All language subtitles for Bobs Burgers s05e20 Hawk & Chick.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,369 --> 00:00:41,448 Hey, little guy, you're gonna become part of a great burger today. 2 00:00:41,471 --> 00:00:43,949 - (high-pitched): I'm honored. - What are you calling it? 3 00:00:43,972 --> 00:00:45,617 (normal voice): Jicama-Tah-Ta. 4 00:00:45,640 --> 00:00:47,051 (high-pitched): Great joke! 5 00:00:47,075 --> 00:00:49,053 No making the food talk, please. 6 00:00:49,076 --> 00:00:52,088 And you wonder why I'm the only one who'll go shopping with you. 7 00:00:52,111 --> 00:00:53,522 Dad, look! Wait, don't look now. 8 00:00:53,545 --> 00:00:54,755 Okay, now look. Where? 9 00:00:54,779 --> 00:00:56,857 There. Wh-What is it? 10 00:00:56,880 --> 00:00:58,858 BOB: An old Asian man? 11 00:00:58,881 --> 00:01:00,726 LOUISE: That's not an old Asian man. 12 00:01:00,749 --> 00:01:02,193 It's not? It's Hawk! 13 00:01:02,217 --> 00:01:04,218 Hawk? Hawk! From Hawk & Chick! 14 00:01:05,452 --> 00:01:06,562 Father, look out! 15 00:01:06,586 --> 00:01:07,963 The Jellyfish Monster! 16 00:01:07,986 --> 00:01:10,231 Thank you, Chick. 17 00:01:10,255 --> 00:01:12,133 (fierce yell) 18 00:01:12,156 --> 00:01:14,535 ? ? 19 00:01:14,558 --> 00:01:15,768 Hi-yah! 20 00:01:15,791 --> 00:01:17,069 Father-daughter samurai team 21 00:01:17,093 --> 00:01:18,770 played by an actual father and daughter. 22 00:01:18,793 --> 00:01:20,971 It's like they based it on us. I know. 23 00:01:20,994 --> 00:01:23,440 We could sue. We won't, 'cause we love these movies. 24 00:01:23,463 --> 00:01:24,740 But yeah, that's us. 25 00:01:24,764 --> 00:01:25,941 But is he the right age? 26 00:01:25,964 --> 00:01:27,575 How old was he in his last movie? 27 00:01:27,599 --> 00:01:29,444 The one where they fight the giant butterfly? 28 00:01:29,467 --> 00:01:31,278 Yeah. Probably 40. 29 00:01:31,301 --> 00:01:34,380 And how old is that guy, a hundred? He's not a hundred. 30 00:01:34,403 --> 00:01:36,738 Well, you're 80, so he's got to be at least 90. 31 00:01:38,473 --> 00:01:40,584 What's he doing in our dumb town, anyway? 32 00:01:40,607 --> 00:01:42,251 Maybe he flies from Japan 33 00:01:42,274 --> 00:01:44,152 to buy our mushrooms? He's leaving the market. 34 00:01:44,175 --> 00:01:45,720 Should I shout his name? No. 35 00:01:45,744 --> 00:01:46,954 We should leave him alone. 36 00:01:46,977 --> 00:01:48,788 Or we could follow him. 37 00:01:48,811 --> 00:01:51,657 We kind of already are. This is weird. Let's go home, 38 00:01:51,680 --> 00:01:53,725 live our lives the best we can. 39 00:01:53,749 --> 00:01:55,750 I mean, we're poor, but we're happy. 40 00:01:57,083 --> 00:01:58,894 He's crossing the street! Move! Move! 41 00:01:58,918 --> 00:01:59,962 (horn beeps) 42 00:01:59,985 --> 00:02:01,563 Sorry. Thank you. 43 00:02:01,586 --> 00:02:02,763 Ooh! Sorry. Sorry. 44 00:02:02,787 --> 00:02:04,832 No! He's getting on a bus! 45 00:02:04,855 --> 00:02:07,633 Well, we're not getting on a bus to follow this guy. 46 00:02:07,656 --> 00:02:10,692 We should get off at the next stop. It's not him. 47 00:02:14,794 --> 00:02:16,171 BOTH (whispering): It's him! 48 00:02:16,195 --> 00:02:17,673 It's Rising Hawk. (Low gasping) 49 00:02:17,696 --> 00:02:20,242 Oh, my God. Oh, my God. 50 00:02:21,766 --> 00:02:23,944 Where the hell are your father and your sister? 51 00:02:23,967 --> 00:02:25,578 They should be back by now. 52 00:02:25,601 --> 00:02:27,635 Maybe they're afraid to be around me. (Grunts) 53 00:02:29,836 --> 00:02:30,847 'Cause I'm on fire. 54 00:02:30,871 --> 00:02:32,749 (groans) Game, set, salt. 55 00:02:32,772 --> 00:02:34,583 Wow. She can't do long division, 56 00:02:34,607 --> 00:02:36,852 but the girl can slide a saltshaker. 