All language subtitles for Bride of the Century e15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Bride of the Century 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,440 Episode 15 3 00:00:20,470 --> 00:00:21,790 Kang Ju? 4 00:00:36,030 --> 00:00:39,180 Why are you here? 5 00:00:39,180 --> 00:00:44,530 Because of you Yi Kyung... What about Yi Kyung? 6 00:00:44,530 --> 00:00:46,180 Why are you doing this? 7 00:00:46,180 --> 00:00:50,120 If it wasn't for you that wouldn't have happened to Yi Kyung! 8 00:00:50,120 --> 00:00:52,740 Why did you have to come into our lives? Why! 9 00:01:09,360 --> 00:01:11,640 Yi Kyung is not the one who should die. 10 00:01:11,640 --> 00:01:14,490 You're the one who should die! 11 00:01:14,490 --> 00:01:18,300 You should never have been born into this world! 12 00:01:20,020 --> 00:01:22,890 Die. Die! 13 00:01:54,670 --> 00:01:56,180 You cruel wench! 14 00:01:56,180 --> 00:01:59,400 You finally show your true colors. 15 00:02:01,930 --> 00:02:04,430 I've waited a long time for you. 16 00:02:04,430 --> 00:02:09,570 I've waited 100 years, years you will not remember! 17 00:02:11,460 --> 00:02:16,260 You will finally pay for what you did. 18 00:03:05,060 --> 00:03:06,490 No! 19 00:03:10,370 --> 00:03:11,810 No! 20 00:03:18,680 --> 00:03:21,000 My Lady! He's here! 21 00:03:21,000 --> 00:03:25,310 Sir! 22 00:03:29,550 --> 00:03:31,720 Welcome back, My Lord. 23 00:03:40,140 --> 00:03:43,100 You're all grown up now Boon Ee. 24 00:03:43,100 --> 00:03:46,070 You were just a little kid when I left for Dongkyung. 25 00:03:47,600 --> 00:03:50,970 Nanny, she looks like she's ready to be married off now! 26 00:03:50,970 --> 00:03:52,740 Don't even mention it. 27 00:03:52,740 --> 00:03:57,320 She's such a troublemaker I'm worried about who would ever take her. 28 00:03:57,320 --> 00:03:59,360 You always yell at me, mom. 29 00:03:59,360 --> 00:04:06,480 I'm going to live with my mom and her, for the rest of my life. 30 00:04:11,570 --> 00:04:14,660 I've never met you before. What's your name? 31 00:04:14,660 --> 00:04:18,720 Are you deaf? Why won't you answer me? 32 00:04:22,010 --> 00:04:25,330 My Lord... 33 00:04:45,830 --> 00:04:49,260 On my way back from the temple, I had a 34 00:04:49,270 --> 00:04:52,720 stomachache and was lost deep in the mountains 35 00:04:52,720 --> 00:04:58,930 when that girl happened to be passing by and saved me. 36 00:04:58,930 --> 00:05:01,940 She is deaf so she cannot hear nor talk. 37 00:05:01,940 --> 00:05:10,590 She was a wandering soul and I felt bad for her so I brought her here. 38 00:05:14,020 --> 00:05:17,980 And here I was asking her if she's deaf. 39 00:05:20,460 --> 00:05:26,620 She cannot hear nor speak so she does not have a name to call herself by. 40 00:05:38,450 --> 00:05:40,770 It's okay. It's okay. 41 00:05:47,860 --> 00:05:49,800 You look like a scared rabbit. 42 00:05:49,800 --> 00:05:53,500 I'm sorry I scared you. 43 00:06:19,980 --> 00:06:21,460 I'm impressed. 44 00:06:21,460 --> 00:06:27,230 We merely grazed hands. How did you know I have a headache? 45 00:06:29,290 --> 00:06:34,920 They say that you can save a life and also take a life with a single needle. 46 00:06:37,550 --> 00:06:43,450 Your hand is a precious hand that saves lives. 47 00:06:52,270 --> 00:06:53,720 Ouch. 48 00:06:53,720 --> 00:06:55,600 That hurts. 49 00:07:00,470 --> 00:07:04,630 You made me better so I should repay you in some way. 50 00:07:10,940 --> 00:07:12,840 Star. 51 00:07:12,840 --> 00:07:16,080 Starting today I will call you Star. 52 00:07:16,080 --> 00:07:19,500 What do you think? Do you like it? 53 00:07:31,730 --> 00:07:38,280 Star. Star. Star. 54 00:11:00,120 --> 00:11:03,640 Father... Mother... 55 00:11:07,140 --> 00:11:13,600 I will avenge your deaths and cut off this family's legacy. 56 00:11:16,360 --> 00:11:27,890 When all this is over... I will follow you and go to where you are. 57 00:12:05,910 --> 00:12:10,910 Father... forgive me... 58 00:12:14,250 --> 00:12:19,740 I was like a stone, being kicked around from one place to another... 59 00:12:19,740 --> 00:12:23,600 and then he came into my life and cherished me, 60 00:12:23,610 --> 00:12:27,480 made me feel more precious than a flower... 