Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,195 --> 00:00:26,366
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
2
00:00:34,781 --> 00:00:36,986
CHAMADA SELVAGEM
3
00:00:49,997 --> 00:00:51,197
Vai!
4
00:02:02,120 --> 00:02:05,373
Se a natureza governa,
reina a beleza.
5
00:02:05,474 --> 00:02:06,673
O qu�?
6
00:02:06,775 --> 00:02:09,243
� uma coisa que a sua
av� costumava dizer.
7
00:02:15,850 --> 00:02:18,318
Eu nunca me canso
desta estrada.
8
00:02:18,620 --> 00:02:20,337
N�o � qualquer coisa?
9
00:02:20,438 --> 00:02:22,572
Eu vejo �rvores, av�...
10
00:02:22,673 --> 00:02:23,907
e neve.
11
00:02:28,429 --> 00:02:29,563
Ent�o...
12
00:02:29,664 --> 00:02:32,733
Ent�o, sua m�e e seu pai est�o
viajando pela Europa.
13
00:02:32,834 --> 00:02:34,601
E n�o me levaram.
14
00:02:35,553 --> 00:02:38,689
Estou t�o feliz de estar
aqui, Florzinha.
15
00:02:38,790 --> 00:02:40,291
A m�e disse que voc�
precisava de companhia.
16
00:02:40,391 --> 00:02:43,260
Bem, voc� n�o �
apenas uma companhia...
17
00:02:43,945 --> 00:02:46,063
voc� � fam�lia.
18
00:02:49,116 --> 00:02:51,552
Pena que n�o veio um dia antes.
19
00:02:51,653 --> 00:02:54,488
Pod�amos ter visto
A Corrida do C�u.
20
00:02:54,589 --> 00:02:57,324
Um das maiores corridas de
c�es de tren� no pa�s.
21
00:02:57,525 --> 00:03:00,844
Corrida de c�es de tren�?
Que s�culo � este?
22
00:03:00,945 --> 00:03:04,698
Voc� teria gostado.
Muito emocionante.
23
00:03:05,633 --> 00:03:09,236
Os c�es s�o magn�ficos.
24
00:03:15,910 --> 00:03:18,462
Se quiser que eu v� mais devagar
para apreciar a paisagem,
25
00:03:18,563 --> 00:03:20,097
� s� dizer.
26
00:03:29,741 --> 00:03:31,742
Se importa
se pararmos na cidade?
27
00:03:31,843 --> 00:03:33,027
Preciso ir ao correio.
28
00:03:33,128 --> 00:03:34,511
Quanto demora para a cidade?
29
00:03:35,030 --> 00:03:36,079
N�s estamos c�.
30
00:03:36,180 --> 00:03:37,898
Isto � a cidade?
31
00:03:37,999 --> 00:03:40,417
�.
32
00:03:40,918 --> 00:03:42,669
Eu amo esta cidade.
33
00:03:42,770 --> 00:03:46,307
Voc� n�o tem isto em Boston.
34
00:03:48,910 --> 00:03:50,377
� isso.
35
00:03:50,478 --> 00:03:51,845
Quer conhecer o nosso Correio?
36
00:03:51,946 --> 00:03:54,548
Isso � muito tentador, av�,
mas acho que vou esperar aqui.
37
00:03:54,649 --> 00:03:55,683
Certo.
38
00:03:55,784 --> 00:03:56,950
Diacho, rapaz.
39
00:03:57,051 --> 00:03:58,885
Esta � a quarta corrida que perde.
40
00:03:58,986 --> 00:04:00,754
Quarta! Est� come�ando a
envergonhar-me!
41
00:04:00,855 --> 00:04:02,923
Na frente de toda a cidade.
42
00:04:03,024 --> 00:04:06,560
Os tren�s est�o tortos do acidente na
semana passada e os c�es cansados.
43
00:04:06,661 --> 00:04:09,563
- Devemos deix�-los descansar.
- Desculpas, desculpas, desculpas!
44
00:04:09,664 --> 00:04:13,033
N�o passa de uma m�quina
m�e-amorosa de desculpas!
45
00:04:13,134 --> 00:04:14,868
- Oh, aqui.
- Boa corrida, Ozzie.
46
00:04:14,969 --> 00:04:16,102
Desiste seu paspalh�o.
47
00:04:16,203 --> 00:04:17,437
Heep.
48
00:04:18,522 --> 00:04:20,291
Isso � jeito de tratar o rapaz?
49
00:04:20,392 --> 00:04:23,210
Porque n�o cuida da
sua vida, Hale.
50
00:04:23,595 --> 00:04:25,412
N�o devia estar em casa...
51
00:04:25,513 --> 00:04:27,347
tendo um ataque card�aco?
52
00:04:28,633 --> 00:04:29,900
Venha!
53
00:04:36,658 --> 00:04:38,425
- Ol�, Sr. Hale.
- Ol�, Jack.
54
00:04:38,527 --> 00:04:41,261
Viu a corrida? Cheguei em
quarto na divis�o j�nior.
55
00:04:41,362 --> 00:04:42,195
Quarto?
56
00:04:42,296 --> 00:04:43,414
Estava correndo em primeiro
57
00:04:43,598 --> 00:04:44,798
at� �s �ltimas voltas.
58
00:04:45,099 --> 00:04:46,633
Eu noto que tende a
frear nas voltas
59
00:04:46,734 --> 00:04:48,569
justo quando os c�es
realmente querem correr.
60
00:04:48,670 --> 00:04:51,455
Av�?
Estou com frio e entediada.
61
00:04:51,556 --> 00:04:52,923
Estou com frio e entediada.
62
00:04:53,024 --> 00:04:55,909
Bem, vamos para casa e
colocamo-la para assar.
63
00:04:56,010 --> 00:04:59,864
Ryan, este � o Jack Ferguson,
nosso vizinho.
64
00:04:59,965 --> 00:05:02,016
Essa � a minha neta.
� de Boston.
65
00:05:02,117 --> 00:05:03,350
Garota da cidade, hein?
66
00:05:03,451 --> 00:05:07,354
Tenho que alimentar os c�es.
Foi um prazer conhec�-la, Ry.
67
00:06:04,128 --> 00:06:07,814
- O que est� olhando?
- Tem TV por sat�lite?
68
00:06:09,116 --> 00:06:12,051
N�o, mas tenho chocolate quente.
69
00:06:12,153 --> 00:06:13,553
Venha.
70
00:06:13,821 --> 00:06:17,457
Sua m�e deu-me uma lista de
cap�tulos que precisa ler...
71
00:06:17,558 --> 00:06:20,527
para n�o ficar para tr�s na escola.
72
00:06:20,628 --> 00:06:22,329
Parece um monte de trabalho.
73
00:06:22,430 --> 00:06:24,097
N�o realmente.
Sou muito boa na escola.
74
00:06:25,633 --> 00:06:27,401
Ainda joga futebol?
75
00:06:27,502 --> 00:06:28,635
N�o?
76
00:06:28,736 --> 00:06:30,637
Era uma jogadora muito boa,
n�o era?
77
00:06:30,738 --> 00:06:32,539
As garotas de Beacon Hill
n�o jogam futebol.
78
00:06:32,640 --> 00:06:35,342
Dizem que � para rapag�es.
79
00:06:35,443 --> 00:06:37,010
As garotas de Beacon Hill?
80
00:06:37,111 --> 00:06:39,979
Brittney e Chloe. Elas s�o as garotas
mais populares da minha classe.
81
00:06:40,080 --> 00:06:42,316
Oh, e s�o suas amigas.
82
00:06:42,417 --> 00:06:44,334
Digo �s pessoas que s�o,
mas...
83
00:06:44,435 --> 00:06:46,103
n�o acho que digam o
mesmo sobre mim.
84
00:06:46,204 --> 00:06:47,537
Oh, entendo.
85
00:06:47,638 --> 00:06:50,274
Elas t�m os melhores celulares,
as roupas mais legais...
86
00:06:50,375 --> 00:06:51,842
Brittney vai esquiar na It�lia.
87
00:06:51,943 --> 00:06:53,944
E a fam�lia da Chloe tem uma casa
em St. Barts.
88
00:06:55,447 --> 00:06:56,980
Impressionante.
89
00:06:58,299 --> 00:07:00,834
E eu estou presa aqui em Montana.
90
00:07:02,920 --> 00:07:04,854
Um destino triste
para qualquer garotinha.
91
00:07:09,093 --> 00:07:11,811
Hora de dormir,
Florzinha.
92
00:07:13,514 --> 00:07:15,666
Gostava que lhe lesse uma hist�ria?
93
00:07:15,767 --> 00:07:17,951
Av�, tenho dez.
94
00:07:18,053 --> 00:07:20,320
Oh, certo, pois.
95
00:07:21,422 --> 00:07:23,256
Desculpe.
96
00:08:06,101 --> 00:08:07,968
Ol�, est� com o Sr. Hale?
97
00:08:08,269 --> 00:08:10,137
- Sim.
- Vamos apanhar pinh�es.
98
00:08:10,238 --> 00:08:11,355
Quer vir?
99
00:08:11,456 --> 00:08:12,339
Pinh�es?
100
00:08:12,524 --> 00:08:15,258
Deus, isso parece
realmente emocionante.
101
00:08:16,728 --> 00:08:19,646
Ela n�o � daqui, Rusty.
Vamos.
102
00:08:23,351 --> 00:08:25,619
Estas pessoas da montanha
s�o malucas.
103
00:08:25,720 --> 00:08:28,455
- O que � tudo isso?
- O meu livro de desejos.
104
00:08:28,556 --> 00:08:30,857
- Todas as coisas que eu quero.
- O que � isto?
105
00:08:30,958 --> 00:08:32,942
- Um clipe para cabelo.
- Quarenta d�lares?
106
00:08:33,261 --> 00:08:35,645
Chloe tem um.
� muito legal.
107
00:08:35,746 --> 00:08:36,646
Estou vendo.
108
00:08:36,831 --> 00:08:39,399
A m�e e pai n�o me deixam
ter a maioria destas coisas.
109
00:08:39,500 --> 00:08:42,986
Dizem que n�o � nada que
construa o car�ter.
110
00:08:43,087 --> 00:08:46,087
Acho que eu teria um monte de car�ter
se eles me surpreendessem
111
00:08:46,088 --> 00:08:47,588
e me dessem tudo que eu quero.
112
00:08:47,625 --> 00:08:48,809
Teria, hein?
113
00:08:48,910 --> 00:08:51,194
Mas nunca consigo uma
surpresa boa na minha vida.
114
00:08:52,630 --> 00:08:55,064
O mundo est� cheio de surpresas,
115
00:08:55,165 --> 00:08:57,300
se olhar como deve ser.
116
00:08:57,919 --> 00:08:59,836
Isso soa como conversa de av�.
117
00:09:01,255 --> 00:09:03,841
Mas obrigada por tentar me animar.
118
00:09:53,825 --> 00:09:55,291
Al�.
119
00:09:57,962 --> 00:09:59,095
Ei.
120
00:10:00,097 --> 00:10:02,231
O que foi?
121
00:10:02,333 --> 00:10:05,702
Ouvi alguma coisa.
N�o tem fantasmas, tem?
122
00:10:05,803 --> 00:10:07,270
N�o.
123
00:10:07,371 --> 00:10:08,638
Prov�velmente, um guaxinim.
124
00:10:08,739 --> 00:10:11,608
Eles gostam de aparecer e
fazer uma bagun�a do lixo
125
00:10:11,709 --> 00:10:14,711
quando esque�o de fechar
as latas de lixo.
126
00:10:16,146 --> 00:10:18,181
Vamos surpreend�-lo.
127
00:10:36,217 --> 00:10:38,818
- � um cachorro.
- S� um cachorro?
128
00:10:39,036 --> 00:10:42,005
N�o � s� um cachorro.
� um diabo de cachorro.
129
00:10:42,106 --> 00:10:43,624
Olhe o tamanho dele.
130
00:10:46,126 --> 00:10:47,544
Cuidado!
131
00:10:48,563 --> 00:10:50,063
Ele pode ser feroz.
132
00:10:50,164 --> 00:10:50,881
Feroz?
133
00:10:51,165 --> 00:10:53,650
Selvagem. H� alguns
c�es selvagens em redor.
134
00:10:56,370 --> 00:10:58,889
Esse c�o est� em m� forma.
� melhor chamar o veterin�rio.
135
00:11:01,208 --> 00:11:04,428
Ele esteve brigando. Prov�velmente
com um urso ou um lince.
136
00:11:04,529 --> 00:11:05,979
Pode ter alguma hemorragia interna.
137
00:11:06,080 --> 00:11:07,547
Ele vai morrer?
138
00:11:07,648 --> 00:11:08,748
Ele n�o parece bem.
139
00:11:08,849 --> 00:11:11,718
Ele mal respira,
pode ter perfurado um pulm�o.
140
00:11:11,819 --> 00:11:13,453
E, Bill, isso n�o � um cachorro...
141
00:11:13,554 --> 00:11:14,921
n�o inteiramente, de qualquer jeito.
142
00:11:15,022 --> 00:11:17,207
- O que quer dizer?
- Bem, olha para ele.
143
00:11:17,308 --> 00:11:19,092
Tem muito de lobo nele.
Ele � h�brido.
144
00:11:19,193 --> 00:11:20,527
Podemos ficar com ele?
145
00:11:20,628 --> 00:11:23,830
Olha... esse animal est�
em p�ssimo estado, Bill.
146
00:11:23,931 --> 00:11:25,031
Eu poderia operar,
147
00:11:25,133 --> 00:11:27,367
mas acho que a �nica
op��o razo�vel seria...
148
00:11:27,468 --> 00:11:28,701
coloc�-lo para dormir.
149
00:11:28,802 --> 00:11:30,954
Quer dizer, mat�-lo?
Ele n�o fez nada.
