Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,369 --> 00:00:41,448
Hey, little guy, you're gonna become
part of a great burger today.
2
00:00:41,471 --> 00:00:43,949
- (high-pitched): I'm honored.
- What are you calling it?
3
00:00:43,972 --> 00:00:45,617
(normal voice): Jicama-Tah-Ta.
4
00:00:45,640 --> 00:00:47,051
(high-pitched): Great joke!
5
00:00:47,075 --> 00:00:49,053
No making the food talk, please.
6
00:00:49,076 --> 00:00:52,088
And you wonder why I'm the only
one who'll go shopping with you.
7
00:00:52,111 --> 00:00:53,522
Dad, look! Wait, don't look now.
8
00:00:53,545 --> 00:00:54,755
Okay, now look. Where?
9
00:00:54,779 --> 00:00:56,857
There. Wh-What is it?
10
00:00:56,880 --> 00:00:58,858
BOB: An old Asian man?
11
00:00:58,881 --> 00:01:00,726
LOUISE:
That's not an old Asian man.
12
00:01:00,749 --> 00:01:02,193
It's not? It's Hawk!
13
00:01:02,217 --> 00:01:04,218
Hawk? Hawk! From Hawk & Chick!
14
00:01:05,452 --> 00:01:06,562
Father, look out!
15
00:01:06,586 --> 00:01:07,963
The Jellyfish Monster!
16
00:01:07,986 --> 00:01:10,231
Thank you, Chick.
17
00:01:10,255 --> 00:01:12,133
(fierce yell)
18
00:01:12,156 --> 00:01:14,535
? ?
19
00:01:14,558 --> 00:01:15,768
Hi-yah!
20
00:01:15,791 --> 00:01:17,069
Father-daughter samurai team
21
00:01:17,093 --> 00:01:18,770
played by an actual
father and daughter.
22
00:01:18,793 --> 00:01:20,971
It's like they based it on us.
I know.
23
00:01:20,994 --> 00:01:23,440
We could sue. We won't,
'cause we love these movies.
24
00:01:23,463 --> 00:01:24,740
But yeah, that's us.
25
00:01:24,764 --> 00:01:25,941
But is he the right age?
26
00:01:25,964 --> 00:01:27,575
How old was he in
his last movie?
27
00:01:27,599 --> 00:01:29,444
The one where they fight
the giant butterfly?
28
00:01:29,467 --> 00:01:31,278
Yeah. Probably 40.
29
00:01:31,301 --> 00:01:34,380
And how old is that guy,
a hundred? He's not a hundred.
30
00:01:34,403 --> 00:01:36,738
Well, you're 80,
so he's got to be at least 90.
31
00:01:38,473 --> 00:01:40,584
What's he doing
in our dumb town, anyway?
32
00:01:40,607 --> 00:01:42,251
Maybe he flies from Japan
33
00:01:42,274 --> 00:01:44,152
to buy our mushrooms?
He's leaving the market.
34
00:01:44,175 --> 00:01:45,720
Should I shout his name? No.
35
00:01:45,744 --> 00:01:46,954
We should leave him alone.
36
00:01:46,977 --> 00:01:48,788
Or we could follow him.
37
00:01:48,811 --> 00:01:51,657
We kind of already are.
This is weird. Let's go home,
38
00:01:51,680 --> 00:01:53,725
live our lives the best we can.
39
00:01:53,749 --> 00:01:55,750
I mean, we're poor,
but we're happy.
40
00:01:57,083 --> 00:01:58,894
He's crossing the street!
Move! Move!
41
00:01:58,918 --> 00:01:59,962
(horn beeps)
42
00:01:59,985 --> 00:02:01,563
Sorry. Thank you.
43
00:02:01,586 --> 00:02:02,763
Ooh! Sorry. Sorry.
44
00:02:02,787 --> 00:02:04,832
No! He's getting on a bus!
45
00:02:04,855 --> 00:02:07,633
Well, we're not getting
on a bus to follow this guy.
46
00:02:07,656 --> 00:02:10,692
We should get off at
the next stop. It's not him.
47
00:02:14,794 --> 00:02:16,171
BOTH (whispering): It's him!
48
00:02:16,195 --> 00:02:17,673
It's Rising Hawk. (Low gasping)
49
00:02:17,696 --> 00:02:20,242
Oh, my God. Oh, my God.
50
00:02:21,766 --> 00:02:23,944
Where the hell are
your father and your sister?
51
00:02:23,967 --> 00:02:25,578
They should be back by now.
52
00:02:25,601 --> 00:02:27,635
Maybe they're afraid
to be around me. (Grunts)
53
00:02:29,836 --> 00:02:30,847
'Cause I'm on fire.
54
00:02:30,871 --> 00:02:32,749
(groans) Game, set, salt.
55
00:02:32,772 --> 00:02:34,583
Wow. She can't do long division,
56
00:02:34,607 --> 00:02:36,852
but the girl can
slide a saltshaker.
57
00:02:36,875 --> 00:02:38,519
Who? Oh, me.
58
00:02:38,542 --> 00:02:39,986
I'm gonna say something.
59
00:02:40,009 --> 00:02:41,938
What are you gonna say?
Say it to me like
60
00:02:41,963 --> 00:02:44,004
you're gonna say it to him.
Okay, all right.
61
00:02:44,028 --> 00:02:45,656
Um, hi, Mr. Kojima...
Terrible.
62
00:02:45,679 --> 00:02:46,957
What? Ugh! Bad.
63
00:02:46,981 --> 00:02:48,859
Right, right, right.
Not ready. Not ready.
64
00:02:48,882 --> 00:02:50,883
? ?
65
00:02:59,021 --> 00:03:00,655
(elevator bell dings)
66
00:03:05,459 --> 00:03:06,836
Fourth floor. Yeah.
67
00:03:06,859 --> 00:03:09,038
Stairs. Let's go.
68
00:03:09,061 --> 00:03:10,772
(whispering):
Wait, this is crazy.
69
00:03:10,795 --> 00:03:12,005
What's our plan?
70
00:03:12,029 --> 00:03:13,607
Um, get him to sign your jicama?
71
00:03:13,630 --> 00:03:15,441
I don't... I don't have a pen.
72
00:03:15,465 --> 00:03:17,009
(all yell)
73
00:03:17,032 --> 00:03:19,444
Why are you follow me? Aah!
74
00:03:19,467 --> 00:03:20,811
(both screaming)
75
00:03:20,835 --> 00:03:23,313
(laughs) Joking! Joking!
