690 Bom palpite. 264 00:18:13,791 --> 00:18:15,959 - Por isso voc� conseguiu um pr�mio. - O qu�? 265 00:18:16,060 --> 00:18:19,528 Toda a pasta de dentes que couber na sua escova. 266 00:18:19,629 --> 00:18:23,166 - Venha. - Boa noite, Buck. 267 00:18:33,377 --> 00:18:36,646 - Devo continuar a leitura? - Sim. 268 00:18:36,747 --> 00:18:39,599 Tente ficar acordada at� eu chegar na parte boa, sim? 269 00:18:41,318 --> 00:18:46,456 Buck foi colocado no vag�o de carga de um grande comboio expresso. 270 00:18:46,557 --> 00:18:49,676 Este comboio viajou todo o caminho at� ao mar, 271 00:18:49,777 --> 00:18:53,680 onde Buck foi colocado a bordo de um navio de carga. 272 00:18:53,781 --> 00:18:56,683 Por sete dias, o navio viajou para o norte. 273 00:18:56,784 --> 00:18:59,952 E por sete dias Buck teve muito pouco para comer. 274 00:19:00,153 --> 00:19:02,538 Toda a pouca comida que era trazida para ele. 275 00:19:02,639 --> 00:19:05,908 Era trazida por um homem com um su�ter vermelho. 276 00:19:06,009 --> 00:19:09,295 Buck culpava o homem por tudo o que acontecera com ele. 277 00:19:09,396 --> 00:19:11,514 Quando ele teve chance, 278 00:19:11,615 --> 00:19:14,166 Buck tentou fugir... 279 00:19:14,268 --> 00:19:16,119 mas o homem tinha um porrete. 280 00:19:16,220 --> 00:19:19,472 Buck nunca tinha sido atingido por um porrete na sua vida. 281 00:19:19,573 --> 00:19:24,960 O homem bateu e bateu nele at� Buck n�o poder lutar mais. 282 00:19:25,145 --> 00:19:29,832 Ele aprendeu que um homem com um porrete faz a lei. 283 00:19:29,933 --> 00:19:31,617 O homem de su�ter vermelho disse: 284 00:19:31,718 --> 00:19:34,420 Obede�a c�o, e ser� bem tratado. 285 00:19:34,521 --> 00:19:39,142 Seja um c�o mau e lhe baterei at� tirar o seu couro. Entendeu? 286 00:19:39,276 --> 00:19:44,297 Buck entendeu, mas ele n�o estava feliz com isso. 287 00:19:46,000 --> 00:19:46,933 Ele conseguiu fugir? 288 00:19:47,284 --> 00:19:49,419 Teremos que ver. 289 00:19:49,520 --> 00:19:53,322 Parece que o Buck entrou num mundo onde ele n�o se encaixa exatamente. 290 00:19:53,424 --> 00:19:55,859 E isso pode significar encrenca. 291 00:19:55,959 --> 00:20:00,129 Estou contente que o nosso Buck acabou onde ele pertence. 292 00:20:01,749 --> 00:20:03,015 Boa noite, Florzinha. 293 00:20:03,116 --> 00:20:04,967 Doces sonhos. 294 00:20:33,130 --> 00:20:35,314 Vem, Buck. 295 00:20:35,415 --> 00:20:36,599 Voc� quer ser um c�o de estima��o, n�o �? 296 00:20:36,700 --> 00:20:38,301 C�es de estima��o t�m que fazer isso. 297 00:20:38,502 --> 00:20:42,172 � um colar bonito. Olha, de couro. 298 00:20:43,524 --> 00:20:45,541 Vem, Buck. Voc� n�o quer parecer fixe? 299 00:20:55,636 --> 00:20:57,520 Buck, � t�o bonito. 300 00:20:59,873 --> 00:21:02,341 Maravilhas nunca cessam. 301 00:21:02,442 --> 00:21:04,593 Vem, garoto. 302 00:21:04,694 --> 00:21:06,595 - Ei garoto. - Shh! Quase consegui. 303 00:21:06,696 --> 00:21:09,432 - � um lobo? - � um c�o-lobo. 304 00:21:09,633 --> 00:21:12,502 - O nome dele � Buck. - Ele parece forte. 305 00:21:12,603 --> 00:21:13,886 Esperto, tamb�m. 306 00:21:16,990 --> 00:21:18,658 Ei. 307 00:21:18,759 --> 00:21:21,060 - Bom dia, Jack. - Bom dia. 308 00:21:21,362 --> 00:21:22,828 N�o dormiu muito ontem � noite? 309 00:21:24,214 --> 00:21:26,882 Eu n�o durmo muito todos os dias. 310 00:21:28,885 --> 00:21:30,953 Ele gosta de mim. 311 00:21:31,054 --> 00:21:32,938 Vou pedir � m�e e ao pai para me deixarem ficar com ele. 312 00:21:34,039 --> 00:21:35,257 Ry. 313 00:21:35,359 --> 00:21:36,959 Espere at� a Brittney e a Chloe verem. 314 00:21:37,060 --> 00:21:39,995 A fam�lia da Chloe tem um Afghan e a da Brittney tem um Shar-Pei. 315 00:21:40,096 --> 00:21:41,513 Mas ningu�m, 316 00:21:41,615 --> 00:21:44,851 e eu quero dizer ningu�m em Beacon Hill tem um lobo de estima��o. 317 00:22:10,343 --> 00:22:12,445 Venha, Ryan. 318 00:22:14,214 --> 00:22:16,549 Voc� vai adorar este lugar. 319 00:22:18,619 --> 00:22:20,620 - Ei, Sr. Hale. - Como est� passando hoje? 320 00:22:20,721 --> 00:22:24,207 - Bem. Como est� passando? - N�o muito mal. 321 00:22:24,308 --> 00:22:27,243 Tenho uma coisa para cuidar no banco, Florzinha. 322 00:22:27,344 --> 00:22:31,547 Tracy, deixe essa garotinha ter o que ela quiser. 323 00:22:31,648 --> 00:22:33,282 Desde que ela n�o exagere. 324 00:22:33,383 --> 00:22:35,284 - Certo. - Av�? 325 00:22:35,385 --> 00:22:38,270 Pode por favor n�o me chamar de Florzinha perto de outras pessoas? 326 00:22:38,371 --> 00:22:40,740 - � constrangedor. - Desculpe. 327 00:22:40,841 --> 00:22:43,392 Que tal um sundae de morango? 328 00:22:47,297 --> 00:22:49,799 - Ei, Jack. - Oh! Oi. 329 00:22:52,135 --> 00:22:54,604 Ol�, Tracy. Ol�. 330 00:22:54,705 --> 00:22:56,973 N�o sabia que estava trabalhando hoje. 331 00:22:57,858 --> 00:23:00,025 Eu.. eu entrei para um... 332 00:23:00,126 --> 00:23:01,093 um drinque. 333 00:23:01,194 --> 00:23:02,595 Eu.. eu quero dizer refrigerante. 334 00:23:02,696 --> 00:23:04,346 Acho que podemos providenciar isso. 335 00:23:05,499 --> 00:23:06,683 Voc� corre com c�es de tren�? 336 00:23:06,784 --> 00:23:08,634 Bem, eu tento. Tipo aprendendo ainda. 337 00:23:08,836 --> 00:23:12,088 N�o posso acreditar que pessoas fazem os c�es correrem na neve. 338 00:23:12,189 --> 00:23:13,222 Est� brincando? 339 00:23:13,323 --> 00:23:14,724 Eles adoram! 340 00:23:14,825 --> 00:23:16,559 Eles s�o criados para isso. 341 00:23:16,660 --> 00:23:17,827 Uma vez que voc� os engacha, 342 00:23:17,928 --> 00:23:19,829 � dif�cil mant�-los sem correrem. 343 00:23:19,930 --> 00:23:21,163 Como voc� n�o ganhou? 344 00:23:21,264 --> 00:23:23,549 Meu c�o l�der n�o � muito bom. 345 00:23:23,650 --> 00:23:26,152 Precisa de um c�o muito especial para ser um bom l�der. 346 00:23:29,856 --> 00:23:31,674 Eu tenho o c�o mais especial da cidade. 347 00:23:31,775 --> 00:23:33,075 Porque ele � parte lobo. 348 00:23:36,697 --> 00:23:39,365 Ozz, ainda est� tentando fumar essas coisas? 349 00:23:40,767 --> 00:23:44,453 Pratique seu mau h�bito do lado de fora. � proibido fumar aqui dentro. 350 00:23:49,376 --> 00:23:52,995 Ei! O que � t�o engra�ado, cara de bunda? 351 00:23:53,096 --> 00:23:55,598 Oh, vejo que arrumou uma nova namorada. 352 00:23:55,799 --> 00:23:57,200 Tem certeza que ela n�o � muito madura para si? 353 00:23:57,301 --> 00:23:59,752 Sou madura o suficiente para saber que fumar � para perdedores. 354 00:24:03,357 --> 00:24:05,525 Como gostaria de vestir esse sorvete... 355 00:24:05,625 --> 00:24:08,811 - na sua cabe�a? - Ei! Ei. Vem. 356 00:24:09,730 --> 00:24:12,548 Ozz, j� acabou agora? 357 00:24:13,900 --> 00:24:15,234 Certo. 358 00:24:22,326 --> 00:24:23,793 Ent�o, esse c�o-lobo que achou, 359 00:24:23,894 --> 00:24:26,679 talvez ele possa ser um bom l�der de c�es de tren�. 360 00:24:26,780 --> 00:24:29,115 Talvez, mas vou lev�-lo para casa em Boston. 361 00:24:29,216 --> 00:24:31,367 Quem me dera t�-lo dentro da minha garagem. 362 00:24:31,468 --> 00:24:33,068 Forte como nenhum c�o que eu j� tenha visto 363 00:24:33,169 --> 00:24:35,170 e esperto o bastante para ser um c�o l�der. 364 00:24:35,271 --> 00:24:36,772 Eu posso dizer. 365 00:24:46,033 --> 00:24:47,700 Ah, ele est� aprendendo. 366 00:24:47,801 --> 00:24:48,801 Ei. 367 00:24:48,902 --> 00:24:50,486 S� por divers�o, 368 00:24:50,587 --> 00:24:52,989 por que n�o colocamos os arreios para ver como ele reage. 369 00:24:54,107 --> 00:24:56,759 O qu�? Medo que ele n�o seja esperto o suficiente? 370 00:24:56,860 --> 00:24:58,694 Vamos colocar os arreios. 371 00:24:58,795 --> 00:25:00,429 Vamos ver. 372 00:25:02,099 --> 00:25:03,399 Espere a�. 