150
00:11:31,171 --> 00:11:33,173
- N�o pode simplesmente mat�-lo.
- Certo.
151
00:11:33,274 --> 00:11:35,742
Se ele quer morrer
ele pode morrer aqui.
152
00:11:35,843 --> 00:11:37,744
Mas n�o vou deixar que voc� o mate.
153
00:11:37,845 --> 00:11:38,962
Digo-lhe o seguinte.
154
00:11:39,063 --> 00:11:40,714
Que tal eu dar uma olhadela
para si amanh�?
155
00:11:40,815 --> 00:11:43,317
Estou achando que a �nica
sa�da ser�...
156
00:11:43,418 --> 00:11:44,484
dispor dele.
157
00:11:44,585 --> 00:11:46,686
Espere a�.
158
00:11:46,787 --> 00:11:50,356
Estamos falando de um lobo aqui,
certo? Como...
159
00:11:52,410 --> 00:11:54,411
Quero dizer, � seguro?
160
00:11:55,580 --> 00:11:57,314
Ele n�o est� em condi��es
de fazer mal a ningu�m.
161
00:11:57,415 --> 00:11:59,515
E parece que � mais cachorro
do que lobo, de qualquer maneira.
162
00:11:59,784 --> 00:12:01,618
� seguro.
163
00:12:07,759 --> 00:12:08,725
Obrigado, doutor.
164
00:12:08,909 --> 00:12:10,910
- Tudo bem.
- Tudo bem.
165
00:12:18,085 --> 00:12:20,270
Certo, Ry.
166
00:12:20,371 --> 00:12:23,773
Vamos deix�-lo dormir e amanh�
veremos como ele vai estar de manh�.
167
00:12:24,725 --> 00:12:27,027
Podemos colocar um aquecedor
aqui para ele?
168
00:12:27,428 --> 00:12:29,062
Claro.
169
00:12:29,948 --> 00:12:31,381
Obrigado, av�.
170
00:12:35,602 --> 00:12:38,672
Este � o "Chamado Selvagem"
do Jack London.
171
00:12:38,773 --> 00:12:40,306
Um dos meus livros favoritos
172
00:12:40,407 --> 00:12:42,676
quando eu era s� um pouco
mais velho do que voc�.
173
00:12:42,777 --> 00:12:45,478
Mas as crian�as hoje em dia, bem...
174
00:12:45,579 --> 00:12:49,348
Isto n�o � sobre coelhinhos
ou fadas ou algo assim, �?
175
00:12:49,449 --> 00:12:51,918
� sobre um cachorro.
176
00:12:53,888 --> 00:12:56,690
Buck n�o lia os jornais...
177
00:12:56,791 --> 00:12:59,325
ou ele teria sabido o problema
que estava come�ando...
178
00:12:59,426 --> 00:13:01,094
Quem � Buck?
179
00:13:01,195 --> 00:13:03,196
Buck � um cachorro.
180
00:13:05,099 --> 00:13:09,502
A escrita � meio fantasia, se importa
se eu parafrasear de vez em quando?
181
00:13:09,603 --> 00:13:11,370
Parafrasear?
182
00:13:11,471 --> 00:13:12,906
Colocar com as minhas pr�prias palavras.
183
00:13:13,007 --> 00:13:15,075
- Est� bem.
- Tudo bem.
184
00:13:15,176 --> 00:13:18,778
Veja, era 1897
185
00:13:18,879 --> 00:13:21,280
e ouro havia sido descoberto
em Yukon.
186
00:13:21,381 --> 00:13:23,433
- Isso � no Canad�.
- Certo.
187
00:13:23,534 --> 00:13:29,021
Agora, na ensolarada Calif�rnia
havia um cachorro chamado Buck...
188
00:13:29,123 --> 00:13:31,891
que morava numa
propriedade enorme.
189
00:13:31,992 --> 00:13:33,810
Buck tinha quatro anos.
190
00:13:33,911 --> 00:13:37,313
Parte S�o Bernardo
e parte Pastor Escoc�s.
191
00:13:37,414 --> 00:13:40,283
Ele era grande e muito esperto,
192
00:13:40,384 --> 00:13:43,386
e vivia como um rei.
193
00:13:43,721 --> 00:13:47,907
Na propriedade trabalhava um
jardineiro que n�o tinha cora��o.
194
00:13:48,008 --> 00:13:51,144
Quando ele soube que havia um
bom mercado para c�es fortes,
195
00:13:51,245 --> 00:13:55,531
ele levou Buck para encontrar um
homem estranho na estrada uma noite.
196
00:13:55,632 --> 00:13:58,101
O dinheiro mudou de m�os...
197
00:13:58,202 --> 00:14:02,038
e o jardineiro entregou a
a coleira para o outro homem.
198
00:14:02,139 --> 00:14:05,876
Buck n�o podia saber que, quando
esse segundo homem o levasse,
199
00:14:05,977 --> 00:14:10,180
ele nunca iria ver a sua casa de novo.
200
00:14:12,950 --> 00:14:15,986
Que tal continuamos isto
amanh� � noite?
201
00:14:16,087 --> 00:14:19,990
N�o estou com sono ainda.
Continue lendo.
202
00:14:31,319 --> 00:14:33,353
Ryan!
203
00:14:37,425 --> 00:14:39,626
Florzinha!
204
00:14:42,697 --> 00:14:44,030
Florzinha!
205
00:14:47,217 --> 00:14:48,885
Ry,
206
00:14:48,986 --> 00:14:50,253
o que est� fazendo?
207
00:14:50,354 --> 00:14:51,955
Ele est� se sentindo melhor.
208
00:14:53,224 --> 00:14:55,225
H� quanto tempo est� aqui fora?
209
00:14:55,326 --> 00:14:57,027
S� desde que o sol nasceu.
210
00:14:57,128 --> 00:14:59,596
Ele acha que � um cachorro.
Ele quer que sejamos amigos.
211
00:14:59,697 --> 00:15:03,700
- Posso ficar com ele?
- Ry, esse � um animal selvagem.
212
00:15:03,801 --> 00:15:06,352
J� n�o.
Dei-lhe um nome.
213
00:15:06,453 --> 00:15:08,021
� mesmo?
214
00:15:08,122 --> 00:15:09,439
Buck.
215
00:15:11,091 --> 00:15:14,961
Quero que entenda que
mesmo que ele se recupere totalmente,
216
00:15:15,062 --> 00:15:19,616
ele ainda � um animal selvagem. Ele n�o
pode viver numa casa na cidade.
217
00:15:21,736 --> 00:15:22,753
Ou�a,
218
00:15:22,854 --> 00:15:25,272
tenho que fazer umas compras na cidade.
219
00:15:25,373 --> 00:15:27,307
O que diria se formos
e tomarmos um sorvete?
220
00:15:27,408 --> 00:15:29,909
Podemos comprar comida
para o Buck, tamb�m?
221
00:15:30,010 --> 00:15:32,195
Claro.
222
00:15:32,296 --> 00:15:33,430
Vamos.
223
00:15:42,556 --> 00:15:43,556
Ol�, Sr. Hale.
224
00:15:43,657 --> 00:15:45,074
Oi, Marla.
Como vai hoje?
225
00:15:45,176 --> 00:15:46,742
Eu estou bem.
Como vai voc�?
226
00:15:46,844 --> 00:15:47,977
Estou �timo.
Obrigado.
227
00:15:48,078 --> 00:15:49,212
Bom.
228
00:15:52,749 --> 00:15:55,818
Como gostaria
do seu chap�u de orelha?
229
00:15:57,037 --> 00:15:58,087
Est� brincando?
230
00:15:58,189 --> 00:16:00,423
Eu seria motivo de riso da escola.
231
00:16:02,092 --> 00:16:03,660
Ei, tem comida de lobo?
232
00:16:03,761 --> 00:16:05,094
Comida de lobo?
233
00:16:06,163 --> 00:16:07,697
Ah, quer dizer b�ia de lobo?
234
00:16:07,798 --> 00:16:10,350
N�o, temo que n�o.
235
00:16:10,451 --> 00:16:12,818
Ent�o qual � a melhor
comida de c�o que tem?
236
00:16:12,919 --> 00:16:15,972
Eu n�o provei nenhuma,
mas a mais cara que temos...
237
00:16:16,073 --> 00:16:18,741
� o Banquete de Festa de
Cachorro Feliz, s�o aquelas latas ali.
238
00:16:18,926 --> 00:16:21,894
Ry, acho que ra��o est� bom
demais para o Buck.
239
00:16:21,995 --> 00:16:24,330
A m�e e o pai disseram que podia
comprar o que eu quisesse.
240
00:16:24,431 --> 00:16:26,432
e quero que o Buck
tenha a melhor comida.
241
00:16:31,004 --> 00:16:33,522
Ponha isto na minha conta, sim Maria?
242
00:16:33,623 --> 00:16:35,859
Claro, Sr. Hale.
243
00:16:35,960 --> 00:16:37,861
Oh! Eu tenho outra coisa para si.
244
00:16:41,265 --> 00:16:43,032
� para a Marcy.
245
00:16:43,133 --> 00:16:45,368
Na verdade, � para si.
246
00:16:45,469 --> 00:16:47,554
� aquele su�ter velho que voc�
costumava usar o tempo todo.
247
00:16:47,655 --> 00:16:49,889
Sua esposa pediu-me
para costurar remendos de couro
248
00:16:49,990 --> 00:16:52,124
nos cotovelos para si.
249
00:16:52,225 --> 00:16:55,378
Bem, sabe,
eu meio que esqueci.
250
00:16:56,330 --> 00:16:57,664
Desculpe-me.
251
00:17:09,743 --> 00:17:11,911
Ela costumava odiar
este su�ter velho.
252
00:17:12,012 --> 00:17:14,314
Sempre brincava comigo
dizendo que ia jogar fora...
253
00:17:14,415 --> 00:17:16,149
quando eu n�o estivesse olhando.
254
00:17:19,653 --> 00:17:21,154
Pensei que ela...
255
00:17:21,255 --> 00:17:23,356
finalmente o tinha feito.
256
00:17:23,657 --> 00:17:26,109
N�o. Acho que ela s� queria
consert�-lo para si.
257
00:17:37,554 --> 00:17:39,255
Deus o aben�oe, Sr. Hale.
258
00:17:50,650 --> 00:17:51,717
Vem, Buck.
259
00:17:51,818 --> 00:17:53,553
Vem.
� muito confort�vel.
260
00:18:01,228 --> 00:18:03,446
Posso dormir aqui fora
com o Buck esta noite?
261
00:18:03,547 --> 00:18:08,534
Acha que tem chance de eu deixar voc�
dormir nesta garagem fria com um lobo?
262
00:18:08,635 --> 00:18:12,038
Quando coloca assim acho
que n�o s�o muito boas.
263
00:18:12,139 --> 00:18:13,690
Bom palpite.
264
00:18:13,791 --> 00:18:15,959
- Por isso voc� conseguiu um pr�mio.
- O qu�?
265
00:18:16,060 --> 00:18:19,528
Toda a pasta de dentes
que couber na sua escova.
266
00:18:19,629 --> 00:18:23,166
- Venha.
- Boa noite, Buck.
267
00:18:33,377 --> 00:18:36,646
- Devo continuar a leitura?
- Sim.
268
00:18:36,747 --> 00:18:39,599
Tente ficar acordada at� eu chegar
na parte boa, sim?
269
00:18:41,318 --> 00:18:46,456
Buck foi colocado no vag�o de carga
de um grande comboio expresso.
270
00:18:46,557 --> 00:18:49,676
Este comboio viajou todo o
caminho at� ao mar,
271
00:18:49,777 --> 00:18:53,680
onde Buck foi colocado a bordo
de um navio de carga.
272
00:18:53,781 --> 00:18:56,683
Por sete dias, o navio
viajou para o norte.
273
00:18:56,784 --> 00:18:59,952
E por sete dias Buck teve
muito pouco para comer.
274
00:19:00,153 --> 00:19:02,538
Toda a pouca comida
que era trazida para ele.
275
00:19:02,639 --> 00:19:05,908
Era trazida por um homem
com um su�ter vermelho.
276
00:19:06,009 --> 00:19:09,295
Buck culpava o homem por
tudo o que acontecera com ele.
277
00:19:09,396 --> 00:19:11,514
Quando ele teve chance,
278
00:19:11,615 --> 00:19:14,166
Buck tentou fugir...
279
00:19:14,268 --> 00:19:16,119
mas o homem tinha um porrete.
280
00:19:16,220 --> 00:19:19,472
Buck nunca tinha sido atingido
por um porrete na sua vida.
281
00:19:19,573 --> 00:19:24,960
O homem bateu e bateu nele
at� Buck n�o poder lutar mais.
282
00:19:25,145 --> 00:19:29,832
Ele aprendeu que um homem
com um porrete faz a lei.
283
00:19:29,933 --> 00:19:31,617
O homem de su�ter vermelho disse:
284
00:19:31,718 --> 00:19:34,420
Obede�a c�o, e ser� bem tratado.
285
00:19:34,521 --> 00:19:39,142
Seja um c�o mau e lhe baterei
at� tirar o seu couro. Entendeu?
286
00:19:39,276 --> 00:19:44,297
Buck entendeu, mas ele
n�o estava feliz com isso.
287
00:19:46,000 --> 00:19:46,933
Ele conseguiu fugir?
288
00:19:47,284 --> 00:19:49,419
Teremos que ver.
289
00:19:49,520 --> 00:19:53,322
Parece que o Buck entrou num mundo
onde ele n�o se encaixa exatamente.
290
00:19:53,424 --> 00:19:55,859
E isso pode significar encrenca.
291
00:19:55,959 --> 00:20:00,129
Estou contente que o nosso Buck
acabou onde ele pertence.
292
00:20:01,749 --> 00:20:03,015
Boa noite, Florzinha.
293
00:20:03,116 --> 00:20:04,967
Doces sonhos.