76
00:03:23,336 --> 00:03:24,781
Oh. Oh, that-that's good.
77
00:03:24,804 --> 00:03:26,481
Y-You got us. Did I get you?
78
00:03:26,504 --> 00:03:27,982
Yeah, very much. (Chuckles)
79
00:03:28,006 --> 00:03:30,718
My little heart
is beating so fast.
80
00:03:30,741 --> 00:03:31,818
(laughs) (laughs): Yeah.
81
00:03:31,841 --> 00:03:32,851
I dropped my jicama.
82
00:03:32,875 --> 00:03:35,454
Uh, so... Shinji Kojima?
83
00:03:35,477 --> 00:03:37,555
Please, call me Kojima...
or Koji.
84
00:03:37,578 --> 00:03:39,723
Just don't call me
if I owe you money.
85
00:03:39,746 --> 00:03:41,223
(laughs)
86
00:03:41,247 --> 00:03:42,792
I owe people money.
87
00:03:42,815 --> 00:03:44,459
Uh, uh, my name is Bob.
88
00:03:44,482 --> 00:03:45,993
Uh, and this is
my daughter, Louise.
89
00:03:46,017 --> 00:03:47,795
We've seen all your movies.
90
00:03:47,818 --> 00:03:49,228
Am I screeching?
91
00:03:49,251 --> 00:03:50,962
I feel like I'm screeching
a little. Yes.
92
00:03:50,986 --> 00:03:53,198
Sorry, you're kind of
a big deal for us.
93
00:03:53,221 --> 00:03:54,832
It's nice to get recognized.
94
00:03:54,855 --> 00:03:57,300
We were wondering...
why are you in our town?
95
00:03:57,323 --> 00:03:58,734
Did you get lost?
96
00:03:58,758 --> 00:04:01,748
Lots of people are here
because they got lost.
97
00:04:01,772 --> 00:04:04,038
Not lost. Just looking... Okay.
98
00:04:04,061 --> 00:04:05,405
Wait, what-what does that mean?
99
00:04:05,428 --> 00:04:07,573
You kind of trailed off there.
100
00:04:07,596 --> 00:04:09,007
I have, uh, said too much.
101
00:04:09,031 --> 00:04:11,242
So, do you know
a good place to eat?
102
00:04:11,265 --> 00:04:12,509
Yes! Uh, we have a restaurant.
103
00:04:12,532 --> 00:04:13,876
No, no, no, no! It's not good!
104
00:04:13,900 --> 00:04:15,311
It's really good.
105
00:04:15,334 --> 00:04:17,145
It's not good enough
for Koji, Dad!
106
00:04:17,169 --> 00:04:18,847
Is it good or not good?
107
00:04:18,870 --> 00:04:19,880
Good. Not good.
108
00:04:19,903 --> 00:04:21,037
Good. Oh, not good.
109
00:04:24,007 --> 00:04:26,151
Mmm! Good.
110
00:04:26,174 --> 00:04:28,252
Wow, so that's how
celebrities chew their food.
111
00:04:28,275 --> 00:04:29,386
I was all wrong.
112
00:04:29,410 --> 00:04:30,420
Celebrity Chewing!
113
00:04:30,443 --> 00:04:31,887
I'd watch that show.
114
00:04:31,911 --> 00:04:33,923
Tina, take another picture
of me with Koji.
115
00:04:33,946 --> 00:04:35,323
Let's do one where
we're laughing
116
00:04:35,346 --> 00:04:36,757
at a hilarious
thing I just said.
117
00:04:36,781 --> 00:04:38,425
But it's so smart
you don't get it
118
00:04:38,448 --> 00:04:40,326
for a second, and then you do.
Hmm. Mmm?
119
00:04:40,349 --> 00:04:41,994
Oh, now I get it. (Laughing)
120
00:04:42,018 --> 00:04:43,996
Oh, he just got it.
He just got it.
121
00:04:44,019 --> 00:04:46,197
When I'm famous, I'll have
a handler whose only job
122
00:04:46,220 --> 00:04:48,231
will be to keep people
like Mom away from me.
123
00:04:48,254 --> 00:04:50,332
And Mom, too, maybe. What?
124
00:04:50,356 --> 00:04:52,701
Just kidding. You know
you'll live in my trailer.
125
00:04:52,724 --> 00:04:55,236
- I want a copy of that one.
- Oh, we don't print our photos.
126
00:04:55,259 --> 00:04:57,183
- They live in the camera.
- Guys, here it is!
127
00:04:57,207 --> 00:04:59,505
All the Hawk & Chicks
we recorded from TV.
128
00:04:59,528 --> 00:05:00,905
We've got a lot to choose from.
129
00:05:00,928 --> 00:05:02,673
Hawk & Chick versus Sharkman
130
00:05:02,697 --> 00:05:05,776
or the classic Hawk & Chick
versus Tsukumogami.
131
00:05:05,799 --> 00:05:07,110
What's a Tsukumogami?
132
00:05:07,133 --> 00:05:08,777
Um, it's just
an object that comes
133
00:05:08,800 --> 00:05:10,711
to life every hundred years. Oh!
134
00:05:10,735 --> 00:05:12,380
And in this case, it's a tree.
135
00:05:12,403 --> 00:05:14,214
So, they fight a tree? Cool.
136
00:05:14,237 --> 00:05:15,881
Well, there's more to it
than that, Tina.
137
00:05:15,905 --> 00:05:18,117
It's about a barber
and his daughter traveling
138
00:05:18,140 --> 00:05:20,752
from village to village,
trying to avoid trouble...
139
00:05:20,775 --> 00:05:22,519
But trouble always finds them.
140
00:05:22,542 --> 00:05:24,353
And then they kick
trouble's ass!
141
00:05:24,376 --> 00:05:26,454
Am I right? Looking
at you, Koji.
142
00:05:26,477 --> 00:05:28,689
(mouth full):
Looking back at you, Louise.
143
00:05:28,713 --> 00:05:31,091
Wait, so these movies are
about traveling barbers
144
00:05:31,114 --> 00:05:32,892
who fight weird
Japanese monsters?
145
00:05:32,915 --> 00:05:35,394
So, it's like a less sexual
Incredible Hulk?
146
00:05:35,417 --> 00:05:37,785
(crowd clamoring) Hmm?
147
00:05:42,955 --> 00:05:45,199
That's not a tree.
That's a monster.
148
00:05:45,222 --> 00:05:47,968
(both yelling)
149
00:05:47,991 --> 00:05:49,468
This is amazing.
