All language subtitles for Bride of the Century e16 end

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Bride of the Century 2 00:00:50,920 --> 00:00:54,380 This is not an end, but a beginning. 3 00:00:57,670 --> 00:01:04,840 You've shown that both longing and patience are also love. 4 00:01:06,080 --> 00:01:10,770 Now put your sadness behind you and move forward. 5 00:01:12,170 --> 00:01:16,880 And if you're patient, you'll find what 6 00:01:16,890 --> 00:01:21,620 you're waiting for at the end of the path. 7 00:01:55,000 --> 00:01:57,170 Final Episode 8 00:02:01,620 --> 00:02:03,360 This award is very meaningful. 9 00:02:03,360 --> 00:02:06,590 It's a nationally acclaimed award so it'll be good for the 10 00:02:06,610 --> 00:02:09,860 brand's image, which means we can expect revenues to go up. 11 00:02:09,860 --> 00:02:13,200 On top of that, your efforts to standardize part-time 12 00:02:13,210 --> 00:02:16,570 and full-time employee benefits is a hot topic. 13 00:02:16,570 --> 00:02:21,400 I know who is responsible for your change. 14 00:02:23,170 --> 00:02:26,340 What? So are you telling me you can't? 15 00:02:26,340 --> 00:02:28,800 I'm sorry ma'am, it's past the date that is stated in our return policy. 16 00:02:28,800 --> 00:02:32,580 And the damaged part was not our fault so... 17 00:02:32,580 --> 00:02:36,590 Are you implying that I'm being cheap about a stupid purse? 18 00:02:36,590 --> 00:02:39,550 I am a VVIP client here! 19 00:02:39,550 --> 00:02:41,640 Give me my money back right now! 20 00:02:41,660 --> 00:02:43,760 I'm sorry but because of the company policy... 21 00:02:43,760 --> 00:02:45,770 Why you... 22 00:02:55,630 --> 00:02:56,970 Lady. 23 00:02:57,870 --> 00:02:59,620 Lady? 24 00:03:03,820 --> 00:03:06,760 It's clear that you don't even look good with this high end purse. 25 00:03:07,780 --> 00:03:09,390 Accept her return. 26 00:03:09,390 --> 00:03:10,720 Okay. 27 00:03:10,720 --> 00:03:16,030 And please apologize to my employee. 28 00:03:18,960 --> 00:03:21,440 Seriously... what the... 29 00:03:25,400 --> 00:03:26,840 Go after her. 30 00:03:29,080 --> 00:03:33,240 Thank you Mr. Choi. Thank you. 31 00:03:34,280 --> 00:03:36,010 I will work harder. 32 00:03:36,010 --> 00:03:38,230 Have a good day. 33 00:03:45,690 --> 00:03:47,370 Mr. Choi! 34 00:03:49,220 --> 00:03:51,630 - Hi. - Hello. 35 00:03:51,630 --> 00:03:54,900 I had a photo shoot here today. 36 00:03:54,900 --> 00:03:57,870 Did you experience any difficulties during the photo shoot? 37 00:03:57,870 --> 00:03:59,770 Nothing like that... 38 00:04:04,060 --> 00:04:06,580 But did you see the news about my breakup? 39 00:04:11,910 --> 00:04:16,740 If you have time, I'd like to get dinner with you sometime. 40 00:04:24,550 --> 00:04:28,020 Why haven't you gotten married yet? 41 00:04:30,150 --> 00:04:31,890 You must not have heard. 42 00:04:34,730 --> 00:04:38,320 I am married. 43 00:04:38,320 --> 00:04:41,860 Goodbye. 44 00:04:46,470 --> 00:04:48,180 Married? 45 00:04:49,670 --> 00:04:52,670 To that girl Na Doo Rim or whatever that doesn't even exist? 46 00:04:54,060 --> 00:04:57,260 Did I just get rejected because of her? 47 00:05:09,700 --> 00:05:11,970 Where's your mom? Where's your mom? 48 00:05:13,920 --> 00:05:15,960 Where's your mom? 49 00:05:30,310 --> 00:05:31,390 Junho! 50 00:05:32,500 --> 00:05:34,750 Here's your mom! She's here now. 51 00:05:36,750 --> 00:05:38,470 Thank you. 52 00:06:04,740 --> 00:06:07,610 It's been a year already... 53 00:06:07,610 --> 00:06:11,120 Since you left home... 54 00:06:16,360 --> 00:06:19,290 I know it doesn't compare to the years you've stood by waiting 55 00:06:19,290 --> 00:06:26,770 but I spent each day as though it was a year waiting for you. 56 00:06:31,630 --> 00:06:39,840 For the rest of my life I want to live each day as Kim Myung Hee's man. 57 00:06:42,430 --> 00:06:46,800 I finally realized that your presence in 58 00:06:46,820 --> 00:06:51,200 my life is one that should be cherished. 