294
00:20:33,130 --> 00:20:35,314
Vem, Buck.
295
00:20:35,415 --> 00:20:36,599
Voc� quer ser um c�o de estima��o,
n�o �?
296
00:20:36,700 --> 00:20:38,301
C�es de estima��o t�m que fazer isso.
297
00:20:38,502 --> 00:20:42,172
� um colar bonito.
Olha, de couro.
298
00:20:43,524 --> 00:20:45,541
Vem, Buck.
Voc� n�o quer parecer fixe?
299
00:20:55,636 --> 00:20:57,520
Buck, � t�o bonito.
300
00:20:59,873 --> 00:21:02,341
Maravilhas nunca cessam.
301
00:21:02,442 --> 00:21:04,593
Vem, garoto.
302
00:21:04,694 --> 00:21:06,595
- Ei garoto.
- Shh! Quase consegui.
303
00:21:06,696 --> 00:21:09,432
- � um lobo?
- � um c�o-lobo.
304
00:21:09,633 --> 00:21:12,502
- O nome dele � Buck.
- Ele parece forte.
305
00:21:12,603 --> 00:21:13,886
Esperto, tamb�m.
306
00:21:16,990 --> 00:21:18,658
Ei.
307
00:21:18,759 --> 00:21:21,060
- Bom dia, Jack.
- Bom dia.
308
00:21:21,362 --> 00:21:22,828
N�o dormiu muito ontem � noite?
309
00:21:24,214 --> 00:21:26,882
Eu n�o durmo muito todos os dias.
310
00:21:28,885 --> 00:21:30,953
Ele gosta de mim.
311
00:21:31,054 --> 00:21:32,938
Vou pedir � m�e e ao pai
para me deixarem ficar com ele.
312
00:21:34,039 --> 00:21:35,257
Ry.
313
00:21:35,359 --> 00:21:36,959
Espere at� a Brittney e a Chloe verem.
314
00:21:37,060 --> 00:21:39,995
A fam�lia da Chloe tem um Afghan
e a da Brittney tem um Shar-Pei.
315
00:21:40,096 --> 00:21:41,513
Mas ningu�m,
316
00:21:41,615 --> 00:21:44,851
e eu quero dizer ningu�m em
Beacon Hill tem um lobo de estima��o.
317
00:22:10,343 --> 00:22:12,445
Venha, Ryan.
318
00:22:14,214 --> 00:22:16,549
Voc� vai adorar este lugar.
319
00:22:18,619 --> 00:22:20,620
- Ei, Sr. Hale.
- Como est� passando hoje?
320
00:22:20,721 --> 00:22:24,207
- Bem. Como est� passando?
- N�o muito mal.
321
00:22:24,308 --> 00:22:27,243
Tenho uma coisa para cuidar
no banco, Florzinha.
322
00:22:27,344 --> 00:22:31,547
Tracy, deixe essa garotinha
ter o que ela quiser.
323
00:22:31,648 --> 00:22:33,282
Desde que ela n�o exagere.
324
00:22:33,383 --> 00:22:35,284
- Certo.
- Av�?
325
00:22:35,385 --> 00:22:38,270
Pode por favor n�o me chamar de
Florzinha perto de outras pessoas?
326
00:22:38,371 --> 00:22:40,740
- � constrangedor.
- Desculpe.
327
00:22:40,841 --> 00:22:43,392
Que tal um sundae de morango?
328
00:22:47,297 --> 00:22:49,799
- Ei, Jack.
- Oh! Oi.
329
00:22:52,135 --> 00:22:54,604
Ol�, Tracy. Ol�.
330
00:22:54,705 --> 00:22:56,973
N�o sabia que estava
trabalhando hoje.
331
00:22:57,858 --> 00:23:00,025
Eu.. eu entrei para um...
332
00:23:00,126 --> 00:23:01,093
um drinque.
333
00:23:01,194 --> 00:23:02,595
Eu.. eu quero dizer refrigerante.
334
00:23:02,696 --> 00:23:04,346
Acho que podemos providenciar isso.
335
00:23:05,499 --> 00:23:06,683
Voc� corre com c�es de tren�?
336
00:23:06,784 --> 00:23:08,634
Bem, eu tento.
Tipo aprendendo ainda.
337
00:23:08,836 --> 00:23:12,088
N�o posso acreditar que pessoas
fazem os c�es correrem na neve.
338
00:23:12,189 --> 00:23:13,222
Est� brincando?
339
00:23:13,323 --> 00:23:14,724
Eles adoram!
340
00:23:14,825 --> 00:23:16,559
Eles s�o criados para isso.
341
00:23:16,660 --> 00:23:17,827
Uma vez que voc� os engacha,
342
00:23:17,928 --> 00:23:19,829
� dif�cil mant�-los sem correrem.
343
00:23:19,930 --> 00:23:21,163
Como voc� n�o ganhou?
344
00:23:21,264 --> 00:23:23,549
Meu c�o l�der n�o � muito bom.
345
00:23:23,650 --> 00:23:26,152
Precisa de um c�o muito especial
para ser um bom l�der.
346
00:23:29,856 --> 00:23:31,674
Eu tenho o c�o mais especial da cidade.
347
00:23:31,775 --> 00:23:33,075
Porque ele � parte lobo.
348
00:23:36,697 --> 00:23:39,365
Ozz, ainda est� tentando
fumar essas coisas?
349
00:23:40,767 --> 00:23:44,453
Pratique seu mau h�bito do lado de fora.
� proibido fumar aqui dentro.
350
00:23:49,376 --> 00:23:52,995
Ei! O que � t�o engra�ado,
cara de bunda?
351
00:23:53,096 --> 00:23:55,598
Oh, vejo que arrumou
uma nova namorada.
352
00:23:55,799 --> 00:23:57,200
Tem certeza que ela n�o � muito
madura para si?
353
00:23:57,301 --> 00:23:59,752
Sou madura o suficiente para saber
que fumar � para perdedores.
354
00:24:03,357 --> 00:24:05,525
Como gostaria de vestir
esse sorvete...
355
00:24:05,625 --> 00:24:08,811
- na sua cabe�a?
- Ei! Ei. Vem.
356
00:24:09,730 --> 00:24:12,548
Ozz, j� acabou agora?
357
00:24:13,900 --> 00:24:15,234
Certo.
358
00:24:22,326 --> 00:24:23,793
Ent�o, esse c�o-lobo que achou,
359
00:24:23,894 --> 00:24:26,679
talvez ele possa ser um
bom l�der de c�es de tren�.
360
00:24:26,780 --> 00:24:29,115
Talvez, mas vou lev�-lo
para casa em Boston.
361
00:24:29,216 --> 00:24:31,367
Quem me dera t�-lo
dentro da minha garagem.
362
00:24:31,468 --> 00:24:33,068
Forte como nenhum c�o
que eu j� tenha visto
363
00:24:33,169 --> 00:24:35,170
e esperto o bastante
para ser um c�o l�der.
364
00:24:35,271 --> 00:24:36,772
Eu posso dizer.
365
00:24:46,033 --> 00:24:47,700
Ah, ele est� aprendendo.
366
00:24:47,801 --> 00:24:48,801
Ei.
367
00:24:48,902 --> 00:24:50,486
S� por divers�o,
368
00:24:50,587 --> 00:24:52,989
por que n�o colocamos os arreios
para ver como ele reage.
369
00:24:54,107 --> 00:24:56,759
O qu�? Medo que ele n�o seja
esperto o suficiente?
370
00:24:56,860 --> 00:24:58,694
Vamos colocar os arreios.
371
00:24:58,795 --> 00:25:00,429
Vamos ver.
372
00:25:02,099 --> 00:25:03,399
Espere a�.
373
00:25:03,500 --> 00:25:06,119
Onde conseguiu esse animal,
garotinha?
374
00:25:06,220 --> 00:25:07,987
Estava na nossa garagem.
375
00:25:08,088 --> 00:25:10,056
- Ah-ha. Sim.
- Forte, Pai. N�o �?
376
00:25:10,157 --> 00:25:11,323
Olha o tamanho dele.
377
00:25:15,144 --> 00:25:17,780
Ent�o diz que o achou?
378
00:25:17,881 --> 00:25:19,715
Bem, ele parece selvagem para mim.
379
00:25:21,634 --> 00:25:23,619
- Bem, ele n�o �.
- A coisa � assim.
380
00:25:23,720 --> 00:25:28,324
Encontr�mos esse animal h�
cinco dias no mato.
381
00:25:28,425 --> 00:25:30,977
Estava perseguindo um alce
na Cordilheira do Cavaleiro.
382
00:25:31,078 --> 00:25:33,896
Peg�mo-lo, coloc�mos-lhe uma corda
mas ele nos escapuliu.
383
00:25:35,182 --> 00:25:37,934
� isso mesmo.
Ozz, aqui, vai dizer-lhe.
384
00:25:39,853 --> 00:25:41,086
Certo.
385
00:25:41,187 --> 00:25:43,221
� isso mesmo.
Ach�mos esse animal.
386
00:25:43,323 --> 00:25:45,608
- Ele � nosso.
- N�o, n�o �.
387
00:25:45,709 --> 00:25:47,777
Algo que eu possa ajud�-lo, Heep?
388
00:25:47,878 --> 00:25:49,712
N�s est�vamos s� dizendo
� mocinha aqui...
389
00:25:49,813 --> 00:25:52,648
obrigado por encontrar o
nosso lobo-c�o.
390
00:25:52,916 --> 00:25:54,349
Do que est� falando?
391
00:25:54,451 --> 00:25:56,118
N�s ach�mos esse c�o.
392
00:25:56,219 --> 00:25:58,871
Pusemos uma corda nele. Prontos
para levar, ele nos escapuliu.
393
00:25:58,972 --> 00:26:00,973
Tem alguma prova disso?
394
00:26:01,491 --> 00:26:03,075
Claro.
395
00:26:03,761 --> 00:26:05,544
� isso mesmo.
396
00:26:05,645 --> 00:26:08,164
Isso n�o � o bastante, Heep.
397
00:26:08,265 --> 00:26:10,866
Se importa de eu perguntar
o que faz aqui?
398
00:26:13,303 --> 00:26:15,972
Ah, claro. Acab�mos de descer a
estrada para comprar alguns ovos.
399
00:26:16,073 --> 00:26:17,322
Ah, isso s�o...
400
00:26:17,423 --> 00:26:19,025
s�o duas portas abaixo.
401
00:26:20,560 --> 00:26:22,794
Assim �.
402
00:26:25,215 --> 00:26:27,650
Estamos dizendo: "Bom dia",
para si, ent�o, Heep.
403
00:26:38,912 --> 00:26:41,013
N�o vai deixar
eles levarem o Buck, vai?
404
00:26:41,114 --> 00:26:44,416
N�o, n�o...
N�o se preocupe.
405
00:27:03,470 --> 00:27:04,553
Av�.
406
00:27:04,654 --> 00:27:07,857
Quero descobrir
o que aconteceu com o Buck.
407
00:27:07,958 --> 00:27:12,677
Buck foi colocado num navio e
navegou por sete longos dias.
408
00:27:12,779 --> 00:27:14,579
No final da jornada...
409
00:27:14,680 --> 00:27:19,618
se encontrou a si mesmo na
estranha nova terra do Alasca.
410
00:27:21,254 --> 00:27:24,290
Era uma terra de novas experi�ncias.
411
00:27:24,391 --> 00:27:28,627
E a mais nova para ele
era a experi�ncia da neve.
412
00:27:28,728 --> 00:27:31,680
N�o era como nada
que ele tinha visto antes.
413
00:27:31,781 --> 00:27:32,949
Mas...
414
00:27:33,050 --> 00:27:36,052
havia uma nova surpresa por vir.
415
00:27:36,153 --> 00:27:38,771
Buck foi preso num arreio
416
00:27:38,872 --> 00:27:42,874
como ele tinha visto
colocar em cavalos em casa.
417
00:27:52,035 --> 00:27:54,370
Buck aprendeu a correr
como uma equipe.
418
00:27:54,471 --> 00:27:58,074
Lentamente veio a aceitar
sua nova posi��o na vida.
419
00:27:58,175 --> 00:28:03,179
� noite, j� que os homens n�o o
deixavam dormir na tenda quente,
420
00:28:03,180 --> 00:28:05,764
ele teve que aprender
com os outros c�es
421
00:28:05,765 --> 00:28:08,301
como um c�o Yukon prepara
422
00:28:08,402 --> 00:28:12,704
sua pr�pria cama aconchegante".
423
00:29:03,523 --> 00:29:07,826
Oh, bom dia, Bill.
Sinto incomod�-lo t�o cedo.
424
00:29:07,927 --> 00:29:10,595
Sempre feliz em v�-la, Rene.
425
00:29:10,696 --> 00:29:14,533
Uhm... Heep aqui diz
que est� com o c�o dele.
426
00:29:14,634 --> 00:29:17,903
Bem, eu n�o sei disso.
Ele apareceu h� poucos dias atr�s.
427
00:29:18,004 --> 00:29:21,106
Dr. Spencer disse
que ele estava quase morto.
428
00:29:21,375 --> 00:29:23,775
Minha neta cuidou muito bem dele
trazendo-o de volta � vida.
429
00:29:24,077 --> 00:29:25,260
Olha, � um lobo.
430
00:29:25,361 --> 00:29:27,579
Bill, isso n�o � animal de estima��o
para uma garotinha.
431
00:29:27,680 --> 00:29:29,565
Eu n�o sou t�o garotinha
e voc� � um mentiroso.
432
00:29:30,817 --> 00:29:32,534
Ryan.
433
00:29:32,635 --> 00:29:36,822
� melhor ensinar a essa garotinha
da cidade aqui algumas maneiras, Bill.
434
00:29:38,357 --> 00:29:40,442
Eu s� quero agradecer.
435
00:29:40,543 --> 00:29:42,561
Obrigado por cuidar do nosso c�o.