61 00:12:27,480 --> 00:12:30,660 There was no way I couldn't love him. 62 00:12:34,960 --> 00:12:37,570 Please forgive me 63 00:12:37,570 --> 00:12:40,420 Father... 64 00:12:46,340 --> 00:12:49,390 What do you mean? What do you mean Star has a vendetta against us? 65 00:12:50,600 --> 00:12:52,590 Based on what I was able to secretly uncover, 66 00:12:52,590 --> 00:12:57,060 Star's family ran a pharmacy in the village south of here 67 00:12:57,070 --> 00:13:01,550 and her family was captured and killed for illegal trading. 68 00:13:01,550 --> 00:13:03,540 Her family was sentenced to death by your 69 00:13:03,550 --> 00:13:05,550 father, who oversaw the case at the time. 70 00:13:05,550 --> 00:13:10,870 Then she hid her identity and approached your wife to seek revenge. 71 00:13:10,870 --> 00:13:12,220 I do not believe it. 72 00:13:12,220 --> 00:13:14,300 I cannot believe it! 73 00:13:14,300 --> 00:13:15,400 You must believe it. 74 00:13:15,400 --> 00:13:18,970 Your life was really in danger. 75 00:13:25,700 --> 00:13:27,920 This is a poison that causes you to spit 76 00:13:27,930 --> 00:13:30,160 up blood and die even with a small amount. 77 00:13:30,160 --> 00:13:33,070 Why do you think she had this? 78 00:14:06,470 --> 00:14:10,670 I let you in and swore my love to you. 79 00:14:10,670 --> 00:14:12,960 How can you do this to me? 80 00:14:12,960 --> 00:14:18,210 I understand that a person's feelings may change overnight 81 00:14:18,210 --> 00:14:24,080 but to have the girl I love put a knife to my throat. 82 00:14:24,080 --> 00:14:30,390 Were you truly trying to put an end to my family's legacy? 83 00:14:31,730 --> 00:14:36,590 By killing me? 84 00:14:36,590 --> 00:14:41,640 No, no I didn't. 85 00:14:41,640 --> 00:14:46,690 For a moment I did think about killing you 86 00:14:46,690 --> 00:14:53,100 but my heart is already yours. 87 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Please believe me. 88 00:14:56,400 --> 00:15:04,830 I cannot forgive you for betraying and humiliating my family. 89 00:15:04,830 --> 00:15:10,260 Please kill me instead. 90 00:15:10,260 --> 00:15:17,940 If it's for you, I do not regret giving up my life one bit. 91 00:15:19,470 --> 00:15:31,700 But please do not ever forget that my feelings for you were pure... 92 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 Leave. 93 00:16:07,760 --> 00:16:12,920 You are as good as dead to me. I do not know who you are. 94 00:16:12,920 --> 00:16:18,790 I do not know your name either. 95 00:16:19,990 --> 00:16:22,880 We are two people who have never even met. 96 00:16:24,780 --> 00:16:27,260 I'm going to forget everything. 97 00:16:27,260 --> 00:16:31,460 When I swore my love to you... 98 00:16:31,460 --> 00:16:35,440 All the memories of expressing my love to you... 99 00:16:38,220 --> 00:16:40,890 All of it. 100 00:16:42,440 --> 00:16:45,420 Everything. 101 00:17:31,570 --> 00:17:33,600 What if that girls gives birth to a baby boy? 102 00:17:33,600 --> 00:17:37,290 He may have turned his back on her right now but he won't 103 00:17:37,300 --> 00:17:41,000 be able to turn his back on the mother of his son. 104 00:17:42,160 --> 00:17:45,980 I have a solution. 105 00:17:49,160 --> 00:17:51,360 Just a little bit more! 106 00:17:53,570 --> 00:17:57,430 Hang in there just a little bit longer. 107 00:17:57,430 --> 00:18:00,950 - Just a little bit more. - Just a little bit more. 108 00:18:00,950 --> 00:18:03,790 Push just a little bit more! 109 00:18:15,380 --> 00:18:19,900 Star... it's a prince. 110 00:18:27,570 --> 00:18:33,190 - Go and get more hot water. - Okay mom. 111 00:18:56,980 --> 00:19:03,250 You died while giving birth to that child, who was also born dead. 112 00:19:21,290 --> 00:19:23,470 My baby... please... 