150
00:05:49,491 --> 00:05:51,202
We're watching
a Hawk & Chick with Hawk!
151
00:05:51,226 --> 00:05:53,104
I know, and he must be excited
152
00:05:53,127 --> 00:05:57,827
- 'cause he's watching it with us.
- Or not. He's crying. Oh. (Yelling)
153
00:05:57,897 --> 00:05:59,708
Everything okay, Kojima?
154
00:05:59,731 --> 00:06:01,375
No. Not okay.
155
00:06:01,399 --> 00:06:02,910
The reason I'm in your town
156
00:06:02,933 --> 00:06:04,978
is to find my Yuki.
157
00:06:05,001 --> 00:06:07,546
Is that Japanese
for getting your groove back?
158
00:06:07,569 --> 00:06:10,748
No. It is English for getting
my daughter back.
159
00:06:10,771 --> 00:06:12,482
Yuki? Your daughter lives here?
160
00:06:12,505 --> 00:06:13,950
Yes, she does.
161
00:06:13,974 --> 00:06:16,385
I haven't gathered
the courage to speak to her.
162
00:06:16,408 --> 00:06:18,887
I haven't spoken
to Yuki in 30 years.
163
00:06:18,910 --> 00:06:21,488
(all gasp) Hawk and Chick
haven't spoken in 30 years?!
164
00:06:21,511 --> 00:06:22,722
What the hell?
165
00:06:22,745 --> 00:06:24,456
She chose to move to America
166
00:06:24,480 --> 00:06:26,892
with her mother
after we divorced.
167
00:06:26,915 --> 00:06:28,793
Our relationship was strained
168
00:06:28,816 --> 00:06:30,727
because I strained it.
169
00:06:30,750 --> 00:06:33,095
Now Yuki is... an accountant.
170
00:06:33,118 --> 00:06:34,262
BOTH: What?! Oh, nice.
171
00:06:34,286 --> 00:06:35,730
I've come all this way,
172
00:06:35,753 --> 00:06:38,265
but I worry Yuki
doesn't want to see me.
173
00:06:38,288 --> 00:06:39,565
Eh, what's 30 years?
174
00:06:39,589 --> 00:06:41,100
I got underwear older than that.
175
00:06:41,123 --> 00:06:43,435
You two will be sword-fighting
together in no time.
176
00:06:43,458 --> 00:06:45,736
We've got to make
this samur-ight! Whoa!
177
00:06:45,759 --> 00:06:47,904
I've got a great idea
you're all gonna hate.
178
00:06:47,928 --> 00:06:49,105
Family conference.
179
00:06:49,128 --> 00:06:50,339
Don't worry.
180
00:06:50,363 --> 00:06:52,407
Doesn't seem rude. No, no.
181
00:06:52,430 --> 00:06:54,308
Maybe all we need
to do is get Yuki
182
00:06:54,331 --> 00:06:55,775
to see her dad as Hawk again.
183
00:06:55,799 --> 00:06:57,677
Up on the big screen!
184
00:06:57,700 --> 00:06:59,612
Okay, but how do we do that?
185
00:06:59,635 --> 00:07:01,079
I'm really enjoying this huddle.
186
00:07:01,102 --> 00:07:02,479
One of the best huddles ever.
187
00:07:02,503 --> 00:07:03,981
It's all right.
188
00:07:04,004 --> 00:07:05,604
Guys, this is the part
you're gonna hate.
189
00:07:05,605 --> 00:07:07,650
We got to put on
a Hawk & Chick film festival
190
00:07:07,673 --> 00:07:09,417
and convince them both to go.
191
00:07:09,440 --> 00:07:11,452
Reunion! Boom!
192
00:07:11,475 --> 00:07:12,852
You hate it, you hate it.
193
00:07:12,876 --> 00:07:14,787
I don't hate it. I like it.
194
00:07:14,810 --> 00:07:16,288
I love it. I love it, too.
195
00:07:16,312 --> 00:07:17,456
(all yell)
196
00:07:17,479 --> 00:07:18,856
Oh! You snuck in the huddle!
197
00:07:18,880 --> 00:07:20,158
I am out of ketchup.
198
00:07:20,181 --> 00:07:22,192
But I am in for the festival.
199
00:07:22,215 --> 00:07:23,926
(all cheer)
200
00:07:23,950 --> 00:07:26,685
? Samurai festival of love. ?
201
00:07:30,395 --> 00:07:33,174
So, you want me to let you guys
take over the theater
202
00:07:33,197 --> 00:07:34,841
for the entire weekend
for a marathon
203
00:07:34,864 --> 00:07:37,176
of some obscure samurai movies
from the '70s.
204
00:07:37,199 --> 00:07:38,676
Is that right?
205
00:07:38,700 --> 00:07:40,778
Yup. So we're good here?
Not gonna happen.
206
00:07:40,801 --> 00:07:42,846
But the stars of the movies
are gonna be there.
207
00:07:42,869 --> 00:07:44,547
Most likely.
Well, one is for sure.
208
00:07:44,570 --> 00:07:47,449
Point is they're gonna reunite
in front of all their fans!
209
00:07:47,472 --> 00:07:49,283
Father and daughter
together again...
210
00:07:49,307 --> 00:07:50,551
What-what are you doing?
211
00:07:50,574 --> 00:07:52,118
Oh, this? Nothing. Keep talking.
212
00:07:52,142 --> 00:07:54,087
Can you still hear me?
It's a little crack now.
213
00:07:54,110 --> 00:07:55,587
I'm just gonna close
this down, and bye!
214
00:07:55,610 --> 00:07:57,021
Great. Thank you. Thank you!
215
00:07:57,045 --> 00:07:59,023
Come on, Louise. Let's go.
216
00:07:59,046 --> 00:08:01,358
Psst. Hey. (Clicks tongue)
217
00:08:01,381 --> 00:08:02,525
Me. I'm talking.
218
00:08:02,548 --> 00:08:05,293
Is Shinji Kojima really in town?
219
00:08:05,316 --> 00:08:06,894
And Yuki?
220
00:08:06,918 --> 00:08:09,229
Yeah! Wait, so you know
the Hawk & Chick movies?
221
00:08:09,252 --> 00:08:11,364
I love them! Lots of people do.
222
00:08:11,387 --> 00:08:13,532
If you did a Hawk &
Chick film festival,
223
00:08:13,555 --> 00:08:14,865
people would definitely show up.
