All language subtitles for Bobs Burgers s07e01 Flu-ouise.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,436 --> 00:00:04,503 � � 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 3 00:00:19,787 --> 00:00:21,787 (bell on door rings) (stuffed up): Hello, everybody. 4 00:00:21,789 --> 00:00:23,789 Guess who's got two thumbs and the flu? 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,124 This gal! 6 00:00:25,126 --> 00:00:26,525 Feel my forehead! 7 00:00:26,527 --> 00:00:27,960 Just feel it! Feel it! 8 00:00:27,962 --> 00:00:29,862 Oh, yeah, you're on fire. 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,031 Uh-huh! She's half girl, half grill. 10 00:00:32,033 --> 00:00:34,033 All cop. A really sick cop. 11 00:00:34,035 --> 00:00:35,868 Oh, no, Louise, you caught that flu bug 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,703 that's going around? That's terrible. 13 00:00:37,705 --> 00:00:40,305 I know, such bad luck. Ugh. 14 00:00:40,307 --> 00:00:41,974 It's interesting how upbeat you are. 15 00:00:41,976 --> 00:00:44,309 Maybe 'cause you want to miss school? 16 00:00:44,311 --> 00:00:45,644 Father, how dare you. 17 00:00:45,646 --> 00:00:47,312 But, gosh, now that you mention it, 18 00:00:47,314 --> 00:00:48,981 I might have to miss some school. 19 00:00:48,983 --> 00:00:51,884 Man, too bad, I love that stuff. 20 00:00:51,886 --> 00:00:54,653 Mm-hmm. Louise, you do not want that flu bug. 21 00:00:54,655 --> 00:00:57,056 I had it and it gave me weird fever dreams. 22 00:00:57,058 --> 00:00:58,991 I dreamt I was in a book club with my cousin Vanessa, 23 00:00:58,993 --> 00:01:01,326 but she was a werewolf. Classic. 24 00:01:01,328 --> 00:01:03,862 Well, I may have the flu, but I've never felt better. 25 00:01:03,864 --> 00:01:07,366 (sneezes) Gene, celebration hug. No! 26 00:01:07,368 --> 00:01:09,334 Tina... All right, I'll take one of those bad boys. 27 00:01:09,336 --> 00:01:11,036 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. No, Tina, no! 28 00:01:11,038 --> 00:01:12,838 (Louise coughs) 29 00:01:12,840 --> 00:01:14,506 How's my little sick pickle? 30 00:01:14,508 --> 00:01:17,009 Wow, that's quite a setup you got going on. 31 00:01:17,011 --> 00:01:18,177 Oh, yeah. 32 00:01:18,179 --> 00:01:19,845 We got my buddy Bakeneko here, 33 00:01:19,847 --> 00:01:21,013 Akkoro Kamui, 34 00:01:21,015 --> 00:01:22,748 Dodomeki and Mizuchi. 35 00:01:22,750 --> 00:01:24,750 I'm just gonna call them all Hello Kitty. 36 00:01:24,752 --> 00:01:26,552 Now let's get you some medicine, huh? 37 00:01:26,554 --> 00:01:28,687 Uppity doodity, bup bup bup bup dit dit! 38 00:01:28,689 --> 00:01:30,889 Right down the hatch. Mmm. 39 00:01:30,891 --> 00:01:32,758 Okay, I'll check on you in a little bit. 40 00:01:32,760 --> 00:01:34,026 (spits) 41 00:01:34,028 --> 00:01:35,694 Like I want to get better. 42 00:01:35,696 --> 00:01:37,696 Hey, wait a minute, who's missing? 43 00:01:37,698 --> 00:01:39,765 Kuchi Kopi. Gah, the Kuch. 44 00:01:39,767 --> 00:01:42,067 He's only my favorite toy in the world. 45 00:01:42,069 --> 00:01:44,436 If I had a favorite. 46 00:01:44,438 --> 00:01:47,072 Which I don't. 47 00:01:47,074 --> 00:01:48,607 (clears throat) 48 00:01:48,609 --> 00:01:50,275 (air horn blares, all scream) 49 00:01:50,277 --> 00:01:52,444 Jeez, I thought we took the air horn away from her. 50 00:01:52,446 --> 00:01:54,613 Did you hide it in your underwear drawer? Yes. 51 00:01:54,615 --> 00:01:55,881 We know about the underwear drawer. 52 00:01:55,883 --> 00:01:57,449 And about your underwear. 53 00:01:57,451 --> 00:01:59,785 Not-so-tighty-not-so-whities. (air horn blares) 54 00:01:59,787 --> 00:02:01,553 Coming! 55 00:02:01,555 --> 00:02:02,754 (air horn blares) Okay, okay, okay. 56 00:02:02,756 --> 00:02:04,723 Oh, good, you heard that. Yeah. 57 00:02:04,725 --> 00:02:07,593 Listen, would you be a lamb and bring me Kuchi Kopi? 58 00:02:07,595 --> 00:02:10,062 I would get him myself, but I'm just so sick and weak. 59 00:02:10,064 --> 00:02:12,397 (fake cough) Sure, where is he? 60 00:02:12,399 --> 00:02:15,434 In the bathroom next to the toilet. Why is he there? 61 00:02:15,436 --> 00:02:16,735 If you must know, mother, 62 00:02:16,737 --> 00:02:18,270 he is my doodie buddy. 63 00:02:18,272 --> 00:02:19,571 Okay. 64 00:02:19,573 --> 00:02:21,240 Well, I'll be right back. 65 00:02:21,242 --> 00:02:22,908 (humming) There he is. 66 00:02:22,910 --> 00:02:24,910 Whoa! Whoa! 67 00:02:24,912 --> 00:02:26,778 (struggling noises) Oh, no. 68 00:02:26,780 --> 00:02:28,247 I dropped Kuchi Kopi in the toilet 69 00:02:28,249 --> 00:02:29,414 and then I tried to rinse him off in the sink 70 00:02:29,416 --> 00:02:30,749 and then I dropped him in the toilet again 71 00:02:30,751 --> 00:02:31,750 and now there's a bunch of water 72 00:02:31,752 --> 00:02:33,085 sloshing around in there. 73 00:02:33,087 --> 00:02:34,753 Oh, Louise won't like that. 74 00:02:34,755 --> 00:02:36,421 Yeah, Mom, that's, like, her favorite thing. 75 00:02:36,423 --> 00:02:37,923 Don't you think I know that, Tina? 76 00:02:37,925 --> 00:02:39,424 Oh, my God, what do we do, what do we do? 77 00:02:39,426 --> 00:02:40,592 Well, we could put rice around it 78 00:02:40,594 --> 00:02:41,593 and put it in the oven. 79 00:02:41,595 --> 00:02:43,262 Yum. No, it might dry it out. 80 00:02:43,264 --> 00:02:44,930 People do it with phones. Hmm. 81 00:02:44,932 --> 00:02:47,166 We should probably throw some ribs in there too. 82 00:02:47,168 --> 00:02:48,500 Just in case. Mm. 83 00:02:48,502 --> 00:02:51,436 Does anyone else feel kind of freezing 84 00:02:51,438 --> 00:02:52,938 and, like, floaty? 