436
00:29:42,662 --> 00:29:43,829
Podemos lev�-lo de volta agora.
437
00:29:43,930 --> 00:29:45,681
Eu preciso uma prova disso.
438
00:29:45,782 --> 00:29:47,716
Que tipo de prova quer?
N�s o ach�mos.
439
00:29:47,818 --> 00:29:49,051
Agora eu quero...
440
00:29:52,572 --> 00:29:55,491
Ele tem esp�rito e por isso
n�s o queremos de volta.
441
00:29:55,592 --> 00:29:58,643
Enfim, ele pertence ao rapaz
mais do que a mim. Oswald.
442
00:30:06,202 --> 00:30:09,188
Ele tem v�nculos com o rapaz.
443
00:30:09,289 --> 00:30:12,374
� esse o tipo de prova
que est� procurando, xerife?
444
00:30:12,475 --> 00:30:14,159
Bem, eu n�o sou um juiz.
445
00:30:14,461 --> 00:30:16,979
A �nica coisa legal a fazer seria
colocar o animal no canil,
446
00:30:17,080 --> 00:30:19,181
at� que o assunto seja resolvido
no tribunal.
447
00:30:19,282 --> 00:30:20,800
De jeito nenhum.
Buck � nosso.
448
00:30:20,917 --> 00:30:23,285
Primeiro de tudo, essa garota
nem mora por aqui.
449
00:30:23,386 --> 00:30:26,155
Segundo, eu tenho a melhor
equipe de tren� deste vale
450
00:30:26,255 --> 00:30:28,190
e esse seria um lugar adequado
para o c�o.
451
00:30:28,291 --> 00:30:31,211
Eu aposto que voc� n�o � t�o bom.
Eu aposto que o Jack � melhor.
452
00:30:32,390 --> 00:30:34,299
Se n�o acha, por que n�o
aposta uma corrida com ele?
453
00:30:34,300 --> 00:30:36,440
- O qu�?
- Agora, isso � uma ideia.
454
00:30:36,450 --> 00:30:41,254
Porque os dois n�o apostam uma
corrida e o vencedor ganha o animal?
455
00:30:41,304 --> 00:30:44,189
- Que tipo de corrida?
- Que tal o �ltimo circuito
456
00:30:44,190 --> 00:30:46,358
da sequ�ncia da Corrida do C�u?
457
00:30:46,459 --> 00:30:48,310
� um bom par de milhas.
458
00:30:49,445 --> 00:30:51,163
- O que diz, Jack?
- Eu...
459
00:30:51,264 --> 00:30:52,731
Tudo bem se o Buck
fizer parte da nossa equipe?
460
00:30:54,734 --> 00:30:58,537
Oh! Levaria cinco meses para ter
esse c�o treinado para puxar um tren�.
461
00:30:58,638 --> 00:31:01,340
Al�m do mais, algu�m do inferno
� melhor do que o...
462
00:31:01,441 --> 00:31:02,441
Jack Ferguson.
463
00:31:05,979 --> 00:31:08,380
Ferguson.
464
00:31:08,681 --> 00:31:11,433
Vamos fazer isso.
Duas semanas a partir de hoje.
465
00:31:11,534 --> 00:31:13,452
Se n�o estiverem com muito medo.
466
00:31:13,553 --> 00:31:16,922
O vencedor da corrida
leva o cachorro.
467
00:31:17,023 --> 00:31:19,207
Uhm... o lobo.
468
00:31:19,409 --> 00:31:21,960
O Buck.
469
00:31:22,061 --> 00:31:24,613
Bastante justo.
470
00:31:24,714 --> 00:31:26,115
Mova o seu traseiro.
471
00:31:33,039 --> 00:31:34,423
Onde pensa que vai?
472
00:31:34,524 --> 00:31:35,558
Na traseira.
473
00:31:35,658 --> 00:31:36,992
Porqu�?
474
00:31:37,094 --> 00:31:39,728
Porque eu n�o quero aquela
baba de bacon no meu banco.
475
00:31:39,829 --> 00:31:41,330
Entre na traseira!
476
00:31:41,431 --> 00:31:42,498
Mas, Pai, est� gelando.
477
00:31:42,599 --> 00:31:45,767
Tudo bem para mim.
Volte a p� ent�o.
478
00:32:07,023 --> 00:32:09,592
Se quiser que os c�es
come�em a correr voc� diz, "Hike".
479
00:32:09,692 --> 00:32:11,193
Se quiser ir para a direita
voc� diz, "Gee".
480
00:32:11,294 --> 00:32:12,577
Se quiser ir para a
esquerda diz, "Haw".
481
00:32:12,678 --> 00:32:14,930
- Como diz, "Uou"?
- F�cil: Uou!
482
00:32:15,031 --> 00:32:18,567
- Quando diz, "Marche"
- Nunca. Isso � s� nos filmes.
483
00:32:22,522 --> 00:32:24,439
� melhor correr.
484
00:32:24,540 --> 00:32:26,291
Acertei-lhe!
485
00:32:39,188 --> 00:32:40,972
Olha l�.
486
00:32:41,073 --> 00:32:43,375
Deixe-me em paz!
487
00:32:44,844 --> 00:32:46,545
- Ei!
- Apanhei-a!
488
00:33:02,795 --> 00:33:05,931
Com o tempo, Buck cresceu
forte como ferro.
489
00:33:06,032 --> 00:33:08,750
Sua vis�o e olfato tornaram-se
extremamente afiados.
490
00:33:08,851 --> 00:33:11,287
Instintos, mortos h� muito tempo,
491
00:33:11,388 --> 00:33:12,904
reavivaram novamente.
492
00:33:13,005 --> 00:33:17,242
Ele estava crescendo no lar,
no seu ambiente selvagem.
493
00:33:17,343 --> 00:33:19,678
E Buck sabia que a sua vida...
494
00:33:19,979 --> 00:33:24,166
nunca mais seria a mesma.
495
00:33:24,267 --> 00:33:26,201
Acha que ele pode
vencer a corrida?
496
00:33:26,302 --> 00:33:29,505
Temos que vencer.
Eu quero ficar com o Buck.
497
00:33:29,605 --> 00:33:31,373
Ry,
498
00:33:31,474 --> 00:33:34,443
Sabe que isso depende
da sua m�e e do seu pai.
499
00:33:34,544 --> 00:33:38,047
Mesmo se ganhar a corrida,
pode n�o significar nada para eles.
500
00:33:38,148 --> 00:33:40,082
Podem n�o concordar com o Buck.
501
00:33:41,184 --> 00:33:43,318
De qualquer maneira,
n�s vamos vencer.
502
00:33:46,806 --> 00:33:48,707
� hora do grande teste.
503
00:33:48,874 --> 00:33:51,643
Um c�o de tren� tem que se dar bem
com seus companheiros de equipe.
504
00:33:53,530 --> 00:33:57,099
Viram? Hein?
Este � o nosso novo c�o l�der.
505
00:34:00,603 --> 00:34:02,704
� o Buck, certo?
506
00:34:02,805 --> 00:34:03,972
Voc�s t�m que ouvi-lo.
507
00:34:06,960 --> 00:34:08,761
Hike!
508
00:34:09,795 --> 00:34:11,446
Eu disse, "Hike"!
509
00:34:11,464 --> 00:34:14,450
- Hora de ir, Buck!
- Ele os fez correrem.
510
00:34:14,551 --> 00:34:17,152
Bem, parece que ele � o l�der.
511
00:34:19,923 --> 00:34:21,440
Eles est�o correndo mesmo.
512
00:34:38,224 --> 00:34:40,392
N�s podemos ter um
c�o de tren�, afinal.
513
00:34:40,493 --> 00:34:41,627
S� para a corrida.
514
00:34:41,728 --> 00:34:44,029
N�o se esque�a,
Eu vou lev�-lo para casa em Boston.
515
00:34:44,130 --> 00:34:45,814
Uh-oh.
� a Tracy.
516
00:34:45,915 --> 00:34:47,483
Ela � a garota mais bonita da cidade.
517
00:34:47,784 --> 00:34:50,119
Ela tem aulas de piano
com a minha m�e.
518
00:34:50,287 --> 00:34:52,003
Ol�, Jack.
519
00:34:52,104 --> 00:34:53,739
Ol�, Tracy.
520
00:34:54,641 --> 00:34:57,676
Estamos treinando este canino.
521
00:34:59,379 --> 00:35:01,413
Parece que o seu trabalho
terminou por hoje.
522
00:35:01,714 --> 00:35:04,582
� uma correia nova.
523
00:35:04,683 --> 00:35:07,786
- Boa sorte com o seu cachorro.
- � uma correia nova.
524
00:35:10,022 --> 00:35:11,974
Sempre age estranho perto dela?
525
00:35:12,342 --> 00:35:14,159
Estranho?
526
00:35:14,260 --> 00:35:16,962
- Ela gosta de si.
- Est�s louca.
527
00:35:18,698 --> 00:35:19,981
Ei, Ry,
528
00:35:20,082 --> 00:35:22,284
tenho que pegar alguns
suprimentos na cidade.
529
00:35:22,285 --> 00:35:25,321
Que tal se eu a deixar fazer
algumas explora��es?
530
00:35:25,322 --> 00:35:28,072
Av�, j� vi tudo na cidade.
531
00:35:28,173 --> 00:35:30,525
Oh, n�o, n�o viu.
532
00:36:09,749 --> 00:36:12,217
Preciso de um monte
desse alimento, por favor.
533
00:36:12,318 --> 00:36:14,469
Eu n�o a culpo.
Eu mesma experimentei alguns.
534
00:36:14,570 --> 00:36:15,954
� delicioso.
535
00:36:33,439 --> 00:36:34,739
Ei!
536
00:36:36,642 --> 00:36:38,844
Porque me est� seguindo?
537
00:36:52,758 --> 00:36:54,476
O que est� a fazer?
538
00:36:54,577 --> 00:36:56,511
Um monte destas coisas
s�o tolices.
539
00:36:56,612 --> 00:36:58,013
Nunca tinha notado antes.
540
00:36:58,114 --> 00:36:59,865
Sabe o que realmente preciso?
541
00:36:59,966 --> 00:37:03,035
Um par de botas de neve imperme�veis
McHenry, como as do Jack.
542
00:37:03,136 --> 00:37:06,137
N�o tem medo
de parecer como um local?
543
00:37:06,238 --> 00:37:08,473
N�o posso treinar o Buck
sem boas botas.
544
00:37:08,574 --> 00:37:12,744
Bem, vamos ver se podemos
encontrar um par na cidade.
545
00:37:12,845 --> 00:37:15,631
Ei!
� hora da hist�ria.
546
00:37:16,516 --> 00:37:18,684
Pelos pr�ximos cinco meses,
547
00:37:18,985 --> 00:37:22,738
Buck e a equipe de c�es
viajaram 2.500 milhas
548
00:37:23,005 --> 00:37:25,940
no clima mais frio do ano.
549
00:37:35,201 --> 00:37:40,706
Quando chegaram em Skagway,
os c�es estavam mortos de cansa�o.
550
00:37:40,807 --> 00:37:42,841
Novos c�es foram chamados
para substitu�-los.
551
00:37:43,042 --> 00:37:45,260
E os c�es cansados foram vendidos.
552
00:37:45,361 --> 00:37:48,764
A equipe de Buck foi comprada
por um trio de estranhos.
553
00:37:48,865 --> 00:37:53,418
Havia o Charles, que cresceu
trabalhando na barbearia do pai.
554
00:37:53,519 --> 00:37:57,139
Sua esposa Mercedes, que nunca
trabalhou um dia na vida dela.
555
00:37:57,240 --> 00:38:01,209
E o irm�o da Mercedes, Hal,
era uma m� peste.
556
00:38:01,310 --> 00:38:03,044
que jogava cartas para viver.
557
00:38:03,145 --> 00:38:06,381
Nenhum deles tinha nada a ver
com o Yukon.
558
00:38:06,482 --> 00:38:09,535
Mas... eles vieram para o Alasca,
como tantos outros,
559
00:38:09,636 --> 00:38:12,170
esperando ganhar uma fortuna
em pepitas de ouro...
560
00:38:13,857 --> 00:38:16,291
direto do ch�o.
561
00:38:16,576 --> 00:38:20,595
Buck estava infeliz trabalhando
para estes tr�s chifrudos.
562
00:38:20,696 --> 00:38:22,346
Eles n�o sabiam nada sobre c�es
563
00:38:22,448 --> 00:38:24,983
e ainda menos sobre c�es de tren�s.
564
00:38:25,084 --> 00:38:28,620
Eles trabalhavam os c�es no osso e
sem aliment�-los.
565
00:38:28,721 --> 00:38:32,141
quando eles ainda estavam a
100 milhas do destino.
566
00:38:36,546 --> 00:38:41,783
Quando os c�es pararam de puxar,
Hal bateu no Buck com um porrete.
567
00:38:41,884 --> 00:38:43,635
Felizmente, eles encontraram
um acampamento
568
00:38:43,736 --> 00:38:46,371
de um garimpeiro
chamado John Thornton.
569
00:38:50,209 --> 00:38:53,444
Thornton era um homem forte.
570
00:38:53,545 --> 00:38:57,315
Mas at� ele quase chegou
�s l�grimas com a cena.
571
00:39:01,087 --> 00:39:02,621
Ele rugiu para Hal...
572
00:39:02,722 --> 00:39:05,674
Se bater nesse c�o de novo,
eu mato-o!
573
00:39:05,775 --> 00:39:08,743
Thornton cortou a correia do Buck
soltando-o do tren�.
574
00:39:08,844 --> 00:39:10,745
Apavorados,
575
00:39:10,846 --> 00:39:14,566
Hal, Charles e Mercedes empurraram
metade dos suprimentos fora do tren�
576
00:39:14,667 --> 00:39:17,402
e prosseguiram na trilha.