57 00:02:36,875 --> 00:02:38,519 Who? Oh, me. 58 00:02:38,542 --> 00:02:39,986 I'm gonna say something. 59 00:02:40,009 --> 00:02:41,938 What are you gonna say? Say it to me like 60 00:02:41,963 --> 00:02:44,004 you're gonna say it to him. Okay, all right. 61 00:02:44,028 --> 00:02:45,656 Um, hi, Mr. Kojima... Terrible. 62 00:02:45,679 --> 00:02:46,957 What? Ugh! Bad. 63 00:02:46,981 --> 00:02:48,859 Right, right, right. Not ready. Not ready. 64 00:02:48,882 --> 00:02:50,883 ? ? 65 00:02:59,021 --> 00:03:00,655 (elevator bell dings) 66 00:03:05,459 --> 00:03:06,836 Fourth floor. Yeah. 67 00:03:06,859 --> 00:03:09,038 Stairs. Let's go. 68 00:03:09,061 --> 00:03:10,772 (whispering): Wait, this is crazy. 69 00:03:10,795 --> 00:03:12,005 What's our plan? 70 00:03:12,029 --> 00:03:13,607 Um, get him to sign your jicama? 71 00:03:13,630 --> 00:03:15,441 I don't... I don't have a pen. 72 00:03:15,465 --> 00:03:17,009 (all yell) 73 00:03:17,032 --> 00:03:19,444 Why are you follow me? Aah! 74 00:03:19,467 --> 00:03:20,811 (both screaming) 75 00:03:20,835 --> 00:03:23,313 (laughs) Joking! Joking! 76 00:03:23,336 --> 00:03:24,781 Oh. Oh, that-that's good. 77 00:03:24,804 --> 00:03:26,481 Y-You got us. Did I get you? 78 00:03:26,504 --> 00:03:27,982 Yeah, very much. (Chuckles) 79 00:03:28,006 --> 00:03:30,718 My little heart is beating so fast. 80 00:03:30,741 --> 00:03:31,818 (laughs) (laughs): Yeah. 81 00:03:31,841 --> 00:03:32,851 I dropped my jicama. 82 00:03:32,875 --> 00:03:35,454 Uh, so... Shinji Kojima? 83 00:03:35,477 --> 00:03:37,555 Please, call me Kojima... or Koji. 84 00:03:37,578 --> 00:03:39,723 Just don't call me if I owe you money. 85 00:03:39,746 --> 00:03:41,223 (laughs) 86 00:03:41,247 --> 00:03:42,792 I owe people money. 87 00:03:42,815 --> 00:03:44,459 Uh, uh, my name is Bob. 88 00:03:44,482 --> 00:03:45,993 Uh, and this is my daughter, Louise. 89 00:03:46,017 --> 00:03:47,795 We've seen all your movies. 90 00:03:47,818 --> 00:03:49,228 Am I screeching? 91 00:03:49,251 --> 00:03:50,962 I feel like I'm screeching a little. Yes. 92 00:03:50,986 --> 00:03:53,198 Sorry, you're kind of a big deal for us. 93 00:03:53,221 --> 00:03:54,832 It's nice to get recognized. 94 00:03:54,855 --> 00:03:57,300 We were wondering... why are you in our town? 95 00:03:57,323 --> 00:03:58,734 Did you get lost? 96 00:03:58,758 --> 00:04:01,748 Lots of people are here because they got lost. 97 00:04:01,772 --> 00:04:04,038 Not lost. Just looking... Okay. 98 00:04:04,061 --> 00:04:05,405 Wait, what-what does that mean? 99 00:04:05,428 --> 00:04:07,573 You kind of trailed off there. 100 00:04:07,596 --> 00:04:09,007 I have, uh, said too much. 101 00:04:09,031 --> 00:04:11,242 So, do you know a good place to eat? 102 00:04:11,265 --> 00:04:12,509 Yes! Uh, we have a restaurant. 103 00:04:12,532 --> 00:04:13,876 No, no, no, no! It's not good! 104 00:04:13,900 --> 00:04:15,311 It's really good. 105 00:04:15,334 --> 00:04:17,145 It's not good enough for Koji, Dad! 106 00:04:17,169 --> 00:04:18,847 Is it good or not good? 107 00:04:18,870 --> 00:04:19,880 Good. Not good. 108 00:04:19,903 --> 00:04:21,037 Good. Oh, not good. 109 00:04:24,007 --> 00:04:26,151 Mmm! Good. 110 00:04:26,174 --> 00:04:28,252 Wow, so that's how celebrities chew their food. 111 00:04:28,275 --> 00:04:29,386 I was all wrong. 112 00:04:29,410 --> 00:04:30,420 Celebrity Chewing! 