113 00:19:23,470 --> 00:19:27,260 Just the baby... Please let the baby live. 114 00:19:51,640 --> 00:19:52,970 No! 115 00:19:56,940 --> 00:19:58,630 No! 116 00:20:19,710 --> 00:20:21,940 Given this is how things have turned 117 00:20:21,960 --> 00:20:24,200 out, starting today, this child is mine. 118 00:20:25,720 --> 00:20:28,130 I will consider it a gift from the heavens to me since 119 00:20:28,140 --> 00:20:30,570 I have not been able to carry on the family name. 120 00:20:33,910 --> 00:20:37,280 Throw out the girl's body without anybody seeing you. 121 00:20:37,280 --> 00:20:43,780 Destroy all remnants of that girl, including every last strand of hair. 122 00:20:50,740 --> 00:20:55,590 And you leave as soon as you can as well. 123 00:21:31,810 --> 00:21:33,810 There is no effect without a cause. 124 00:21:33,810 --> 00:21:39,420 Until the heavens punish you, you cannot be free of what you've done! 125 00:22:25,060 --> 00:22:26,480 Na Doo Rim! Na Doo Rim! 126 00:22:26,480 --> 00:22:30,420 Wake up Na Doo Rim! Na Doo Rim! 127 00:22:33,500 --> 00:22:37,840 Wake up! Na Doo Rim! 128 00:22:37,840 --> 00:22:41,020 Wake up Na Doo Rim! Na Doo Rim! 129 00:22:46,180 --> 00:22:49,180 Kang Ju! 130 00:22:59,940 --> 00:23:01,170 Are you okay? 131 00:23:18,010 --> 00:23:19,870 There is no effect without a cause. 132 00:23:19,870 --> 00:23:25,300 Until the heavens punish you, you cannot be free of what you've done! 133 00:23:30,420 --> 00:23:32,950 100 years ago... and even now. 134 00:23:34,170 --> 00:23:38,560 I only did what I could with what I have... 135 00:23:39,490 --> 00:23:42,140 Humans are bound to commit crimes... 136 00:23:42,160 --> 00:23:44,820 there's no way to live life otherwise. 137 00:23:44,820 --> 00:23:48,290 I have no choice but to commit a crime in order to live! 138 00:24:11,030 --> 00:24:18,700 You probably don't want to hear anything, nor say anything right now. 139 00:24:18,700 --> 00:24:23,700 And I think that's why you've closed yourself off to the world. 140 00:24:27,970 --> 00:24:29,710 I'm sorry Yi Kyung. 141 00:24:29,710 --> 00:24:33,800 I'm really sorry I couldn't be there for you 142 00:24:33,820 --> 00:24:37,920 when your heart was crushed and bruised. 143 00:24:50,950 --> 00:24:52,890 I'll stand by you from now on. 144 00:24:54,200 --> 00:24:57,110 Even if everyone else says otherwise 145 00:24:57,110 --> 00:24:59,640 I'll be on your side. 146 00:25:41,100 --> 00:25:42,020 Mom. 147 00:25:42,020 --> 00:25:45,240 We haven't had dinner. Come eat. 148 00:25:45,240 --> 00:25:47,850 It's not time for dinner yet... 149 00:25:47,850 --> 00:25:53,560 You should eat. We can't skip meals just because of Yi Kyung's condition. 150 00:25:53,560 --> 00:25:58,500 These are the times we need to be more alert. 151 00:26:23,420 --> 00:26:25,180 It's as if there's a baby inside me. 152 00:26:25,180 --> 00:26:28,220 I eat and I eat but I'm still hungry. 153 00:26:28,220 --> 00:26:31,050 So hungry I could starve to death! 154 00:27:07,600 --> 00:27:14,910 I'm going to get the people who did that to Yi Kyung. 155 00:27:14,910 --> 00:27:22,420 I'm going to make them rot in darkness for the rest of their lives. 156 00:27:32,460 --> 00:27:34,750 [Attempted suicide by former Taeyang Group fiance Jang Yi Kyung] 157 00:27:34,750 --> 00:27:36,370 [Na Doo Rim, accepted money to act as fake Jang Yi Kyung] 158 00:27:36,370 --> 00:27:37,960 It looks like Yi Kyung's mom was on a 159 00:27:37,980 --> 00:27:39,570 mission to make sure everyone sees this. 160 00:27:39,570 --> 00:27:42,370 The company website was being flooded with negative 161 00:27:42,380 --> 00:27:45,190 comments and posts so we had to shut it down. 162 00:27:45,190 --> 00:27:47,080 Even if we try publishing articles to 163 00:27:47,090 --> 00:27:49,000 give our side of the story, it's useless. 164 00:27:49,000 --> 00:27:50,780 It's a witch hunt. 165 00:27:53,660 --> 00:27:55,490 Call a press conference immediately. 166 00:27:55,490 --> 00:27:56,970 The timing isn't that good. 167 00:27:56,970 --> 00:28:00,510 The media has already taken a sympathetic stance to 168 00:28:00,520 --> 00:28:04,070 Jang Yi Kyung, who attempted suicide and now has aphasia. 169 00:28:04,070 --> 00:28:06,520 Do you think people will believe you if you tell the truth? 170 00:28:06,520 --> 00:28:10,270 People will just see it as an attempt to cover up your mistakes. 171 00:28:15,920 --> 00:28:17,720 How dare you come here. 172 00:28:17,720 --> 00:28:19,840 Leave immediately! 173 00:28:19,840 --> 00:28:22,600 I'd like to see Yi Kyung. 174 00:28:24,470 --> 00:28:27,800 Just because she's alive doesn't mean she's actually living. 