577
00:39:19,355 --> 00:39:23,425
Thornton os advertiu
para n�o irem adiante,
578
00:39:23,526 --> 00:39:27,228
porque o gelo no rio
logo iria se romper.
579
00:39:28,531 --> 00:39:30,799
Mas eles o ignoraram.
580
00:39:33,035 --> 00:39:37,506
E eles nunca mais
foram vistos de novo.
581
00:39:37,607 --> 00:39:40,342
Buck finalmente encontrou o humano
que devia ficar com ele?
582
00:39:40,443 --> 00:39:43,528
N�o quer que eu arruine
o resto da hist�ria, quer?
583
00:39:44,414 --> 00:39:45,580
Ei, av�.
584
00:39:45,681 --> 00:39:47,649
O que h� com aquele homem
assustador que eu vi na cidade?
585
00:39:47,917 --> 00:39:52,454
Hatcher?
N�o sei muito sobre ele.
586
00:39:52,555 --> 00:39:55,356
Mora numa cabana na montanha.
Se mant�m solit�rio.
587
00:39:55,658 --> 00:39:59,244
Alguns dizem que ele � um
presidi�rio fugitivo escondido.
588
00:39:59,345 --> 00:40:02,948
Dizem que ele pega coelhos
com as pr�prias m�os
589
00:40:03,049 --> 00:40:05,717
e os come crus.
590
00:40:05,818 --> 00:40:08,954
Quando n�o h� coelhos,
ele come pedras.
591
00:40:12,007 --> 00:40:17,479
Toda a cidade precisa de um personagem
para poderem girar boatos sobre ele.
592
00:40:17,580 --> 00:40:18,897
Tanto quanto eu sei...
593
00:40:18,998 --> 00:40:21,633
Hatcher nunca incomodou ningu�m.
594
00:40:33,646 --> 00:40:34,729
O que est� errado?
595
00:40:35,080 --> 00:40:36,531
N�o est� com fome?
596
00:41:02,358 --> 00:41:03,675
Bom dia, Jolene.
597
00:41:03,776 --> 00:41:05,193
�?
598
00:41:05,294 --> 00:41:06,962
V� dizer isso �s minhas galinhas.
599
00:41:07,063 --> 00:41:09,564
Se puder encontr�-las.
600
00:41:09,665 --> 00:41:10,966
N�o tenho certeza se entendi.
601
00:41:11,067 --> 00:41:13,001
Duas das minhas galinhas
desapareceram ontem � noite.
602
00:41:13,102 --> 00:41:14,635
H� penas por todo lado.
603
00:41:14,736 --> 00:41:18,072
E suspeita de jogo sujo.
604
00:41:20,042 --> 00:41:21,926
- Como posso ajud�-la?
- Para come�ar, Bill,
605
00:41:22,027 --> 00:41:24,763
- Pode-me comprar duas galinhas.
- Porque iria comprar...
606
00:41:24,864 --> 00:41:27,999
Tenho certeza que � aquele animal que
mant�m na sua garagem.
607
00:41:28,100 --> 00:41:29,934
Ele n�o tem causado
nenhum problema a ningu�m.
608
00:41:30,035 --> 00:41:31,836
- Ele � uma amea�a.
- Ol�.
609
00:41:32,138 --> 00:41:35,891
Crian�a, eu vi-a com aquele animal.
610
00:41:35,992 --> 00:41:37,358
Ele comeu duas das minhas galinhas.
611
00:41:37,459 --> 00:41:39,761
N�o, n�o comeu.
Ele fica na garagem a noite toda.
612
00:41:39,862 --> 00:41:41,012
Ele � um lobo bom.
613
00:41:41,847 --> 00:41:43,114
Cachorro.
614
00:41:43,215 --> 00:41:44,382
Tudo que eu posso dizer �,
615
00:41:44,483 --> 00:41:46,734
se mais uma das minhas
galinhas desaparecer
616
00:41:46,835 --> 00:41:48,153
eu vou chamar o xerife,
617
00:41:48,320 --> 00:41:52,157
mand�-lo tomar esse animal
e abat�-lo.
618
00:41:52,258 --> 00:41:55,577
N�o se preocupe, Jolene.
Ele n�o vai incomodar mais ningu�m.
619
00:42:01,016 --> 00:42:03,968
De agora em diante, teremos
que manter o Buck amarrado.
620
00:42:04,069 --> 00:42:05,753
Eu n�o acho que ele vai gostar muito.
621
00:42:05,854 --> 00:42:07,756
Quem se importa com algumas
galinhas idiotas, afinal?
622
00:42:07,857 --> 00:42:09,257
Segura a�, mocinha.
623
00:42:09,358 --> 00:42:11,393
Talvez seja a hora de levar o Buck
de volta para a mata.
624
00:42:11,494 --> 00:42:13,228
Talvez isso seja melhor
para todo mundo.
625
00:42:13,329 --> 00:42:15,930
Ele vai ganhar a corrida e mostrar a
todo mundo que ele � um bom animal.
626
00:42:16,031 --> 00:42:17,581
E m�e e o pai v�o
deixar-me ficar com ele
627
00:42:17,683 --> 00:42:19,483
e Brittney e Chloe
ficar�o com ci�mes.
628
00:42:19,584 --> 00:42:22,037
� para isso que o quer?
629
00:42:24,774 --> 00:42:28,092
N�o.
Ele � meu amigo.
630
00:42:28,193 --> 00:42:31,747
Mexa-se rapaz.
N�o temos o dia todo.
631
00:42:31,848 --> 00:42:34,515
Os c�es n�o t�m corrido
muito bem, Pai.
632
00:42:34,617 --> 00:42:38,353
Acho que talvez seja a ra��o mais barata
que continua comprando.
633
00:42:38,454 --> 00:42:40,188
Eles precisam de carne.
634
00:42:41,190 --> 00:42:43,258
Eu... eu n�o me importaria de
ter alguma, tamb�m.
635
00:42:48,364 --> 00:42:51,166
Posso comprar um par de luvas
na cidade hoje, Pai?
636
00:42:51,267 --> 00:42:52,384
Minhas m�os est�o congeladas.
637
00:42:52,485 --> 00:42:54,001
Perdeu o par que lhe comprei
no ano passado.
638
00:42:54,103 --> 00:42:56,404
Porque vou desperdi�ar dinheiro
para comprar outro par?
639
00:42:56,505 --> 00:42:58,523
Vai perder este, tamb�m.
640
00:43:04,713 --> 00:43:07,082
Acha que os nossos c�es
v�o ganhar a corrida, Pai?
641
00:43:08,684 --> 00:43:10,752
N�o s�o os c�es, certo?
642
00:43:10,853 --> 00:43:13,354
� quanto c�rebro o condutor tem.
643
00:43:13,455 --> 00:43:16,524
Acha que n�o tenho mais c�rebro
do que o Jack Ferguson?
644
00:43:18,461 --> 00:43:20,094
N�o apostava a camionete nisso.
645
00:43:20,195 --> 00:43:21,780
Ah, isso n�o importa.
646
00:43:21,881 --> 00:43:23,447
Tenho c�rebro bastante
para n�s dois.
647
00:43:23,549 --> 00:43:25,416
Feche a porta, vamos.
648
00:43:29,037 --> 00:43:32,290
Acha que vou ser capaz de
levar o Buck para casa comigo?
649
00:43:32,391 --> 00:43:33,491
N�o sei, Ry.
650
00:43:33,593 --> 00:43:35,993
N�o estou certo de quanto
ele vai gostar da cidade.
651
00:43:36,095 --> 00:43:38,196
Se a m�e e o pai
n�o me deixarem ficar com ele,
652
00:43:38,297 --> 00:43:40,365
eu quero que voc� fique com ele.
653
00:43:40,466 --> 00:43:42,300
Vamos s� nos preocupar
em vencer esta corrida.
654
00:43:43,769 --> 00:43:45,186
Ozz � muito bom no tren�.
655
00:43:45,288 --> 00:43:46,888
Especialmente se ele n�o ouvir o pai.
656
00:43:46,989 --> 00:43:50,058
Porque um idiota como aquele
corre com c�es de tren�?
657
00:43:50,359 --> 00:43:52,643
N�o tenho a certeza
se posso vencer.
658
00:43:54,096 --> 00:43:55,329
N�o tenho mesmo.
659
00:43:55,430 --> 00:43:57,231
Como a av� costumava dizer,
660
00:43:57,333 --> 00:44:01,235
"Aben�oe esta comida
e n�s que a comamos".
661
00:44:01,604 --> 00:44:03,287
�men.
662
00:44:04,890 --> 00:44:08,292
Certo, esta � a primeira vez
que eu fiz pudim s�zinha,
663
00:44:08,393 --> 00:44:10,227
ent�o diga-me a verdade.
664
00:44:18,303 --> 00:44:20,288
- Gostou?
- � interessante.
665
00:44:20,389 --> 00:44:23,208
Est�vamos quase sem leite normal
ent�o usei leite coalhado.
666
00:44:23,309 --> 00:44:24,442
Apenas isso.
667
00:44:29,949 --> 00:44:32,349
Al�.
Oi, Paula.
668
00:44:32,451 --> 00:44:34,151
Sim, est� mesmo aqui.
669
00:44:34,252 --> 00:44:35,871
� a sua m�e.
670
00:44:38,707 --> 00:44:40,041
Ol�, m�e.
671
00:44:40,142 --> 00:44:43,778
Tenho uma surpresa para si.
Espera s� at� ver. Sim?
672
00:44:43,879 --> 00:44:45,513
Amo-a.
673
00:44:45,614 --> 00:44:50,235
- Ela quer falar consigo.
- Est� bem.
674
00:44:50,336 --> 00:44:53,971
Ryan, v� se certificar
se o Buck est� amarrado.
675
00:44:56,375 --> 00:44:57,659
Ol�, Paula.
676
00:44:57,760 --> 00:45:00,728
Sim, ela est� se divertindo muito.
677
00:45:00,829 --> 00:45:02,697
Aprendendo a dirigir c�es de tren�.
Acredite ou n�o.
678
00:45:03,065 --> 00:45:05,850
N�s estamos falando
sobre a mesma Ryan.
679
00:45:05,951 --> 00:45:09,253
Ou�a, Paula, eu n�o
quero interferir, mas...
680
00:45:09,354 --> 00:45:14,925
Ryan botou na cabe�a que ela quer
levar esse c�o para Boston.
681
00:45:15,227 --> 00:45:17,812
� um c�o grande, parte lobo.
682
00:45:17,913 --> 00:45:20,348
Apareceu perdido h� poucos dias.
683
00:45:20,449 --> 00:45:23,067
Sim, bem, isso � o que eu pensava.
684
00:45:23,235 --> 00:45:26,755
�, bem, eu n�o consigo v�-lo
vivendo na cidade tamb�m.
685
00:45:26,856 --> 00:45:28,289
Vou mant�-la informada.
686
00:45:30,225 --> 00:45:34,512
Voc� tem que se comportar
ou estar� numa grande encrenca.
687
00:45:34,613 --> 00:45:36,814
E n�o ser� capaz de ir
para Boston comigo.
688
00:45:38,684 --> 00:45:41,269
Espero que n�o tenha
comido aquelas galinhas,
689
00:45:41,370 --> 00:45:44,072
mas se comeu, sei que
n�o estava tentando ser mau.
690
00:45:46,558 --> 00:45:48,959
Isso deve mant�-lo fora de encrenca.
691
00:45:49,061 --> 00:45:50,361
Boa noite, Buck.
692
00:45:56,886 --> 00:45:58,953
Buck teve as feridas curadas.
693
00:45:59,054 --> 00:46:00,789
Seus m�sculos incharam,
694
00:46:00,890 --> 00:46:03,792
e a vida voltou a seus olhos.
695
00:46:03,893 --> 00:46:06,944
Ele cresceu r�pidamente
amando o seu novo mestre.
696
00:46:07,046 --> 00:46:11,832
Afinal de contas, esse homem
tinha salvo a sua vida.
697
00:46:11,933 --> 00:46:17,204
Buck sabia que n�o havia maior alegria
do que o abra�o rude do Thornton.
698
00:46:17,306 --> 00:46:19,607
Mas apesar desse grande amor,
699
00:46:19,708 --> 00:46:21,776
a natureza primitiva que o Yukon
700
00:46:21,877 --> 00:46:24,562
tinha despertado em Buck permanecia.
701
00:46:24,663 --> 00:46:28,533
Havia algo na floresta,
que o chamava...
702
00:46:28,634 --> 00:46:31,602
e ele se sentia compelido a responder.
703
00:46:31,703 --> 00:46:35,856
Ele chegou a vaguear por conta
pr�pria durante horas, at� dias,
704
00:46:35,957 --> 00:46:39,827
mas o amor por John Thornton
sempre o levava de volta.
705
00:46:39,928 --> 00:46:42,963
Pelo menos, at� agora.
706
00:46:43,064 --> 00:46:45,300
Porque ele fazia isso,
ele n�o sabia.
707
00:46:45,401 --> 00:46:47,602
Nem ele imaginava.
708
00:46:47,736 --> 00:46:51,873
Mas o amor por John Thornton
sempre o levava de volta".
709
00:47:05,420 --> 00:47:06,587
Obrigado, av�.
710
00:47:09,525 --> 00:47:11,526
Av�?
711
00:47:11,627 --> 00:47:12,894
Sou uma sapat�o?
712
00:47:12,995 --> 00:47:14,779
Uh, essa � uma palavra boba.
713
00:47:14,880 --> 00:47:18,083
N�o estou certo do que significa,
mas n�o acho que se encaixa em si.
714
00:47:18,184 --> 00:47:21,352
Nunca vou ser como
as garotas de Beacon Hill, vou?
715
00:47:23,372 --> 00:47:27,108
Acha que a sua m�e � uma sapat�o?
716
00:47:27,209 --> 00:47:28,058
De jeito nenhum!