224
00:08:14,889 --> 00:08:16,800
So, can you talk your boss
into letting us
225
00:08:16,823 --> 00:08:18,468
use this theater? No.
226
00:08:18,491 --> 00:08:20,702
We've had bad experiences
doing film festivals.
227
00:08:20,725 --> 00:08:22,436
We had a Meg Ryan film festival,
228
00:08:22,460 --> 00:08:24,605
and this place was
disgusting afterwards.
229
00:08:24,628 --> 00:08:26,072
Oh, well, we tried.
230
00:08:26,095 --> 00:08:27,540
Thanks. Wait, wait, wait.
231
00:08:27,564 --> 00:08:29,775
You can do the festival here.
232
00:08:29,798 --> 00:08:31,943
We just got to be sneaky.
233
00:08:31,966 --> 00:08:33,710
Like a coyote.
234
00:08:33,733 --> 00:08:35,778
Oh, I like the sound of this.
235
00:08:35,801 --> 00:08:37,579
Listen, the last show
on Saturday night
236
00:08:37,603 --> 00:08:38,747
lets out at 11:00.
237
00:08:38,770 --> 00:08:39,914
Once my manager drives off,
238
00:08:39,938 --> 00:08:41,815
the theater's ours.
239
00:08:41,838 --> 00:08:44,217
It'll be a secret,
one night only,
240
00:08:44,240 --> 00:08:47,085
midnight screening
of a Hawk & Chick movie.
241
00:08:47,108 --> 00:08:48,553
Okay, we'll do it. Yes!
242
00:08:48,576 --> 00:08:50,720
Thanks, Dominic.
You're all right.
243
00:08:50,744 --> 00:08:52,923
So which Hawk & Chick movies
do you have prints of?
244
00:08:52,946 --> 00:08:55,891
- "Prints"? Yeah, you know, a print?
- Thing that goes in the projector?
245
00:08:55,914 --> 00:08:58,827
- Makes pictures on the screen?
- Oh, we don't have one of those.
246
00:08:58,849 --> 00:09:01,093
No, we just thought
we could bring our VHS tapes
247
00:09:01,117 --> 00:09:03,629
and just fast-forward
through the commerci...
248
00:09:03,652 --> 00:09:05,263
Okay, I realize
how terrible that sounds.
249
00:09:05,286 --> 00:09:07,598
Hmm, maybe I can find one.
250
00:09:07,621 --> 00:09:09,999
All right, you know, I'll poke
around on some film forums.
251
00:09:10,022 --> 00:09:12,067
You're lucky I was planning
to go online today.
252
00:09:12,090 --> 00:09:13,301
LINDA: Ooh, exciting!
253
00:09:13,325 --> 00:09:16,504
An illegal samurai
film festival!
254
00:09:16,527 --> 00:09:17,904
I like all those words!
255
00:09:17,927 --> 00:09:19,338
Now all we need is a movie.
256
00:09:19,361 --> 00:09:21,339
And we got to convince Yuki
to want to reunite
257
00:09:21,363 --> 00:09:22,841
with her father,
who she might hate.
258
00:09:22,864 --> 00:09:24,842
And we need flyers!
259
00:09:24,865 --> 00:09:27,544
But how do we advertise
a secret film screening?
260
00:09:30,468 --> 00:09:32,112
Psst. You like movies?
261
00:09:32,135 --> 00:09:33,413
Yeah, I like movies.
262
00:09:33,437 --> 00:09:34,614
Are you cool?
263
00:09:34,637 --> 00:09:35,647
What do you mean?
264
00:09:35,671 --> 00:09:36,825
Forget it! Keep moving.
265
00:09:36,850 --> 00:09:39,485
How's it going? Some of
these people seem cool,
266
00:09:39,508 --> 00:09:40,818
but they're not!
267
00:09:40,841 --> 00:09:42,652
How can you tell? You can tell.
268
00:09:42,675 --> 00:09:44,186
So, uh, trash can?
269
00:09:44,210 --> 00:09:46,522
No. I think we owe it
to an old Japanese man
270
00:09:46,545 --> 00:09:48,690
and his middle-aged daughter
to see this through.
271
00:09:48,713 --> 00:09:50,290
Wow, that just got me.
272
00:09:50,313 --> 00:09:52,124
Let's try the quad
at the community college.
273
00:09:52,148 --> 00:09:54,093
There's two things
those honkys love...
274
00:09:54,116 --> 00:09:55,594
foreign films
and flyers telling them
275
00:09:55,617 --> 00:09:57,294
where other honkys will be!
276
00:09:57,318 --> 00:10:00,022
Well, this is the address
Kojima gave us.
277
00:10:01,854 --> 00:10:03,599
That's her! That's Chick!
278
00:10:03,622 --> 00:10:05,500
It's so gross to see her
behind a desk.
279
00:10:05,523 --> 00:10:08,335
She should be slicing up
the Snow Monster
280
00:10:08,358 --> 00:10:10,936
or the Six-Headed Sumo!
God, idiot!
281
00:10:10,959 --> 00:10:15,625
Please don't call her an idiot to her face.
Just get it out now. Idiot! Idiot! Idiot!
282
00:10:15,695 --> 00:10:18,975
All right, let's go get Yuki
to say yes to the fest.
283
00:10:18,998 --> 00:10:20,041
No. What?
284
00:10:20,065 --> 00:10:22,611
Look, I haven't even thought
about those movies in years.
285
00:10:22,634 --> 00:10:24,778
Okay, okay, we're
giving you a chance
286
00:10:24,801 --> 00:10:27,147
to feel like a movie star again.
287
00:10:27,170 --> 00:10:30,382
You can see yourself up
on the big screen instead of staring
288
00:10:30,405 --> 00:10:33,651
at that number screen
on your desk there.
289
00:10:33,673 --> 00:10:35,951
I'm very happy as an accountant.
No, you're not.
290
00:10:35,975 --> 00:10:37,653
I am. You're depressed.
291
00:10:37,676 --> 00:10:39,687
No, I'm not.
You didn't let me finish!
292
00:10:39,710 --> 00:10:41,688
"Ing" me. Depressing me!
293
00:10:41,711 --> 00:10:44,157
Louise? I mean, who makes 14
294
00:10:44,180 --> 00:10:46,458
amazing movies with their dad,
295
00:10:46,481 --> 00:10:48,359
and then just
walks away one day?!
296
00:10:48,383 --> 00:10:50,060
Who does that, Yuki?
297
00:10:50,083 --> 00:10:52,162
Louise, stop. Who does that?!