59 00:06:55,310 --> 00:06:57,530 One day when I leave this world 60 00:06:57,530 --> 00:07:00,920 I hope that I become soil and that when the 61 00:07:00,930 --> 00:07:04,330 wind blows me from one place to another 62 00:07:04,330 --> 00:07:07,910 the person I meet is you. 63 00:07:11,940 --> 00:07:14,260 And what if I reject you? 64 00:07:47,290 --> 00:07:52,420 It's the second winter after she left. 65 00:07:52,420 --> 00:07:58,380 And just as she'd hoped, life became more peaceful 66 00:07:58,380 --> 00:08:02,190 and someone who'd left came back. 67 00:08:06,040 --> 00:08:08,000 Kang Ju, it's ready. Come out. 68 00:08:19,350 --> 00:08:21,380 This is good! 69 00:08:21,390 --> 00:08:23,420 Everyone has to come to the next showcase. Okay? 70 00:08:23,420 --> 00:08:25,570 Okay, I'll make sure to be there. 71 00:08:26,550 --> 00:08:30,960 Mom, why sweet potato of all vegetables? Makes me miss Doo Rim. 72 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 Doo Rim would love it if she came to our showcase. 73 00:08:37,030 --> 00:08:38,480 Mom have this. 74 00:08:38,480 --> 00:08:40,230 Okay. 75 00:08:40,230 --> 00:08:42,810 What is this happy vibe I'm feeling? 76 00:08:42,810 --> 00:08:45,450 Don't I get anything? Kimchi... 77 00:08:45,450 --> 00:08:47,430 I've been eating that! 78 00:08:47,430 --> 00:08:49,130 - Honey, you have this. - Should I? 79 00:08:50,440 --> 00:08:57,860 After she left, we realized all that she'd given us. 80 00:08:57,860 --> 00:09:03,970 In her absence, the tears are slowly being replaced with laughter. 81 00:09:08,910 --> 00:09:13,600 I... miss her a lot. 82 00:09:21,090 --> 00:09:22,430 [Spring... Again] 83 00:09:22,430 --> 00:09:24,230 Grandma I'll be back! 84 00:09:24,230 --> 00:09:26,810 Kang Rim, mommy will be back! 85 00:09:28,400 --> 00:09:31,650 - Honey, don't forget about your lunch! - That's right! 86 00:09:33,790 --> 00:09:35,450 Don't skip meals and take care of yourself. 87 00:09:35,470 --> 00:09:37,140 Okay. 88 00:09:43,870 --> 00:09:48,540 - Mommy! Bye, bye! - Bye, bye! 89 00:10:07,840 --> 00:10:09,870 We caught this today so it's very fresh. 90 00:10:11,240 --> 00:10:15,640 And I'll add this too. 91 00:10:19,610 --> 00:10:23,210 Thank you! Goodbye! 92 00:10:45,060 --> 00:10:46,290 Doo Rim! 93 00:10:46,290 --> 00:10:49,030 - Are you done with school now? - Yes! 94 00:10:50,210 --> 00:10:52,870 - I got the highest score on my midterm! - Really? 95 00:10:52,870 --> 00:10:55,460 That's amazing Yoo Jung! 96 00:10:58,620 --> 00:11:01,760 I packed some side dishes for you and your grandfather. 97 00:11:02,930 --> 00:11:05,900 And this is medicine for your grandfather. 98 00:11:11,250 --> 00:11:14,410 Here! This is my gift to you for doing well on your midterm! 99 00:11:14,410 --> 00:11:16,840 Thank you Doo Rim! 100 00:11:16,840 --> 00:11:20,190 I'll study really hard and make it up to you! 101 00:11:20,190 --> 00:11:22,280 Okay! 102 00:11:23,810 --> 00:11:25,860 Are you knitting that for Kang Rim? 103 00:11:27,780 --> 00:11:30,610 Look at this. Don't you think it'll look good on Kang Rim? 104 00:11:30,610 --> 00:11:33,240 I miss Kang Rim! 105 00:11:34,200 --> 00:11:36,650 - I'll stop by to see him this weekend! - Okay. 106 00:11:36,650 --> 00:11:38,880 Your grandfather is probably waiting for you. Head home now. 107 00:11:38,880 --> 00:11:41,540 - Bye Doo Rim! - Bye! 108 00:12:21,940 --> 00:12:23,410 How are you doing? 109 00:12:26,320 --> 00:12:28,530 I'm doing well. 110 00:12:29,950 --> 00:12:35,840 Our son, who looks just like you, must be a gift from you. 111 00:12:37,760 --> 00:12:44,800 Whenever I miss you, I look at him and I'm able to get through the longing. 112 00:12:48,230 --> 00:12:51,450 You're looking up at the same sky, right? 113 00:12:54,130 --> 00:13:00,820 I hope, somewhere up in that sky, I'm able to see you again. 114 00:13:02,570 --> 00:13:11,720 I... miss you... a lot. 115 00:13:37,270 --> 00:13:38,800 It's gotten a lot warmer out. 116 00:13:41,730 --> 00:13:46,470 In the spring, flowers start to bloom again 117 00:13:46,470 --> 00:13:49,760 and birds come back home. 118 00:13:53,100 --> 00:13:56,990 One day, you will receive good news. 119 00:14:09,080 --> 00:14:10,750 Did you come to see how compatible you two are? 120 00:14:10,750 --> 00:14:12,260 No way. 121 00:14:12,260 --> 00:14:16,250 We're looking for someone. Her name is Na Doo Rim. 122 00:14:16,250 --> 00:14:18,750 If you're looking for someone, you should go to the 123 00:14:18,760 --> 00:14:21,270 police station, service companies or something like that. 124 00:14:21,270 --> 00:14:26,090 I may be great but I do not have the ability to find people. 