85 00:02:52,940 --> 00:02:55,440 (breathes deeply) Just me? 86 00:02:55,442 --> 00:02:57,609 Ugh, where the hell is Kuchi Kopi? 87 00:02:57,611 --> 00:03:00,779 (air horn blares) Just a second. (laughs nervously) 88 00:03:00,781 --> 00:03:02,447 Okay, it's at 100 degrees. 89 00:03:02,449 --> 00:03:04,283 So, how long does this usually take? 90 00:03:04,285 --> 00:03:05,784 30 minutes. 30 minutes? 91 00:03:05,786 --> 00:03:07,119 That's a half an hour. 92 00:03:07,121 --> 00:03:08,787 Louise'll catch onto us before that. 93 00:03:08,789 --> 00:03:12,191 All right, look, I know this oven pretty well. Oven brag. 94 00:03:12,193 --> 00:03:14,459 So, I think if we just turn it to 200 degrees 95 00:03:14,461 --> 00:03:16,662 for a few minutes, it'll do the trick. 96 00:03:16,664 --> 00:03:18,130 (air horn blares) Oh! 97 00:03:18,132 --> 00:03:19,298 I can't go in there by myself. 98 00:03:19,300 --> 00:03:20,799 You guys are coming with me. 99 00:03:20,801 --> 00:03:22,868 What are we gonna tell her? We just got to stall. 100 00:03:22,870 --> 00:03:25,037 I could distract her with an intriguing dance. 101 00:03:25,039 --> 00:03:26,471 Hmm? 102 00:03:26,473 --> 00:03:29,708 Hey, sweetie. Hi. Hi. 103 00:03:29,710 --> 00:03:31,977 Hi. So, where's Kuchi Kopi? 104 00:03:31,979 --> 00:03:33,679 Right, Kuchi Kopi. 105 00:03:33,681 --> 00:03:36,481 Yes. (Gene sings) 106 00:03:36,483 --> 00:03:37,816 Ooh! 107 00:03:37,818 --> 00:03:38,850 Look at him go. 108 00:03:38,852 --> 00:03:40,686 That's so good. 109 00:03:40,688 --> 00:03:42,487 Wait, Louise, is that your medicine? 110 00:03:42,489 --> 00:03:45,524 Um, no. (gasps) You spit it out? 111 00:03:45,526 --> 00:03:48,560 You're taking that medicine, miss missy. No, I am not. 112 00:03:48,562 --> 00:03:51,496 Don't you make me do the full family hold down. 113 00:03:51,498 --> 00:03:53,532 You wouldn't dare. 114 00:03:53,534 --> 00:03:55,367 (all grunting and groaning) 115 00:03:55,369 --> 00:03:58,370 How can she be so sick, but still so strong? 116 00:03:58,372 --> 00:03:59,738 Like the economy! 117 00:03:59,740 --> 00:04:01,206 (Louise yells, then Linda yells) 118 00:04:01,208 --> 00:04:02,541 Okay, that's a problem. 119 00:04:02,543 --> 00:04:04,843 Oh, my God, the oven! ALL: Ah! 120 00:04:04,845 --> 00:04:07,045 Oh, my God, the oven to you too, pal! 121 00:04:07,047 --> 00:04:09,214 Oh, no, we left it in too long. 122 00:04:09,216 --> 00:04:12,050 Maybe it'll be fine, though. 123 00:04:12,052 --> 00:04:14,386 It's not fine. I can fix it, I can fix it! 124 00:04:14,388 --> 00:04:15,687 Ow! Hot Kuchi! 125 00:04:15,689 --> 00:04:17,556 Oh, we're dead. We're dead. 126 00:04:17,558 --> 00:04:19,524 Oh, God. We should just leave. 127 00:04:19,526 --> 00:04:20,559 Town. 128 00:04:20,561 --> 00:04:22,694 Get in the car and go far away. 129 00:04:22,696 --> 00:04:24,062 I'd love to see Ann Arbor. 130 00:04:24,064 --> 00:04:25,364 Okay, okay, 131 00:04:25,366 --> 00:04:27,232 uh, she's all loopy right now, right? 132 00:04:27,234 --> 00:04:28,567 Maybe she won't notice? 133 00:04:28,569 --> 00:04:32,404 Hi. Hello. Hi there. 134 00:04:32,406 --> 00:04:34,039 (weakly): You have... Kuchi Kopi? 135 00:04:34,041 --> 00:04:34,906 Uh-huh. 136 00:04:34,908 --> 00:04:36,541 There he is. Kuchi. 137 00:04:36,543 --> 00:04:37,876 Okay, good night! Good night. 138 00:04:37,878 --> 00:04:39,044 Phew. 139 00:04:39,046 --> 00:04:41,380 Good night, Kuchi. 140 00:04:41,382 --> 00:04:44,049 (screams) Oh, boy. 141 00:04:44,051 --> 00:04:45,717 (gibberish) It was an accident! 142 00:04:45,719 --> 00:04:47,219 I dropped him in the toilet and then Tina said 143 00:04:47,221 --> 00:04:49,054 we should put him in the oven and then 144 00:04:49,056 --> 00:04:51,790 Bob didn't really know the oven, and then Gene smooshed his face, 145 00:04:51,792 --> 00:04:53,725 so it's all our faults, right guys? 146 00:04:53,727 --> 00:04:54,726 Mm... 147 00:04:54,728 --> 00:04:56,395 Louise, we're so sorry. 148 00:04:56,397 --> 00:04:58,730 (angry breathing) 149 00:04:58,732 --> 00:05:01,566 Honey? Say something. Get out. 150 00:05:01,568 --> 00:05:03,735 Louise, I know you're really angry right now, 151 00:05:03,737 --> 00:05:05,404 and it's a little early to, you know, 152 00:05:05,406 --> 00:05:07,906 have some perspective on this and forgive us, but... 153 00:05:07,908 --> 00:05:10,142 I will never forgive you for this. 154 00:05:10,144 --> 00:05:11,977 Never ever ever! 155 00:05:11,979 --> 00:05:13,111 How about-- what if I... 156 00:05:13,113 --> 00:05:14,746 (sings) 157 00:05:14,748 --> 00:05:16,448 Get out! Okay, okay! 158 00:05:16,450 --> 00:05:19,251 � � That went... well. 159 00:05:19,253 --> 00:05:22,587 I can't believe this. 160 00:05:22,589 --> 00:05:25,590 � I used to trust my family � 161 00:05:25,592 --> 00:05:28,260 � ALL: We're sorry, so sorry � 162 00:05:28,262 --> 00:05:31,630 � Now they're just a sham to me � 163 00:05:31,632 --> 00:05:34,599 � Did we mention that we're sorry? � 164 00:05:34,601 --> 00:05:37,936 � Destroyed my favorite thing in the world � 165 00:05:37,938 --> 00:05:40,439 � This wasn't our best day � 166 00:05:40,441 --> 00:05:43,475 � Broke the heart of this little girl � 167 00:05:43,477 --> 00:05:46,278 � You can slap us all in the face � 168 00:05:46,280 --> 00:05:50,115 � No amount of slaps can make this right � 169 00:05:50,117 --> 00:05:52,484 � Oh, no, that's not good � 170 00:05:52,486 --> 00:05:56,621 � I guess I'm not the forgiving type. � 171 00:05:56,623 --> 00:05:58,990 Whoa, I'm feeling kind of flu-zy. 172 00:05:58,992 --> 00:06:00,625 And the room is kind of woozy. 