298
00:10:52,185 --> 00:10:54,863
Louise? I'm sure it wasn't easy working
with your dad all those years.
299
00:10:54,886 --> 00:10:56,964
I-I know. I get it.
I've been there.
300
00:10:56,987 --> 00:10:58,698
Wrong. Wrong!
301
00:10:58,722 --> 00:11:00,534
Working with your dad is fun.
302
00:11:00,557 --> 00:11:02,535
I mean working
with your dad was fun.
303
00:11:02,558 --> 00:11:05,837
Because he was a samurai
and you killed monsters!
304
00:11:05,860 --> 00:11:09,339
- Yuki, um, can we have a minute, please?
- Look, Louise, she obviously doesn't want
305
00:11:09,361 --> 00:11:10,972
to reconnect with her father.
306
00:11:10,996 --> 00:11:12,407
We should call off
the screening.
307
00:11:12,430 --> 00:11:14,642
What? No way! We
need to get her butt
308
00:11:14,665 --> 00:11:16,810
into that theater
so she can apologize to Koji.
309
00:11:16,834 --> 00:11:18,511
I think it's more
like Kojima needs
310
00:11:18,534 --> 00:11:20,512
to apologize to Yuki
for driving her away.
311
00:11:20,535 --> 00:11:21,979
Yuki didn't want
his life, Louise!
312
00:11:22,003 --> 00:11:23,548
So we're in agreement.
313
00:11:23,571 --> 00:11:25,415
We're not gonna tell
her that her dad's here!
314
00:11:25,438 --> 00:11:26,882
Wait. What?
We're gonna trick her.
315
00:11:26,906 --> 00:11:28,751
We are?
Shh, shh, shh! Here she comes.
316
00:11:28,774 --> 00:11:32,420
So, about that film festival...
can we put you down as a "yes"?
317
00:11:32,442 --> 00:11:34,053
I'm not so sure.
318
00:11:34,077 --> 00:11:36,589
Yuki, Yuki, come on, Yuke.
319
00:11:36,612 --> 00:11:38,023
Just say yes.
320
00:11:38,046 --> 00:11:39,557
Imagine a packed theater
321
00:11:39,581 --> 00:11:41,559
of your adoring fans
all there for you!
322
00:11:41,582 --> 00:11:43,993
Just you, no Hawk.
It'll be Chick's night.
323
00:11:44,016 --> 00:11:45,360
(loud gasping)
324
00:11:45,383 --> 00:11:49,430
We love you, Yuki! Ah! Ah!
What is...?
325
00:11:49,453 --> 00:11:52,957
She's doing a... like, a lot of people
cheering, but it sounds more like a ghost.
326
00:11:52,979 --> 00:11:58,265
Well, you do it, Dad. Can you do
it. I guess that could be fun.
327
00:11:58,287 --> 00:12:00,092
All right, what
the hell. I'll go.
328
00:12:00,116 --> 00:12:01,198
Great! Great!
329
00:12:03,928 --> 00:12:06,737
- So you got her to come? BOTH: Yup.
- That's great. Mm-hmm.
330
00:12:06,760 --> 00:12:08,104
Did you use my icebreaker?
331
00:12:08,127 --> 00:12:09,538
Pretend to rob the place? No.
332
00:12:09,562 --> 00:12:11,573
Did you file for
an extension on your taxes?
333
00:12:11,596 --> 00:12:13,908
No, Tina. That's a myth.
You can't do that.
334
00:12:13,931 --> 00:12:16,042
Well, how does Yuki feel
about seeing her father?
335
00:12:16,065 --> 00:12:19,111
We might not have told her
that her dad was gonna be there.
336
00:12:19,134 --> 00:12:21,379
On purpose by accident.
What? Yup.
337
00:12:21,402 --> 00:12:23,046
Nice. You tricked her! Yup.
338
00:12:23,070 --> 00:12:25,149
I'm not sure you can trick
people into reuniting.
339
00:12:25,172 --> 00:12:27,650
Not true. That's how they got
Mel Gibson and Danny Glover
340
00:12:27,673 --> 00:12:29,618
back together
for Lethal Weapon 3.
341
00:12:29,641 --> 00:12:31,051
Yeah, I read that.
342
00:12:31,075 --> 00:12:32,953
This is gonna work, people.
343
00:12:32,976 --> 00:12:35,121
Yuki's gonna see Hawk & Chick
up on the big screen,
344
00:12:35,144 --> 00:12:37,990
get all weepy like Koji did,
and realize how crazy she's been,
345
00:12:38,013 --> 00:12:40,124
and we're gonna be heroes,
and we're gonna be invited
346
00:12:40,147 --> 00:12:42,392
to the premiere
of their next movie in Japan!
347
00:12:42,415 --> 00:12:44,393
Ooh, I got to get a passport.
348
00:12:44,416 --> 00:12:46,728
Guess who got the print. Me!
349
00:12:46,751 --> 00:12:48,428
I freaking love this guy!
350
00:12:48,452 --> 00:12:50,397
Dominic! Ah, come here.
351
00:12:50,420 --> 00:12:51,797
Which one is it?
352
00:12:51,820 --> 00:12:53,798
Hawk & Chick
versus Seaweed Monster.
353
00:12:53,822 --> 00:12:55,567
Ooh, Seaweed Monster, scary!
354
00:12:55,590 --> 00:12:57,134
Only thing...
355
00:12:57,157 --> 00:12:59,736
it's an original 35
millimeter print from Japan.
356
00:12:59,759 --> 00:13:01,403
That's incredible.
357
00:13:01,427 --> 00:13:03,739
No, I mean, original, vintage.
358
00:13:03,762 --> 00:13:05,173
It's not dubbed in English.
359
00:13:05,196 --> 00:13:06,506
It's not even subtitled.
360
00:13:06,530 --> 00:13:08,308
Oh. Yeah.
361
00:13:08,331 --> 00:13:10,743
Well, so, can't you just whip up
some English subtitles?
362
00:13:10,766 --> 00:13:13,244
Oh, sure. Yeah, I'll just add
some words to the screen.
363
00:13:13,267 --> 00:13:15,078
What do you think
this is, future world?
364
00:13:15,101 --> 00:13:16,779
I have an idea...
not about this.
365
00:13:16,803 --> 00:13:18,447
Okay, wait. No, I got
one about this, too.
366
00:13:18,470 --> 00:13:19,848
I have, like, six ideas.
367
00:13:19,871 --> 00:13:21,338
The third one's about this.
368
00:13:22,773 --> 00:13:24,617
Dubbing it ourselves?