125 00:14:27,170 --> 00:14:28,840 What's going on? 126 00:14:28,840 --> 00:14:30,840 Well my mom told me... 127 00:14:32,050 --> 00:14:35,990 Why don't you take a look at your future as a couple while you're here? 128 00:14:35,990 --> 00:14:41,590 Looking at your facial structures, you two were made for each other. 129 00:14:41,590 --> 00:14:44,090 - Made for each other? - Yes. 130 00:14:44,090 --> 00:14:49,960 I've never seen two people better fit for each other. 131 00:14:51,160 --> 00:14:53,440 It's not like that between us. 132 00:14:53,440 --> 00:14:59,960 If you two do not end up together, then you will both be unhappy. 133 00:14:59,960 --> 00:15:01,460 That's enough. 134 00:15:01,460 --> 00:15:04,540 Let's go. We don't need to hear anymore of this. 135 00:15:06,100 --> 00:15:09,950 How do you not see the gem standing right before you? 136 00:15:09,950 --> 00:15:14,500 You're the type to push out your own happiness. 137 00:15:16,080 --> 00:15:18,570 You can decide whether or not you believe me. 138 00:15:21,840 --> 00:15:24,120 Gem? 139 00:15:24,120 --> 00:15:26,850 Hold onto him. Very tightly. 140 00:15:26,850 --> 00:15:30,480 And when you do, your luck will be like a 141 00:15:30,500 --> 00:15:34,140 dragon headed straight up to the skies. 142 00:15:39,610 --> 00:15:42,780 What are you doing? I said let's go. 143 00:15:54,950 --> 00:15:56,400 Thank you. 144 00:16:06,500 --> 00:15:57,400 My life... 145 00:16:09,270 --> 00:16:11,690 Getting ordered around by a young kid... 146 00:16:11,690 --> 00:16:14,000 That rude kid. 147 00:16:16,070 --> 00:16:19,910 I've lost my skills so I don't even have customers anymore. 148 00:16:21,260 --> 00:16:25,020 And here I am scheming with people. 149 00:16:25,020 --> 00:16:28,900 When is she going to come back? 150 00:16:30,150 --> 00:16:33,260 They were posted on the website but there's been a lot of 151 00:16:33,270 --> 00:16:36,390 false alarms so I wouldn't expect a lot if I were you. 152 00:16:36,390 --> 00:16:39,320 Even if it isn't her, I need to go. 153 00:16:39,320 --> 00:16:42,260 Let me know if you get anything else. 154 00:16:42,260 --> 00:16:44,170 Okay. 155 00:16:54,350 --> 00:17:01,610 Lord, Buddha, please let him find her this time. 156 00:18:14,350 --> 00:18:16,250 Thank you! Have a good day! 157 00:19:37,750 --> 00:19:38,790 Yeah. 158 00:19:38,790 --> 00:19:41,390 I don't think that's the place. We have new 159 00:19:41,410 --> 00:19:44,020 information from the Sokcho Police Station. 160 00:19:44,020 --> 00:19:47,020 The description is very similar and it seems reliable. 161 00:19:47,650 --> 00:19:49,740 Okay. 162 00:22:23,730 --> 00:22:26,890 Kang Rim, your dad's here. 163 00:22:32,000 --> 00:22:33,710 I named him Kang Rim. 164 00:22:35,320 --> 00:22:39,220 I took a part of each of our names. 165 00:22:44,030 --> 00:22:46,680 His eyes, nose and mouth 166 00:22:46,680 --> 00:22:50,430 all look like yours. 167 00:22:54,840 --> 00:23:00,650 Thank you so much for not forgetting about Doo Rim and finding her. 168 00:23:01,040 --> 00:23:03,850 Thank you so much. 169 00:23:05,750 --> 00:23:07,820 Thank you... 170 00:23:10,770 --> 00:23:14,330 Grandma, please accept my bow. 171 00:23:33,790 --> 00:23:39,900 I'm sorry it took me so long to get here. 172 00:23:42,930 --> 00:23:45,630 I'm very sorry... 173 00:23:45,630 --> 00:23:49,230 Dad! Dad! 174 00:23:51,070 --> 00:23:53,110 Goodbye! 175 00:23:55,980 --> 00:23:57,140 Hello! 176 00:23:58,330 --> 00:24:02,330 Is this the place where the Choi Kang Ju and Na Doo Rim love story began? 177 00:24:02,330 --> 00:24:05,140 We saw this and came here. 178 00:24:05,140 --> 00:24:06,950 The Choi Kang Ju and Na Doo Rim love story. 179 00:24:06,960 --> 00:24:08,770 Yes, you're right. 180 00:24:08,770 --> 00:24:11,090 This is the Na Doo Rim Restaurant. 