373 00:25:03,500 --> 00:25:06,119 Onde conseguiu esse animal, garotinha? 374 00:25:06,220 --> 00:25:07,987 Estava na nossa garagem. 375 00:25:08,088 --> 00:25:10,056 - Ah-ha. Sim. - Forte, Pai. N�o �? 376 00:25:10,157 --> 00:25:11,323 Olha o tamanho dele. 377 00:25:15,144 --> 00:25:17,780 Ent�o diz que o achou? 378 00:25:17,881 --> 00:25:19,715 Bem, ele parece selvagem para mim. 379 00:25:21,634 --> 00:25:23,619 - Bem, ele n�o �. - A coisa � assim. 380 00:25:23,720 --> 00:25:28,324 Encontr�mos esse animal h� cinco dias no mato. 381 00:25:28,425 --> 00:25:30,977 Estava perseguindo um alce na Cordilheira do Cavaleiro. 382 00:25:31,078 --> 00:25:33,896 Peg�mo-lo, coloc�mos-lhe uma corda mas ele nos escapuliu. 383 00:25:35,182 --> 00:25:37,934 � isso mesmo. Ozz, aqui, vai dizer-lhe. 384 00:25:39,853 --> 00:25:41,086 Certo. 385 00:25:41,187 --> 00:25:43,221 � isso mesmo. Ach�mos esse animal. 386 00:25:43,323 --> 00:25:45,608 - Ele � nosso. - N�o, n�o �. 387 00:25:45,709 --> 00:25:47,777 Algo que eu possa ajud�-lo, Heep? 388 00:25:47,878 --> 00:25:49,712 N�s est�vamos s� dizendo � mocinha aqui... 389 00:25:49,813 --> 00:25:52,648 obrigado por encontrar o nosso lobo-c�o. 390 00:25:52,916 --> 00:25:54,349 Do que est� falando? 391 00:25:54,451 --> 00:25:56,118 N�s ach�mos esse c�o. 392 00:25:56,219 --> 00:25:58,871 Pusemos uma corda nele. Prontos para levar, ele nos escapuliu. 393 00:25:58,972 --> 00:26:00,973 Tem alguma prova disso? 394 00:26:01,491 --> 00:26:03,075 Claro. 395 00:26:03,761 --> 00:26:05,544 � isso mesmo. 396 00:26:05,645 --> 00:26:08,164 Isso n�o � o bastante, Heep. 397 00:26:08,265 --> 00:26:10,866 Se importa de eu perguntar o que faz aqui? 398 00:26:13,303 --> 00:26:15,972 Ah, claro. Acab�mos de descer a estrada para comprar alguns ovos. 399 00:26:16,073 --> 00:26:17,322 Ah, isso s�o... 400 00:26:17,423 --> 00:26:19,025 s�o duas portas abaixo. 401 00:26:20,560 --> 00:26:22,794 Assim �. 402 00:26:25,215 --> 00:26:27,650 Estamos dizendo: "Bom dia", para si, ent�o, Heep. 403 00:26:38,912 --> 00:26:41,013 N�o vai deixar eles levarem o Buck, vai? 404 00:26:41,114 --> 00:26:44,416 N�o, n�o... N�o se preocupe. 405 00:27:03,470 --> 00:27:04,553 Av�. 406 00:27:04,654 --> 00:27:07,857 Quero descobrir o que aconteceu com o Buck. 407 00:27:07,958 --> 00:27:12,677 Buck foi colocado num navio e navegou por sete longos dias. 408 00:27:12,779 --> 00:27:14,579 No final da jornada... 409 00:27:14,680 --> 00:27:19,618 se encontrou a si mesmo na estranha nova terra do Alasca. 410 00:27:21,254 --> 00:27:24,290 Era uma terra de novas experi�ncias. 411 00:27:24,391 --> 00:27:28,627 E a mais nova para ele era a experi�ncia da neve. 412 00:27:28,728 --> 00:27:31,680 N�o era como nada que ele tinha visto antes. 413 00:27:31,781 --> 00:27:32,949 Mas... 414 00:27:33,050 --> 00:27:36,052 havia uma nova surpresa por vir. 415 00:27:36,153 --> 00:27:38,771 Buck foi preso num arreio 416 00:27:38,872 --> 00:27:42,874 como ele tinha visto colocar em cavalos em casa. 417 00:27:52,035 --> 00:27:54,370 Buck aprendeu a correr como uma equipe. 418 00:27:54,471 --> 00:27:58,074 Lentamente veio a aceitar sua nova posi��o na vida. 419 00:27:58,175 --> 00:28:03,179 � noite, j� que os homens n�o o deixavam dormir na tenda quente, 420 00:28:03,180 --> 00:28:05,764 ele teve que aprender com os outros c�es 421 00:28:05,765 --> 00:28:08,301 como um c�o Yukon prepara 422 00:28:08,402 --> 00:28:12,704 sua pr�pria cama aconchegante". 423 00:29:03,523 --> 00:29:07,826 Oh, bom dia, Bill. Sinto incomod�-lo t�o cedo. 424 00:29:07,927 --> 00:29:10,595 Sempre feliz em v�-la, Rene. 425 00:29:10,696 --> 00:29:14,533 Uhm... Heep aqui diz que est� com o c�o dele. 426 00:29:14,634 --> 00:29:17,903 Bem, eu n�o sei disso. Ele apareceu h� poucos dias atr�s. 427 00:29:18,004 --> 00:29:21,106 Dr. Spencer disse que ele estava quase morto. 428 00:29:21,375 --> 00:29:23,775 Minha neta cuidou muito bem dele trazendo-o de volta � vida. 429 00:29:24,077 --> 00:29:25,260 Olha, � um lobo. 430 00:29:25,361 --> 00:29:27,579 Bill, isso n�o � animal de estima��o para uma garotinha. 431 00:29:27,680 --> 00:29:29,565 Eu n�o sou t�o garotinha e voc� � um mentiroso. 432 00:29:30,817 --> 00:29:32,534 Ryan. 433 00:29:32,635 --> 00:29:36,822 � melhor ensinar a essa garotinha da cidade aqui algumas maneiras, Bill. 434 00:29:38,357 --> 00:29:40,442 Eu s� quero agradecer. 435 00:29:40,543 --> 00:29:42,561 Obrigado por cuidar do nosso c�o. 436 00:29:42,662 --> 00:29:43,829 Podemos lev�-lo de volta agora. 437 00:29:43,930 --> 00:29:45,681 Eu preciso uma prova disso. 438 00:29:45,782 --> 00:29:47,716 Que tipo de prova quer? N�s o ach�mos. 439 00:29:47,818 --> 00:29:49,051 Agora eu quero... 440 00:29:52,572 --> 00:29:55,491 Ele tem esp�rito e por isso n�s o queremos de volta. 441 00:29:55,592 --> 00:29:58,643 Enfim, ele pertence ao rapaz mais do que a mim. Oswald. 442 00:30:06,202 --> 00:30:09,188 Ele tem v�nculos com o rapaz. 443 00:30:09,289 --> 00:30:12,374 � esse o tipo de prova que est� procurando, xerife? 444 00:30:12,475 --> 00:30:14,159 Bem, eu n�o sou um juiz. 445 00:30:14,461 --> 00:30:16,979 A �nica coisa legal a fazer seria colocar o animal no canil, 446 00:30:17,080 --> 00:30:19,181 at� que o assunto seja resolvido no tribunal. 447 00:30:19,282 --> 00:30:20,800 De jeito nenhum. Buck � nosso. 448 00:30:20,917 --> 00:30:23,285 Primeiro de tudo, essa garota nem mora por aqui. 449 00:30:23,386 --> 00:30:26,155 Segundo, eu tenho a melhor equipe de tren� deste vale 450 00:30:26,255 --> 00:30:28,190 e esse seria um lugar adequado para o c�o. 451 00:30:28,291 --> 00:30:31,211 Eu aposto que voc� n�o � t�o bom. Eu aposto que o Jack � melhor. 452 00:30:32,390 --> 00:30:34,299 Se n�o acha, por que n�o aposta uma corrida com ele? 453 00:30:34,300 --> 00:30:36,440 - O qu�? - Agora, isso � uma ideia. 454 00:30:36,450 --> 00:30:41,254 Porque os dois n�o apostam uma corrida e o vencedor ganha o animal? 455 00:30:41,304 --> 00:30:44,189 - Que tipo de corrida? - Que tal o �ltimo circuito 456 00:30:44,190 --> 00:30:46,358 da sequ�ncia da Corrida do C�u? 457 00:30:46,459 --> 00:30:48,310 � um bom par de milhas. 458 00:30:49,445 --> 00:30:51,163 - O que diz, Jack? - Eu... 459 00:30:51,264 --> 00:30:52,731 Tudo bem se o Buck fizer parte da nossa equipe? 460 00:30:54,734 --> 00:30:58,537 Oh! Levaria cinco meses para ter esse c�o treinado para puxar um tren�. 461 00:30:58,638 --> 00:31:01,340 Al�m do mais, algu�m do inferno � melhor do que o... 462 00:31:01,441 --> 00:31:02,441 Jack Ferguson. 463 00:31:05,979 --> 00:31:08,380 Ferguson. 464 00:31:08,681 --> 00:31:11,433 Vamos fazer isso. Duas semanas a partir de hoje. 465 00:31:11,534 --> 00:31:13,452 Se n�o estiverem com muito medo. 466 00:31:13,553 --> 00:31:16,922 O vencedor da corrida leva o cachorro. 467 00:31:17,023 --> 00:31:19,207 Uhm... o lobo. 468 00:31:19,409 --> 00:31:21,960 O Buck. 469 00:31:22,061 --> 00:31:24,613 Bastante justo. 470 00:31:24,714 --> 00:31:26,115 Mova o seu traseiro. 471 00:31:33,039 --> 00:31:34,423 Onde pensa que vai? 472 00:31:34,524 --> 00:31:35,558 Na traseira. 473 00:31:35,658 --> 00:31:36,992 Porqu�? 474 00:31:37,094 --> 00:31:39,728 Porque eu n�o quero aquela baba de bacon no meu banco. 475 00:31:39,829 --> 00:31:41,330 Entre na traseira! 476 00:31:41,431 --> 00:31:42,498 Mas, Pai, est� gelando. 477 00:31:42,599 --> 00:31:45,767 Tudo bem para mim. Volte a p� ent�o. 478 00:32:07,023 --> 00:32:09,592 Se quiser que os c�es come�em a correr voc� diz, "Hike". 479 00:32:09,692 --> 00:32:11,193 Se quiser ir para a direita voc� diz, "Gee". 480 00:32:11,294 --> 00:32:12,577 Se quiser ir para a esquerda diz, "Haw". 