173 00:06:00,627 --> 00:06:02,327 Was that rug always twirling? 174 00:06:02,329 --> 00:06:04,296 'Cause it makes me feel like hurling. 175 00:06:04,298 --> 00:06:06,431 Whoa! 176 00:06:09,670 --> 00:06:10,969 (yells) 177 00:06:10,971 --> 00:06:13,372 (grunts) 178 00:06:13,374 --> 00:06:15,374 � � 179 00:06:15,376 --> 00:06:17,642 Whoa. Hello. 180 00:06:17,644 --> 00:06:19,978 (both scream back and forth) 181 00:06:19,980 --> 00:06:21,380 Wait, why are you screaming? 182 00:06:21,382 --> 00:06:23,482 I thought that was what we were doing. 183 00:06:23,484 --> 00:06:25,217 Well, let's not. Okeydokey. 184 00:06:29,690 --> 00:06:32,190 LOUISE: So I'm gonna go out on a limb 185 00:06:32,192 --> 00:06:35,360 and say I may be having a fever dream. 186 00:06:35,362 --> 00:06:36,728 It's sort of gloomy. 187 00:06:36,730 --> 00:06:38,330 Is that 'cause I'm, I don't know, 188 00:06:38,332 --> 00:06:39,664 mad at my family? 189 00:06:39,666 --> 00:06:41,066 Is that how fever dreams work? 190 00:06:41,068 --> 00:06:42,734 Hey, I say just have fun with it. 191 00:06:42,736 --> 00:06:44,836 Jeez. I got to tell you, Kuch, 192 00:06:44,838 --> 00:06:46,171 it's kind of hard to look at you. 193 00:06:46,173 --> 00:06:48,173 Is it bad? It's bad. 194 00:06:48,175 --> 00:06:49,875 Not in the face, though, right? 195 00:06:49,877 --> 00:06:52,177 Man, my family did a number on you. 196 00:06:52,179 --> 00:06:54,012 We should kill them. Whoa, what? 197 00:06:54,014 --> 00:06:56,348 Too much? Hey, I just remembered. 198 00:06:56,350 --> 00:06:58,850 I have a place here. A time share. 199 00:06:58,852 --> 00:07:00,919 You have a time share in my fever dream? 200 00:07:00,921 --> 00:07:03,355 Yes, it's a beautiful fortress. There! 201 00:07:03,357 --> 00:07:05,257 You can just see it. Oh, yeah. 202 00:07:05,259 --> 00:07:07,025 Are you looking where I'm pointing? 203 00:07:07,027 --> 00:07:09,194 Yeah, it's, like, the only fortress. 204 00:07:09,196 --> 00:07:11,563 Right, but you're not reacting like, 205 00:07:11,565 --> 00:07:13,765 "Whoa, that's an incredible fortress." 206 00:07:13,767 --> 00:07:15,534 It's very nice, it's very nice. 207 00:07:15,536 --> 00:07:17,235 Anyway... 208 00:07:17,237 --> 00:07:18,570 we should totally go there. 209 00:07:18,572 --> 00:07:20,071 We can be alone, and... 210 00:07:20,073 --> 00:07:21,740 (whispers): we'll be safe there. 211 00:07:21,742 --> 00:07:22,741 Safe from what? 212 00:07:22,743 --> 00:07:24,042 Safe from everyone. 213 00:07:24,044 --> 00:07:25,210 No one will hurt us! 214 00:07:25,212 --> 00:07:26,545 Whoa. Sorry. 215 00:07:26,547 --> 00:07:29,047 Yeah. Okay, well, um, 216 00:07:29,049 --> 00:07:30,715 yeah, let's get going. 217 00:07:30,717 --> 00:07:32,050 Sounds good. 218 00:07:32,052 --> 00:07:33,385 LINDA: Oh, this is awful! 219 00:07:33,387 --> 00:07:35,554 Yeah, Louise hates us! 220 00:07:35,556 --> 00:07:37,222 I mean, probably me the least, but yeah. 221 00:07:37,224 --> 00:07:39,257 (phone rings) Hello? 222 00:07:39,259 --> 00:07:41,593 Hey, Bob, it's Teddy. From the restaurant. 223 00:07:41,595 --> 00:07:43,228 Are you watching this hockey game right now? 224 00:07:43,230 --> 00:07:45,230 No, Teddy. Ah, well, I wish you were 225 00:07:45,232 --> 00:07:47,566 'cause my cable's out, I want to come over and watch it. 226 00:07:47,568 --> 00:07:49,234 Look, i-it's not really a good time. 227 00:07:49,236 --> 00:07:50,902 We're in the middle of a crisis here. 228 00:07:50,904 --> 00:07:53,405 We kind of melted Louise's Kuchi Kopi night light. 229 00:07:53,407 --> 00:07:55,740 But that's, like, her favorite thing. We know, Teddy. 230 00:07:55,742 --> 00:07:58,243 Wait, Kuchi Kopi, that's made out of vinyl, right? 231 00:07:58,245 --> 00:07:59,744 I don't know, I guess. 232 00:07:59,746 --> 00:08:01,246 Well, why don't I bring over my heat gun 233 00:08:01,248 --> 00:08:03,248 and we try to fix it? You have a heat gun? 234 00:08:03,250 --> 00:08:04,916 Yeah, I use it to weld PVC pipe for plumbing. 235 00:08:04,918 --> 00:08:06,751 I've definitely told you about it. 236 00:08:06,753 --> 00:08:08,954 Makes me feel like you don't listen to me, Bob. Uh-huh. 237 00:08:08,956 --> 00:08:10,589 Anyway, we can use it to mold Kuchi Kopi 238 00:08:10,591 --> 00:08:12,257 back to his former self. 239 00:08:12,259 --> 00:08:14,759 Also, maybe if you see the heat gun, you'll remember it 240 00:08:14,761 --> 00:08:16,761 the next time I bring it up in conversation. 241 00:08:16,763 --> 00:08:19,164 All right, we're desperate, so come on over. 242 00:08:19,166 --> 00:08:21,800 Maybe we can put the hockey game on in the background. Bye, Teddy. 243 00:08:21,802 --> 00:08:23,502 Teddy's coming over and he's bringing his heat gun. 244 00:08:23,504 --> 00:08:25,937 Is that a euphemism for his ding dong? 245 00:08:25,939 --> 00:08:27,939 It's got an open floor plan, 246 00:08:27,941 --> 00:08:29,441 stainless steal appliances. 247 00:08:29,443 --> 00:08:31,276 It's just a really great fortress 248 00:08:31,278 --> 00:08:33,144 to go to to get away from it all. (rustling) 249 00:08:33,146 --> 00:08:34,613 Shh. I think I heard something. 250 00:08:34,615 --> 00:08:35,680 Don't tell me shush. 251 00:08:35,682 --> 00:08:36,982 (Bob's voice): Halt down there! 