175 00:28:27,800 --> 00:28:30,670 She's no different than a living statue. 176 00:28:30,670 --> 00:28:32,910 So what is there for you to say to such a girl? 177 00:28:36,360 --> 00:28:38,490 Tell me the truth. 178 00:28:38,490 --> 00:28:41,260 You're not here because you're worried about Yi Kyung. 179 00:28:41,260 --> 00:28:43,580 You're here because of that girl Na Doo Rim. 180 00:28:46,040 --> 00:28:48,550 What kind of deal do you want to make? 181 00:28:48,550 --> 00:28:50,430 What will you give me in exchange for taking 182 00:28:50,440 --> 00:28:52,330 down the news articles and shutting my mouth? 183 00:28:56,860 --> 00:28:59,840 Will funding for Ohsung Construction be enough? 184 00:29:10,190 --> 00:29:13,450 Giving us Taeyang Group in its entirety wouldn't even be enough. 185 00:29:13,450 --> 00:29:18,570 I stood by watching Yi Kyung go through hell and back. 186 00:29:18,570 --> 00:29:20,520 I did this so that the people responsible 187 00:29:20,530 --> 00:29:22,490 don't ever forget what they did. 188 00:29:22,490 --> 00:29:25,150 I will follow every single person all the way to hell, 189 00:29:25,160 --> 00:29:27,830 become a spirit and haunt them for the rest of their lives. 190 00:29:33,460 --> 00:29:36,430 I'll have to just go for today. I will speak to you another day. 191 00:29:55,440 --> 00:29:57,080 Mom... 192 00:29:58,800 --> 00:30:04,850 Yi Hyun, don't you dare try to help Na Doo Rim. 193 00:30:05,980 --> 00:30:10,660 If you do, then you'll be killing Yi Kyung twice. 194 00:30:10,660 --> 00:30:12,620 Unless you plan on never seeing us again, 195 00:30:12,630 --> 00:30:14,610 stay put and don't do anything. Got it? 196 00:30:38,430 --> 00:30:40,630 According to what everyone else is saying 197 00:30:40,630 --> 00:30:43,250 it looks as though our family is about to welcome 198 00:30:43,260 --> 00:30:45,890 a con artist as a new member of our family. 199 00:30:45,890 --> 00:30:50,150 You are aware everyone is talking about our 200 00:30:50,160 --> 00:30:54,440 family and we are becoming a national joke? 201 00:30:54,440 --> 00:30:58,120 You know very well it's not true. 202 00:30:58,120 --> 00:31:02,060 Regardless of what the world may think of you, I still 203 00:31:02,070 --> 00:31:06,010 find it hard to accept you as my daughter-in-law. 204 00:31:06,010 --> 00:31:09,670 - I'll try that much harder. - You don't have to. 205 00:31:09,670 --> 00:31:13,140 Don't expect to receive my blessing or anything like that. 206 00:31:14,930 --> 00:31:20,850 I plan to leave this home. 207 00:31:27,750 --> 00:31:31,000 I feel like this is all my fault. 208 00:31:32,520 --> 00:31:36,570 With Yi Kyung... and your mom... 209 00:31:36,570 --> 00:31:39,250 All of it. 210 00:31:39,250 --> 00:31:42,390 It's not your fault. 211 00:31:42,390 --> 00:31:44,970 Don't think like that. 212 00:31:44,970 --> 00:31:49,510 If you mother leaves this home, I won't be able to come here either. 213 00:31:49,510 --> 00:31:54,520 How can I possibly live in a home where your mother is not present? 214 00:31:54,520 --> 00:32:00,200 Whatever they choose to do, it's an issue for my parents to resolve. 215 00:32:00,200 --> 00:32:05,310 The best thing for us to do right now is to let them take care of it. 216 00:32:14,010 --> 00:32:15,890 Put all this away. 217 00:32:15,890 --> 00:32:18,560 - Excuse me? - Now! 218 00:32:57,800 --> 00:32:59,420 What are you doing right now? 219 00:33:00,750 --> 00:33:05,810 What? You wanted to get rid of this place too. 220 00:33:05,810 --> 00:33:10,180 I wanted to do it myself before leaving this home. 221 00:33:10,180 --> 00:33:13,390 - Are you seriously... - Did you not take me seriously? 222 00:33:13,390 --> 00:33:16,580 I stand by my decision. 223 00:33:16,580 --> 00:33:21,050 The decision is very much like you. 224 00:33:21,050 --> 00:33:26,630 Perfect and flawless. 225 00:33:34,700 --> 00:33:37,010 If it's what you want, go ahead. 226 00:33:39,750 --> 00:33:42,900 I haven't been able to do much for you. 227 00:33:45,830 --> 00:33:51,300 I'm sorry this is all I can do for you. 228 00:34:14,990 --> 00:34:17,380 Please tell us where you're going! You can't just leave like this! 229 00:34:25,930 --> 00:34:27,300 Why are you doing this, mom? 230 00:34:27,300 --> 00:34:29,620 Please don't do this! 231 00:34:29,620 --> 00:34:33,590 Bring that girl here once I leave. 