481 00:32:12,678 --> 00:32:14,930 - Como diz, "Uou"? - F�cil: Uou! 482 00:32:15,031 --> 00:32:18,567 - Quando diz, "Marche" - Nunca. Isso � s� nos filmes. 483 00:32:22,522 --> 00:32:24,439 � melhor correr. 484 00:32:24,540 --> 00:32:26,291 Acertei-lhe! 485 00:32:39,188 --> 00:32:40,972 Olha l�. 486 00:32:41,073 --> 00:32:43,375 Deixe-me em paz! 487 00:32:44,844 --> 00:32:46,545 - Ei! - Apanhei-a! 488 00:33:02,795 --> 00:33:05,931 Com o tempo, Buck cresceu forte como ferro. 489 00:33:06,032 --> 00:33:08,750 Sua vis�o e olfato tornaram-se extremamente afiados. 490 00:33:08,851 --> 00:33:11,287 Instintos, mortos h� muito tempo, 491 00:33:11,388 --> 00:33:12,904 reavivaram novamente. 492 00:33:13,005 --> 00:33:17,242 Ele estava crescendo no lar, no seu ambiente selvagem. 493 00:33:17,343 --> 00:33:19,678 E Buck sabia que a sua vida... 494 00:33:19,979 --> 00:33:24,166 nunca mais seria a mesma. 495 00:33:24,267 --> 00:33:26,201 Acha que ele pode vencer a corrida? 496 00:33:26,302 --> 00:33:29,505 Temos que vencer. Eu quero ficar com o Buck. 497 00:33:29,605 --> 00:33:31,373 Ry, 498 00:33:31,474 --> 00:33:34,443 Sabe que isso depende da sua m�e e do seu pai. 499 00:33:34,544 --> 00:33:38,047 Mesmo se ganhar a corrida, pode n�o significar nada para eles. 500 00:33:38,148 --> 00:33:40,082 Podem n�o concordar com o Buck. 501 00:33:41,184 --> 00:33:43,318 De qualquer maneira, n�s vamos vencer. 502 00:33:46,806 --> 00:33:48,707 � hora do grande teste. 503 00:33:48,874 --> 00:33:51,643 Um c�o de tren� tem que se dar bem com seus companheiros de equipe. 504 00:33:53,530 --> 00:33:57,099 Viram? Hein? Este � o nosso novo c�o l�der. 505 00:34:00,603 --> 00:34:02,704 � o Buck, certo? 506 00:34:02,805 --> 00:34:03,972 Voc�s t�m que ouvi-lo. 507 00:34:06,960 --> 00:34:08,761 Hike! 508 00:34:09,795 --> 00:34:11,446 Eu disse, "Hike"! 509 00:34:11,464 --> 00:34:14,450 - Hora de ir, Buck! - Ele os fez correrem. 510 00:34:14,551 --> 00:34:17,152 Bem, parece que ele � o l�der. 511 00:34:19,923 --> 00:34:21,440 Eles est�o correndo mesmo. 512 00:34:38,224 --> 00:34:40,392 N�s podemos ter um c�o de tren�, afinal. 513 00:34:40,493 --> 00:34:41,627 S� para a corrida. 514 00:34:41,728 --> 00:34:44,029 N�o se esque�a, Eu vou lev�-lo para casa em Boston. 515 00:34:44,130 --> 00:34:45,814 Uh-oh. � a Tracy. 516 00:34:45,915 --> 00:34:47,483 Ela � a garota mais bonita da cidade. 517 00:34:47,784 --> 00:34:50,119 Ela tem aulas de piano com a minha m�e. 518 00:34:50,287 --> 00:34:52,003 Ol�, Jack. 519 00:34:52,104 --> 00:34:53,739 Ol�, Tracy. 520 00:34:54,641 --> 00:34:57,676 Estamos treinando este canino. 521 00:34:59,379 --> 00:35:01,413 Parece que o seu trabalho terminou por hoje. 522 00:35:01,714 --> 00:35:04,582 � uma correia nova. 523 00:35:04,683 --> 00:35:07,786 - Boa sorte com o seu cachorro. - � uma correia nova. 524 00:35:10,022 --> 00:35:11,974 Sempre age estranho perto dela? 525 00:35:12,342 --> 00:35:14,159 Estranho? 526 00:35:14,260 --> 00:35:16,962 - Ela gosta de si. - Est�s louca. 527 00:35:18,698 --> 00:35:19,981 Ei, Ry, 528 00:35:20,082 --> 00:35:22,284 tenho que pegar alguns suprimentos na cidade. 529 00:35:22,285 --> 00:35:25,321 Que tal se eu a deixar fazer algumas explora��es? 530 00:35:25,322 --> 00:35:28,072 Av�, j� vi tudo na cidade. 531 00:35:28,173 --> 00:35:30,525 Oh, n�o, n�o viu. 532 00:36:09,749 --> 00:36:12,217 Preciso de um monte desse alimento, por favor. 533 00:36:12,318 --> 00:36:14,469 Eu n�o a culpo. Eu mesma experimentei alguns. 534 00:36:14,570 --> 00:36:15,954 � delicioso. 535 00:36:33,439 --> 00:36:34,739 Ei! 536 00:36:36,642 --> 00:36:38,844 Porque me est� seguindo? 537 00:36:52,758 --> 00:36:54,476 O que est� a fazer? 538 00:36:54,577 --> 00:36:56,511 Um monte destas coisas s�o tolices. 539 00:36:56,612 --> 00:36:58,013 Nunca tinha notado antes. 540 00:36:58,114 --> 00:36:59,865 Sabe o que realmente preciso? 541 00:36:59,966 --> 00:37:03,035 Um par de botas de neve imperme�veis McHenry, como as do Jack. 542 00:37:03,136 --> 00:37:06,137 N�o tem medo de parecer como um local? 543 00:37:06,238 --> 00:37:08,473 N�o posso treinar o Buck sem boas botas. 544 00:37:08,574 --> 00:37:12,744 Bem, vamos ver se podemos encontrar um par na cidade. 545 00:37:12,845 --> 00:37:15,631 Ei! � hora da hist�ria. 546 00:37:16,516 --> 00:37:18,684 Pelos pr�ximos cinco meses, 547 00:37:18,985 --> 00:37:22,738 Buck e a equipe de c�es viajaram 2.500 milhas 548 00:37:23,005 --> 00:37:25,940 no clima mais frio do ano. 549 00:37:35,201 --> 00:37:40,706 Quando chegaram em Skagway, os c�es estavam mortos de cansa�o. 550 00:37:40,807 --> 00:37:42,841 Novos c�es foram chamados para substitu�-los. 551 00:37:43,042 --> 00:37:45,260 E os c�es cansados foram vendidos. 552 00:37:45,361 --> 00:37:48,764 A equipe de Buck foi comprada por um trio de estranhos. 553 00:37:48,865 --> 00:37:53,418 Havia o Charles, que cresceu trabalhando na barbearia do pai. 554 00:37:53,519 --> 00:37:57,139 Sua esposa Mercedes, que nunca trabalhou um dia na vida dela. 555 00:37:57,240 --> 00:38:01,209 E o irm�o da Mercedes, Hal, era uma m� peste. 556 00:38:01,310 --> 00:38:03,044 que jogava cartas para viver. 557 00:38:03,145 --> 00:38:06,381 Nenhum deles tinha nada a ver com o Yukon. 558 00:38:06,482 --> 00:38:09,535 Mas... eles vieram para o Alasca, como tantos outros, 559 00:38:09,636 --> 00:38:12,170 esperando ganhar uma fortuna em pepitas de ouro... 560 00:38:13,857 --> 00:38:16,291 direto do ch�o. 561 00:38:16,576 --> 00:38:20,595 Buck estava infeliz trabalhando para estes tr�s chifrudos. 562 00:38:20,696 --> 00:38:22,346 Eles n�o sabiam nada sobre c�es 563 00:38:22,448 --> 00:38:24,983 e ainda menos sobre c�es de tren�s. 564 00:38:25,084 --> 00:38:28,620 Eles trabalhavam os c�es no osso e sem aliment�-los. 565 00:38:28,721 --> 00:38:32,141 quando eles ainda estavam a 100 milhas do destino. 566 00:38:36,546 --> 00:38:41,783 Quando os c�es pararam de puxar, Hal bateu no Buck com um porrete. 567 00:38:41,884 --> 00:38:43,635 Felizmente, eles encontraram um acampamento 568 00:38:43,736 --> 00:38:46,371 de um garimpeiro chamado John Thornton. 569 00:38:50,209 --> 00:38:53,444 Thornton era um homem forte. 570 00:38:53,545 --> 00:38:57,315 Mas at� ele quase chegou �s l�grimas com a cena. 571 00:39:01,087 --> 00:39:02,621 Ele rugiu para Hal... 572 00:39:02,722 --> 00:39:05,674 Se bater nesse c�o de novo, eu mato-o! 573 00:39:05,775 --> 00:39:08,743 Thornton cortou a correia do Buck soltando-o do tren�. 574 00:39:08,844 --> 00:39:10,745 Apavorados, 575 00:39:10,846 --> 00:39:14,566 Hal, Charles e Mercedes empurraram metade dos suprimentos fora do tren� 576 00:39:14,667 --> 00:39:17,402 e prosseguiram na trilha. 577 00:39:19,355 --> 00:39:23,425 Thornton os advertiu para n�o irem adiante, 578 00:39:23,526 --> 00:39:27,228 porque o gelo no rio logo iria se romper. 579 00:39:28,531 --> 00:39:30,799 Mas eles o ignoraram. 580 00:39:33,035 --> 00:39:37,506 E eles nunca mais foram vistos de novo. 581 00:39:37,607 --> 00:39:40,342 Buck finalmente encontrou o humano que devia ficar com ele? 582 00:39:40,443 --> 00:39:43,528 N�o quer que eu arruine o resto da hist�ria, quer? 583 00:39:44,414 --> 00:39:45,580 Ei, av�. 584 00:39:45,681 --> 00:39:47,649 O que h� com aquele homem assustador que eu vi na cidade? 585 00:39:47,917 --> 00:39:52,454 Hatcher? N�o sei muito sobre ele. 586 00:39:52,555 --> 00:39:55,356 Mora numa cabana na montanha. Se mant�m solit�rio. 587 00:39:55,658 --> 00:39:59,244 Alguns dizem que ele � um presidi�rio fugitivo escondido. 588 00:39:59,345 --> 00:40:02,948 Dizem que ele pega coelhos com as pr�prias m�os 589 00:40:03,049 --> 00:40:05,717 e os come crus. 590 00:40:05,818 --> 00:40:08,954 Quando n�o h� coelhos, ele come pedras. 