181 00:24:12,950 --> 00:24:15,750 We're trying to re-live history. 182 00:24:15,750 --> 00:24:17,120 Re-live history? 183 00:24:17,120 --> 00:24:19,250 The Choi Kang Ju and Na Doo Rim love story 184 00:24:19,260 --> 00:24:21,410 is completely romantic and touching. 185 00:24:21,410 --> 00:24:26,320 Their love story has been a hot topic in the news lately. 186 00:24:26,320 --> 00:24:31,640 I cried all night reading the full story. 187 00:24:31,640 --> 00:24:35,480 But where is Na Doo Rim? I wanted to get her autograph. 188 00:24:35,480 --> 00:24:39,450 Doo Rim isn't here right now. She went to her in-law's. 189 00:24:39,450 --> 00:24:41,600 By in-laws... 190 00:24:41,600 --> 00:24:43,350 Choi Kang Ju's house? 191 00:25:19,620 --> 00:25:22,720 [Choi Residence, 50 years ago] 192 00:26:12,750 --> 00:26:16,300 Do you also believe the rumors? 193 00:26:28,780 --> 00:26:31,190 About the first bride of the oldest son in this family 194 00:26:31,190 --> 00:26:34,670 being taken as a sacrifice by a ghost guarding 195 00:26:34,680 --> 00:26:38,160 this home before the first night passes. 196 00:26:43,900 --> 00:26:46,120 Do you really believe that there is a spirit? 197 00:27:11,690 --> 00:27:13,090 Soo Bohk... 198 00:27:15,570 --> 00:27:19,150 I made up that rumor. 199 00:27:21,880 --> 00:27:26,500 It was the only way I could make you my bride. 200 00:27:29,980 --> 00:27:34,580 The first time I saw you was on a spring day when you 201 00:27:34,590 --> 00:27:39,200 came here to drop off clothes for my mom. 202 00:27:40,420 --> 00:27:43,330 My mom praised your meticulous work 203 00:27:43,330 --> 00:27:49,200 and you smiled shyly in the shade of the trees. 204 00:27:51,810 --> 00:27:57,140 You were so much prettier than the pink clothing you'd sewn. 205 00:28:03,310 --> 00:28:05,330 I think it all began then. 206 00:28:05,330 --> 00:28:08,360 That you started to grow in my heart. 207 00:28:11,270 --> 00:28:13,810 I wanted to make you my bride. 208 00:28:13,810 --> 00:28:18,200 But the opposition of my parents was unmistakably obvious 209 00:28:18,200 --> 00:28:20,630 and so I started the rumor. 210 00:28:20,630 --> 00:28:23,600 People believed it. 211 00:28:23,600 --> 00:28:27,970 Because it was true that both my father and grandfather's 212 00:28:27,990 --> 00:28:32,370 first wives died of either an accident or illness. 213 00:28:32,370 --> 00:28:36,100 In the end, all marriage plans were called off and upper class 214 00:28:36,110 --> 00:28:39,860 families did not want their daughters to marry into my family. 215 00:28:39,860 --> 00:28:45,130 My parents had no choice but to pay for my first bride. 216 00:28:48,500 --> 00:28:50,630 And that was you, Soon Bohk. 217 00:28:55,790 --> 00:29:00,320 So you don't have to be so scared. 218 00:29:02,280 --> 00:29:06,880 They're all rumors I started to have you in my life. 219 00:30:54,370 --> 00:30:55,800 How did it go? 220 00:30:55,800 --> 00:30:58,170 Did you find her body? 221 00:30:59,370 --> 00:31:01,250 We did not find it. 222 00:31:01,250 --> 00:31:02,670 So you did not find her... 223 00:31:06,290 --> 00:31:07,890 And what about what I asked you to look into? 224 00:31:07,890 --> 00:31:12,070 They say that a young man in the village by 225 00:31:12,080 --> 00:31:16,280 the name of Dong Jae disappeared last night. 226 00:31:16,280 --> 00:31:19,100 And... 227 00:31:19,100 --> 00:31:21,110 What is it? 228 00:31:22,260 --> 00:31:23,730 Tell me! 229 00:31:25,380 --> 00:31:29,280 Prior to getting married, Miss Soon Bohk and 230 00:31:29,300 --> 00:31:33,210 that young man had feelings for each other. 231 00:32:00,080 --> 00:32:03,000 I resent you over and over for leaving me and 232 00:32:03,010 --> 00:32:05,950 running away in the arms of another man. 233 00:32:05,950 --> 00:32:14,630 For loving another man so much you had to leave me. 234 00:32:18,070 --> 00:32:21,610 I loved you so very much. 235 00:32:38,300 --> 00:32:45,610 I'd like to ask for forgiveness for what I did to this family. 236 00:32:52,120 --> 00:32:54,540 Meeting a good match 237 00:32:54,540 --> 00:32:58,890 is as difficult as a blind turtle finding 238 00:32:58,900 --> 00:33:03,260 a piece of floating wood in the ocean. 