717
00:47:28,443 --> 00:47:29,844
Deixe-me mostrar-lhe uma coisa.
718
00:47:34,082 --> 00:47:35,733
Essa � a sua m�e.
719
00:47:35,834 --> 00:47:37,669
Ela costumava jogar futebol?
720
00:47:37,770 --> 00:47:39,470
N�o!
Baseball
721
00:47:39,571 --> 00:47:41,255
Arremesso r�pido!
722
00:47:41,356 --> 00:47:44,225
Ela costumava me implorar
para deix�-la jogar.
723
00:47:44,326 --> 00:47:47,061
Eu tinha medo dela se magoar,
mas finalmente eu cedi.
724
00:47:47,162 --> 00:47:50,648
Acabou sendo a melhor
arremessadora do Condado de Bristol.
725
00:47:50,749 --> 00:47:54,836
E al�m disso,
ela se tornou rainha do baile.
726
00:47:56,421 --> 00:48:00,691
Av�, o Jack diz que o Buck est�
pronto para a corrida no campo.
727
00:48:00,792 --> 00:48:02,800
Ele quer levar a equipe
728
00:48:02,801 --> 00:48:04,128
at� � Trilha de Cold Creek.
729
00:48:04,229 --> 00:48:06,331
Ele disse que eu posso
correr na cesta.
730
00:48:07,499 --> 00:48:10,518
Eu disse-lhe que voc� concordaria
porque confia em mim.
731
00:48:10,619 --> 00:48:13,087
N�o tenho certeza se confio no Buck.
732
00:48:13,188 --> 00:48:15,356
E o campo n�o � familiar para si.
733
00:48:15,457 --> 00:48:17,225
Mas n�o para o Jack.
734
00:48:17,326 --> 00:48:18,309
Por favor?
735
00:48:18,410 --> 00:48:20,812
Voc� deixou a m�e jogar beisebol.
736
00:48:26,234 --> 00:48:28,636
N�o quero que v�...
737
00:48:29,705 --> 00:48:32,440
mais longe do que uma milha.
738
00:48:32,541 --> 00:48:35,610
Assim, pode regressar se precisar.
739
00:48:35,711 --> 00:48:37,378
Mas isso n�o � muito longe, afinal.
740
00:48:37,479 --> 00:48:40,815
As trilhas est�o cobertas de neve.
741
00:48:40,916 --> 00:48:43,418
Seria f�cil se perder.
742
00:48:43,519 --> 00:48:44,802
Sei que Jack � um bom rapaz,
743
00:48:45,037 --> 00:48:48,790
mas seus pais confiaram em mim
para cuidar de si.
744
00:48:48,891 --> 00:48:50,407
Mas uma milha?
745
00:48:50,508 --> 00:48:52,176
Prometa-me...
746
00:48:52,277 --> 00:48:53,978
que vai ficar perto.
747
00:48:55,931 --> 00:48:57,365
Eu prometo.
748
00:49:01,553 --> 00:49:03,087
Tudo certo.
Est� pronta?
749
00:49:03,188 --> 00:49:05,056
Lembre-se de manter os seus
bra�os e as m�os para dentro.
750
00:49:05,224 --> 00:49:08,242
Vamos mostrar aos outros tipos o que
um verdadeiro c�o de tren� pode fazer.
751
00:49:08,243 --> 00:49:09,477
Certo?
752
00:49:14,149 --> 00:49:15,933
Tudo bem.
753
00:49:16,035 --> 00:49:16,967
Prontos para irem?
754
00:49:17,069 --> 00:49:18,069
Tente parar-nos.
755
00:49:18,170 --> 00:49:20,371
Podemos fazer todo
o caminho do passo.
756
00:49:21,740 --> 00:49:23,807
Eu estava para te dizer, Jack.
757
00:49:23,908 --> 00:49:26,009
Eu prometi ao av�
que s� iamos uma milha.
758
00:49:26,111 --> 00:49:27,612
� a sua primeira vez.
759
00:49:27,713 --> 00:49:30,848
Se leva a Florzinha,
quero que fique por perto.
760
00:49:31,416 --> 00:49:32,650
Florzinha?
761
00:49:33,802 --> 00:49:34,852
Claro, sem problema, Sr. Hale.
762
00:49:34,953 --> 00:49:36,554
- Certo.
- Voltaremos em seguran�a.
763
00:49:36,655 --> 00:49:38,839
S� temos que fazer a corrida
um par de vezes, certo?
764
00:49:38,940 --> 00:49:40,741
Pode puxar o gancho para mim?
765
00:49:41,377 --> 00:49:42,627
Tudo bem.
766
00:49:44,513 --> 00:49:45,496
Est� livre para ir.
767
00:49:45,597 --> 00:49:47,331
Hike! Hike!
768
00:49:48,533 --> 00:49:49,951
Vai Buck!
769
00:50:47,659 --> 00:50:50,711
Eles est�o realmente correndo.
Desejava poder continuar.
770
00:50:50,812 --> 00:50:53,647
Talvez possa falar com o av�
para nos deixar ir mais longe amanh�.
771
00:51:03,074 --> 00:51:04,391
Uou, uou!
772
00:51:05,944 --> 00:51:07,277
Buck!
Uou!
773
00:51:10,698 --> 00:51:12,616
Buck!
Uou! Uou!
774
00:51:12,651 --> 00:51:15,670
- Uou! Buck, uou!
- Pare!
775
00:51:16,688 --> 00:51:18,823
Buck, Ranger, Sparks, Pepper!
Uou!
776
00:51:32,588 --> 00:51:33,854
Voc� est� bem?
777
00:51:33,956 --> 00:51:35,322
Acho que sim.
778
00:51:35,423 --> 00:51:36,924
Voc� est�?
779
00:51:37,025 --> 00:51:39,243
Eu torci o tornozelo.
780
00:51:39,344 --> 00:51:43,014
Oh, n�o!
Vai levar horas para desembara��-los.
781
00:51:50,555 --> 00:51:53,090
Buck, vem c�.
Vem c�.
782
00:51:53,192 --> 00:51:54,725
Preciso que me ou�a, certo?
783
00:51:54,826 --> 00:51:56,944
N�o sei o que estava
perseguindo ali atr�s,
784
00:51:57,045 --> 00:51:58,813
mas preciso que me escute,
tudo bem?
785
00:51:59,147 --> 00:52:02,450
Vou tirar a sua correia para eu poder
desembara�ar todas elas, certo?
786
00:52:02,551 --> 00:52:04,051
Fique!
787
00:52:08,973 --> 00:52:10,858
Buck!
788
00:52:10,959 --> 00:52:12,075
Buck!
Volte!
789
00:52:21,003 --> 00:52:23,654
- Onde acha que ele foi?
- Voltar para a selva.
790
00:52:25,306 --> 00:52:28,208
Ele vai voltar.
Ele precisa.
791
00:52:29,945 --> 00:52:31,311
Ele vai voltar, n�o vai?
792
00:52:31,412 --> 00:52:33,931
Neste momento temos
problemas maiores.
793
00:52:34,032 --> 00:52:36,000
Como, de que maneira
vamos sair daqui?
794
00:52:37,736 --> 00:52:39,420
Sem rede.
795
00:52:39,521 --> 00:52:41,338
Dev�amos estar preocupados?
796
00:52:44,626 --> 00:52:45,826
N�o ajudaria nada.
797
00:52:45,927 --> 00:52:47,861
Quer dizer, o seu av�
sabe que estamos aqui.
798
00:52:47,962 --> 00:52:50,648
Ele vir� procurar cedo ou tarde.
799
00:52:50,749 --> 00:52:52,933
N�o pode dizer-lhe
que o Buck correu para fora de pista.
800
00:52:53,034 --> 00:52:54,068
Porque n�o?
801
00:52:54,169 --> 00:52:57,121
Porque, ele vai dizer
que o Buck � muito selvagem.
802
00:52:58,256 --> 00:53:00,691
Vamos apenas dizer-lhe
que a culpa foi minha.
803
00:53:00,793 --> 00:53:03,027
Que eu queria continuar.
804
00:53:08,684 --> 00:53:10,184
Est� frio.
805
00:53:11,353 --> 00:53:12,986
Sim.
806
00:54:16,568 --> 00:54:18,586
Buck!
807
00:54:26,361 --> 00:54:29,529
Ei, Buck!
808
00:54:49,417 --> 00:54:51,318
Bem, agora...
809
00:54:53,955 --> 00:54:55,956
O que os dois est�o fazendo
aqui em cima?
810
00:54:56,191 --> 00:54:57,958
Est�vamos correndo de tren�.
811
00:54:58,059 --> 00:55:00,394
Os c�es sa�ram da trilha.
N�s ca�mos.
812
00:55:00,495 --> 00:55:02,864
Seu c�o encontrou a minha cabana.
813
00:55:02,965 --> 00:55:05,165
N�o parou de latir
at� que eu o seguisse.
814
00:55:08,136 --> 00:55:09,370
Voc�s est�o bem?
815
00:55:10,572 --> 00:55:11,639
Jack machucou o tornozelo.
816
00:55:11,906 --> 00:55:14,041
� apenas um entorce.
817
00:55:14,142 --> 00:55:16,743
Estamos com um pouco de frio,
mas estamos bem.
818
00:55:18,514 --> 00:55:19,880
Bem, � melhor virem comigo.
819
00:55:19,981 --> 00:55:21,899
N�o � longe.
820
00:55:22,000 --> 00:55:24,769
Podemos deixar os c�es aqui
por enquanto.
821
00:55:24,870 --> 00:55:26,403
Aqui vamos.
822
00:55:26,504 --> 00:55:30,374
Xerife, vamos deixar o Bill Hale saber
que estou com a neta dele
823
00:55:30,475 --> 00:55:32,677
e o rapaz Ferguson na minha cabana.
824
00:55:32,778 --> 00:55:36,147
Tiveram um pequeno acidente de tren�
e tiveram que ser resgatados.
825
00:55:36,248 --> 00:55:38,950
Assim que aquecerem
vou lev�-los no Gato da Neve.
826
00:55:39,051 --> 00:55:40,851
Vou falar com ele, Roy.
827
00:55:41,019 --> 00:55:42,453
Ele vai ficar feliz de ouvir isso.
828
00:55:42,554 --> 00:55:45,922
Ele tem ligado nas
�ltimas horas fren�ticamente.
829
00:55:46,023 --> 00:55:49,243
Certifique-se de que ele saiba que
sua neta est� muito bem.
830
00:55:49,344 --> 00:55:51,045
Eu a vejo daqui a pouco.
831
00:55:55,150 --> 00:55:57,051
O que voc� faz aqui em cima?
832
00:55:58,053 --> 00:55:59,353
Eu vivo.
833
00:56:01,590 --> 00:56:03,174
Aquele � o seu cachorro?
834
00:56:07,462 --> 00:56:08,796
Kingo.
835
00:56:09,731 --> 00:56:11,632
Faleceu no �ltimo outono.
836
00:56:12,967 --> 00:56:16,003
Tinha mais senso do que qualquer
humano que j� conheci.
837
00:56:16,971 --> 00:56:18,506
Bom companheiro.
838
00:56:19,708 --> 00:56:23,560
E o melhor c�o
para trabalhar que j� houve.
839
00:56:23,661 --> 00:56:25,312
Deve sentir muita falta dele.
840
00:56:26,898 --> 00:56:29,634
Como sentiria falta de um bra�o.
841
00:56:32,971 --> 00:56:35,172
Boa coisa n�o ter escurecido
sobre voc�s.
842
00:56:35,273 --> 00:56:36,440
Eu n�o estava com medo.
843
00:56:36,541 --> 00:56:38,992
De qualquer maneira,
ver� o seu av� em breve.
844
00:56:39,294 --> 00:56:43,130
- Agora estou com medo.
- Bem, acho que devia ficar.
845
00:56:44,933 --> 00:56:46,801
Voc� prometeu.
846
00:56:46,902 --> 00:56:48,085
Av�, eu...
847
00:56:48,186 --> 00:56:50,621
Foi direta contra a minha vontade.
848
00:56:50,722 --> 00:56:52,890
E mais importante...
849
00:56:52,991 --> 00:56:54,308
- �s minhas ordens.
- Eu sei.
850
00:56:54,409 --> 00:56:57,678
Prometeu-me e n�o cumpriu.
851
00:56:57,779 --> 00:56:59,847
Qual o valor de uma promessa,
se n�o a cumpre?
852
00:56:59,948 --> 00:57:02,833
Voc�, pelo menos, � s� uma crian�a,
mas Jack devia saber melhor.
853
00:57:02,934 --> 00:57:05,419
A culpa � minha, av�,
n�o do Jack.
854
00:57:05,520 --> 00:57:07,521
Fui eu que disse
para ir um pouco mais,
855
00:57:07,622 --> 00:57:09,056
mas os c�es descolaram.
856
00:57:09,157 --> 00:57:10,624
Buck n�o queria parar.
857
00:57:10,725 --> 00:57:13,644
Eu tinha a sensa��o de que
aquele animal ia ser problema.
858
00:57:13,745 --> 00:57:15,279
Buck n�o � problema.
859
00:57:15,380 --> 00:57:19,633
- Buck salvou-nos a vida.
- N�o estou convencido disso, Ry.
860
00:57:19,734 --> 00:57:22,603
Notei que est� muito atrasada
no seu dever de casa tamb�m.
861
00:57:22,704 --> 00:57:24,871
Estou decepcionado.
862
00:57:29,076 --> 00:57:30,877
Av�...
863
00:57:30,978 --> 00:57:33,113
vai ler-me a hist�ria?
864
00:57:33,381 --> 00:57:35,482
Hoje n�o.
865
00:57:35,583 --> 00:57:39,086
Precisa pensar no que
fez hoje e porqu�.
866
00:57:39,187 --> 00:57:42,256
Acho que podemos esquecer de voc�
ter uma corrida no pr�ximo s�bado.