591 00:40:12,007 --> 00:40:17,479 Toda a cidade precisa de um personagem para poderem girar boatos sobre ele. 592 00:40:17,580 --> 00:40:18,897 Tanto quanto eu sei... 593 00:40:18,998 --> 00:40:21,633 Hatcher nunca incomodou ningu�m. 594 00:40:33,646 --> 00:40:34,729 O que est� errado? 595 00:40:35,080 --> 00:40:36,531 N�o est� com fome? 596 00:41:02,358 --> 00:41:03,675 Bom dia, Jolene. 597 00:41:03,776 --> 00:41:05,193 �? 598 00:41:05,294 --> 00:41:06,962 V� dizer isso �s minhas galinhas. 599 00:41:07,063 --> 00:41:09,564 Se puder encontr�-las. 600 00:41:09,665 --> 00:41:10,966 N�o tenho certeza se entendi. 601 00:41:11,067 --> 00:41:13,001 Duas das minhas galinhas desapareceram ontem � noite. 602 00:41:13,102 --> 00:41:14,635 H� penas por todo lado. 603 00:41:14,736 --> 00:41:18,072 E suspeita de jogo sujo. 604 00:41:20,042 --> 00:41:21,926 - Como posso ajud�-la? - Para come�ar, Bill, 605 00:41:22,027 --> 00:41:24,763 - Pode-me comprar duas galinhas. - Porque iria comprar... 606 00:41:24,864 --> 00:41:27,999 Tenho certeza que � aquele animal que mant�m na sua garagem. 607 00:41:28,100 --> 00:41:29,934 Ele n�o tem causado nenhum problema a ningu�m. 608 00:41:30,035 --> 00:41:31,836 - Ele � uma amea�a. - Ol�. 609 00:41:32,138 --> 00:41:35,891 Crian�a, eu vi-a com aquele animal. 610 00:41:35,992 --> 00:41:37,358 Ele comeu duas das minhas galinhas. 611 00:41:37,459 --> 00:41:39,761 N�o, n�o comeu. Ele fica na garagem a noite toda. 612 00:41:39,862 --> 00:41:41,012 Ele � um lobo bom. 613 00:41:41,847 --> 00:41:43,114 Cachorro. 614 00:41:43,215 --> 00:41:44,382 Tudo que eu posso dizer �, 615 00:41:44,483 --> 00:41:46,734 se mais uma das minhas galinhas desaparecer 616 00:41:46,835 --> 00:41:48,153 eu vou chamar o xerife, 617 00:41:48,320 --> 00:41:52,157 mand�-lo tomar esse animal e abat�-lo. 618 00:41:52,258 --> 00:41:55,577 N�o se preocupe, Jolene. Ele n�o vai incomodar mais ningu�m. 619 00:42:01,016 --> 00:42:03,968 De agora em diante, teremos que manter o Buck amarrado. 620 00:42:04,069 --> 00:42:05,753 Eu n�o acho que ele vai gostar muito. 621 00:42:05,854 --> 00:42:07,756 Quem se importa com algumas galinhas idiotas, afinal? 622 00:42:07,857 --> 00:42:09,257 Segura a�, mocinha. 623 00:42:09,358 --> 00:42:11,393 Talvez seja a hora de levar o Buck de volta para a mata. 624 00:42:11,494 --> 00:42:13,228 Talvez isso seja melhor para todo mundo. 625 00:42:13,329 --> 00:42:15,930 Ele vai ganhar a corrida e mostrar a todo mundo que ele � um bom animal. 626 00:42:16,031 --> 00:42:17,581 E m�e e o pai v�o deixar-me ficar com ele 627 00:42:17,683 --> 00:42:19,483 e Brittney e Chloe ficar�o com ci�mes. 628 00:42:19,584 --> 00:42:22,037 � para isso que o quer? 629 00:42:24,774 --> 00:42:28,092 N�o. Ele � meu amigo. 630 00:42:28,193 --> 00:42:31,747 Mexa-se rapaz. N�o temos o dia todo. 631 00:42:31,848 --> 00:42:34,515 Os c�es n�o t�m corrido muito bem, Pai. 632 00:42:34,617 --> 00:42:38,353 Acho que talvez seja a ra��o mais barata que continua comprando. 633 00:42:38,454 --> 00:42:40,188 Eles precisam de carne. 634 00:42:41,190 --> 00:42:43,258 Eu... eu n�o me importaria de ter alguma, tamb�m. 635 00:42:48,364 --> 00:42:51,166 Posso comprar um par de luvas na cidade hoje, Pai? 636 00:42:51,267 --> 00:42:52,384 Minhas m�os est�o congeladas. 637 00:42:52,485 --> 00:42:54,001 Perdeu o par que lhe comprei no ano passado. 638 00:42:54,103 --> 00:42:56,404 Porque vou desperdi�ar dinheiro para comprar outro par? 639 00:42:56,505 --> 00:42:58,523 Vai perder este, tamb�m. 640 00:43:04,713 --> 00:43:07,082 Acha que os nossos c�es v�o ganhar a corrida, Pai? 641 00:43:08,684 --> 00:43:10,752 N�o s�o os c�es, certo? 642 00:43:10,853 --> 00:43:13,354 � quanto c�rebro o condutor tem. 643 00:43:13,455 --> 00:43:16,524 Acha que n�o tenho mais c�rebro do que o Jack Ferguson? 644 00:43:18,461 --> 00:43:20,094 N�o apostava a camionete nisso. 645 00:43:20,195 --> 00:43:21,780 Ah, isso n�o importa. 646 00:43:21,881 --> 00:43:23,447 Tenho c�rebro bastante para n�s dois. 647 00:43:23,549 --> 00:43:25,416 Feche a porta, vamos. 648 00:43:29,037 --> 00:43:32,290 Acha que vou ser capaz de levar o Buck para casa comigo? 649 00:43:32,391 --> 00:43:33,491 N�o sei, Ry. 650 00:43:33,593 --> 00:43:35,993 N�o estou certo de quanto ele vai gostar da cidade. 651 00:43:36,095 --> 00:43:38,196 Se a m�e e o pai n�o me deixarem ficar com ele, 652 00:43:38,297 --> 00:43:40,365 eu quero que voc� fique com ele. 653 00:43:40,466 --> 00:43:42,300 Vamos s� nos preocupar em vencer esta corrida. 654 00:43:43,769 --> 00:43:45,186 Ozz � muito bom no tren�. 655 00:43:45,288 --> 00:43:46,888 Especialmente se ele n�o ouvir o pai. 656 00:43:46,989 --> 00:43:50,058 Porque um idiota como aquele corre com c�es de tren�? 657 00:43:50,359 --> 00:43:52,643 N�o tenho a certeza se posso vencer. 658 00:43:54,096 --> 00:43:55,329 N�o tenho mesmo. 659 00:43:55,430 --> 00:43:57,231 Como a av� costumava dizer, 660 00:43:57,333 --> 00:44:01,235 "Aben�oe esta comida e n�s que a comamos". 661 00:44:01,604 --> 00:44:03,287 �men. 662 00:44:04,890 --> 00:44:08,292 Certo, esta � a primeira vez que eu fiz pudim s�zinha, 663 00:44:08,393 --> 00:44:10,227 ent�o diga-me a verdade. 664 00:44:18,303 --> 00:44:20,288 - Gostou? - � interessante. 665 00:44:20,389 --> 00:44:23,208 Est�vamos quase sem leite normal ent�o usei leite coalhado. 666 00:44:23,309 --> 00:44:24,442 Apenas isso. 667 00:44:29,949 --> 00:44:32,349 Al�. Oi, Paula. 668 00:44:32,451 --> 00:44:34,151 Sim, est� mesmo aqui. 669 00:44:34,252 --> 00:44:35,871 � a sua m�e. 670 00:44:38,707 --> 00:44:40,041 Ol�, m�e. 671 00:44:40,142 --> 00:44:43,778 Tenho uma surpresa para si. Espera s� at� ver. Sim? 672 00:44:43,879 --> 00:44:45,513 Amo-a. 673 00:44:45,614 --> 00:44:50,235 - Ela quer falar consigo. - Est� bem. 674 00:44:50,336 --> 00:44:53,971 Ryan, v� se certificar se o Buck est� amarrado. 675 00:44:56,375 --> 00:44:57,659 Ol�, Paula. 676 00:44:57,760 --> 00:45:00,728 Sim, ela est� se divertindo muito. 677 00:45:00,829 --> 00:45:02,697 Aprendendo a dirigir c�es de tren�. Acredite ou n�o. 678 00:45:03,065 --> 00:45:05,850 N�s estamos falando sobre a mesma Ryan. 679 00:45:05,951 --> 00:45:09,253 Ou�a, Paula, eu n�o quero interferir, mas... 680 00:45:09,354 --> 00:45:14,925 Ryan botou na cabe�a que ela quer levar esse c�o para Boston. 681 00:45:15,227 --> 00:45:17,812 � um c�o grande, parte lobo. 682 00:45:17,913 --> 00:45:20,348 Apareceu perdido h� poucos dias. 683 00:45:20,449 --> 00:45:23,067 Sim, bem, isso � o que eu pensava. 684 00:45:23,235 --> 00:45:26,755 �, bem, eu n�o consigo v�-lo vivendo na cidade tamb�m. 685 00:45:26,856 --> 00:45:28,289 Vou mant�-la informada. 686 00:45:30,225 --> 00:45:34,512 Voc� tem que se comportar ou estar� numa grande encrenca. 687 00:45:34,613 --> 00:45:36,814 E n�o ser� capaz de ir para Boston comigo. 688 00:45:38,684 --> 00:45:41,269 Espero que n�o tenha comido aquelas galinhas, 689 00:45:41,370 --> 00:45:44,072 mas se comeu, sei que n�o estava tentando ser mau. 690 00:45:46,558 --> 00:45:48,959 Isso deve mant�-lo fora de encrenca. 691 00:45:49,061 --> 00:45:50,361 Boa noite, Buck. 692 00:45:56,886 --> 00:45:58,953 Buck teve as feridas curadas. 693 00:45:59,054 --> 00:46:00,789 Seus m�sculos incharam, 694 00:46:00,890 --> 00:46:03,792 e a vida voltou a seus olhos. 695 00:46:03,893 --> 00:46:06,944 Ele cresceu r�pidamente amando o seu novo mestre. 696 00:46:07,046 --> 00:46:11,832 Afinal de contas, esse homem tinha salvo a sua vida. 697 00:46:11,933 --> 00:46:17,204 Buck sabia que n�o havia maior alegria do que o abra�o rude do Thornton. 