239 00:33:06,080 --> 00:33:12,430 While you were not meant to be with Kang Ju's grandfather 240 00:33:12,430 --> 00:33:15,480 many years later... 241 00:33:15,480 --> 00:33:22,120 Kang Ju and your granddaughter meeting was fate bringing them together. 242 00:33:27,460 --> 00:33:31,080 I'd like to think of it as a precious 243 00:33:31,090 --> 00:33:34,720 connection brought together by the heavens. 244 00:33:57,280 --> 00:34:02,670 This is my bride, whom I've waited for 100 years, 245 00:34:02,680 --> 00:34:08,080 the one who will help carry on our family name. 246 00:35:47,420 --> 00:35:49,830 Mom? 247 00:35:49,830 --> 00:35:52,310 The guest we've been waiting for is here. 248 00:37:10,550 --> 00:37:16,320 It's me... Doo Rim... 249 00:37:31,180 --> 00:37:33,720 Yes, I'm Doo Rim. 250 00:37:35,240 --> 00:37:38,820 - Do you recognize me? - Doo Rim. 251 00:37:40,680 --> 00:37:42,980 Yes, I'm Doo Rim. 252 00:37:45,250 --> 00:37:47,740 What took you so long? 253 00:37:49,040 --> 00:37:52,810 I waited so long for you. 254 00:37:54,790 --> 00:37:59,890 I'm sorry... I'm really sorry. 255 00:38:04,450 --> 00:38:07,380 Can you forgive me? 256 00:38:44,480 --> 00:38:48,110 Kang Ju and I picked it out because we thought it'd look good on you. 257 00:38:49,110 --> 00:38:50,840 You're all set! 258 00:38:55,340 --> 00:38:56,740 How do I look? 259 00:38:57,690 --> 00:39:01,360 Amazing! You look like a young and modern gentleman! 260 00:39:02,330 --> 00:39:04,610 Thank you! 261 00:39:05,740 --> 00:39:09,320 - Mother, father is all ready. - Is he? 262 00:39:10,870 --> 00:39:13,210 You two look so good together! 263 00:39:13,210 --> 00:39:16,660 You two will be the best looking couple at the dinner tonight. 264 00:39:16,660 --> 00:39:19,660 After the dinner, we're going to spend the night at the cabin. 265 00:39:19,660 --> 00:39:21,480 Okay. 266 00:39:21,480 --> 00:39:24,340 Father, have a good time. 267 00:39:24,340 --> 00:39:26,610 Now, shall we go? 268 00:39:28,810 --> 00:39:30,990 Okay. We'll be back. 269 00:39:30,990 --> 00:39:33,350 No need to follow us out. 270 00:39:34,800 --> 00:39:37,360 - Have a safe trip. - Okay! 271 00:39:53,810 --> 00:39:57,740 One of the ways we cure that these days is to 272 00:39:57,760 --> 00:40:01,690 eliminate the biological cause of the problem. 273 00:40:31,280 --> 00:40:32,470 Wow! 274 00:40:33,290 --> 00:40:36,410 Yi Hyun look! My ugly hands are like silk now! 275 00:40:37,660 --> 00:40:40,030 Wasn't this a little too much though? 276 00:40:40,030 --> 00:40:43,050 I make a lot of money. The company is doing well. 277 00:40:44,180 --> 00:40:45,890 Thank you Yi Hyun. 278 00:40:45,890 --> 00:40:49,960 No need. I'm more grateful you came back. 279 00:40:52,650 --> 00:40:54,370 Let's go. 280 00:40:57,200 --> 00:40:59,310 Grandma, go on in and get some rest. I'll clean up the rest. 281 00:40:59,310 --> 00:41:02,990 - Okay, thanks for your help. - Sure. Good night! 282 00:41:10,350 --> 00:41:13,730 - Sae Joon! - Jin Joo! 283 00:41:14,810 --> 00:41:17,260 Really quick... with me... 284 00:41:17,260 --> 00:41:19,860 Let's talk. 285 00:41:25,780 --> 00:41:27,490 What is it? 286 00:41:27,490 --> 00:41:29,470 Is something wrong at home? 287 00:41:29,470 --> 00:41:31,240 It's not that. It's just... 288 00:41:36,900 --> 00:41:39,830 Are you cold? Why are you shaking so much? 289 00:41:47,440 --> 00:41:48,610 You have something in there, don't you? 290 00:41:48,610 --> 00:41:50,730 - What? No. - Let me see. 291 00:41:52,930 --> 00:41:54,290 Jin Joo hold on... 292 00:42:04,550 --> 00:42:09,020 I've been carrying it around in my pocket for over a month. 293 00:42:09,020 --> 00:42:11,900 To give to me? 294 00:42:11,900 --> 00:42:14,410 Yes. 295 00:42:16,040 --> 00:42:18,830 What are you doing? Put it on me. Hurry. 296 00:42:20,540 --> 00:42:22,260 Okay. 297 00:42:31,190 --> 00:42:32,760 Jin Joo! 298 00:42:33,640 --> 00:42:37,800 It's so pretty! This is really happening to me! 299 00:42:37,800 --> 00:42:40,430 Oh yeah! 300 00:42:47,580 --> 00:42:50,650 I prepared a lot of things I wanted to say last night. 