Great idea.
369
00:13:24,641 --> 00:13:26,519
Thanks, Gene. Guys.
370
00:13:26,542 --> 00:13:28,287
All right, I typed up
all the subtitles
371
00:13:28,310 --> 00:13:29,921
from Hawk & Chick
versus Seaweed Monster.
372
00:13:29,945 --> 00:13:31,589
Did you guys know
about spell check?
373
00:13:31,612 --> 00:13:32,989
It's amazing.
374
00:13:33,012 --> 00:13:34,824
It tells you
if you misspell something.
375
00:13:34,848 --> 00:13:37,426
I mean, it's... Some of it
is open to interpretation.
376
00:13:37,449 --> 00:13:39,093
But, you know, it's helpful.
377
00:13:39,116 --> 00:13:42,095
- Here's everyone's parts.
- How many characters are you playing?
378
00:13:42,118 --> 00:13:43,496
Three. Ah, three's good.
379
00:13:43,519 --> 00:13:44,930
I'm doing four characters,
380
00:13:44,954 --> 00:13:46,698
but I guess, you know,
I'm more experienced.
381
00:13:46,721 --> 00:13:48,766
But I've got a lot of lines
because I'm the mayor.
382
00:13:48,789 --> 00:13:50,667
You're the mayor?!
383
00:13:50,690 --> 00:13:53,202
Bob, she's the mayor?!
Lin, it doesn't matter.
384
00:13:53,225 --> 00:13:55,703
Tina, Tina, let me be the mayor.
Back off.
385
00:13:55,726 --> 00:13:58,371
Let's dub, people!
Rub a dub dub!
386
00:13:58,394 --> 00:14:02,141
(rhythmic clicking)
387
00:14:02,164 --> 00:14:05,009
BOB: It has been many days since
we have loaned you our lantern.
388
00:14:05,032 --> 00:14:06,543
Can we have it back now?
389
00:14:06,566 --> 00:14:09,479
GENE: Yes. I see you are
returning the lantern
390
00:14:09,502 --> 00:14:11,713
with less lantern oil
than when I lent it to you.
391
00:14:11,736 --> 00:14:14,849
Also, the wick is
in need of replacement.
392
00:14:14,872 --> 00:14:16,216
Lot of lantern talk.
393
00:14:16,239 --> 00:14:18,350
There's always a lot
of lantern talk.
394
00:14:18,374 --> 00:14:19,925
You get into it. Already there.
395
00:14:19,949 --> 00:14:23,221
As the mayor of this village...
As the mayor of this village...
396
00:14:23,244 --> 00:14:24,911
Mom, back off. Seriously.
397
00:14:26,345 --> 00:14:28,123
All right, don't forget,
secret screening,
398
00:14:28,147 --> 00:14:30,125
so we cannot look like a line!
399
00:14:30,148 --> 00:14:32,459
The manager's gonna come out
pretty soon and go home.
400
00:14:32,482 --> 00:14:34,060
We're just 40-some-odd people
401
00:14:34,083 --> 00:14:36,128
who happen to be standing here.
402
00:14:36,152 --> 00:14:38,797
So, look at your phones
or up at the sky
403
00:14:38,820 --> 00:14:40,531
and whistle or something.
404
00:14:40,554 --> 00:14:42,398
Oh. Okay. Like this? Great.
405
00:14:42,421 --> 00:14:44,032
Wait, wait.
Too many shoe tie-ers,
406
00:14:44,056 --> 00:14:45,334
One of you hail a cab.
407
00:14:45,357 --> 00:14:46,734
Taxi!
408
00:14:46,758 --> 00:14:48,336
What do I do?
409
00:14:48,359 --> 00:14:51,161
Commit, commit, get in,
circle the block.
410
00:14:53,662 --> 00:14:54,873
Hello.
411
00:14:54,896 --> 00:14:56,173
Right this way, talent.
412
00:14:56,197 --> 00:14:58,041
I can't believe
I agreed to this.
413
00:14:58,064 --> 00:14:59,675
Are those from my rose bush?
414
00:14:59,698 --> 00:15:01,910
Shh, shh. Tonight,
you're a celebrity again.
415
00:15:01,934 --> 00:15:03,879
You don't have
a worry in the world.
416
00:15:03,902 --> 00:15:05,646
Well, I'm worried
about my roses.
417
00:15:05,669 --> 00:15:07,814
They're fine. They're fine.
They're resilient!
418
00:15:07,837 --> 00:15:09,481
LINDA: Hi, Yuki!
419
00:15:09,505 --> 00:15:11,049
Belcher family limo
at your service!
420
00:15:11,072 --> 00:15:13,251
You'll notice a bottle
of water on your seat.
421
00:15:13,274 --> 00:15:15,519
That's for you, because
celebrities gets thirstier
422
00:15:15,542 --> 00:15:16,886
than normal people.
423
00:15:16,910 --> 00:15:18,354
The cheese sticks
hidden in the seat...
424
00:15:18,377 --> 00:15:19,754
uh, those are not for you.
425
00:15:19,778 --> 00:15:21,356
I will now put up
the privacy divider
426
00:15:21,379 --> 00:15:22,890
for the remainder of your ride.
427
00:15:22,913 --> 00:15:24,346
(imitates window whirring up)
428
00:15:27,249 --> 00:15:29,551
(mutters)
429
00:15:32,119 --> 00:15:34,330
Okay, he's gone.
Get 'em in! Get 'em in!
430
00:15:34,353 --> 00:15:36,365
Oh, crap, they're early!
431
00:15:36,388 --> 00:15:38,065
Aw, crap, we're early!
432
00:15:38,088 --> 00:15:39,599
They can't see each other yet!
433
00:15:39,623 --> 00:15:41,535
I know! First Yuki's
got to watch the movie,
434
00:15:41,558 --> 00:15:43,335
feel bad and want to
repair their relationship!
435
00:15:43,358 --> 00:15:44,903
I know! Our perfect plan!
Flawless!
436
00:15:44,927 --> 00:15:47,172
We got to get him inside!
Koji, come on.
437
00:15:47,195 --> 00:15:49,039
But I am giving
Kevin an autograph.
438
00:15:49,062 --> 00:15:52,175
Ugh. Forget Kevin.
Inside, now, let's go!
439
00:15:52,198 --> 00:15:53,875
Gene! Privacy screen!
Get in there! Ah!
440
00:15:53,898 --> 00:15:56,077
Aah! Ow! Aah!
You need privacy! Be private!