698 00:46:17,306 --> 00:46:19,607 Mas apesar desse grande amor, 699 00:46:19,708 --> 00:46:21,776 a natureza primitiva que o Yukon 700 00:46:21,877 --> 00:46:24,562 tinha despertado em Buck permanecia. 701 00:46:24,663 --> 00:46:28,533 Havia algo na floresta, que o chamava... 702 00:46:28,634 --> 00:46:31,602 e ele se sentia compelido a responder. 703 00:46:31,703 --> 00:46:35,856 Ele chegou a vaguear por conta pr�pria durante horas, at� dias, 704 00:46:35,957 --> 00:46:39,827 mas o amor por John Thornton sempre o levava de volta. 705 00:46:39,928 --> 00:46:42,963 Pelo menos, at� agora. 706 00:46:43,064 --> 00:46:45,300 Porque ele fazia isso, ele n�o sabia. 707 00:46:45,401 --> 00:46:47,602 Nem ele imaginava. 708 00:46:47,736 --> 00:46:51,873 Mas o amor por John Thornton sempre o levava de volta". 709 00:47:05,420 --> 00:47:06,587 Obrigado, av�. 710 00:47:09,525 --> 00:47:11,526 Av�? 711 00:47:11,627 --> 00:47:12,894 Sou uma sapat�o? 712 00:47:12,995 --> 00:47:14,779 Uh, essa � uma palavra boba. 713 00:47:14,880 --> 00:47:18,083 N�o estou certo do que significa, mas n�o acho que se encaixa em si. 714 00:47:18,184 --> 00:47:21,352 Nunca vou ser como as garotas de Beacon Hill, vou? 715 00:47:23,372 --> 00:47:27,108 Acha que a sua m�e � uma sapat�o? 716 00:47:27,209 --> 00:47:28,058 De jeito nenhum! 717 00:47:28,443 --> 00:47:29,844 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 718 00:47:34,082 --> 00:47:35,733 Essa � a sua m�e. 719 00:47:35,834 --> 00:47:37,669 Ela costumava jogar futebol? 720 00:47:37,770 --> 00:47:39,470 N�o! Baseball 721 00:47:39,571 --> 00:47:41,255 Arremesso r�pido! 722 00:47:41,356 --> 00:47:44,225 Ela costumava me implorar para deix�-la jogar. 723 00:47:44,326 --> 00:47:47,061 Eu tinha medo dela se magoar, mas finalmente eu cedi. 724 00:47:47,162 --> 00:47:50,648 Acabou sendo a melhor arremessadora do Condado de Bristol. 725 00:47:50,749 --> 00:47:54,836 E al�m disso, ela se tornou rainha do baile. 726 00:47:56,421 --> 00:48:00,691 Av�, o Jack diz que o Buck est� pronto para a corrida no campo. 727 00:48:00,792 --> 00:48:02,800 Ele quer levar a equipe 728 00:48:02,801 --> 00:48:04,128 at� � Trilha de Cold Creek. 729 00:48:04,229 --> 00:48:06,331 Ele disse que eu posso correr na cesta. 730 00:48:07,499 --> 00:48:10,518 Eu disse-lhe que voc� concordaria porque confia em mim. 731 00:48:10,619 --> 00:48:13,087 N�o tenho certeza se confio no Buck. 732 00:48:13,188 --> 00:48:15,356 E o campo n�o � familiar para si. 733 00:48:15,457 --> 00:48:17,225 Mas n�o para o Jack. 734 00:48:17,326 --> 00:48:18,309 Por favor? 735 00:48:18,410 --> 00:48:20,812 Voc� deixou a m�e jogar beisebol. 736 00:48:26,234 --> 00:48:28,636 N�o quero que v�... 737 00:48:29,705 --> 00:48:32,440 mais longe do que uma milha. 738 00:48:32,541 --> 00:48:35,610 Assim, pode regressar se precisar. 739 00:48:35,711 --> 00:48:37,378 Mas isso n�o � muito longe, afinal. 740 00:48:37,479 --> 00:48:40,815 As trilhas est�o cobertas de neve. 741 00:48:40,916 --> 00:48:43,418 Seria f�cil se perder. 742 00:48:43,519 --> 00:48:44,802 Sei que Jack � um bom rapaz, 743 00:48:45,037 --> 00:48:48,790 mas seus pais confiaram em mim para cuidar de si. 744 00:48:48,891 --> 00:48:50,407 Mas uma milha? 745 00:48:50,508 --> 00:48:52,176 Prometa-me... 746 00:48:52,277 --> 00:48:53,978 que vai ficar perto. 747 00:48:55,931 --> 00:48:57,365 Eu prometo. 748 00:49:01,553 --> 00:49:03,087 Tudo certo. Est� pronta? 749 00:49:03,188 --> 00:49:05,056 Lembre-se de manter os seus bra�os e as m�os para dentro. 750 00:49:05,224 --> 00:49:08,242 Vamos mostrar aos outros tipos o que um verdadeiro c�o de tren� pode fazer. 751 00:49:08,243 --> 00:49:09,477 Certo? 752 00:49:14,149 --> 00:49:15,933 Tudo bem. 753 00:49:16,035 --> 00:49:16,967 Prontos para irem? 754 00:49:17,069 --> 00:49:18,069 Tente parar-nos. 755 00:49:18,170 --> 00:49:20,371 Podemos fazer todo o caminho do passo. 756 00:49:21,740 --> 00:49:23,807 Eu estava para te dizer, Jack. 757 00:49:23,908 --> 00:49:26,009 Eu prometi ao av� que s� iamos uma milha. 758 00:49:26,111 --> 00:49:27,612 � a sua primeira vez. 759 00:49:27,713 --> 00:49:30,848 Se leva a Florzinha, quero que fique por perto. 760 00:49:31,416 --> 00:49:32,650 Florzinha? 761 00:49:33,802 --> 00:49:34,852 Claro, sem problema, Sr. Hale. 762 00:49:34,953 --> 00:49:36,554 - Certo. - Voltaremos em seguran�a. 763 00:49:36,655 --> 00:49:38,839 S� temos que fazer a corrida um par de vezes, certo? 764 00:49:38,940 --> 00:49:40,741 Pode puxar o gancho para mim? 765 00:49:41,377 --> 00:49:42,627 Tudo bem. 766 00:49:44,513 --> 00:49:45,496 Est� livre para ir. 767 00:49:45,597 --> 00:49:47,331 Hike! Hike! 768 00:49:48,533 --> 00:49:49,951 Vai Buck! 769 00:50:47,659 --> 00:50:50,711 Eles est�o realmente correndo. Desejava poder continuar. 770 00:50:50,812 --> 00:50:53,647 Talvez possa falar com o av� para nos deixar ir mais longe amanh�. 771 00:51:03,074 --> 00:51:04,391 Uou, uou! 772 00:51:05,944 --> 00:51:07,277 Buck! Uou! 773 00:51:10,698 --> 00:51:12,616 Buck! Uou! Uou! 774 00:51:12,651 --> 00:51:15,670 - Uou! Buck, uou! - Pare! 775 00:51:16,688 --> 00:51:18,823 Buck, Ranger, Sparks, Pepper! Uou! 776 00:51:32,588 --> 00:51:33,854 Voc� est� bem? 777 00:51:33,956 --> 00:51:35,322 Acho que sim. 778 00:51:35,423 --> 00:51:36,924 Voc� est�? 779 00:51:37,025 --> 00:51:39,243 Eu torci o tornozelo. 780 00:51:39,344 --> 00:51:43,014 Oh, n�o! Vai levar horas para desembara��-los. 781 00:51:50,555 --> 00:51:53,090 Buck, vem c�. Vem c�. 782 00:51:53,192 --> 00:51:54,725 Preciso que me ou�a, certo? 783 00:51:54,826 --> 00:51:56,944 N�o sei o que estava perseguindo ali atr�s, 784 00:51:57,045 --> 00:51:58,813 mas preciso que me escute, tudo bem? 785 00:51:59,147 --> 00:52:02,450 Vou tirar a sua correia para eu poder desembara�ar todas elas, certo? 786 00:52:02,551 --> 00:52:04,051 Fique! 787 00:52:08,973 --> 00:52:10,858 Buck! 788 00:52:10,959 --> 00:52:12,075 Buck! Volte! 789 00:52:21,003 --> 00:52:23,654 - Onde acha que ele foi? - Voltar para a selva. 790 00:52:25,306 --> 00:52:28,208 Ele vai voltar. Ele precisa. 791 00:52:29,945 --> 00:52:31,311 Ele vai voltar, n�o vai? 792 00:52:31,412 --> 00:52:33,931 Neste momento temos problemas maiores. 793 00:52:34,032 --> 00:52:36,000 Como, de que maneira vamos sair daqui? 794 00:52:37,736 --> 00:52:39,420 Sem rede. 795 00:52:39,521 --> 00:52:41,338 Dev�amos estar preocupados? 796 00:52:44,626 --> 00:52:45,826 N�o ajudaria nada. 797 00:52:45,927 --> 00:52:47,861 Quer dizer, o seu av� sabe que estamos aqui. 798 00:52:47,962 --> 00:52:50,648 Ele vir� procurar cedo ou tarde. 799 00:52:50,749 --> 00:52:52,933 N�o pode dizer-lhe que o Buck correu para fora de pista. 800 00:52:53,034 --> 00:52:54,068 Porque n�o? 801 00:52:54,169 --> 00:52:57,121 Porque, ele vai dizer que o Buck � muito selvagem. 802 00:52:58,256 --> 00:53:00,691 Vamos apenas dizer-lhe que a culpa foi minha. 803 00:53:00,793 --> 00:53:03,027 Que eu queria continuar. 804 00:53:08,684 --> 00:53:10,184 Est� frio. 805 00:53:11,353 --> 00:53:12,986 Sim. 806 00:54:16,568 --> 00:54:18,586 Buck! 807 00:54:26,361 --> 00:54:29,529 Ei, Buck! 808 00:54:49,417 --> 00:54:51,318 Bem, agora... 809 00:54:53,955 --> 00:54:55,956 O que os dois est�o fazendo aqui em cima? 810 00:54:56,191 --> 00:54:57,958 Est�vamos correndo de tren�. 811 00:54:58,059 --> 00:55:00,394 Os c�es sa�ram da trilha. N�s ca�mos. 812 00:55:00,495 --> 00:55:02,864 Seu c�o encontrou a minha cabana. 813 00:55:02,965 --> 00:55:05,165 N�o parou de latir at� que eu o seguisse. 