232 00:34:33,590 --> 00:34:37,450 I don't like this house, I don't like that girl, I don't like everything. 233 00:34:37,450 --> 00:34:39,350 Why do you keep pushing her away? 234 00:34:39,350 --> 00:34:42,290 Is it because of her family, education and social status? 235 00:34:42,290 --> 00:34:49,670 No. Every time I see her, I'm reminded of how I foolishly believed 236 00:34:49,670 --> 00:34:53,360 the curse over our family. It's humiliating and unbearable. 237 00:34:53,360 --> 00:34:58,460 No matter how much I try to push it away, every time I see her... 238 00:34:58,460 --> 00:35:02,820 That girl may have a curse over her. 239 00:35:04,990 --> 00:35:08,190 Everyone became unhappy because of her. 240 00:35:19,030 --> 00:35:24,770 Please take good care of Kang Ju and his father. 241 00:35:28,440 --> 00:35:31,270 Ms. Kim! Ms. Kim! 242 00:35:34,580 --> 00:35:36,820 Is it true that you made a deal in exchange for money? 243 00:35:36,820 --> 00:35:38,310 I heard you'd did it in exchange for this restaurant? 244 00:35:38,310 --> 00:35:40,500 Is it true that you deceived the entire family? 245 00:35:42,290 --> 00:35:46,390 You scam artist! How dare you take another woman's man! 246 00:35:46,390 --> 00:35:50,630 You shameless gold-digging wench! 247 00:35:50,630 --> 00:35:54,280 Gold digger? Scam artist? Watch what you say! 248 00:36:13,070 --> 00:36:14,710 Everyone please leave. 249 00:36:14,710 --> 00:36:21,510 Anyone who messes with that woman... will have to deal with me. 250 00:36:32,830 --> 00:36:34,460 What do you think about closing for a 251 00:36:34,470 --> 00:36:36,120 while and finding somewhere else to stay? 252 00:36:36,120 --> 00:36:40,600 I don't want to. I'm not going to run away. 253 00:36:40,600 --> 00:36:43,930 If I run away, it'll only make things worse. 254 00:36:43,930 --> 00:36:46,390 You saw how it was earlier. 255 00:36:46,390 --> 00:36:51,040 People aren't going to stop here. 256 00:37:02,580 --> 00:37:05,620 Do as I say. 257 00:37:30,710 --> 00:37:33,340 Yi Kyung, Doo Rim is here. 258 00:38:49,070 --> 00:38:51,630 You should never have been born into this world! 259 00:38:51,630 --> 00:38:55,050 Die! 260 00:38:55,050 --> 00:38:59,710 I plan to leave this home. 261 00:38:59,710 --> 00:39:01,480 You scam artist! How dare you take another woman's man! 262 00:39:01,480 --> 00:39:04,160 You shameless gold-digging wench! 263 00:39:10,180 --> 00:39:13,570 I've never asked for too much in my life. 264 00:39:13,570 --> 00:39:17,970 Nor have I ever wanted anything that wasn't mine. 265 00:39:19,820 --> 00:39:22,940 For the first time... 266 00:39:22,940 --> 00:39:25,580 Just one person... 267 00:39:25,580 --> 00:39:30,000 All I ask is to be able to stand by him. 268 00:39:30,000 --> 00:39:32,940 Why can't I have that much? 269 00:39:43,870 --> 00:39:45,670 You resent the world, don't you? 270 00:39:45,670 --> 00:39:48,740 You probably do. 271 00:39:48,740 --> 00:39:55,140 Resent and hate the people who don't understand how you truly feel. 272 00:39:55,140 --> 00:39:58,420 Just as I did. 273 00:39:58,420 --> 00:40:03,770 One person is the sun, and the other a shadow. 274 00:40:03,770 --> 00:40:07,760 If you do not leave him, the other girl will 275 00:40:07,780 --> 00:40:11,780 forever remain quiet in the darkness of her room. 276 00:40:14,290 --> 00:40:17,590 Just like me, who died a silent death without so much as a scream. 277 00:40:25,750 --> 00:40:28,650 Don't think of others' unhappiness if you love him. 278 00:40:28,650 --> 00:40:34,060 Have him, to your heart's fullest desires. 279 00:41:01,860 --> 00:41:05,630 Grandma, don't you miss the ocean? 280 00:41:05,630 --> 00:41:09,700 Why? Do you? 281 00:41:12,050 --> 00:41:14,440 Yeah. 282 00:41:14,440 --> 00:41:17,750 I miss the smell of the ocean 283 00:41:17,750 --> 00:41:20,700 and I also miss mom and dad. 284 00:41:23,830 --> 00:41:30,070 I think I was happiest when it was just us two in Namhae. 285 00:41:31,440 --> 00:41:35,530 We ate our sweet potatoes... 