867
00:57:42,523 --> 00:57:44,825
- Mas, av�!
- V� para a cama!
868
00:58:24,399 --> 00:58:26,500
Trouxe alguns donuts para si.
869
00:58:28,436 --> 00:58:30,554
Quero pedir desculpas por ontem.
870
00:58:30,655 --> 00:58:32,123
Eu devia ter agido melhor.
871
00:58:32,224 --> 00:58:36,677
Estou feliz por voc�s terem
voltado a salvo.
872
00:58:36,778 --> 00:58:40,330
Sabe?
N�o vou correr a corrida.
873
00:58:41,450 --> 00:58:43,467
N�o sou t�o bom num tren� ainda.
874
00:58:43,568 --> 00:58:46,136
- Eu n�o sei, Jack.
- Eu sei.
875
00:58:48,240 --> 00:58:51,809
De qualquer maneira...
Cuide-se.
876
00:59:14,182 --> 00:59:15,849
O que est� fazendo?
877
00:59:17,085 --> 00:59:19,553
Tenho que fazer uma disserta��o
da minha viagem.
878
00:59:31,299 --> 00:59:32,799
Terminou o seu dever de casa?
879
00:59:32,900 --> 00:59:35,102
Eu at� fiz o cr�dito extra.
880
00:59:35,203 --> 00:59:36,970
Meu Deus.
881
00:59:37,072 --> 00:59:38,772
Estou orgulhoso de si.
882
00:59:41,042 --> 00:59:43,077
Ry,
883
00:59:43,178 --> 00:59:45,679
lembra-se da sua av�?
884
00:59:45,780 --> 00:59:47,614
Ela era muito boa.
885
00:59:49,150 --> 00:59:51,351
Sabe que ela me deixou
este ver�o.
886
00:59:51,586 --> 00:59:55,656
Um dia ela foi � loja
para comprar o jantar para n�s,
887
00:59:55,757 --> 00:59:57,258
ela teve um ataque card�aco
888
00:59:57,358 --> 01:00:00,560
e morreu antes que pudessem
chamar um m�dico.
889
01:00:02,197 --> 01:00:05,966
Ningu�m me ligou logo,
ent�o eu n�o sabia.
890
01:00:06,968 --> 01:00:10,537
Eu esperei-a voltar para casa.
891
01:00:10,638 --> 01:00:12,606
Eu s� encarava a porta...
892
01:00:12,707 --> 01:00:14,074
esperando.
893
01:00:16,678 --> 01:00:18,362
Ent�o...
894
01:00:18,463 --> 01:00:20,997
voc� entende porque
fiquei aborrecido
895
01:00:21,099 --> 01:00:23,767
quando voc� n�o voltou logo.
896
01:00:23,868 --> 01:00:26,670
Eu estava com medo
que voc� n�o voltasse mais.
897
01:00:27,706 --> 01:00:29,773
Desculpe-me, av�.
898
01:00:36,398 --> 01:00:39,600
Devo ler o resto do
Chamado Selvagem?
899
01:00:45,707 --> 01:00:47,374
Quando finalmente partimos...
900
01:00:47,475 --> 01:00:51,528
Buck estava feliz vivendo na
floresta com o Thornton.
901
01:00:51,662 --> 01:00:55,465
Para Buck, era um prazer sem limites.
902
01:00:55,566 --> 01:00:59,803
Ca�a, pesca e passeios
por lugares desconhecidos
903
01:00:59,904 --> 01:01:01,471
com o seu novo dono.
904
01:01:01,572 --> 01:01:05,359
Mas o chamado ainda soava
nas profundezas da floresta.
905
01:01:05,460 --> 01:01:09,295
Enchia Buck de grande inquieta��o
e anseios selvagens
906
01:01:09,564 --> 01:01:11,231
pelo que ele j� sabia.
907
01:01:11,332 --> 01:01:16,202
Buck come�ou a ficar longe do
acampamento por dias a cada vez.
908
01:01:16,303 --> 01:01:20,641
Antigas mem�rias estavam chegando
nele, as mem�rias de seus ancestrais.
909
01:01:20,742 --> 01:01:22,676
Ele encontrou um velho alce,
910
01:01:22,911 --> 01:01:26,547
e por tr�s dias ca�ou o alce,
911
01:01:26,648 --> 01:01:31,702
at� o alce cansar e Buck o abateu".
912
01:01:31,869 --> 01:01:34,555
Ele matou um alce?
913
01:01:36,140 --> 01:01:40,343
Quando Buck voltou para o Thornton
ele deparou com um grupo de homens
914
01:01:40,444 --> 01:01:43,780
que tinham roubado o Thornton
e tinham batido muito nele.
915
01:01:43,881 --> 01:01:46,816
Buck se atirou sobre os homens
num frenesi
916
01:01:46,917 --> 01:01:49,853
que eles fugiram aterrorizados
para a floresta.
917
01:01:50,905 --> 01:01:55,075
Buck descobriu que o
seu amado dono...
918
01:01:55,176 --> 01:01:57,311
estava morto".
919
01:02:01,549 --> 01:02:03,000
N�o gosto mais deste livro.
920
01:02:03,101 --> 01:02:04,735
N�o quero que o leia mais.
921
01:02:04,836 --> 01:02:07,320
N�o vai entender a hist�ria
se n�o ouvir o resto.
922
01:02:07,556 --> 01:02:11,024
Est� bem.
Eu quero dormir.
923
01:02:42,757 --> 01:02:44,057
Preparando-se para a grande corrida?
924
01:02:44,358 --> 01:02:46,977
Desisti.
925
01:02:47,078 --> 01:02:48,812
Porqu�?
926
01:02:48,913 --> 01:02:51,281
Prov�velmente n�o ia ganhar mesmo.
927
01:02:51,383 --> 01:02:54,751
Como sabe antes de tentar?
928
01:02:54,852 --> 01:02:59,789
Tenho dito a todo mundo na escola
como em dado duro para isto.
929
01:02:59,890 --> 01:03:02,592
Quero ser capaz de dizer que o conhecia
antes que fosse um campe�o.
930
01:03:02,693 --> 01:03:05,095
Tem falado de mim?
931
01:03:07,098 --> 01:03:09,398
Ei, Jack, boa sorte
com a corrida neste fim de semana.
932
01:03:09,399 --> 01:03:10,799
Estamos torcendo por si.
933
01:03:13,587 --> 01:03:16,489
Tenho de voltar ao trabalho.
934
01:04:12,863 --> 01:04:16,232
Esta � a hist�ria
da minha viagem � Montana.
935
01:04:16,334 --> 01:04:21,838
Antes de eu vir para c�, eu n�o sabia
que o mundo podia ser t�o bonito.
936
01:04:21,939 --> 01:04:23,674
Deixe-me contar sobre o Jack.
937
01:04:23,775 --> 01:04:25,909
Ele � o melhor rapaz que eu j� conheci,
938
01:04:26,010 --> 01:04:29,413
e ele me ensinou muito sobre c�es.
939
01:04:29,514 --> 01:04:32,482
Quase me esqueci de contar
sobre a melhor parte de Montana.
940
01:04:32,583 --> 01:04:34,083
Meu av�.
941
01:04:34,185 --> 01:04:36,320
Ele sabe tudo que h� para saber,
942
01:04:36,421 --> 01:04:38,455
mesmo que �s vezes eu desejasse
que ele n�o soubesse.
943
01:04:40,458 --> 01:04:43,593
Ele costumava ser casado,
mas a minha av� morreu.
944
01:04:43,695 --> 01:04:46,963
Eu sinto muita falta dela,
porque ela era boa.
945
01:04:47,064 --> 01:04:50,300
Aposto que o meu av�
sente falta dela, tamb�m.
946
01:04:50,401 --> 01:04:53,269
Mas ele � adulto,
ent�o ele n�o pode ficar triste.
947
01:04:53,371 --> 01:04:56,506
Se me perguntarem,
minha av� est� com Deus agora,
948
01:04:56,607 --> 01:04:59,175
vigiando o av�
como um anjo especial,
949
01:04:59,276 --> 01:05:01,345
mesmo que ele n�o consiga v�-la.
950
01:05:01,446 --> 01:05:03,747
Mas eu acho que � verdade.
951
01:06:31,286 --> 01:06:32,619
Que se passa, Jack?
952
01:06:32,720 --> 01:06:34,555
Decidi correr aquela corrida.
953
01:06:34,656 --> 01:06:36,523
Quero dizer, quem disse
que n�o sou bom o bastante?
954
01:06:36,757 --> 01:06:39,108
E sabe?
955
01:06:39,209 --> 01:06:39,976
Eu vou ganhar!
956
01:06:40,077 --> 01:06:41,962
Bem, esse � o esp�rito.
957
01:06:42,063 --> 01:06:45,715
Bem, o que est� esperando?
Ele vai precisar de uma ajuda!
958
01:06:45,816 --> 01:06:47,834
- V� em frente!
- S�rio?
959
01:06:47,935 --> 01:06:50,236
- Sim!
- Obrigada, av�!
960
01:06:50,337 --> 01:06:53,156
Vem Jack, s� temos um dia
para nos prepararmos.
961
01:07:44,758 --> 01:07:46,359
Oh, Bill.
962
01:07:49,363 --> 01:07:50,530
Ei, Sparks.
963
01:07:53,567 --> 01:07:54,284
Como ele est�?
964
01:07:54,385 --> 01:07:56,153
Como est�o os meus
velhos companheiros? Hein?
965
01:07:56,254 --> 01:07:58,121
Como est� o meu c�o l�der?
966
01:07:58,222 --> 01:08:00,423
Sim, rapaz, bom garoto.
Amo-o, bom garoto!
967
01:08:00,691 --> 01:08:04,027
Se n�o ganhar, vai ter que ir
morar com o Sr. Heep.
968
01:08:04,128 --> 01:08:05,862
Sabe que n�o queremos isso.
969
01:08:05,963 --> 01:08:08,131
Porque n�o deixa o Buck decidir?
970
01:08:08,232 --> 01:08:10,099
Ele � muito lobo para voc�, garotinha.
971
01:08:10,401 --> 01:08:12,068
Um desses dias ele vai
se virar contra si.
972
01:08:12,403 --> 01:08:14,721
Oh, sim vai.
Vai rasgar o seu rosto todo.
973
01:08:14,822 --> 01:08:17,791
N�o vai sobrar nada a n�o ser
globos oculares e sangue.
974
01:08:21,161 --> 01:08:23,780
S� estou brincando consigo.
975
01:08:23,881 --> 01:08:26,049
S� estou brincando. Se importa
se eu lhe desejar boa sorte?
976
01:08:27,952 --> 01:08:30,086
Tenha uma boa corrida.
977
01:08:30,187 --> 01:08:31,788
Estarei esperando por si
na linha de chegada
978
01:08:31,889 --> 01:08:34,274
e voc� vir� para casa comigo.
979
01:08:39,096 --> 01:08:42,866
Est� na hora de come�ar.
Tren�s est�o nas marcas.
980
01:08:42,967 --> 01:08:45,869
Vamos fazer desta uma agrad�vel
corrida amig�vel.
981
01:08:47,355 --> 01:08:48,839
Vamos divertir-nos.
982
01:08:53,427 --> 01:08:55,595
Sabe exatamente o que fazer.
983
01:08:55,696 --> 01:08:58,414
Coloquei guloseimas para c�es
em ambos os bolsos do seu casaco.
984
01:08:58,515 --> 01:09:02,301
Se o Jack chegar muito perto
s� as deixa cair na trilha.
985
01:09:02,402 --> 01:09:04,638
Os c�es dele v�o desistir de
qualquer ideia de corrida.
986
01:09:04,739 --> 01:09:07,490
Jack, tem certeza
que quer que eu v�?
987
01:09:07,591 --> 01:09:09,426
� peso extra para os c�es puxarem.
988
01:09:09,527 --> 01:09:11,878
Eu sei, mas somos uma equipe.
989
01:09:12,412 --> 01:09:15,665
Tudo bem, use isto...
990
01:09:15,766 --> 01:09:17,667
para dar sorte.
991
01:09:17,768 --> 01:09:19,969
Al�m disso, vai mant�-la aquecida.
992
01:09:20,070 --> 01:09:20,937
Como estou?
993
01:09:21,038 --> 01:09:23,707
Ah, parece uma vencedora!
994
01:09:24,925 --> 01:09:25,675
Se n�o vencer esta corrida,
995
01:09:25,776 --> 01:09:27,527
n�o se incomode em voltar para casa.
Ouviu-me?
996
01:09:27,628 --> 01:09:28,794
Sim, sim.
997
01:09:29,063 --> 01:09:31,948
- Boa sorte crian�as.
- Ozz, ou�a.
998
01:09:32,049 --> 01:09:34,934
Eu enganchei o gancho dele,
assim voc� sai na frente.
999
01:09:35,035 --> 01:09:36,686
Sim, sim.
1000
01:09:45,480 --> 01:09:46,729
Aos seus lugares.
1001
01:09:48,799 --> 01:09:50,050
Preparar.
1002
01:09:52,286 --> 01:09:53,286
V�o!
1003
01:09:53,637 --> 01:09:54,821
Hike! Hike!
1004
01:09:54,922 --> 01:09:56,822
Est� preso!
1005
01:10:00,294 --> 01:10:02,913
V� l�, Jack!
1006
01:10:03,014 --> 01:10:05,081
Hike!
Vamos!
1007
01:10:05,632 --> 01:10:07,300
Hike!
1008
01:10:08,619 --> 01:10:10,336
Vem.
Vai, vai, vai!
1009
01:10:19,163 --> 01:10:20,630
Hike!
1010
01:10:25,286 --> 01:10:27,687
Vamos, rapazes!
Vamos ganhar esta coisa!
1011
01:10:27,788 --> 01:10:29,789
Mais r�pido! Mais r�pido!
1012
01:10:29,890 --> 01:10:32,642
Vamos!