814 00:55:08,136 --> 00:55:09,370 Voc�s est�o bem? 815 00:55:10,572 --> 00:55:11,639 Jack machucou o tornozelo. 816 00:55:11,906 --> 00:55:14,041 � apenas um entorce. 817 00:55:14,142 --> 00:55:16,743 Estamos com um pouco de frio, mas estamos bem. 818 00:55:18,514 --> 00:55:19,880 Bem, � melhor virem comigo. 819 00:55:19,981 --> 00:55:21,899 N�o � longe. 820 00:55:22,000 --> 00:55:24,769 Podemos deixar os c�es aqui por enquanto. 821 00:55:24,870 --> 00:55:26,403 Aqui vamos. 822 00:55:26,504 --> 00:55:30,374 Xerife, vamos deixar o Bill Hale saber que estou com a neta dele 823 00:55:30,475 --> 00:55:32,677 e o rapaz Ferguson na minha cabana. 824 00:55:32,778 --> 00:55:36,147 Tiveram um pequeno acidente de tren� e tiveram que ser resgatados. 825 00:55:36,248 --> 00:55:38,950 Assim que aquecerem vou lev�-los no Gato da Neve. 826 00:55:39,051 --> 00:55:40,851 Vou falar com ele, Roy. 827 00:55:41,019 --> 00:55:42,453 Ele vai ficar feliz de ouvir isso. 828 00:55:42,554 --> 00:55:45,922 Ele tem ligado nas �ltimas horas fren�ticamente. 829 00:55:46,023 --> 00:55:49,243 Certifique-se de que ele saiba que sua neta est� muito bem. 830 00:55:49,344 --> 00:55:51,045 Eu a vejo daqui a pouco. 831 00:55:55,150 --> 00:55:57,051 O que voc� faz aqui em cima? 832 00:55:58,053 --> 00:55:59,353 Eu vivo. 833 00:56:01,590 --> 00:56:03,174 Aquele � o seu cachorro? 834 00:56:07,462 --> 00:56:08,796 Kingo. 835 00:56:09,731 --> 00:56:11,632 Faleceu no �ltimo outono. 836 00:56:12,967 --> 00:56:16,003 Tinha mais senso do que qualquer humano que j� conheci. 837 00:56:16,971 --> 00:56:18,506 Bom companheiro. 838 00:56:19,708 --> 00:56:23,560 E o melhor c�o para trabalhar que j� houve. 839 00:56:23,661 --> 00:56:25,312 Deve sentir muita falta dele. 840 00:56:26,898 --> 00:56:29,634 Como sentiria falta de um bra�o. 841 00:56:32,971 --> 00:56:35,172 Boa coisa n�o ter escurecido sobre voc�s. 842 00:56:35,273 --> 00:56:36,440 Eu n�o estava com medo. 843 00:56:36,541 --> 00:56:38,992 De qualquer maneira, ver� o seu av� em breve. 844 00:56:39,294 --> 00:56:43,130 - Agora estou com medo. - Bem, acho que devia ficar. 845 00:56:44,933 --> 00:56:46,801 Voc� prometeu. 846 00:56:46,902 --> 00:56:48,085 Av�, eu... 847 00:56:48,186 --> 00:56:50,621 Foi direta contra a minha vontade. 848 00:56:50,722 --> 00:56:52,890 E mais importante... 849 00:56:52,991 --> 00:56:54,308 - �s minhas ordens. - Eu sei. 850 00:56:54,409 --> 00:56:57,678 Prometeu-me e n�o cumpriu. 851 00:56:57,779 --> 00:56:59,847 Qual o valor de uma promessa, se n�o a cumpre? 852 00:56:59,948 --> 00:57:02,833 Voc�, pelo menos, � s� uma crian�a, mas Jack devia saber melhor. 853 00:57:02,934 --> 00:57:05,419 A culpa � minha, av�, n�o do Jack. 854 00:57:05,520 --> 00:57:07,521 Fui eu que disse para ir um pouco mais, 855 00:57:07,622 --> 00:57:09,056 mas os c�es descolaram. 856 00:57:09,157 --> 00:57:10,624 Buck n�o queria parar. 857 00:57:10,725 --> 00:57:13,644 Eu tinha a sensa��o de que aquele animal ia ser problema. 858 00:57:13,745 --> 00:57:15,279 Buck n�o � problema. 859 00:57:15,380 --> 00:57:19,633 - Buck salvou-nos a vida. - N�o estou convencido disso, Ry. 860 00:57:19,734 --> 00:57:22,603 Notei que est� muito atrasada no seu dever de casa tamb�m. 861 00:57:22,704 --> 00:57:24,871 Estou decepcionado. 862 00:57:29,076 --> 00:57:30,877 Av�... 863 00:57:30,978 --> 00:57:33,113 vai ler-me a hist�ria? 864 00:57:33,381 --> 00:57:35,482 Hoje n�o. 865 00:57:35,583 --> 00:57:39,086 Precisa pensar no que fez hoje e porqu�. 866 00:57:39,187 --> 00:57:42,256 Acho que podemos esquecer de voc� ter uma corrida no pr�ximo s�bado. 867 00:57:42,523 --> 00:57:44,825 - Mas, av�! - V� para a cama! 868 00:58:24,399 --> 00:58:26,500 Trouxe alguns donuts para si. 869 00:58:28,436 --> 00:58:30,554 Quero pedir desculpas por ontem. 870 00:58:30,655 --> 00:58:32,123 Eu devia ter agido melhor. 871 00:58:32,224 --> 00:58:36,677 Estou feliz por voc�s terem voltado a salvo. 872 00:58:36,778 --> 00:58:40,330 Sabe? N�o vou correr a corrida. 873 00:58:41,450 --> 00:58:43,467 N�o sou t�o bom num tren� ainda. 874 00:58:43,568 --> 00:58:46,136 - Eu n�o sei, Jack. - Eu sei. 875 00:58:48,240 --> 00:58:51,809 De qualquer maneira... Cuide-se. 876 00:59:14,182 --> 00:59:15,849 O que est� fazendo? 877 00:59:17,085 --> 00:59:19,553 Tenho que fazer uma disserta��o da minha viagem. 878 00:59:31,299 --> 00:59:32,799 Terminou o seu dever de casa? 879 00:59:32,900 --> 00:59:35,102 Eu at� fiz o cr�dito extra. 880 00:59:35,203 --> 00:59:36,970 Meu Deus. 881 00:59:37,072 --> 00:59:38,772 Estou orgulhoso de si. 882 00:59:41,042 --> 00:59:43,077 Ry, 883 00:59:43,178 --> 00:59:45,679 lembra-se da sua av�? 884 00:59:45,780 --> 00:59:47,614 Ela era muito boa. 885 00:59:49,150 --> 00:59:51,351 Sabe que ela me deixou este ver�o. 886 00:59:51,586 --> 00:59:55,656 Um dia ela foi � loja para comprar o jantar para n�s, 887 00:59:55,757 --> 00:59:57,258 ela teve um ataque card�aco 888 00:59:57,358 --> 01:00:00,560 e morreu antes que pudessem chamar um m�dico. 889 01:00:02,197 --> 01:00:05,966 Ningu�m me ligou logo, ent�o eu n�o sabia. 890 01:00:06,968 --> 01:00:10,537 Eu esperei-a voltar para casa. 891 01:00:10,638 --> 01:00:12,606 Eu s� encarava a porta... 892 01:00:12,707 --> 01:00:14,074 esperando. 893 01:00:16,678 --> 01:00:18,362 Ent�o... 894 01:00:18,463 --> 01:00:20,997 voc� entende porque fiquei aborrecido 895 01:00:21,099 --> 01:00:23,767 quando voc� n�o voltou logo. 896 01:00:23,868 --> 01:00:26,670 Eu estava com medo que voc� n�o voltasse mais. 897 01:00:27,706 --> 01:00:29,773 Desculpe-me, av�. 898 01:00:36,398 --> 01:00:39,600 Devo ler o resto do Chamado Selvagem? 899 01:00:45,707 --> 01:00:47,374 Quando finalmente partimos... 900 01:00:47,475 --> 01:00:51,528 Buck estava feliz vivendo na floresta com o Thornton. 901 01:00:51,662 --> 01:00:55,465 Para Buck, era um prazer sem limites. 902 01:00:55,566 --> 01:00:59,803 Ca�a, pesca e passeios por lugares desconhecidos 903 01:00:59,904 --> 01:01:01,471 com o seu novo dono. 904 01:01:01,572 --> 01:01:05,359 Mas o chamado ainda soava nas profundezas da floresta. 905 01:01:05,460 --> 01:01:09,295 Enchia Buck de grande inquieta��o e anseios selvagens 906 01:01:09,564 --> 01:01:11,231 pelo que ele j� sabia. 907 01:01:11,332 --> 01:01:16,202 Buck come�ou a ficar longe do acampamento por dias a cada vez. 908 01:01:16,303 --> 01:01:20,641 Antigas mem�rias estavam chegando nele, as mem�rias de seus ancestrais. 909 01:01:20,742 --> 01:01:22,676 Ele encontrou um velho alce, 910 01:01:22,911 --> 01:01:26,547 e por tr�s dias ca�ou o alce, 911 01:01:26,648 --> 01:01:31,702 at� o alce cansar e Buck o abateu". 912 01:01:31,869 --> 01:01:34,555 Ele matou um alce? 913 01:01:36,140 --> 01:01:40,343 Quando Buck voltou para o Thornton ele deparou com um grupo de homens 914 01:01:40,444 --> 01:01:43,780 que tinham roubado o Thornton e tinham batido muito nele. 915 01:01:43,881 --> 01:01:46,816 Buck se atirou sobre os homens num frenesi 916 01:01:46,917 --> 01:01:49,853 que eles fugiram aterrorizados para a floresta. 917 01:01:50,905 --> 01:01:55,075 Buck descobriu que o seu amado dono... 918 01:01:55,176 --> 01:01:57,311 estava morto". 919 01:02:01,549 --> 01:02:03,000 N�o gosto mais deste livro. 920 01:02:03,101 --> 01:02:04,735 N�o quero que o leia mais. 921 01:02:04,836 --> 01:02:07,320 N�o vai entender a hist�ria se n�o ouvir o resto. 922 01:02:07,556 --> 01:02:11,024 Est� bem. Eu quero dormir. 923 01:02:42,757 --> 01:02:44,057 Preparando-se para a grande corrida? 924 01:02:44,358 --> 01:02:46,977 Desisti. 925 01:02:47,078 --> 01:02:48,812 Porqu�? 926 01:02:48,913 --> 01:02:51,281 Prov�velmente n�o ia ganhar mesmo. 