286 00:41:35,530 --> 00:41:39,000 And watched your favorite TV shows. 287 00:41:54,400 --> 00:41:56,380 Grandma. 288 00:41:57,750 --> 00:42:02,660 Want to go live by the ocean? 289 00:42:05,150 --> 00:42:11,610 Will you be able to get over that boy? 290 00:42:15,980 --> 00:42:18,290 No. 291 00:42:19,910 --> 00:42:23,990 I don't think I can live without Kang Ju. 292 00:42:23,990 --> 00:42:35,680 But I can't be happy if it's making other people unhappy. 293 00:42:39,200 --> 00:42:41,770 What do I do? 294 00:42:41,770 --> 00:42:46,820 What do I do grandma? 295 00:43:18,820 --> 00:43:20,590 You look exhausted. 296 00:43:20,590 --> 00:43:23,610 Please don't worry about me. 297 00:43:25,320 --> 00:43:28,410 I'm more worried about you than myself. 298 00:43:34,440 --> 00:43:42,160 Father... I'm not sure if I can say this... 299 00:43:42,160 --> 00:43:45,020 Don't worry about it and tell me what it is. 300 00:43:48,880 --> 00:43:54,500 At first, Kang Ju was that kind of a person to me. 301 00:43:56,250 --> 00:44:01,780 A person who was unapproachable and I could look at from afar. 302 00:44:03,190 --> 00:44:07,640 It's an unbearably difficult and painful thing... 303 00:44:07,650 --> 00:44:12,120 and that's how mother has lived her entire life. 304 00:44:15,000 --> 00:44:20,660 I'd like it if you and mother could face each other. 305 00:44:22,340 --> 00:44:28,000 Please make a place for her to be able to come back to. 306 00:44:39,220 --> 00:44:41,440 Mr. Choi should be home soon. Why don't you 307 00:44:41,450 --> 00:44:43,680 stick around a bit longer and see him? 308 00:44:43,680 --> 00:44:47,370 - It's okay, I have errands to run. - I see. 309 00:44:47,370 --> 00:44:49,790 Goodbye. 310 00:44:55,470 --> 00:44:58,880 Mr. Jang, goodbye. 311 00:44:58,880 --> 00:45:01,510 And take care of yourself. 312 00:45:01,510 --> 00:45:06,140 Okay. Please get home safe. 313 00:45:15,650 --> 00:45:21,190 That's odd... It's as though she was leaving. 314 00:45:21,190 --> 00:45:23,530 I heard you came here today. 315 00:45:23,530 --> 00:45:27,730 What do you mean? I'm talking to you. 316 00:45:27,730 --> 00:45:30,500 And thinking about you. 317 00:45:35,590 --> 00:45:37,290 Why are you so quiet? 318 00:45:38,890 --> 00:45:41,160 Are you so touched you're speechless? 319 00:45:41,160 --> 00:45:45,540 Because I called you even though I'm so exhausted from work? 320 00:45:46,910 --> 00:45:50,110 - It's an honor, My Lord. - That's it? 321 00:45:52,590 --> 00:45:55,820 Sing me a song. There's that one song you always sing. 322 00:45:58,540 --> 00:46:01,630 How's your mom doing? 323 00:46:01,630 --> 00:46:03,970 I heard she's staying at your aunt's. 324 00:46:05,550 --> 00:46:08,730 I stopped by yesterday and she's doing well. 325 00:46:08,730 --> 00:46:12,800 Let's go see her this weekend. 326 00:46:12,800 --> 00:46:15,720 I doubt she'll kick us out. 327 00:46:15,720 --> 00:46:23,230 Okay. And if she does kick us out, we can keep going back. 328 00:46:23,230 --> 00:46:25,750 That's very like you, Na Doo Rim. 329 00:46:30,590 --> 00:46:33,560 Go to sleep now. You must be tired. 330 00:46:33,560 --> 00:46:38,980 Hey, who said you can hang up first without my permission? 331 00:46:38,980 --> 00:46:41,860 I asked you to sing me a song. 332 00:46:41,860 --> 00:46:45,530 Sing me a song. 333 00:46:51,510 --> 00:46:57,110 The rain's wind is hitting the sea 334 00:46:57,920 --> 00:47:03,850 When things calm down 335 00:47:04,840 --> 00:47:10,480 I wonder if you will come 336 00:47:11,040 --> 00:47:15,990 crossing that sea. 337 00:47:15,990 --> 00:47:21,380 Sparkling in the night 338 00:47:21,380 --> 00:47:26,700 all the stars in the sky are lovely. 339 00:47:27,230 --> 00:47:32,830 Your lovely gaze 340 00:47:33,440 --> 00:47:37,720 becomes even more beautiful. 