Vamos, Buck!
1013
01:10:35,229 --> 01:10:37,230
Vai, Buck!
1014
01:10:37,531 --> 01:10:39,265
Vamos, seus vira-latas!
1015
01:10:39,366 --> 01:10:40,817
Hike!
1016
01:10:55,733 --> 01:10:58,017
Jack, temos que apanh�-los.
1017
01:10:59,253 --> 01:11:00,686
Vamos.
1018
01:11:06,660 --> 01:11:08,561
Vamos.
Whoo!
1019
01:11:08,662 --> 01:11:10,563
Hike! Hike!
1020
01:11:15,619 --> 01:11:17,670
Ha, ha!
Correndo como o vento.
1021
01:11:22,577 --> 01:11:24,878
Ringo, Sparks, Pepper, v�o!
V�o!
1022
01:11:24,979 --> 01:11:26,796
Vamos, Buck!
Voc� consegue!
1023
01:11:37,791 --> 01:11:40,309
Vamos, seus vira-latas! O pai vai matar-me
se n�o vencermos esta coisa.
1024
01:11:40,410 --> 01:11:41,394
Vamos, Buck!
1025
01:11:41,579 --> 01:11:43,412
- Voc� consegue, Buck!
- Hike!
1026
01:11:44,532 --> 01:11:46,282
Vai Buck!
1027
01:11:49,069 --> 01:11:50,252
Hike! Hike!
1028
01:11:50,353 --> 01:11:52,271
Continue, Buck!
1029
01:11:52,940 --> 01:11:54,123
Hike! Hike!
1030
01:11:59,530 --> 01:12:01,330
Hike! Hike!
1031
01:12:01,799 --> 01:12:04,000
Vai Buck, vamos!
1032
01:12:14,311 --> 01:12:15,912
N�o! N�o posso deixar
que eles nos apanhem!
1033
01:12:24,388 --> 01:12:25,454
Hike!
1034
01:12:36,617 --> 01:12:38,735
Vamos!
N�s podemos vencer isto.
1035
01:12:38,836 --> 01:12:40,519
� isso a�, Jack!
1036
01:12:40,620 --> 01:12:42,388
Deixe-os correrem!
1037
01:12:42,489 --> 01:12:43,807
Vem, Jack!
1038
01:12:50,480 --> 01:12:51,364
Calma agora!
1039
01:12:51,465 --> 01:12:53,949
Fique afastado da equipe do Heep.
1040
01:12:54,050 --> 01:12:55,752
Oh, n�o!
1041
01:12:55,853 --> 01:12:58,187
Venham, rapazes!
Vamos! Vamos!
1042
01:12:58,288 --> 01:13:00,690
- N�s o apanh�mos...
- Oba!
1043
01:13:00,791 --> 01:13:03,776
Espere at� ter passagem limpa.
1044
01:13:03,877 --> 01:13:05,545
Acho que o Jack sabe
o que est� fazendo.
1045
01:13:05,646 --> 01:13:07,013
Acredito que ele sabe.
1046
01:13:07,114 --> 01:13:08,948
E tamb�m aquela garotinha...
1047
01:13:09,049 --> 01:13:11,167
Hike, Hike!
1048
01:13:20,344 --> 01:13:21,695
- Eia!
- Whoo!
1049
01:13:24,314 --> 01:13:26,099
Whoo-hoo!
1050
01:13:26,200 --> 01:13:27,583
Whoo!
1051
01:13:32,589 --> 01:13:35,658
Vamos, Jack!
V�!
1052
01:13:40,163 --> 01:13:41,914
Hike!
1053
01:13:42,916 --> 01:13:45,368
Maldi��o, Ozz!
Atire-os!
1054
01:13:45,469 --> 01:13:47,871
Jogue no gelo.
1055
01:13:52,026 --> 01:13:54,460
- Vem, Buck!
- Vem!
1056
01:13:56,713 --> 01:13:58,114
Muito bom!
1057
01:14:01,618 --> 01:14:02,852
Whoo!
1058
01:14:04,004 --> 01:14:06,956
- � isso a�, Jack!
- Ei, Jack!
1059
01:14:07,058 --> 01:14:09,459
O que se passa consigo?
Eu disse para jogar no gelo.
1060
01:14:09,560 --> 01:14:11,661
Disse para os atirar...
1061
01:14:15,933 --> 01:14:18,067
O cachorro j� era!
1062
01:14:23,006 --> 01:14:24,774
Fez uma boa corrida.
1063
01:14:24,875 --> 01:14:27,143
Voc� tamb�m fez, Ozz.
1064
01:14:27,244 --> 01:14:28,444
Tome...
1065
01:14:30,013 --> 01:14:32,115
para os seus c�es.
1066
01:14:32,216 --> 01:14:34,784
Sinto muito por tudo.
1067
01:14:34,885 --> 01:14:37,519
Talvez os veja por a� a
qualquer altura.
1068
01:14:37,621 --> 01:14:40,607
Formo-me para o ano que vem,
depois vou para a faculdade.
1069
01:14:40,708 --> 01:14:42,475
Ainda n�o disse ao meu pai.
1070
01:14:44,678 --> 01:14:46,212
Obrigado.
1071
01:14:49,716 --> 01:14:51,784
Parab�ns.
1072
01:14:54,888 --> 01:14:56,005
Xerife!
1073
01:14:56,106 --> 01:14:58,791
Xerife, esta n�o foi uma corrida justa.
1074
01:14:58,892 --> 01:15:00,627
Eles tinham dois condutores.
1075
01:15:00,727 --> 01:15:03,963
- Deviam ser desqualificados.
- Oh, voc� perdeu de forma justa.
1076
01:15:04,064 --> 01:15:06,266
N�o foi justo correr com
aquele lobo, tamb�m.
1077
01:15:06,367 --> 01:15:08,801
- Heep, cala a boca.
- Eu ganhei!
1078
01:15:11,539 --> 01:15:14,073
Isso n�o foi uma corrida justa
e sabe disso.
1079
01:15:17,477 --> 01:15:21,347
Quem quer esse maldito mesti�o, afinal?
1080
01:15:21,448 --> 01:15:24,149
Buck, pare!
Ningu�m lhe quer fazer mal.
1081
01:15:24,251 --> 01:15:27,504
Tirem-no de cima de mim!
Socorro! Ele � um animal selvagem!
1082
01:15:31,508 --> 01:15:35,862
Voc�s viram isso!
Ele � um animal selvagem, digo-vos!
1083
01:15:38,298 --> 01:15:40,433
Bem, � melhor abat�-lo.
1084
01:15:40,534 --> 01:15:42,735
Vou apresentar queixa.
1085
01:15:44,304 --> 01:15:46,573
Quem aposta nesta cidade mixa, afinal.
1086
01:15:48,092 --> 01:15:51,578
Vou para algum lugar onde
n�o cheire t�o mal!
1087
01:15:54,932 --> 01:15:57,433
Cidadezinha est�pida.
1088
01:15:57,534 --> 01:16:00,670
Vou para o norte.
1089
01:16:00,771 --> 01:16:02,404
Mas talvez volte.
1090
01:16:06,944 --> 01:16:11,798
Bill, parece que ainda h� muito de
selvagem no Buck.
1091
01:16:11,899 --> 01:16:14,700
N�o posso permitir
que ele fique mais na cidade.
1092
01:16:18,322 --> 01:16:20,156
Eu vou lev�-lo para Boston.
1093
01:16:23,393 --> 01:16:26,145
Falei com os seus pais a noite passada,
1094
01:16:26,247 --> 01:16:28,881
e contei-lhes sobre o Buck.
1095
01:16:28,982 --> 01:16:31,684
N�o pode levar um lobo
para a cidade.
1096
01:16:35,922 --> 01:16:37,406
Est� bem?
1097
01:16:39,192 --> 01:16:41,794
Quando eu o amarrei com a correia,
ele sa�u.
1098
01:16:41,895 --> 01:16:44,697
Acho que n�o foi a primeira vez,
tamb�m.
1099
01:16:44,798 --> 01:16:47,967
Acho que ele comeu as galinhas,
tamb�m.
1100
01:16:48,068 --> 01:16:52,088
Eu pensei em contar-lhe, mas n�o
queria que voc� o levasse embora.
1101
01:16:52,189 --> 01:16:54,189
Acho que ele n�o � um animal
de estima��o muito bom.
1102
01:16:54,201 --> 01:16:55,401
Ry,
1103
01:16:56,209 --> 01:16:57,293
ele � um lobo.
1104
01:16:57,394 --> 01:17:00,697
Ele � um lobo �timo,
mas ele � um lobo.
1105
01:17:00,798 --> 01:17:03,382
Ele s� tem que ficar no lugar certo.
1106
01:17:04,551 --> 01:17:06,352
Ele pode voltar para a floresta?
1107
01:17:06,453 --> 01:17:07,954
N�o, n�o pode fazer isso.
1108
01:17:08,055 --> 01:17:10,389
Ele est� muito acostumado
a ficar onde a comida � f�cil.
1109
01:17:10,490 --> 01:17:12,591
Ele vai acabar voltando novamente.
1110
01:17:16,479 --> 01:17:19,515
Eu realmente n�o tenho escolha.
1111
01:17:20,551 --> 01:17:23,419
Eu vou ter que lev�-lo para o canil.
1112
01:17:28,324 --> 01:17:30,659
Porque n�o lhe diz adeus?
1113
01:17:43,740 --> 01:17:46,525
Ry, docinho?
1114
01:17:49,396 --> 01:17:50,463
Certo.
1115
01:17:50,564 --> 01:17:52,765
Voc� � uma garota corajosa.
1116
01:18:02,960 --> 01:18:04,360
N�o!
1117
01:18:05,095 --> 01:18:08,280
N�o vou deix�-la lev�-lo!
1118
01:18:08,382 --> 01:18:11,150
N�o pode levar o Buck
para o canil.
1119
01:18:15,556 --> 01:18:17,156
N�o!
1120
01:18:19,309 --> 01:18:20,542
Buck!
1121
01:18:22,946 --> 01:18:26,282
- Eu amo-o, Buck.
- Eu poderia usar um bom c�o.
1122
01:18:29,386 --> 01:18:31,287
Seria �til para mim.
1123
01:18:38,495 --> 01:18:42,098
Bem, ele parece gostar de si.
Isso � certo.
1124
01:18:43,283 --> 01:18:44,700
Sim.
1125
01:18:46,286 --> 01:18:47,786
Xerife?
1126
01:18:52,626 --> 01:18:55,277
Bem, enquanto ele
permanecer na cabana...
1127
01:18:56,547 --> 01:18:58,147
n�o tenho obje��es.
1128
01:19:01,735 --> 01:19:04,153
Acho que ele vai gostar l� de cima.
1129
01:19:04,254 --> 01:19:06,556
Acho que ele vai gostar muito.
1130
01:19:10,494 --> 01:19:12,912
Uma coisa, por�m...
1131
01:19:13,013 --> 01:19:14,814
vamos ter que lhe p�r
uma coleira de cor diferente.
1132
01:19:33,383 --> 01:19:36,251
John Thornton estava morto.
1133
01:19:36,352 --> 01:19:38,320
A �ltima amarra estava partida.
1134
01:19:38,421 --> 01:19:41,790
Os chamados do homem
n�o mais confinavam o Buck.
1135
01:19:41,891 --> 01:19:45,928
Mas os nativos dessas terras
ainda contam uma hist�ria.
1136
01:19:46,029 --> 01:19:48,580
� uma hist�ria de um c�o fantasma
1137
01:19:48,765 --> 01:19:51,734
que corre � frente da alcateia.
1138
01:19:51,835 --> 01:19:54,970
Eles t�m medo desse c�o fantasma,
1139
01:19:55,072 --> 01:19:57,372
pois ele tem uma ast�cia
maior que a deles.
1140
01:19:57,473 --> 01:19:59,308
Roubando de seus acampamentos,
1141
01:19:59,409 --> 01:20:03,713
roubando suas armadilhas e desafiando
seus mais corajosos ca�adores.
1142
01:20:03,814 --> 01:20:08,150
Dizem que ele � grande,
um glorioso vestido de lobo.
1143
01:20:08,251 --> 01:20:10,803
Diferente de todos os outros lobos,
1144
01:20:10,987 --> 01:20:14,356
ele canta a can��o do lobo Yukon...
1145
01:20:17,160 --> 01:20:19,261
que � a can��o da alcateia.
1146
01:20:48,842 --> 01:20:50,943
- Obrigado, Rene.
- De nada.
1147
01:20:51,045 --> 01:20:53,079
Tudo certo.
1148
01:21:31,918 --> 01:21:33,886
Oh, meu Deus!
Para mim?
1149
01:21:34,154 --> 01:21:35,788
Eu sei que ela � pequenina.
1150
01:21:35,889 --> 01:21:37,323
Ela � perfeita.
1151
01:21:37,457 --> 01:21:40,576
O que acha que a Brittney
e a Chloe v�o pensar sobre isso?
1152
01:21:40,877 --> 01:21:44,013
Quem se importa com o que pensam.
1153
01:21:44,114 --> 01:21:45,915
Tenho o nome perfeito para ela.
1154
01:21:48,001 --> 01:21:50,786
Florzinha.
1155
01:21:55,142 --> 01:21:57,476
Esta foi a melhor viagem que j� fiz.
1156
01:21:57,577 --> 01:21:59,511
Eu amo-o, av�.
1157
01:21:59,612 --> 01:22:01,580
Eu amo-a tamb�m.
1158
01:22:03,950 --> 01:22:06,502
Salta.
Salta!
1159
01:22:08,055 --> 01:22:09,755
Bom garoto.
1160
01:22:29,542 --> 01:22:30,910
Bom garoto.
1161
01:22:31,011 --> 01:22:33,045
Isso que � um bom garoto.
1162
01:22:47,508 --> 01:22:50,425
FIM
87026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.