252 00:08:36,984 --> 00:08:39,484 You shall not-- whoa! Ow! 253 00:08:39,486 --> 00:08:40,785 Oh... 254 00:08:40,787 --> 00:08:43,154 (clears throat) Uh, you shall not pass. 255 00:08:43,156 --> 00:08:45,290 Bakeneko? What's going on? 256 00:08:45,292 --> 00:08:49,160 Louise, I cannot allow you to get to the fortress. What? Why not? 257 00:08:49,162 --> 00:08:51,162 (whispers): He's so jealous he's not invited to the fortress. 258 00:08:51,164 --> 00:08:52,631 It's pathetic. 259 00:08:52,633 --> 00:08:54,466 Because the fortress is an awful place. 260 00:08:54,468 --> 00:08:56,535 I mean, who builds a fortress that blocks the sun 261 00:08:56,537 --> 00:08:58,470 and makes everything dark and gloomy? 262 00:08:58,472 --> 00:08:59,504 Who does that? 263 00:08:59,506 --> 00:09:01,006 Probably a cool dude. 264 00:09:01,008 --> 00:09:03,174 � That fortress is the worstest � 265 00:09:03,176 --> 00:09:04,709 � And I think it's kind of cursed us � 266 00:09:04,711 --> 00:09:06,177 � You can see it has immersed us � 267 00:09:06,179 --> 00:09:08,647 � In this darkness � Wow. 268 00:09:08,649 --> 00:09:09,881 � I built a beautiful � 269 00:09:09,883 --> 00:09:11,483 (falsetto): � Sun deck � 270 00:09:11,485 --> 00:09:13,885 � Up there in the trees � 271 00:09:13,887 --> 00:09:15,220 � (normal): You could bring a good � 272 00:09:15,222 --> 00:09:16,688 (falsetto): � Book there � 273 00:09:16,690 --> 00:09:18,690 � And feel the gentle breeze � 274 00:09:18,692 --> 00:09:20,859 (normal): � It had a lovely � 275 00:09:20,861 --> 00:09:23,895 (falsetto): � View of the vicinity � 276 00:09:23,897 --> 00:09:25,664 (normal): � But then they built that fortress there � 277 00:09:25,666 --> 00:09:27,365 � And ruined it for me. � 278 00:09:27,367 --> 00:09:28,667 Kill him. What now? 279 00:09:28,669 --> 00:09:29,701 Well, ho-hold on. 280 00:09:29,703 --> 00:09:31,236 Look, Bakeneko, 281 00:09:31,238 --> 00:09:32,837 you don't tell me where I can and can't go 282 00:09:32,839 --> 00:09:34,372 in my own fever dream. 283 00:09:34,374 --> 00:09:35,707 Why do you want to go there anyway? 284 00:09:35,709 --> 00:09:37,842 Well if you must know, to be alone. 285 00:09:37,844 --> 00:09:39,544 Pfft. That's dumb. You're dumb. 286 00:09:39,546 --> 00:09:41,212 Your face is... dumb. 287 00:09:41,214 --> 00:09:42,881 (quietly): My face is not dumb. 288 00:09:42,883 --> 00:09:44,716 Beat the bear. Bup bup bup bup bup bup. 289 00:09:44,718 --> 00:09:46,351 (chuckles) I really don't want to fight you. 290 00:09:46,353 --> 00:09:48,687 Ah, then let us pass. Okay, I'll fight you. 291 00:09:48,689 --> 00:09:51,056 But I'll go easy on you because I'm so big and... 292 00:09:51,058 --> 00:09:53,725 (Lousie grunts, Bakeneko groans, then wheezes) Okay, not bad. 293 00:09:53,727 --> 00:09:55,193 All... you have... (grunting) 294 00:09:55,195 --> 00:09:57,562 to do... is let... us pass! 295 00:09:57,564 --> 00:10:00,565 (high-pitched grunting): I'm not... trying... my hardest. 296 00:10:00,567 --> 00:10:02,200 Ha! Just so you know 297 00:10:02,202 --> 00:10:03,535 (yells) 298 00:10:03,537 --> 00:10:04,536 Oh! 299 00:10:04,538 --> 00:10:07,238 Oh, okay, taking a quick break. 300 00:10:07,240 --> 00:10:09,240 Or you can just keep walking. That's fine. 301 00:10:09,242 --> 00:10:11,743 (mumbling) TEDDY: Sheesh. It really looks messed up. 302 00:10:11,745 --> 00:10:13,712 You sure you don't just want to replace it? 303 00:10:13,714 --> 00:10:14,946 I know a toy guy. 304 00:10:14,948 --> 00:10:16,715 I mean, he's real. He's not a toy. 305 00:10:16,717 --> 00:10:18,383 No, no, no, no, no, no, Teddy, You could probably get... 306 00:10:18,385 --> 00:10:20,552 she loves this thing, maybe more than us. 307 00:10:20,554 --> 00:10:22,554 Let's just try and fix it before she wakes up. 308 00:10:22,556 --> 00:10:24,222 Linda, you got the mustard for the switch out? 309 00:10:24,224 --> 00:10:27,225 Yes, mustard, check, right here. This is full. 310 00:10:27,227 --> 00:10:29,060 Is this even the same weight as Kuchi Kopi? 311 00:10:29,062 --> 00:10:30,128 Let me see it. 312 00:10:30,130 --> 00:10:32,397 (eating sounds) Now it is. 313 00:10:32,399 --> 00:10:33,732 Thanks, Gene. You're welcome. 314 00:10:33,734 --> 00:10:36,635 (Tina groans nervously) 315 00:10:37,738 --> 00:10:40,238 (all gasp, Louise stirs) 316 00:10:40,240 --> 00:10:41,573 (all sigh in relief) 317 00:10:41,575 --> 00:10:43,475 How about putting on that hockey game, Bobby? 318 00:10:43,477 --> 00:10:44,909 If we keep it low? 319 00:10:44,911 --> 00:10:46,911 That was so badass, Louise. 320 00:10:46,913 --> 00:10:49,414 You were like, "Oh, I shall not pass? 321 00:10:49,416 --> 00:10:51,316 Well, then why am I passing?" (chuckles) 322 00:10:51,318 --> 00:10:53,418 You hear that, everyone that may or may not 323 00:10:53,420 --> 00:10:55,153 be in the swamp right now? 324 00:10:55,155 --> 00:10:57,455 You don't want to mess with this girl. 325 00:10:57,457 --> 00:10:58,790 No sir! 326 00:10:58,792 --> 00:11:01,593 (both yell, creature growls) 327 00:11:01,595 --> 00:11:03,094 (nervous chuckle) Hello, pretty swamp monster. 328 00:11:03,096 --> 00:11:05,463 You didn't hear all that super cool trash talk 329 00:11:05,465 --> 00:11:07,766 I said before, did you? 330 00:11:07,768 --> 00:11:09,834 (growling) (screaming): Okay, I guess you did! 331 00:11:14,307 --> 00:11:17,108 (Akkoro Kamui growling) Akkoro Kamui? Is that you? 332 00:11:17,110 --> 00:11:18,109 (clearing throat) Yeah. 333 00:11:18,111 --> 00:11:19,444 (coughing) Yeah. 334 00:11:19,446 --> 00:11:20,445 (Linda's voice): Uh, yes, it's me. Hi. 335 00:11:20,447 --> 00:11:21,446 LOUISE: Hi. 336 00:11:21,448 --> 00:11:23,448 So, listen, none shall pass. 337 00:11:23,450 --> 00:11:25,283 Gas. (makes fart noise) Just kidding. 