341 00:47:38,780 --> 00:47:43,600 Only you 342 00:47:44,370 --> 00:47:48,160 Waiting only for you 343 00:47:49,790 --> 00:47:55,030 Forever my love 344 00:47:55,500 --> 00:47:59,340 Waiting only for you 345 00:47:59,970 --> 00:48:05,450 Only you 346 00:48:06,160 --> 00:48:10,140 Waiting only for you 347 00:48:11,500 --> 00:48:16,790 Forever my love 348 00:48:17,380 --> 00:48:21,680 Waiting only for you 349 00:48:50,370 --> 00:48:51,870 Kang Ju 350 00:48:51,870 --> 00:48:54,690 my Kang Ju. 351 00:48:54,690 --> 00:48:58,490 I hope this won't be too sad for you. 352 00:48:59,670 --> 00:49:01,980 Because it doesn't mean our love is over. 353 00:49:03,390 --> 00:49:07,160 Even if there comes moments where the longing is unbearable 354 00:49:07,160 --> 00:49:09,590 please get through it. 355 00:49:11,540 --> 00:49:15,220 So that I can protect you. 356 00:49:17,040 --> 00:49:19,640 I'm not trying to run away. 357 00:49:19,640 --> 00:49:24,210 It's just that I want to love so much more 358 00:49:24,220 --> 00:49:28,790 from a place where no one can find me. 359 00:49:28,790 --> 00:49:35,990 You, and the many people who cared about me. 360 00:49:40,860 --> 00:49:43,520 I love you. 361 00:49:43,520 --> 00:49:46,170 Bye. 362 00:50:06,000 --> 00:50:10,990 I'll probably be leaving Seoul with my grandma about now. 363 00:50:13,460 --> 00:50:15,940 Do you think everything will go back to 364 00:50:15,960 --> 00:50:18,450 the way things used to be after I leave? 365 00:50:20,350 --> 00:50:24,290 I'm sorry but I'm not grateful towards you at all. 366 00:50:24,290 --> 00:50:26,790 If it wasn't for you, this wedding would 367 00:50:26,810 --> 00:50:29,320 have been called off a long time ago. 368 00:50:29,320 --> 00:50:34,200 Depending on my decision, we will both become Choi Kang Ju's bride. 369 00:50:34,200 --> 00:50:41,320 One person in death... and the other in life. 370 00:50:41,320 --> 00:50:44,120 What is Choi Kang Ju to you? 371 00:50:44,120 --> 00:50:48,830 Does he mean so much to you that you're willing to risk your life for him? 372 00:50:51,830 --> 00:50:56,290 Her name is... 373 00:50:56,920 --> 00:50:59,190 Na Doo Rim. 374 00:51:03,120 --> 00:51:04,880 Na Doo Rim! 375 00:51:04,880 --> 00:51:10,390 I hope my absence can be filled with laughter and happiness 376 00:51:10,390 --> 00:51:14,190 rather than anger and resentment 377 00:51:17,000 --> 00:51:24,040 I hope you can replace the anger and fury in you with peace and happiness. 378 00:51:28,960 --> 00:51:31,590 I genuinely hope you'll get better both physically and 379 00:51:31,600 --> 00:51:34,240 emotionally so that you're able to find peace soon. 380 00:52:17,550 --> 00:52:20,430 Yi Kyung! What's wrong? Is something wrong? 381 00:52:23,670 --> 00:52:26,020 Mom. 382 00:52:28,010 --> 00:52:31,760 Yi Kyung, can you talk now? Do you hear me? 383 00:52:34,370 --> 00:52:36,680 Mom... 384 00:52:36,680 --> 00:52:39,670 Why did you do it? 385 00:52:41,880 --> 00:52:43,300 What? 386 00:52:45,970 --> 00:52:48,960 Na Doo Rim didn't do anything wrong. 387 00:52:48,960 --> 00:52:52,460 It was all our fault. 388 00:52:54,460 --> 00:52:55,980 Yi Kyung. 389 00:52:55,980 --> 00:52:58,990 How far are you going to take this? 390 00:52:58,990 --> 00:53:01,270 Stop it now. 391 00:53:01,270 --> 00:53:04,910 Did you think I'd feel better if that girl disappeared? 392 00:53:04,910 --> 00:53:07,120 I don't! 393 00:53:07,420 --> 00:53:09,650 Are you crazy? 394 00:53:09,650 --> 00:53:12,160 Why do you think all this is happening to you? 395 00:53:12,160 --> 00:53:14,540 I'm not the one who's crazy, it's you! 396 00:53:14,540 --> 00:53:21,370 I didn't want to talk or listen to anything so I closed my mouth and ears. 397 00:53:21,370 --> 00:53:27,620 And then I realized what you and I've done. 398 00:53:27,620 --> 00:53:32,280 We did inhumane things... 399 00:53:32,280 --> 00:53:36,290 What? How can you say that to me? 400 00:53:37,490 --> 00:53:39,380 Who do you think I did all that for? 401 00:53:39,380 --> 00:53:41,660 Don't tell me it was all for me! 402 00:53:41,660 --> 00:53:48,120 You know better than me. You just needed me to fulfill your ambitions! 403 00:53:53,110 --> 00:53:55,800 You... You're not Yi Kyung. 404 00:53:57,930 --> 00:54:00,250 You're not. You're not. 405 00:54:02,310 --> 00:54:04,590 You're not Yi Kyung. You're not! 406 00:54:07,620 --> 00:54:08,920 Mom! 407 00:54:12,220 --> 00:54:14,890 Yi Kyung! Yi Kyung! 408 00:54:14,890 --> 00:54:17,420 What have I done to you? 409 00:54:19,520 --> 00:54:21,260 Mom! 410 00:54:22,260 --> 00:54:24,380 Don't come near me! Don't come near me! 411 00:54:25,280 --> 00:54:27,980 Mom! Mom! 412 00:54:31,720 --> 00:54:33,580 Yi Kyung... 