301 00:42:50,650 --> 00:42:53,010 And in the end I didn't get to say any of it. 302 00:42:53,010 --> 00:42:55,200 It's good enough the way it is. 303 00:42:56,400 --> 00:43:01,460 Today is the happiest I've been since I was born. 304 00:43:09,250 --> 00:43:11,830 Oh yeah! 305 00:43:15,490 --> 00:43:18,660 Go in and get some rest now. 306 00:43:18,660 --> 00:43:21,980 You haven't taken a break since you woke up at the crack of dawn. 307 00:43:21,980 --> 00:43:24,110 At that rate, you'll get sick. 308 00:43:24,110 --> 00:43:27,460 Today is a special day. 309 00:43:27,460 --> 00:43:31,900 I want to prepare the foods for the memorial ceremony myself. 310 00:43:31,900 --> 00:43:34,150 Go ahead then. 311 00:43:34,150 --> 00:43:36,950 Where should I put these? 312 00:43:50,820 --> 00:43:52,730 Wow, I can't believe it! 313 00:43:52,730 --> 00:43:55,190 Hi Jung In. 314 00:43:56,590 --> 00:43:58,370 You watch the kid now, too? 315 00:43:58,370 --> 00:44:00,210 The Great Choi Kang Ju? 316 00:44:01,190 --> 00:44:03,960 I'm completely whipped by Na Doo Rim these days. 317 00:44:05,200 --> 00:44:06,450 So cute. 318 00:44:06,450 --> 00:44:10,220 Doo Rim, I bet Kang Rim will make quite a few girls cry when he gets older. 319 00:44:10,220 --> 00:44:14,620 Don't worry. He's only going to have eyes for one girl too. 320 00:44:14,620 --> 00:44:16,650 He takes after me. 321 00:44:16,650 --> 00:44:19,410 Who's death anniversary is it today? 322 00:44:19,410 --> 00:44:23,350 Hey! You came all the way here and you don't know? 323 00:44:23,350 --> 00:44:25,720 Today is our great-great-grandfather's death anniversary! 324 00:44:25,720 --> 00:44:28,230 Great-great-grandfather... 325 00:44:28,230 --> 00:44:29,660 There's also one other person. 326 00:44:29,660 --> 00:44:33,860 The woman who've made it possible for this family's heritage to live on. 327 00:44:33,870 --> 00:44:38,080 It'll be our first time remembering her as well. 328 00:46:26,050 --> 00:46:27,950 I feel like I completed a huge homework assignment. 329 00:46:28,620 --> 00:46:31,520 I feel much better now. 330 00:46:32,790 --> 00:46:39,030 If it wasn't for her, you may not have born 331 00:46:39,030 --> 00:46:42,480 and in that case we may have never met. 332 00:46:42,480 --> 00:46:49,530 I hope the woman who sent you to this world is in a much better place now. 333 00:46:53,110 --> 00:46:54,660 There's something I want to know. 334 00:46:54,660 --> 00:46:56,700 What is it? 335 00:46:56,700 --> 00:46:59,270 Remember I asked you before, at the cabin? 336 00:46:59,270 --> 00:47:03,610 When your heart raced for the first time after you met me. 337 00:47:03,610 --> 00:47:05,230 When was it? 338 00:47:05,230 --> 00:47:08,630 - You really want to know that badly? - Yes, I do. 339 00:47:08,630 --> 00:47:10,120 Tell me now. 340 00:47:12,800 --> 00:47:14,780 When was it... 341 00:47:19,640 --> 00:47:21,210 The night we had dinner with our parents for the first time. 342 00:47:28,370 --> 00:47:30,050 Oh no! 343 00:47:33,850 --> 00:47:35,720 The night that you pulled my tie as you fell 344 00:47:35,740 --> 00:47:37,610 in front of the restaurant and we kissed. 345 00:47:37,610 --> 00:47:39,940 Really? 346 00:47:41,450 --> 00:47:44,600 Then what about when you kissed me at Kang In's showcase? 347 00:47:53,320 --> 00:47:54,620 It wasn't an act. 348 00:47:54,620 --> 00:47:57,760 It just appeared that way. 349 00:48:04,860 --> 00:48:06,160 Why are you looking at my like that? 350 00:48:08,150 --> 00:48:14,190 I think I still get butterflies when I see you... 351 00:48:19,080 --> 00:48:20,730 Of course! 352 00:48:20,730 --> 00:48:23,550 Once you get lost in my charming 353 00:48:23,560 --> 00:48:26,390 personality, it's hard to find yourself out. 354 00:48:27,720 --> 00:48:30,820 Yes, of course, Mr. Choi Kang Ju. 355 00:48:34,780 --> 00:48:39,470 I still get butterflies when I see you too. 356 00:49:09,300 --> 00:49:10,580 Why is this so hard... 357 00:49:15,940 --> 00:49:18,230 Ow my back... 358 00:49:18,230 --> 00:49:21,530 This feels nice... 359 00:49:33,610 --> 00:49:35,320 Oh my... welcome. 