338 00:11:25,285 --> 00:11:28,119 But yeah, n-none shall pass. No. (laughs nervously) 339 00:11:28,121 --> 00:11:30,455 I can't let you get to that fortress, Louise. 340 00:11:30,457 --> 00:11:32,290 It's a bad, bad place. 341 00:11:32,292 --> 00:11:34,659 Allow me to explain. Here we go. 342 00:11:34,661 --> 00:11:36,628 � That fortress is the worstest � 343 00:11:36,630 --> 00:11:38,296 � And it's really kind of cursed us � 344 00:11:38,298 --> 00:11:40,699 � You can see it has immersed us in this darkness � 345 00:11:40,701 --> 00:11:42,467 Yup. Yeah. Uh-huh. Uh-huh. 346 00:11:42,469 --> 00:11:43,702 � I threw the best swamp parties � 347 00:11:43,704 --> 00:11:45,370 � I'd serve wine and calamaris � 348 00:11:45,372 --> 00:11:47,372 � And we'd drink and drink and drink and drink and... � 349 00:11:47,374 --> 00:11:48,807 Yup, got it, we got it. 350 00:11:48,809 --> 00:11:49,974 Hold on, I'm not done. 351 00:11:49,976 --> 00:11:51,476 � And we drink and drink and drink and... � 352 00:11:51,478 --> 00:11:53,044 Come on, everybody! � Drink and drink and drink � 353 00:11:53,046 --> 00:11:54,379 � And drink and drink � A little repetitive? 354 00:11:54,381 --> 00:11:56,314 � And drink and drink all day! � 355 00:11:56,316 --> 00:11:58,049 � But then the fortress made it dark and cold � 356 00:11:58,051 --> 00:12:00,318 � And that is not okay! � Yeah! 357 00:12:00,320 --> 00:12:02,320 Um, Kuch? Quick side bar? Sure. 358 00:12:02,322 --> 00:12:03,688 (whispering): What's-- what's up? 359 00:12:03,690 --> 00:12:05,156 (whispering): Everyone's got, like, 360 00:12:05,158 --> 00:12:07,158 a major problem with me going to this fortress. 361 00:12:07,160 --> 00:12:08,993 What? No they don't. 362 00:12:08,995 --> 00:12:11,062 Well, I'm just saying, maybe there's something about it 363 00:12:11,064 --> 00:12:14,499 that I'm not figuring out, or... like it's a metaphor. 364 00:12:14,501 --> 00:12:16,334 Well, maybe we get to the fortress 365 00:12:16,336 --> 00:12:18,837 and figure it out while we're sitting in the Jacuzzi 366 00:12:18,839 --> 00:12:20,839 with eight jet streams, hm? 367 00:12:20,841 --> 00:12:22,240 Yeah, okay, fine. 368 00:12:22,242 --> 00:12:24,242 (whispering): What are we whispering about? 369 00:12:24,244 --> 00:12:25,677 Oh, hey Akkoro Kamui, 370 00:12:25,679 --> 00:12:26,845 come here, I want to tell you something. 371 00:12:26,847 --> 00:12:28,213 Okay. 372 00:12:28,215 --> 00:12:29,214 Closer. 373 00:12:29,216 --> 00:12:30,515 Okay. Ha! 374 00:12:30,517 --> 00:12:31,750 Ow, my face! 375 00:12:33,186 --> 00:12:34,352 What-- Louise? Where'd you go? 376 00:12:34,354 --> 00:12:35,754 Whatcha doin'? 377 00:12:35,756 --> 00:12:37,055 Wha? Wha? 378 00:12:37,057 --> 00:12:40,024 So long, Akkoro P.U.-y! 379 00:12:40,026 --> 00:12:41,926 High five. Ah, nuts. 380 00:12:41,928 --> 00:12:44,028 Hey, kind of like a ponytail. 381 00:12:44,030 --> 00:12:46,364 (dryer whirring, stops) 382 00:12:46,366 --> 00:12:47,866 Okay... done. 383 00:12:47,868 --> 00:12:50,068 TINA: Huh. You gave him boobs. 384 00:12:50,070 --> 00:12:51,536 Boobs? Those are his arms. 385 00:12:51,538 --> 00:12:53,037 Mmm... 386 00:12:53,039 --> 00:12:55,039 Look, this thing works much better on PVC pipe. 387 00:12:55,041 --> 00:12:56,374 Any chance Louise would want 388 00:12:56,376 --> 00:12:58,710 two pieces of PVC pipe welded together? 389 00:12:58,712 --> 00:12:59,944 (sighing): Look, it's all right, Teddy. 390 00:12:59,946 --> 00:13:01,279 Y-You tried. 391 00:13:01,281 --> 00:13:03,214 Well, may I suggest going back to the plan 392 00:13:03,216 --> 00:13:04,382 where you just replace it? 393 00:13:04,384 --> 00:13:06,050 The toy guy's over on Hillcrest. 394 00:13:06,052 --> 00:13:08,553 Bob, that is right by the all-night pharmacy. 395 00:13:08,555 --> 00:13:09,554 And we need more medicine, 396 00:13:09,556 --> 00:13:10,722 since some tricky little sicky 397 00:13:10,724 --> 00:13:11,923 knocked it out of my hand. 398 00:13:11,925 --> 00:13:13,725 Won't this toy store be closed? 399 00:13:13,727 --> 00:13:15,894 He'll open up for an emergency. How do you know that? 400 00:13:15,896 --> 00:13:17,562 You know when you wake up in the middle of the night, 401 00:13:17,564 --> 00:13:19,063 and all you want is to look over 402 00:13:19,065 --> 00:13:20,899 and see your little Mumaluma doll 403 00:13:20,901 --> 00:13:22,901 that you suddenly remember from your childhood? 404 00:13:22,903 --> 00:13:24,903 N-- uh, no. And you call around looking, 405 00:13:24,905 --> 00:13:26,571 'cause you just want to pull the little string 406 00:13:26,573 --> 00:13:29,774 and hear that little guy say, "Mumaluma, Mumaluma." 407 00:13:29,776 --> 00:13:31,075 Mm. No? Nobody? 408 00:13:31,077 --> 00:13:32,076 No. "Mumaluma." 409 00:13:32,078 --> 00:13:33,077 No. "Mumaluma." 410 00:13:33,079 --> 00:13:34,279 No one knows "Mumaluma." 411 00:13:34,281 --> 00:13:35,580 Sorry. Stop saying that! Mumaluma! 412 00:13:35,582 --> 00:13:36,581 No? Nothing? Not ringing a bell. 413 00:13:36,583 --> 00:13:37,582 No. Sorry. 414 00:13:37,584 --> 00:13:40,285 Anyway, finally, an angel answers your call, 415 00:13:40,287 --> 00:13:43,254 and he's willing to open up his shop after hours for you. 416 00:13:43,256 --> 00:13:44,589 That angel is Clyde. 417 00:13:44,591 --> 00:13:45,924 Wait, what's the toy say again? 418 00:13:45,926 --> 00:13:47,425 Mumaluma! No no no no no! 419 00:13:47,427 --> 00:13:50,495 Man, I am so sick of my toys trying to stop me 420 00:13:50,497 --> 00:13:52,263 from going where I want to go. 421 00:13:52,265 --> 00:13:54,332 Let's face it. Everybody stinks. 