413 00:54:34,810 --> 00:54:39,870 Don't come near me... Don't come near me... I might hurt you. Stay away. 414 00:54:39,870 --> 00:54:44,130 Stay away! Stay away! 415 00:54:47,020 --> 00:54:49,400 Mom! 416 00:54:50,410 --> 00:54:53,150 Mom, it's me, Yi Kyung. Yi Kyung! 417 00:54:53,150 --> 00:54:55,560 No! No! 418 00:54:57,820 --> 00:55:01,240 Mom... It's me, Yi Kyung. 419 00:55:12,410 --> 00:55:15,640 Mom, let's have one spoonful. 420 00:55:22,920 --> 00:55:24,320 Who are you calling your mom? 421 00:55:24,320 --> 00:55:26,840 Where's my daughter Yi Kyung? 422 00:55:26,840 --> 00:55:29,640 - Yi Kyung! Yi Kyung! - Mom. 423 00:55:34,430 --> 00:55:37,800 Yi Hyun. Where's Yi Kyung? 424 00:55:37,800 --> 00:55:41,100 Please find me Yi Kyung. I miss her. 425 00:55:42,220 --> 00:55:47,960 Mom, I'm right here. I'm your daughter Yi Kyung. 426 00:55:50,400 --> 00:55:53,510 Yi Kyung! Where have you been? 427 00:55:53,510 --> 00:55:56,150 I've been looking for you. 428 00:56:01,290 --> 00:56:08,020 Mom, I know you're in a prison you've created for yourself. 429 00:56:10,030 --> 00:56:12,790 I'll protect you. 430 00:56:12,790 --> 00:56:16,360 You can get through this. 431 00:56:18,090 --> 00:56:21,180 Mom... 432 00:56:27,320 --> 00:56:28,430 Don't laugh. 433 00:56:28,430 --> 00:56:34,980 I hate you for leaving me and the world for letting you go. 434 00:56:36,800 --> 00:56:41,820 Why did you come to me if you were going to leave me? 435 00:56:41,820 --> 00:56:45,510 If everything just stopped right now 436 00:56:45,510 --> 00:56:51,150 then this painful time... and my bleeding heart... 437 00:56:51,150 --> 00:56:55,070 All of it... 438 00:57:51,910 --> 00:57:56,780 Please... not her. 439 00:59:05,270 --> 00:59:08,770 I wasn't sure why I was brought into this world. 440 00:59:11,310 --> 00:59:13,990 I realized after she left. 441 00:59:13,990 --> 00:59:20,060 That it was to meet that one person, her. 442 00:59:21,870 --> 00:59:27,350 Even if we may live the rest of our lives, far away, longing for each other 443 00:59:27,350 --> 00:59:31,270 I'm sure the long wait will also be love. 444 00:59:31,270 --> 00:59:38,250 We'll always be together even if we're far apart. 445 00:59:58,590 --> 01:00:02,320 I know how you're feeling. 446 01:00:04,500 --> 01:00:07,250 I can tell by the look in your eyes. 447 01:00:08,810 --> 01:00:14,540 It's as though the full moon is filled with love and desire. 448 01:00:19,020 --> 01:00:24,510 Why can't people understand if you don't say things? 449 01:00:25,880 --> 01:00:28,600 You can tell just by looking into a person's eyes. 450 01:00:30,150 --> 01:00:33,920 Why can't he see how you feel about him? 451 01:00:40,250 --> 01:00:44,920 When he comes back from Dongkyung I'll tell him for you. 452 01:00:44,920 --> 01:00:51,290 How much you've waited for him and how much you love him. 453 01:01:10,490 --> 01:01:13,730 I think he's kicking! 454 01:01:32,040 --> 01:01:33,670 No! 455 01:01:37,770 --> 01:01:39,030 No! 456 01:01:46,750 --> 01:01:50,310 Boon Ee... Thank you. 457 01:01:50,310 --> 01:01:54,210 For protecting our child. 458 01:01:54,210 --> 01:01:57,190 Thank you so much. 459 01:01:57,190 --> 01:02:07,820 What I couldn't repay you in this life, I'll repay you in the next life. 460 01:02:52,700 --> 01:02:55,860 This won't be an end, but a beginning. 461 01:03:07,460 --> 01:03:17,460 Subtitles by DramaFever 462 01:03:37,830 --> 01:03:41,750 Leave the sadness behind, and go down your road. 463 01:03:42,510 --> 01:03:46,260 I know why the president changed his mind. 464 01:03:46,260 --> 01:03:50,290 One day we'll leave this world. It'll be a big step. 465 01:03:50,290 --> 01:03:54,870 I hope we meet again. 466 01:03:54,870 --> 01:03:56,930 Are you doing well? 467 01:03:56,930 --> 01:03:59,530 I'm doing well. 468 01:03:59,530 --> 01:04:03,080 You must be looking at the same sky I am. 469 01:04:15,440 --> 01:04:21,610 I believe it is necessary for Kang Ju and our granddaughter. 470 01:04:23,100 --> 01:04:30,490 I believe it's a rare connection bestowed by the heavens. 36532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.