360 00:49:35,320 --> 00:49:40,850 It's been such a long time, I'm about to cry. 361 00:49:42,440 --> 00:49:48,580 I've never seen you smile. Do you have good news? 362 00:49:48,580 --> 00:49:54,860 I finally enjoyed a memorial meal. 363 00:49:54,860 --> 00:49:58,860 She did a great job preparing the meal, with a lot of care and love. 364 00:49:58,860 --> 00:50:01,630 Congratulations! Congratulations again! 365 00:50:04,150 --> 00:50:06,710 So... but... 366 00:50:06,710 --> 00:50:10,660 There is something I'd like to know. 367 00:50:12,230 --> 00:50:14,620 The two girls... 368 00:50:15,840 --> 00:50:21,280 They're not related at all so how can they look so similar? 369 00:50:21,280 --> 00:50:27,370 No matter how much I think about it, it's a mystery I can't seem to solve. 370 00:50:27,370 --> 00:50:30,570 By chance... 371 00:50:33,730 --> 00:50:38,200 My sweet Doo Rim. Doo Rim! 372 00:50:42,520 --> 00:50:43,880 So pretty... 373 00:50:48,040 --> 00:50:50,600 Yi Kyung, it's mommy. 374 00:50:50,600 --> 00:50:55,650 Do you recognize me? My pretty child. 375 00:51:31,470 --> 00:51:35,140 Those two girls are no longer the sun and the shadow. 376 00:51:35,140 --> 00:51:41,740 They will set forth on their own paths as two separate rays of sunlight. 377 00:51:41,740 --> 00:51:49,860 So now that you've resolved all your anger and emotions that kept you here... 378 00:51:49,860 --> 00:51:52,120 will you be leaving for good now? 379 00:51:52,120 --> 00:51:55,350 - Do you wish for me to leave? - Absolutely not! 380 00:51:55,350 --> 00:51:57,160 Absolutely not. 381 00:51:57,160 --> 00:51:59,680 Do you think I don't know what you're thinking? 382 00:51:59,680 --> 00:52:02,740 You want to keep me here because business has been slow. 383 00:52:04,260 --> 00:52:07,980 While I would love to ask you to stay... 384 00:52:11,780 --> 00:52:15,110 Will you truly be leaving? 385 00:52:18,110 --> 00:52:20,680 When you meet, you part ways but when you 386 00:52:20,690 --> 00:52:23,270 part ways, you're bound to meet again. 387 00:52:26,870 --> 00:52:29,210 Don't you think that's what makes the world go around? 388 00:52:48,390 --> 00:52:49,930 I'm so sad. 389 00:52:53,440 --> 00:52:54,900 Goodness... 390 00:52:54,900 --> 00:52:58,660 Studying is the only way I'll live. 391 00:53:13,220 --> 00:53:15,500 Where did Doo Rim go? 392 00:53:15,500 --> 00:53:19,450 She was just here. Where could she have gone? 393 00:53:19,450 --> 00:53:24,630 She said she wanted to learn about tea ceremonies and took all this out too. 394 00:53:40,380 --> 00:53:42,420 Oh yeah! Go Stop! 395 00:53:42,420 --> 00:53:45,150 Why won't you give me any pi's? 396 00:53:46,850 --> 00:53:48,920 How can you put down a Go Stop pi right there? 397 00:53:48,920 --> 00:53:50,970 I asked you for a pi! 398 00:53:50,970 --> 00:53:53,320 What are you all doing here? 399 00:53:53,320 --> 00:53:55,490 I thought you wanted to learn proper tea ceremony rituals. 400 00:53:56,470 --> 00:53:58,300 I'm sorry. 401 00:54:00,610 --> 00:54:02,500 Kang Ju asked me to play... 402 00:54:02,500 --> 00:54:04,780 Kang Ju... You... 403 00:54:04,780 --> 00:54:07,280 When did I do that? You wanted to teach dad to play... 404 00:54:07,280 --> 00:54:09,940 Alkkagi and now Go Stop too? 405 00:54:09,940 --> 00:54:13,140 Honey, sit down and try playing too. It's pretty fun! 406 00:54:17,690 --> 00:54:19,770 Did you lose? 407 00:54:19,770 --> 00:54:22,230 I'm usually not good at these things. 408 00:54:23,240 --> 00:54:25,310 Hey, start a new game. 409 00:54:28,670 --> 00:54:30,830 You know how to play Go Stop? 410 00:54:30,850 --> 00:54:33,020 You think there's anything I don't know? 411 00:54:33,020 --> 00:54:35,290 I'm good at everything except stealing. 412 00:54:35,290 --> 00:54:37,760 What are you doing? Deal a new game. 413 00:54:37,760 --> 00:54:40,440 Don't cry after you lose your money. 414 00:54:40,440 --> 00:54:42,740 Kang Ju, give those to me. I'll start a new game. 415 00:54:45,310 --> 00:54:47,780 Watch me closely. 416 00:54:48,970 --> 00:54:52,730 How can you lose everything to the kids? That's so embarrassing. 417 00:54:52,730 --> 00:54:54,740 Watch me play. 418 00:55:16,290 --> 00:55:17,510 You did well. 419 00:55:19,400 --> 00:55:22,670 I still have a long way to go if I want to get the deep taste that you brew. 420 00:55:25,900 --> 00:55:30,350 I have something to tell you. 421 00:55:32,140 --> 00:55:36,900 What do you think about giving Mr. Jang and Ms. Ahn a vacation? 