422 00:13:54,334 --> 00:13:56,100 Except me. I'm great. Hey, look. 423 00:13:56,102 --> 00:13:57,602 We are close. LOUISE: Finally! 424 00:13:57,604 --> 00:14:00,605 Ugh, I just want to get there, put up my feet... 425 00:14:00,607 --> 00:14:01,773 (engines revving) ...and oh, come on! 426 00:14:01,775 --> 00:14:04,142 (Gene's voice): Hello. (Tina's voice): Hi. 427 00:14:04,144 --> 00:14:05,944 Dodomeki, Mizuchi, don't you dare! 428 00:14:05,946 --> 00:14:08,446 What? Don't say "you shall not pass"! 429 00:14:08,448 --> 00:14:10,114 Uh, well then this will be awkward. 430 00:14:10,116 --> 00:14:12,283 'Cause you shall not pass. Yeah. 431 00:14:12,285 --> 00:14:15,453 Listen, you're not gonna stop us from getting to that fortress! 432 00:14:15,455 --> 00:14:17,355 Oh, speaking of the fortress... 433 00:14:17,357 --> 00:14:19,457 BOTH: � That fortress is the worstest � 434 00:14:19,459 --> 00:14:21,192 No no no no no no! � And it's really kind of cursed us � 435 00:14:21,194 --> 00:14:23,294 No songs about why you hate the fortress. 436 00:14:23,296 --> 00:14:24,963 Just really-- just really quick. LOUISE: No! 437 00:14:24,965 --> 00:14:27,966 � Because I like to taaaaaan-- � Stop it! Stop it! 438 00:14:27,968 --> 00:14:29,367 Mm. He really does. 439 00:14:29,369 --> 00:14:31,002 Just-- let's just fight already. 440 00:14:31,004 --> 00:14:32,804 Okay, cool, cool, cool. 441 00:14:32,806 --> 00:14:34,873 Time for our game faces. Here's mine. 442 00:14:34,875 --> 00:14:36,140 (growling) 443 00:14:36,142 --> 00:14:37,642 Okay, here's mine. 444 00:14:37,644 --> 00:14:39,177 (howling) 445 00:14:39,179 --> 00:14:40,178 Wow, that's good. 446 00:14:40,180 --> 00:14:41,379 Yours is really good, too. 447 00:14:41,381 --> 00:14:42,513 I wouldn't want to fight us. 448 00:14:42,515 --> 00:14:44,148 Me neither, we're terrifying. 449 00:14:44,150 --> 00:14:45,850 We're so ready. Okay, Louise. 450 00:14:45,852 --> 00:14:47,685 (engines revving) Louise? 451 00:14:47,687 --> 00:14:49,220 (Louise laughing) 452 00:14:49,222 --> 00:14:50,321 So long, idiots! 453 00:14:50,323 --> 00:14:51,389 (grunts) 454 00:14:51,391 --> 00:14:52,824 Dammit! 455 00:14:52,826 --> 00:14:54,025 Uh-oh. 456 00:14:54,027 --> 00:14:55,860 So, um, do you know the expression, 457 00:14:55,862 --> 00:14:59,163 "There's an army of angry toys heading straight for us"? 458 00:14:59,165 --> 00:15:00,231 (screaming) 459 00:15:00,233 --> 00:15:01,699 Okay, yup, you do. 460 00:15:01,701 --> 00:15:04,035 TEDDY: Uh, thanks for doing this, Clyde. 461 00:15:04,037 --> 00:15:05,737 Yeah, sorry to put you out like this. 462 00:15:05,739 --> 00:15:08,072 I mean, you're in your bathrobe and it's... 463 00:15:08,074 --> 00:15:09,674 What? This is a jacket. 464 00:15:09,676 --> 00:15:12,043 Oh. But... okay. 465 00:15:12,045 --> 00:15:14,045 Oh, my God, this is a bathrobe. 466 00:15:14,047 --> 00:15:15,680 That's what I thought, yeah. 467 00:15:15,682 --> 00:15:17,548 I've been wearing this as a jacket for a while. 468 00:15:17,550 --> 00:15:19,350 It looks good. Really good. 469 00:15:19,352 --> 00:15:21,185 (sighing): Let me see the Kuchi Kopi. 470 00:15:21,187 --> 00:15:22,186 Let me see him. 471 00:15:22,188 --> 00:15:23,187 What happened here? 472 00:15:23,189 --> 00:15:24,389 Did you give him boobs? 473 00:15:24,391 --> 00:15:25,523 It was an accident. 474 00:15:25,525 --> 00:15:27,025 Those are clearly arms, Clyde. 475 00:15:27,027 --> 00:15:28,726 Look, it's my daughter's favorite toy. 476 00:15:28,728 --> 00:15:30,728 Please, just help us out. 477 00:15:30,730 --> 00:15:33,564 (sighs) So, I assume you know the books, right? 478 00:15:33,566 --> 00:15:35,867 What-what books? "What books?" Wh-- 479 00:15:35,869 --> 00:15:37,035 Can I talk to you in private, Teddy? 480 00:15:37,037 --> 00:15:38,536 Sure. What's up? 481 00:15:38,538 --> 00:15:39,570 What are you bringing in here? No, he's okay. 482 00:15:39,572 --> 00:15:41,039 What are you bringing in here? 483 00:15:41,041 --> 00:15:42,240 No, he does... Guy doesn't even know the books! 484 00:15:42,242 --> 00:15:43,741 He's okay! The books, Bobby! 485 00:15:43,743 --> 00:15:45,410 He's talking about the books! You know the books. 486 00:15:45,412 --> 00:15:47,245 Oh, uh, the-- what? Yes, the books, I-- Right? 487 00:15:47,247 --> 00:15:49,047 Right? Yeah, the Kuchi Kopi books. Okay, okay, okay, okay. 488 00:15:49,049 --> 00:15:50,048 You know all about 'em. Sit down. 489 00:15:50,050 --> 00:15:51,382 What? 490 00:15:51,384 --> 00:15:52,717 I'm gonna read them to you. Sit down. 491 00:15:52,719 --> 00:15:54,385 Oh, no, w-we don't need to... 492 00:15:54,387 --> 00:15:56,721 Also, I could just read them at home myself. 493 00:15:56,723 --> 00:15:57,722 You won't do the voices right. 494 00:15:57,724 --> 00:15:59,223 Sit down. Okay. 495 00:15:59,225 --> 00:16:01,059 All right, here we go. Here we go. 496 00:16:01,061 --> 00:16:03,594 (creature-voice): It all started on a chilly night 497 00:16:03,596 --> 00:16:05,129 in the enchanted land of... 498 00:16:05,131 --> 00:16:06,264 (knocking) WOMAN: Clyde! Clyde! 499 00:16:06,266 --> 00:16:07,799 Let me in! It's an emergency! 500 00:16:07,801 --> 00:16:09,067 Oh, boy. 501 00:16:09,069 --> 00:16:10,768 I need that Tanuki Baby I called about! 