441
00:15:56,100 --> 00:15:58,011
We got to move! Let's move!
Ow, you hit me.
442
00:15:58,035 --> 00:15:59,079
That was... Kevin.
443
00:15:59,102 --> 00:16:00,102
Kevin, get away!
444
00:16:00,103 --> 00:16:01,180
Get away, Kevin!
445
00:16:01,203 --> 00:16:02,613
(as Kevin): Ah, you got me away!
446
00:16:02,637 --> 00:16:04,832
Watch out for the... Ugh! Ow!
447
00:16:09,172 --> 00:16:10,483
Okay, privacy's over.
448
00:16:10,507 --> 00:16:12,518
You had some you time. Thanks.
449
00:16:12,541 --> 00:16:14,853
Okay, we'll come and get you
when it's about to start!
450
00:16:14,876 --> 00:16:16,320
Wait. Why can't I go in now?
451
00:16:16,344 --> 00:16:18,256
Yeah, just relax
and enjoy the green room.
452
00:16:18,279 --> 00:16:20,257
Sorry it's not
actually green, or a room.
453
00:16:20,280 --> 00:16:22,224
You may have one cheese stick!
454
00:16:22,247 --> 00:16:24,025
Okay, just sit here
and be quiet.
455
00:16:24,049 --> 00:16:25,593
And keep the jacket on your head
456
00:16:25,616 --> 00:16:26,693
till the movie starts.
457
00:16:26,716 --> 00:16:27,894
It's very cold in here.
458
00:16:27,918 --> 00:16:30,252
Okay. Got it. No problem.
459
00:16:31,853 --> 00:16:33,330
Enjoy the movie, lady!
460
00:16:33,354 --> 00:16:36,166
You're in it! And
here's some tissues.
461
00:16:36,189 --> 00:16:38,758
They're good for when something
life-changing happens.
462
00:16:40,358 --> 00:16:41,525
All right, here we go.
463
00:16:43,060 --> 00:16:44,838
LINDA: It was a time in Japan
464
00:16:44,861 --> 00:16:46,839
when evil monsters would attack
465
00:16:46,863 --> 00:16:49,542
nice little villages
for no good reason.
466
00:16:49,565 --> 00:16:53,344
And the only force in all
of Japan who could stop them...
467
00:16:53,366 --> 00:16:55,044
Hawk & Chick!
468
00:16:55,067 --> 00:16:56,778
BOB (as Hawk):
There's a village up ahead.
469
00:16:56,802 --> 00:16:58,580
Maybe there's hair
that needs cutting.
470
00:16:58,603 --> 00:17:01,448
LOUISE: And hopefully,
no monsters that need defeating.
471
00:17:01,471 --> 00:17:03,349
This is amazing! I know!
472
00:17:03,372 --> 00:17:05,350
We're incredible. We really are.
473
00:17:05,373 --> 00:17:07,185
TINA: Oh, no, seaweed monster!
474
00:17:07,209 --> 00:17:10,344
You're ruining my haircut,
and I'm the mayor!
475
00:17:13,245 --> 00:17:14,789
Aah! (Grunting) (grunting)
476
00:17:14,813 --> 00:17:16,925
Seaweed monster, let me go!
477
00:17:16,948 --> 00:17:18,892
So, you loving the movie?
478
00:17:18,915 --> 00:17:21,761
No. Not really.
It's kind of painful?
479
00:17:21,784 --> 00:17:24,362
Uh-huh. You want some popcorn?
Sure.
480
00:17:24,385 --> 00:17:25,729
It is finally dead.
481
00:17:25,752 --> 00:17:27,363
Father! It's not all dead!
482
00:17:27,387 --> 00:17:30,600
(low, distorted): Part of it
still wishes to fight.
483
00:17:30,622 --> 00:17:32,867
That's not how I sound.
Is that how I sound?
484
00:17:32,891 --> 00:17:35,036
No! Oh, God, I think
the batteries are dying!
485
00:17:35,059 --> 00:17:36,659
But we put new batteries
in this morning!
486
00:17:36,659 --> 00:17:38,204
How could this happen?
487
00:17:38,228 --> 00:17:41,807
Fast-forward! Rewind!
Fast-forward! Rewind!
488
00:17:41,829 --> 00:17:44,708
Well, it's not that bad.
Maybe no one will notice.
489
00:17:44,731 --> 00:17:47,143
(low and garbled):
Let's send this thing
490
00:17:47,166 --> 00:17:50,812
back to the... Okay,
that's really bad.
491
00:17:50,835 --> 00:17:52,246
We got to do something!
492
00:17:52,269 --> 00:17:54,247
There's a mic.
I think we got to wing it.
493
00:17:54,270 --> 00:17:56,230
Good thing we've seen this movie
a thousand times.
494
00:17:56,238 --> 00:17:59,750
Aah! Aah! No longer will you
terrorize this town,
495
00:17:59,773 --> 00:18:01,151
Seaweed Monster.
496
00:18:01,175 --> 00:18:03,286
We are going to weed you out!
497
00:18:03,309 --> 00:18:04,620
Crap, we need the villagers!
498
00:18:04,643 --> 00:18:07,755
Lin! Lin! Psst!
We need you guys up here.
499
00:18:07,778 --> 00:18:09,623
What? Come here! Hurry!
500
00:18:09,646 --> 00:18:11,657
Which way did
the Seaweed Monster go?
501
00:18:11,680 --> 00:18:14,426
That way! No, that way!
502
00:18:14,449 --> 00:18:17,761
GENE: Aah! Monster! Green!
Green! Aah! Aah!
503
00:18:17,784 --> 00:18:19,395
I can't do this.
504
00:18:19,418 --> 00:18:21,997
Oh, God, she's leaving!
Yuki's leaving!
505
00:18:22,020 --> 00:18:24,098
Oh, I forgot to tell you,
your plan's not working.
506
00:18:24,122 --> 00:18:25,767
She's having a terrible
time. She told me.
507
00:18:25,790 --> 00:18:27,167
I thought the popcorn would
508
00:18:27,190 --> 00:18:28,501
make her feel better,
but it didn't.
509
00:18:28,525 --> 00:18:29,835
Hang on, it's my line.
510
00:18:29,858 --> 00:18:32,670
Don't hurt me. I'm the mayor.
Mom!
511
00:18:32,693 --> 00:18:34,671
LOUISE: Damn it, Yuki,
you're killing me!
512
00:18:34,694 --> 00:18:35,738
What do we do? What do we do?!