422 00:55:36,900 --> 00:55:42,420 Ms. Ahn misses her daughter a lot. 423 00:55:43,610 --> 00:55:47,390 Is that so? I never thought of it. 424 00:55:47,390 --> 00:55:50,280 Go ahead and do that. 425 00:55:50,280 --> 00:55:52,830 Thank you. 426 00:56:07,180 --> 00:56:09,110 It's the key to the outhouse. 427 00:56:09,110 --> 00:56:13,600 I'd like you to take care of it from now on. 428 00:56:13,600 --> 00:56:18,650 It means you're the new lady of this household. 429 00:56:18,650 --> 00:56:22,600 No, I still have a lot to learn and... 430 00:56:23,020 --> 00:56:25,890 Seeing how you take care of each and every person 431 00:56:25,900 --> 00:56:28,780 working for you here, I'm confident you'll do well. 432 00:56:28,780 --> 00:56:32,290 You have a grace unlike many others so I know you'll 433 00:56:32,310 --> 00:56:35,830 carry on the family name very well in your own way. 434 00:56:35,830 --> 00:56:42,220 Okay. I'll take good notes from you and make sure not to disappoint you. 435 00:56:43,540 --> 00:56:48,230 Have you seen Kang Rim? He was playing in the room until just now. 436 00:56:48,230 --> 00:56:50,770 He didn't come here? 437 00:56:52,110 --> 00:56:55,290 That troublemaker. Did he go there again? 438 00:56:58,680 --> 00:57:00,560 The outhouse? 439 00:57:02,460 --> 00:57:08,340 He's so much like his father! 440 00:57:46,750 --> 00:57:50,600 Kang Ju, it must really be spring now. 441 00:57:50,600 --> 00:57:53,500 You're right. 442 00:57:53,500 --> 00:57:57,390 Let's plant a few flower trees. 443 00:57:57,390 --> 00:58:01,350 I want to plant a tree in Kang Rim's name. 444 00:58:01,350 --> 00:58:04,600 For him to grow as tall as a tree. 445 00:58:09,360 --> 00:58:11,300 Why are you looking at me like that? 446 00:58:16,110 --> 00:58:19,670 You're not that good at shoveling Kang Ju. 447 00:58:25,840 --> 00:58:29,120 I can learn to shovel. 448 00:58:29,120 --> 00:58:31,950 It's more intense than a cat's grave. 449 00:58:31,950 --> 00:58:34,110 It's a tree. 450 00:58:34,110 --> 00:58:37,290 - Want to just hire someone? - No way! 451 00:58:37,290 --> 00:58:40,900 It's Kang Rim's tree, I should do it. Absolutely not! 452 00:58:40,900 --> 00:58:43,460 - No way. - Okay. 453 00:58:43,460 --> 00:58:49,630 I'll make sure to tell Kang Rim that his dad planted it himself. 454 00:58:54,220 --> 00:58:56,460 But where should we plant it? 455 00:59:08,100 --> 00:59:11,300 I think it should be okay here. 456 00:59:13,530 --> 00:59:17,680 Kang Ju, look over there! The flowers are blooming already! 457 00:59:17,680 --> 00:59:20,400 You're right. 458 00:59:29,730 --> 00:59:32,140 Let's go find a place for the tree. 459 00:59:40,320 --> 01:00:00,620 [Thank you to everyone who've watched Bride of the Century.] 460 01:00:00,620 --> 01:00:10,940 Subtitles by DramaFever 461 01:00:55,680 --> 01:00:59,400 Good work everyone, especially working during the cold winter. 462 01:00:59,400 --> 01:01:01,260 It was a very memorable project. 463 01:01:01,260 --> 01:01:04,560 I'm glad I was able to work on this through the end. 464 01:01:04,560 --> 01:01:07,490 - Everyone worked very hard. - It all went well! 465 01:01:07,490 --> 01:01:09,140 Good work Director Kim! 466 01:01:09,140 --> 01:01:10,860 I want to say good work to everyone. 467 01:01:10,860 --> 01:01:12,160 Thank you! 468 01:01:12,160 --> 01:01:15,260 Good work everyone. 469 01:01:15,260 --> 01:01:16,620 Goodbye! Love you! 470 01:01:16,620 --> 01:01:19,290 It was a lot of fun. 471 01:01:19,290 --> 01:01:21,230 Good work everyone! 472 01:01:21,230 --> 01:01:23,630 I hope to be able to see everyone again on our next project. 473 01:01:23,630 --> 01:01:25,260 Good work everyone. 474 01:01:25,260 --> 01:01:29,170 Time went by so slowly in the beginning but... 475 01:01:29,170 --> 01:01:30,970 Good work! 476 01:01:30,970 --> 01:01:35,400 I'm a little sad now that it's all over. 477 01:01:35,400 --> 01:01:37,470 Good work everyone! 35880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.