502 00:16:10,770 --> 00:16:12,403 I told you it's not in yet! 503 00:16:12,405 --> 00:16:14,272 Come on, I have an apartment full of people, 504 00:16:14,274 --> 00:16:15,740 and I told them that I have a Tanuki Baby, 505 00:16:15,742 --> 00:16:16,808 and they were like, "No you don't." And I was like, 506 00:16:16,810 --> 00:16:18,242 "Yes I do." And they said, "Prove it." 507 00:16:18,244 --> 00:16:19,911 And I said I had to go to the bathroom and here I am. 508 00:16:19,913 --> 00:16:22,080 I have a Tanuki Mama. That's all I got. 509 00:16:22,082 --> 00:16:23,581 I'll take it! Fine, all right, 510 00:16:23,583 --> 00:16:24,749 I'm coming, I'm coming, I'm coming. 511 00:16:24,751 --> 00:16:26,284 Should we... sit here, or... 512 00:16:26,286 --> 00:16:27,919 You stay! Yep. Got it. 513 00:16:27,921 --> 00:16:29,253 (Louise panting) 514 00:16:29,255 --> 00:16:32,156 Bad toys! Bad toys! 515 00:16:32,158 --> 00:16:34,292 KUCHI KOPI: I know it's not the right time, but great drawbridge, right? 516 00:16:34,294 --> 00:16:36,427 Yeah yeah, very nice. We got to close it. 517 00:16:36,429 --> 00:16:37,462 We got to close it! 518 00:16:37,464 --> 00:16:39,430 (grunting) 519 00:16:39,432 --> 00:16:40,665 (gear cranking) 520 00:16:41,634 --> 00:16:42,934 LOUISE: Yes! 521 00:16:42,936 --> 00:16:44,435 (Louise panting) 522 00:16:44,437 --> 00:16:46,771 Ha! We made it! We're safe! 523 00:16:46,773 --> 00:16:48,606 Safe from all you punks! 524 00:16:48,608 --> 00:16:49,941 (Linda's voice): Punks? (Tina's voice): Ouch. 525 00:16:49,943 --> 00:16:50,942 (Gene's voice): I think we're nice. 526 00:16:50,944 --> 00:16:52,110 You know what else? 527 00:16:52,112 --> 00:16:54,145 I love this friggin' fortress! 528 00:16:54,147 --> 00:16:56,647 I might just sing about it! 529 00:16:56,649 --> 00:16:58,950 � Inside of these four walls of stone � 530 00:16:58,952 --> 00:17:01,619 � I'm finally all on my own � 531 00:17:01,621 --> 00:17:04,155 � 'Cause nobody's gettin' in � (grunts) 532 00:17:04,157 --> 00:17:06,124 � No one's on the guest list � 533 00:17:06,126 --> 00:17:08,960 � The bouncers are my two fists � 534 00:17:08,962 --> 00:17:11,462 � No one's gonna hurt this gal � 535 00:17:11,464 --> 00:17:12,964 � 'Cause nobody's gettin' in � 536 00:17:12,966 --> 00:17:14,165 Scat break down! 537 00:17:14,167 --> 00:17:16,300 � Skiddy bop-ba, skiddy bop-ooh � 538 00:17:16,302 --> 00:17:18,369 � Skiddy bop-bop, bop ba-bop ooh � 539 00:17:18,371 --> 00:17:19,971 � Scatting dat dat, da da da dah! � 540 00:17:19,973 --> 00:17:21,639 Excuse me. Hello. 541 00:17:21,641 --> 00:17:24,142 What the... Who are you? 542 00:17:24,144 --> 00:17:26,677 I'm Good Kuchi Kopi. What? 543 00:17:26,679 --> 00:17:28,446 Oh, great. The time share people double-booked us. 544 00:17:32,986 --> 00:17:34,052 LOUISE: Whoa, whoa, whoa, whoa... 545 00:17:34,054 --> 00:17:35,319 If you're Good Kuchi Kopi, 546 00:17:35,321 --> 00:17:36,821 then what does that make him? 547 00:17:36,823 --> 00:17:39,490 I mean, I don't really want to say. 548 00:17:39,492 --> 00:17:41,325 Let's just say I'm good Kuchi Kopi. 549 00:17:41,327 --> 00:17:43,661 No no no no, he calls himself Good Kuchi Kopi. 550 00:17:43,663 --> 00:17:45,029 It doesn't make him good. 551 00:17:45,031 --> 00:17:47,832 I could call myself six-pack Kuchi Kopi, 552 00:17:47,834 --> 00:17:50,001 it doesn't make me have muscles! 553 00:17:50,003 --> 00:17:51,536 Yeah, you're looking good, by the way. 554 00:17:51,538 --> 00:17:53,337 That is just so jerky of you. 555 00:17:53,339 --> 00:17:54,872 You're Jerky Kuchi Kopi. 556 00:17:54,874 --> 00:17:56,007 You are. You are! 557 00:17:56,009 --> 00:17:57,008 You are. You are. You! You! 558 00:17:57,010 --> 00:17:58,009 You are. You are! 559 00:17:58,011 --> 00:18:00,411 What the hell is going on here?! 560 00:18:01,881 --> 00:18:03,047 BOB: Wow, I had no idea how great Kuchi Kopi is. 561 00:18:03,049 --> 00:18:04,549 TEDDY: He's amazing. 562 00:18:04,551 --> 00:18:06,350 It's so cool how he's, like, a spirit 563 00:18:06,352 --> 00:18:08,186 that can be different things to different people. 564 00:18:08,188 --> 00:18:09,687 Like Tom Brady. 565 00:18:09,689 --> 00:18:11,856 Clyde actually did a really good job reading. 566 00:18:11,858 --> 00:18:13,558 Yeah, he nailed the Frog King. Oh, my God, 567 00:18:13,560 --> 00:18:14,759 the Frog King was good. Yeah, right? Huh? 568 00:18:14,761 --> 00:18:16,027 That's very good. 569 00:18:16,029 --> 00:18:17,728 Okay, so, what are you doing here, 570 00:18:17,730 --> 00:18:19,897 "Good Kuchi Kopi"? 571 00:18:19,899 --> 00:18:21,732 Besides killing the vibe. 572 00:18:21,734 --> 00:18:24,102 You don't get it yet, do you Louise? 573 00:18:24,104 --> 00:18:25,770 What this place is? 574 00:18:25,772 --> 00:18:28,539 Why we've all been trying to stop you from getting here? 575 00:18:28,541 --> 00:18:30,708 No, I don't. But you can keep on 576 00:18:30,710 --> 00:18:32,610 being mysterious about it, if you want. 577 00:18:32,612 --> 00:18:35,580 Closing yourself off like this, Louise? 578 00:18:35,582 --> 00:18:39,750 Hm? Building angry walls around yourself, Louise? 579 00:18:39,752 --> 00:18:41,719 You need to forgive your family. 580 00:18:41,721 --> 00:18:44,388 What? Oh, that's what this is all about? 581 00:18:44,390 --> 00:18:46,057 Well, the answer is no! 582 00:18:46,059 --> 00:18:47,892 Okay? I mean, look what they did. 583 00:18:47,894 --> 00:18:49,727 Look at his face. He's hideous. 584 00:18:49,729 --> 00:18:51,395 Okay, that's not necessary. 585 00:18:51,397 --> 00:18:54,899 Forgiving your family would be good for you, Louise. 