513
00:18:35,762 --> 00:18:37,140
BOB: Wait.
514
00:18:37,163 --> 00:18:38,573
Yuki, don't go!
515
00:18:38,597 --> 00:18:40,308
Huh? I mean, Chick.
516
00:18:40,331 --> 00:18:43,511
I know we're fighting this
Seaweed Monster right now,
517
00:18:43,534 --> 00:18:46,446
but I want you to know how
much I love and support you,
518
00:18:46,469 --> 00:18:48,847
even if you decide...
Hold on. Hiya!
519
00:18:48,870 --> 00:18:51,115
Aah!
520
00:18:51,138 --> 00:18:54,651
To stop fighting monsters
with me someday and...
521
00:18:54,674 --> 00:18:56,452
do taxes instead.
522
00:18:56,475 --> 00:18:58,653
TINA:
And, Hawk, I want you to know...
523
00:18:58,676 --> 00:19:00,454
hiya!... if that ever happens,
524
00:19:00,477 --> 00:19:03,156
it's me who should apologize
for leaving!
525
00:19:03,179 --> 00:19:04,923
'Cause I would be
dumb to do that.
526
00:19:04,947 --> 00:19:06,591
I don't remember this part.
527
00:19:06,614 --> 00:19:08,125
Are the actors really bad?
528
00:19:08,148 --> 00:19:09,759
Yes. They're horrible.
529
00:19:09,783 --> 00:19:11,928
BOB: No! Smash this house!
530
00:19:11,951 --> 00:19:14,930
Chick doesn't need to
apologize for anything!
531
00:19:14,953 --> 00:19:17,698
Chick was just a kid!
And I hit this guy!
532
00:19:17,721 --> 00:19:21,201
But... but... how could
a father and daughter not talk
533
00:19:21,223 --> 00:19:23,001
for 30 freaking years?!
534
00:19:23,025 --> 00:19:24,436
Whoa.
535
00:19:24,459 --> 00:19:26,837
Seaweed Monster suddenly thinks
536
00:19:26,860 --> 00:19:28,671
this might be
about something else.
537
00:19:28,694 --> 00:19:30,672
And I'm squeezing you.
Sorry about that.
538
00:19:30,696 --> 00:19:33,675
Am I gonna turn into someone
completely different someday?
539
00:19:33,697 --> 00:19:35,675
Is that what happens
when you grow up?
540
00:19:35,699 --> 00:19:38,111
You... you grow apart? Listen,
541
00:19:38,134 --> 00:19:40,512
what happened to Hawk and Chick
will never happen to us.
542
00:19:40,535 --> 00:19:44,949
This Hawk and this Chick will
never not talk for 30 years.
543
00:19:44,971 --> 00:19:46,349
You promise?
544
00:19:46,372 --> 00:19:48,983
Yes, of course, Louise.
I mean, Chick.
545
00:19:49,006 --> 00:19:52,653
Foreign films are so much more
complex than Hollywood movies.
546
00:19:52,676 --> 00:19:55,288
(growls) I'm the monster again.
547
00:19:55,311 --> 00:19:57,289
Aah, I'm getting stabbed.
548
00:19:57,312 --> 00:19:58,889
I'm getting... I exploded.
549
00:19:58,913 --> 00:20:00,958
I'm not sure why I... I explo...
550
00:20:00,981 --> 00:20:02,882
I'm dead. I'm gone.
551
00:20:04,349 --> 00:20:05,960
Koji, talk to her.
552
00:20:05,984 --> 00:20:08,019
To who? To Yuki.
553
00:20:09,352 --> 00:20:10,519
My Yuki.
554
00:20:13,489 --> 00:20:16,468
Yuki, it's...
it's your father speaking.
555
00:20:16,491 --> 00:20:18,636
Dad? What are you doing here?
556
00:20:18,659 --> 00:20:20,470
You said he wasn't
gonna be here.
557
00:20:20,493 --> 00:20:21,870
You tricked me.
558
00:20:21,894 --> 00:20:24,006
Uh, surprise.
559
00:20:24,029 --> 00:20:28,009
Yuki, please, I've come all
this way to tell you I miss you.
560
00:20:28,031 --> 00:20:29,842
I am sorry for everything.
561
00:20:29,865 --> 00:20:31,909
I have not been a good father.
562
00:20:31,933 --> 00:20:33,745
Oh, she's thinking about it.
563
00:20:33,768 --> 00:20:35,679
I love you, little Chick.
564
00:20:35,702 --> 00:20:37,079
Oh, Dad.
565
00:20:37,103 --> 00:20:38,437
Oh, he got her. He got her.
566
00:20:41,673 --> 00:20:44,885
(crying): We did it. We did it.
567
00:20:44,908 --> 00:20:46,886
(applauding)
568
00:20:46,909 --> 00:20:49,054
Wow, that ended up working
569
00:20:49,077 --> 00:20:50,855
way better
than I thought it would.
570
00:20:50,878 --> 00:20:53,323
Eh, it went about exactly
the way I thought it would.
571
00:20:53,346 --> 00:20:55,324
So I should get
you kids home, right?
572
00:20:55,348 --> 00:20:56,725
What time is it?
573
00:20:56,748 --> 00:20:58,726
It's after midnight.
Is it a school night?
574
00:20:58,749 --> 00:21:00,727
Yes, and I have
a big test tomorrow.
575
00:21:00,750 --> 00:21:02,894
It's, like, half my grade.
Oh, sorry.
576
00:21:08,870 --> 00:21:11,282
BOB: Hastings Classics
proudly presents:
577
00:21:11,305 --> 00:21:14,151
The Hawk & Chick
collector's box set.
578
00:21:14,174 --> 00:21:17,086
All 14 films,
featuring the most celebrated
579
00:21:17,109 --> 00:21:19,854
father-daughter
traveling barber samurais
580
00:21:19,877 --> 00:21:22,623
in the history
of Japanese cinema.
581
00:21:22,646 --> 00:21:25,525
All their epic battles have been
digitally remastered.
582
00:21:25,548 --> 00:21:28,527
The toughest job for Hawk
wasn't cutting hair
583
00:21:28,550 --> 00:21:30,661
or defeating
a jellyfish monster.
584
00:21:30,684 --> 00:21:33,196
It was raising a daughter
by himself.
585
00:21:33,219 --> 00:21:34,997
Order today.
586
00:21:35,020 --> 00:21:38,613
Take the Hawk & Chick box set
home to your village.
587
00:21:38,663 --> 00:21:43,213
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.