927 01:02:51,383 --> 01:02:54,751 Como sabe antes de tentar? 928 01:02:54,852 --> 01:02:59,789 Tenho dito a todo mundo na escola como em dado duro para isto. 929 01:02:59,890 --> 01:03:02,592 Quero ser capaz de dizer que o conhecia antes que fosse um campe�o. 930 01:03:02,693 --> 01:03:05,095 Tem falado de mim? 931 01:03:07,098 --> 01:03:09,398 Ei, Jack, boa sorte com a corrida neste fim de semana. 932 01:03:09,399 --> 01:03:10,799 Estamos torcendo por si. 933 01:03:13,587 --> 01:03:16,489 Tenho de voltar ao trabalho. 934 01:04:12,863 --> 01:04:16,232 Esta � a hist�ria da minha viagem � Montana. 935 01:04:16,334 --> 01:04:21,838 Antes de eu vir para c�, eu n�o sabia que o mundo podia ser t�o bonito. 936 01:04:21,939 --> 01:04:23,674 Deixe-me contar sobre o Jack. 937 01:04:23,775 --> 01:04:25,909 Ele � o melhor rapaz que eu j� conheci, 938 01:04:26,010 --> 01:04:29,413 e ele me ensinou muito sobre c�es. 939 01:04:29,514 --> 01:04:32,482 Quase me esqueci de contar sobre a melhor parte de Montana. 940 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 Meu av�. 941 01:04:34,185 --> 01:04:36,320 Ele sabe tudo que h� para saber, 942 01:04:36,421 --> 01:04:38,455 mesmo que �s vezes eu desejasse que ele n�o soubesse. 943 01:04:40,458 --> 01:04:43,593 Ele costumava ser casado, mas a minha av� morreu. 944 01:04:43,695 --> 01:04:46,963 Eu sinto muita falta dela, porque ela era boa. 945 01:04:47,064 --> 01:04:50,300 Aposto que o meu av� sente falta dela, tamb�m. 946 01:04:50,401 --> 01:04:53,269 Mas ele � adulto, ent�o ele n�o pode ficar triste. 947 01:04:53,371 --> 01:04:56,506 Se me perguntarem, minha av� est� com Deus agora, 948 01:04:56,607 --> 01:04:59,175 vigiando o av� como um anjo especial, 949 01:04:59,276 --> 01:05:01,345 mesmo que ele n�o consiga v�-la. 950 01:05:01,446 --> 01:05:03,747 Mas eu acho que � verdade. 951 01:06:31,286 --> 01:06:32,619 Que se passa, Jack? 952 01:06:32,720 --> 01:06:34,555 Decidi correr aquela corrida. 953 01:06:34,656 --> 01:06:36,523 Quero dizer, quem disse que n�o sou bom o bastante? 954 01:06:36,757 --> 01:06:39,108 E sabe? 955 01:06:39,209 --> 01:06:39,976 Eu vou ganhar! 956 01:06:40,077 --> 01:06:41,962 Bem, esse � o esp�rito. 957 01:06:42,063 --> 01:06:45,715 Bem, o que est� esperando? Ele vai precisar de uma ajuda! 958 01:06:45,816 --> 01:06:47,834 - V� em frente! - S�rio? 959 01:06:47,935 --> 01:06:50,236 - Sim! - Obrigada, av�! 960 01:06:50,337 --> 01:06:53,156 Vem Jack, s� temos um dia para nos prepararmos. 961 01:07:44,758 --> 01:07:46,359 Oh, Bill. 962 01:07:49,363 --> 01:07:50,530 Ei, Sparks. 963 01:07:53,567 --> 01:07:54,284 Como ele est�? 964 01:07:54,385 --> 01:07:56,153 Como est�o os meus velhos companheiros? Hein? 965 01:07:56,254 --> 01:07:58,121 Como est� o meu c�o l�der? 966 01:07:58,222 --> 01:08:00,423 Sim, rapaz, bom garoto. Amo-o, bom garoto! 967 01:08:00,691 --> 01:08:04,027 Se n�o ganhar, vai ter que ir morar com o Sr. Heep. 968 01:08:04,128 --> 01:08:05,862 Sabe que n�o queremos isso. 969 01:08:05,963 --> 01:08:08,131 Porque n�o deixa o Buck decidir? 970 01:08:08,232 --> 01:08:10,099 Ele � muito lobo para voc�, garotinha. 971 01:08:10,401 --> 01:08:12,068 Um desses dias ele vai se virar contra si. 972 01:08:12,403 --> 01:08:14,721 Oh, sim vai. Vai rasgar o seu rosto todo. 973 01:08:14,822 --> 01:08:17,791 N�o vai sobrar nada a n�o ser globos oculares e sangue. 974 01:08:21,161 --> 01:08:23,780 S� estou brincando consigo. 975 01:08:23,881 --> 01:08:26,049 S� estou brincando. Se importa se eu lhe desejar boa sorte? 976 01:08:27,952 --> 01:08:30,086 Tenha uma boa corrida. 977 01:08:30,187 --> 01:08:31,788 Estarei esperando por si na linha de chegada 978 01:08:31,889 --> 01:08:34,274 e voc� vir� para casa comigo. 979 01:08:39,096 --> 01:08:42,866 Est� na hora de come�ar. Tren�s est�o nas marcas. 980 01:08:42,967 --> 01:08:45,869 Vamos fazer desta uma agrad�vel corrida amig�vel. 981 01:08:47,355 --> 01:08:48,839 Vamos divertir-nos. 982 01:08:53,427 --> 01:08:55,595 Sabe exatamente o que fazer. 983 01:08:55,696 --> 01:08:58,414 Coloquei guloseimas para c�es em ambos os bolsos do seu casaco. 984 01:08:58,515 --> 01:09:02,301 Se o Jack chegar muito perto s� as deixa cair na trilha. 985 01:09:02,402 --> 01:09:04,638 Os c�es dele v�o desistir de qualquer ideia de corrida. 986 01:09:04,739 --> 01:09:07,490 Jack, tem certeza que quer que eu v�? 987 01:09:07,591 --> 01:09:09,426 � peso extra para os c�es puxarem. 988 01:09:09,527 --> 01:09:11,878 Eu sei, mas somos uma equipe. 989 01:09:12,412 --> 01:09:15,665 Tudo bem, use isto... 990 01:09:15,766 --> 01:09:17,667 para dar sorte. 991 01:09:17,768 --> 01:09:19,969 Al�m disso, vai mant�-la aquecida. 992 01:09:20,070 --> 01:09:20,937 Como estou? 993 01:09:21,038 --> 01:09:23,707 Ah, parece uma vencedora! 994 01:09:24,925 --> 01:09:25,675 Se n�o vencer esta corrida, 995 01:09:25,776 --> 01:09:27,527 n�o se incomode em voltar para casa. Ouviu-me? 996 01:09:27,628 --> 01:09:28,794 Sim, sim. 997 01:09:29,063 --> 01:09:31,948 - Boa sorte crian�as. - Ozz, ou�a. 998 01:09:32,049 --> 01:09:34,934 Eu enganchei o gancho dele, assim voc� sai na frente. 999 01:09:35,035 --> 01:09:36,686 Sim, sim. 1000 01:09:45,480 --> 01:09:46,729 Aos seus lugares. 1001 01:09:48,799 --> 01:09:50,050 Preparar. 1002 01:09:52,286 --> 01:09:53,286 V�o! 1003 01:09:53,637 --> 01:09:54,821 Hike! Hike! 1004 01:09:54,922 --> 01:09:56,822 Est� preso! 1005 01:10:00,294 --> 01:10:02,913 V� l�, Jack! 1006 01:10:03,014 --> 01:10:05,081 Hike! Vamos! 1007 01:10:05,632 --> 01:10:07,300 Hike! 1008 01:10:08,619 --> 01:10:10,336 Vem. Vai, vai, vai! 1009 01:10:19,163 --> 01:10:20,630 Hike! 1010 01:10:25,286 --> 01:10:27,687 Vamos, rapazes! Vamos ganhar esta coisa! 1011 01:10:27,788 --> 01:10:29,789 Mais r�pido! Mais r�pido! 1012 01:10:29,890 --> 01:10:32,642 Vamos! Vamos, Buck! 1013 01:10:35,229 --> 01:10:37,230 Vai, Buck! 1014 01:10:37,531 --> 01:10:39,265 Vamos, seus vira-latas! 1015 01:10:39,366 --> 01:10:40,817 Hike! 1016 01:10:55,733 --> 01:10:58,017 Jack, temos que apanh�-los. 1017 01:10:59,253 --> 01:11:00,686 Vamos. 1018 01:11:06,660 --> 01:11:08,561 Vamos. Whoo! 1019 01:11:08,662 --> 01:11:10,563 Hike! Hike! 1020 01:11:15,619 --> 01:11:17,670 Ha, ha! Correndo como o vento. 1021 01:11:22,577 --> 01:11:24,878 Ringo, Sparks, Pepper, v�o! V�o! 1022 01:11:24,979 --> 01:11:26,796 Vamos, Buck! Voc� consegue! 1023 01:11:37,791 --> 01:11:40,309 Vamos, seus vira-latas! O pai vai matar-me se n�o vencermos esta coisa. 1024 01:11:40,410 --> 01:11:41,394 Vamos, Buck! 1025 01:11:41,579 --> 01:11:43,412 - Voc� consegue, Buck! - Hike! 1026 01:11:44,532 --> 01:11:46,282 Vai Buck! 1027 01:11:49,069 --> 01:11:50,252 Hike! Hike! 1028 01:11:50,353 --> 01:11:52,271 Continue, Buck! 1029 01:11:52,940 --> 01:11:54,123 Hike! Hike! 1030 01:11:59,530 --> 01:12:01,330 Hike! Hike! 1031 01:12:01,799 --> 01:12:04,000 Vai Buck, vamos! 1032 01:12:14,311 --> 01:12:15,912 N�o! N�o posso deixar que eles nos apanhem! 1033 01:12:24,388 --> 01:12:25,454 Hike! 1034 01:12:36,617 --> 01:12:38,735 Vamos! N�s podemos vencer isto. 1035 01:12:38,836 --> 01:12:40,519 � isso a�, Jack! 1036 01:12:40,620 --> 01:12:42,388 Deixe-os correrem! 1037 01:12:42,489 --> 01:12:43,807 Vem, Jack! 1038 01:12:50,480 --> 01:12:51,364 Calma agora! 1039 01:12:51,465 --> 01:12:53,949 Fique afastado da equipe do Heep. 1040 01:12:54,050 --> 01:12:55,752 Oh, n�o! 1041 01:12:55,853 --> 01:12:58,187 Venham, rapazes! Vamos! Vamos! 1042 01:12:58,288 --> 01:13:00,690 - N�s o apanh�mos... - Oba! 1043 01:13:00,791 --> 01:13:03,776 Espere at� ter passagem limpa. 1044 01:13:03,877 --> 01:13:05,545 Acho que o Jack sabe o que est� fazendo. 