586 00:18:54,901 --> 00:18:56,734 Mm-mm. Mm-mm. Not gonna do it. 587 00:18:56,736 --> 00:19:00,404 � You think living behind these walls � 588 00:19:00,406 --> 00:19:01,906 Stop it. No, I won't stop it. 589 00:19:01,908 --> 00:19:03,908 The end. Great song. No, it's not the end. 590 00:19:03,910 --> 00:19:06,744 � Means you can't get hurt at all � 591 00:19:06,746 --> 00:19:07,745 (scoffs) This guy. 592 00:19:07,747 --> 00:19:08,746 Huh, am I right? 593 00:19:08,748 --> 00:19:10,148 Shush. Be quiet. 594 00:19:10,150 --> 00:19:13,751 � But that just makes it dark outside � 595 00:19:13,753 --> 00:19:16,654 Blah, blah, blah is what I'm hearing. 596 00:19:16,656 --> 00:19:19,824 � And only you can bring in the light � 597 00:19:19,826 --> 00:19:22,493 Okay, how long is this going to go on? 598 00:19:22,495 --> 00:19:26,764 � There's just one thing that will make this right � 599 00:19:26,766 --> 00:19:28,599 � Push that button � 600 00:19:28,601 --> 00:19:30,334 � Push that button � 601 00:19:30,336 --> 00:19:34,605 � Become the forgiving type. � 602 00:19:34,607 --> 00:19:36,107 I don't remember that being there. 603 00:19:36,109 --> 00:19:37,675 What kind of contractors 604 00:19:37,677 --> 00:19:39,644 would put in a "destroy fortress" button? 605 00:19:39,646 --> 00:19:40,945 It was a backup plan. 606 00:19:40,947 --> 00:19:42,446 And also, I thought the place 607 00:19:42,448 --> 00:19:43,981 needed something button-ish 608 00:19:43,983 --> 00:19:45,616 right around here, someplace. 609 00:19:45,618 --> 00:19:47,952 Louise? No. 610 00:19:47,954 --> 00:19:49,020 No, no, no. 611 00:19:49,022 --> 00:19:50,454 Don't push the button, Louise. 612 00:19:50,456 --> 00:19:52,423 Louise, no! Don't push the button! 613 00:19:52,992 --> 00:19:53,824 Oh, crap. 614 00:19:53,826 --> 00:19:56,794 (rumbling) 615 00:19:56,796 --> 00:19:58,129 Oh! 616 00:19:58,131 --> 00:19:59,530 Oh! 617 00:19:59,532 --> 00:20:01,199 ALL: Ah! 618 00:20:02,702 --> 00:20:03,968 Oh! 619 00:20:03,970 --> 00:20:05,636 ALL: Ah! Jeez... 620 00:20:05,638 --> 00:20:08,673 I just had the weirdest dream. 621 00:20:08,675 --> 00:20:09,974 Wait a second. 622 00:20:09,976 --> 00:20:11,509 W-Why does he look like that? 623 00:20:11,511 --> 00:20:13,311 Why does anyone look like anything? 624 00:20:13,313 --> 00:20:15,313 Look at Dad. What's up with that? 625 00:20:15,315 --> 00:20:18,015 No, I mean, I thought you guys melted Kuchi Kopi. 626 00:20:18,017 --> 00:20:20,318 Was that just part of my dream? 627 00:20:20,320 --> 00:20:22,053 Uh-huh. That's it. Yeah. Yep. 628 00:20:22,055 --> 00:20:24,822 Uh, Mom, why are you holding mustard? 629 00:20:24,824 --> 00:20:26,324 Uh, 'cause I love it. 630 00:20:26,326 --> 00:20:28,326 (gurgling) She gets it. 631 00:20:28,328 --> 00:20:30,861 Huh. Dad, what's behind your back? 632 00:20:30,863 --> 00:20:33,497 What? This is just how I stand. 633 00:20:33,499 --> 00:20:34,699 Isn't this how I stand? 634 00:20:34,701 --> 00:20:35,866 Yeah, like a matador. 635 00:20:35,868 --> 00:20:38,002 Yup. He's our Dad-ador! 636 00:20:38,004 --> 00:20:39,170 Aye, buddy? (slapping) 637 00:20:39,172 --> 00:20:40,671 Oops. BOB: Uh-oh. 638 00:20:40,673 --> 00:20:42,373 Huh. So it did happen. 639 00:20:42,375 --> 00:20:44,175 We're so sorry, Louise. 640 00:20:44,177 --> 00:20:45,876 We're a bunch of sorry sons of bitches. 641 00:20:45,878 --> 00:20:46,911 Gene. Sorry. 642 00:20:46,913 --> 00:20:48,246 Anyway, you don't 643 00:20:48,248 --> 00:20:49,513 have to say anything. We just want... 644 00:20:49,515 --> 00:20:50,514 I forgive you. 645 00:20:50,516 --> 00:20:51,882 Wa-Wait, wha, wha? 646 00:20:51,884 --> 00:20:53,351 I said I forgive you guys. 647 00:20:53,353 --> 00:20:55,386 Oh, boy. She's still pretty sick. 648 00:20:55,388 --> 00:20:57,421 No, I mean it. I forgive you. 649 00:20:57,423 --> 00:20:58,923 Phew. Oh... Oh, good. 650 00:20:58,925 --> 00:21:01,892 Hey, when did old Kuchi Kopi get boobs? 651 00:21:01,894 --> 00:21:04,395 I mean, I knew this day would come, but not so soon. 652 00:21:04,397 --> 00:21:05,396 Teddy did it. 653 00:21:05,398 --> 00:21:06,864 Well, I forgive him, too. 654 00:21:06,866 --> 00:21:08,899 Wow, you're a forgiving machine, Louise. 655 00:21:08,901 --> 00:21:11,068 I am. Come on, give me something else to forgive! 656 00:21:11,070 --> 00:21:12,236 Gene, Tina! Go! 657 00:21:12,238 --> 00:21:14,405 Okay, uh... 658 00:21:14,407 --> 00:21:16,073 Ugh. Oh, Gene! 659 00:21:16,075 --> 00:21:17,575 That is unforgivable. 660 00:21:17,577 --> 00:21:18,743 It wasn't Gene. 661 00:21:18,745 --> 00:21:21,212 (chuckling): Wow, Tina. I'm impressed. 662 00:21:21,214 --> 00:21:23,214 LINDA: All right, Bob, give her the medicine. BOB: Oh, crap, the medicine. 663 00:21:23,216 --> 00:21:25,716 Captioning sponsored by BENTO BOX ENTERTAINMENT 664 00:21:25,718 --> 00:21:27,251 � I'm dreaming of a world � 665 00:21:27,253 --> 00:21:29,587 � Where you forgive your family � 666 00:21:29,589 --> 00:21:31,722 � You seem like a girl � 667 00:21:31,724 --> 00:21:33,724 � That would choose Good Kuchi Kopi � 668 00:21:33,726 --> 00:21:36,394 � Over Bad Kuchi Kopi � 669 00:21:36,396 --> 00:21:39,063 � That flu bug took you on a trip � 670 00:21:39,065 --> 00:21:41,732 � A crazy tough ride � 671 00:21:41,734 --> 00:21:44,068 � But the sickness made you better � 672 00:21:44,070 --> 00:21:47,071 � And I'm glad you didn't die � 673 00:21:47,073 --> 00:21:51,642 � Flu-ouise � 674 00:21:51,644 --> 00:21:54,712 � Flu-ouise... � 675 00:21:55,305 --> 00:22:55,522 Check out more than 100 online Thai lessons on BananaThai, osdb.link/bananathai 676 00:22:55,572 --> 00:23:00,122 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.