1045 01:13:05,646 --> 01:13:07,013 Acredito que ele sabe. 1046 01:13:07,114 --> 01:13:08,948 E tamb�m aquela garotinha... 1047 01:13:09,049 --> 01:13:11,167 Hike, Hike! 1048 01:13:20,344 --> 01:13:21,695 - Eia! - Whoo! 1049 01:13:24,314 --> 01:13:26,099 Whoo-hoo! 1050 01:13:26,200 --> 01:13:27,583 Whoo! 1051 01:13:32,589 --> 01:13:35,658 Vamos, Jack! V�! 1052 01:13:40,163 --> 01:13:41,914 Hike! 1053 01:13:42,916 --> 01:13:45,368 Maldi��o, Ozz! Atire-os! 1054 01:13:45,469 --> 01:13:47,871 Jogue no gelo. 1055 01:13:52,026 --> 01:13:54,460 - Vem, Buck! - Vem! 1056 01:13:56,713 --> 01:13:58,114 Muito bom! 1057 01:14:01,618 --> 01:14:02,852 Whoo! 1058 01:14:04,004 --> 01:14:06,956 - � isso a�, Jack! - Ei, Jack! 1059 01:14:07,058 --> 01:14:09,459 O que se passa consigo? Eu disse para jogar no gelo. 1060 01:14:09,560 --> 01:14:11,661 Disse para os atirar... 1061 01:14:15,933 --> 01:14:18,067 O cachorro j� era! 1062 01:14:23,006 --> 01:14:24,774 Fez uma boa corrida. 1063 01:14:24,875 --> 01:14:27,143 Voc� tamb�m fez, Ozz. 1064 01:14:27,244 --> 01:14:28,444 Tome... 1065 01:14:30,013 --> 01:14:32,115 para os seus c�es. 1066 01:14:32,216 --> 01:14:34,784 Sinto muito por tudo. 1067 01:14:34,885 --> 01:14:37,519 Talvez os veja por a� a qualquer altura. 1068 01:14:37,621 --> 01:14:40,607 Formo-me para o ano que vem, depois vou para a faculdade. 1069 01:14:40,708 --> 01:14:42,475 Ainda n�o disse ao meu pai. 1070 01:14:44,678 --> 01:14:46,212 Obrigado. 1071 01:14:49,716 --> 01:14:51,784 Parab�ns. 1072 01:14:54,888 --> 01:14:56,005 Xerife! 1073 01:14:56,106 --> 01:14:58,791 Xerife, esta n�o foi uma corrida justa. 1074 01:14:58,892 --> 01:15:00,627 Eles tinham dois condutores. 1075 01:15:00,727 --> 01:15:03,963 - Deviam ser desqualificados. - Oh, voc� perdeu de forma justa. 1076 01:15:04,064 --> 01:15:06,266 N�o foi justo correr com aquele lobo, tamb�m. 1077 01:15:06,367 --> 01:15:08,801 - Heep, cala a boca. - Eu ganhei! 1078 01:15:11,539 --> 01:15:14,073 Isso n�o foi uma corrida justa e sabe disso. 1079 01:15:17,477 --> 01:15:21,347 Quem quer esse maldito mesti�o, afinal? 1080 01:15:21,448 --> 01:15:24,149 Buck, pare! Ningu�m lhe quer fazer mal. 1081 01:15:24,251 --> 01:15:27,504 Tirem-no de cima de mim! Socorro! Ele � um animal selvagem! 1082 01:15:31,508 --> 01:15:35,862 Voc�s viram isso! Ele � um animal selvagem, digo-vos! 1083 01:15:38,298 --> 01:15:40,433 Bem, � melhor abat�-lo. 1084 01:15:40,534 --> 01:15:42,735 Vou apresentar queixa. 1085 01:15:44,304 --> 01:15:46,573 Quem aposta nesta cidade mixa, afinal. 1086 01:15:48,092 --> 01:15:51,578 Vou para algum lugar onde n�o cheire t�o mal! 1087 01:15:54,932 --> 01:15:57,433 Cidadezinha est�pida. 1088 01:15:57,534 --> 01:16:00,670 Vou para o norte. 1089 01:16:00,771 --> 01:16:02,404 Mas talvez volte. 1090 01:16:06,944 --> 01:16:11,798 Bill, parece que ainda h� muito de selvagem no Buck. 1091 01:16:11,899 --> 01:16:14,700 N�o posso permitir que ele fique mais na cidade. 1092 01:16:18,322 --> 01:16:20,156 Eu vou lev�-lo para Boston. 1093 01:16:23,393 --> 01:16:26,145 Falei com os seus pais a noite passada, 1094 01:16:26,247 --> 01:16:28,881 e contei-lhes sobre o Buck. 1095 01:16:28,982 --> 01:16:31,684 N�o pode levar um lobo para a cidade. 1096 01:16:35,922 --> 01:16:37,406 Est� bem? 1097 01:16:39,192 --> 01:16:41,794 Quando eu o amarrei com a correia, ele sa�u. 1098 01:16:41,895 --> 01:16:44,697 Acho que n�o foi a primeira vez, tamb�m. 1099 01:16:44,798 --> 01:16:47,967 Acho que ele comeu as galinhas, tamb�m. 1100 01:16:48,068 --> 01:16:52,088 Eu pensei em contar-lhe, mas n�o queria que voc� o levasse embora. 1101 01:16:52,189 --> 01:16:54,189 Acho que ele n�o � um animal de estima��o muito bom. 1102 01:16:54,201 --> 01:16:55,401 Ry, 1103 01:16:56,209 --> 01:16:57,293 ele � um lobo. 1104 01:16:57,394 --> 01:17:00,697 Ele � um lobo �timo, mas ele � um lobo. 1105 01:17:00,798 --> 01:17:03,382 Ele s� tem que ficar no lugar certo. 1106 01:17:04,551 --> 01:17:06,352 Ele pode voltar para a floresta? 1107 01:17:06,453 --> 01:17:07,954 N�o, n�o pode fazer isso. 1108 01:17:08,055 --> 01:17:10,389 Ele est� muito acostumado a ficar onde a comida � f�cil. 1109 01:17:10,490 --> 01:17:12,591 Ele vai acabar voltando novamente. 1110 01:17:16,479 --> 01:17:19,515 Eu realmente n�o tenho escolha. 1111 01:17:20,551 --> 01:17:23,419 Eu vou ter que lev�-lo para o canil. 1112 01:17:28,324 --> 01:17:30,659 Porque n�o lhe diz adeus? 1113 01:17:43,740 --> 01:17:46,525 Ry, docinho? 1114 01:17:49,396 --> 01:17:50,463 Certo. 1115 01:17:50,564 --> 01:17:52,765 Voc� � uma garota corajosa. 1116 01:18:02,960 --> 01:18:04,360 N�o! 1117 01:18:05,095 --> 01:18:08,280 N�o vou deix�-la lev�-lo! 1118 01:18:08,382 --> 01:18:11,150 N�o pode levar o Buck para o canil. 1119 01:18:15,556 --> 01:18:17,156 N�o! 1120 01:18:19,309 --> 01:18:20,542 Buck! 1121 01:18:22,946 --> 01:18:26,282 - Eu amo-o, Buck. - Eu poderia usar um bom c�o. 1122 01:18:29,386 --> 01:18:31,287 Seria �til para mim. 1123 01:18:38,495 --> 01:18:42,098 Bem, ele parece gostar de si. Isso � certo. 1124 01:18:43,283 --> 01:18:44,700 Sim. 1125 01:18:46,286 --> 01:18:47,786 Xerife? 1126 01:18:52,626 --> 01:18:55,277 Bem, enquanto ele permanecer na cabana... 1127 01:18:56,547 --> 01:18:58,147 n�o tenho obje��es. 1128 01:19:01,735 --> 01:19:04,153 Acho que ele vai gostar l� de cima. 1129 01:19:04,254 --> 01:19:06,556 Acho que ele vai gostar muito. 1130 01:19:10,494 --> 01:19:12,912 Uma coisa, por�m... 1131 01:19:13,013 --> 01:19:14,814 vamos ter que lhe p�r uma coleira de cor diferente. 1132 01:19:33,383 --> 01:19:36,251 John Thornton estava morto. 1133 01:19:36,352 --> 01:19:38,320 A �ltima amarra estava partida. 1134 01:19:38,421 --> 01:19:41,790 Os chamados do homem n�o mais confinavam o Buck. 1135 01:19:41,891 --> 01:19:45,928 Mas os nativos dessas terras ainda contam uma hist�ria. 1136 01:19:46,029 --> 01:19:48,580 � uma hist�ria de um c�o fantasma 1137 01:19:48,765 --> 01:19:51,734 que corre � frente da alcateia. 1138 01:19:51,835 --> 01:19:54,970 Eles t�m medo desse c�o fantasma, 1139 01:19:55,072 --> 01:19:57,372 pois ele tem uma ast�cia maior que a deles. 1140 01:19:57,473 --> 01:19:59,308 Roubando de seus acampamentos, 1141 01:19:59,409 --> 01:20:03,713 roubando suas armadilhas e desafiando seus mais corajosos ca�adores. 1142 01:20:03,814 --> 01:20:08,150 Dizem que ele � grande, um glorioso vestido de lobo. 1143 01:20:08,251 --> 01:20:10,803 Diferente de todos os outros lobos, 1144 01:20:10,987 --> 01:20:14,356 ele canta a can��o do lobo Yukon... 1145 01:20:17,160 --> 01:20:19,261 que � a can��o da alcateia. 1146 01:20:48,842 --> 01:20:50,943 - Obrigado, Rene. - De nada. 1147 01:20:51,045 --> 01:20:53,079 Tudo certo. 1148 01:21:31,918 --> 01:21:33,886 Oh, meu Deus! Para mim? 1149 01:21:34,154 --> 01:21:35,788 Eu sei que ela � pequenina. 1150 01:21:35,889 --> 01:21:37,323 Ela � perfeita. 1151 01:21:37,457 --> 01:21:40,576 O que acha que a Brittney e a Chloe v�o pensar sobre isso? 1152 01:21:40,877 --> 01:21:44,013 Quem se importa com o que pensam. 1153 01:21:44,114 --> 01:21:45,915 Tenho o nome perfeito para ela. 1154 01:21:48,001 --> 01:21:50,786 Florzinha. 1155 01:21:55,142 --> 01:21:57,476 Esta foi a melhor viagem que j� fiz. 1156 01:21:57,577 --> 01:21:59,511 Eu amo-o, av�. 1157 01:21:59,612 --> 01:22:01,580 Eu amo-a tamb�m. 1158 01:22:03,950 --> 01:22:06,502 Salta. Salta! 1159 01:22:08,055 --> 01:22:09,755 Bom garoto. 1160 01:22:29,542 --> 01:22:30,910 Bom garoto. 1161 01:22:31,011 --> 01:22:33,045 Isso que � um bom garoto. 1162 01:22:47,508 --> 01:22:50,425 FIM 87026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.