113 00:04:30,443 --> 00:04:31,887 I'd watch that show. 114 00:04:31,911 --> 00:04:33,923 Tina, take another picture of me with Koji. 115 00:04:33,946 --> 00:04:35,323 Let's do one where we're laughing 116 00:04:35,346 --> 00:04:36,757 at a hilarious thing I just said. 117 00:04:36,781 --> 00:04:38,425 But it's so smart you don't get it 118 00:04:38,448 --> 00:04:40,326 for a second, and then you do. Hmm. Mmm? 119 00:04:40,349 --> 00:04:41,994 Oh, now I get it. (Laughing) 120 00:04:42,018 --> 00:04:43,996 Oh, he just got it. He just got it. 121 00:04:44,019 --> 00:04:46,197 When I'm famous, I'll have a handler whose only job 122 00:04:46,220 --> 00:04:48,231 will be to keep people like Mom away from me. 123 00:04:48,254 --> 00:04:50,332 And Mom, too, maybe. What? 124 00:04:50,356 --> 00:04:52,701 Just kidding. You know you'll live in my trailer. 125 00:04:52,724 --> 00:04:55,236 - I want a copy of that one. - Oh, we don't print our photos. 126 00:04:55,259 --> 00:04:57,183 - They live in the camera. - Guys, here it is! 127 00:04:57,207 --> 00:04:59,505 All the Hawk & Chicks we recorded from TV. 128 00:04:59,528 --> 00:05:00,905 We've got a lot to choose from. 129 00:05:00,928 --> 00:05:02,673 Hawk & Chick versus Sharkman 130 00:05:02,697 --> 00:05:05,776 or the classic Hawk & Chick versus Tsukumogami. 131 00:05:05,799 --> 00:05:07,110 What's a Tsukumogami? 132 00:05:07,133 --> 00:05:08,777 Um, it's just an object that comes 133 00:05:08,800 --> 00:05:10,711 to life every hundred years. Oh! 134 00:05:10,735 --> 00:05:12,380 And in this case, it's a tree. 135 00:05:12,403 --> 00:05:14,214 So, they fight a tree? Cool. 136 00:05:14,237 --> 00:05:15,881 Well, there's more to it than that, Tina. 137 00:05:15,905 --> 00:05:18,117 It's about a barber and his daughter traveling 138 00:05:18,140 --> 00:05:20,752 from village to village, trying to avoid trouble... 139 00:05:20,775 --> 00:05:22,519 But trouble always finds them. 140 00:05:22,542 --> 00:05:24,353 And then they kick trouble's ass! 141 00:05:24,376 --> 00:05:26,454 Am I right? Looking at you, Koji. 142 00:05:26,477 --> 00:05:28,689 (mouth full): Looking back at you, Louise. 143 00:05:28,713 --> 00:05:31,091 Wait, so these movies are about traveling barbers 144 00:05:31,114 --> 00:05:32,892 who fight weird Japanese monsters? 145 00:05:32,915 --> 00:05:35,394 So, it's like a less sexual Incredible Hulk? 146 00:05:35,417 --> 00:05:37,785 (crowd clamoring) Hmm? 147 00:05:42,955 --> 00:05:45,199 That's not a tree. That's a monster. 148 00:05:45,222 --> 00:05:47,968 (both yelling) 149 00:05:47,991 --> 00:05:49,468 This is amazing. 150 00:05:49,491 --> 00:05:51,202 We're watching a Hawk & Chick with Hawk! 151 00:05:51,226 --> 00:05:53,104 I know, and he must be excited 152 00:05:53,127 --> 00:05:57,827 - 'cause he's watching it with us. - Or not. He's crying. Oh. (Yelling) 153 00:05:57,897 --> 00:05:59,708 Everything okay, Kojima? 154 00:05:59,731 --> 00:06:01,375 No. Not okay. 155 00:06:01,399 --> 00:06:02,910 The reason I'm in your town 156 00:06:02,933 --> 00:06:04,978 is to find my Yuki. 157 00:06:05,001 --> 00:06:07,546 Is that Japanese for getting your groove back? 158 00:06:07,569 --> 00:06:10,748 No. It is English for getting my daughter back. 159 00:06:10,771 --> 00:06:12,482 Yuki? Your daughter lives here? 160 00:06:12,505 --> 00:06:13,950 Yes, she does. 161 00:06:13,974 --> 00:06:16,385 I haven't gathered the courage to speak to her. 162 00:06:16,408 --> 00:06:18,887 I haven't spoken to Yuki in 30 years. 163 00:06:18,910 --> 00:06:21,488 (all gasp) Hawk and Chick haven't spoken in 30 years?! 164 00:06:21,511 --> 00:06:22,722 What the hell? 165 00:06:22,745 --> 00:06:24,456 She chose to move to America 166 00:06:24,480 --> 00:06:26,892 with her mother after we divorced. 167 00:06:26,915 --> 00:06:28,793 Our relationship was strained 168 00:06:28,816 --> 00:06:30,727 because I strained it. 169 00:06:30,750 --> 00:06:33,095 Now Yuki is... an accountant. 170 00:06:33,118 --> 00:06:34,262 BOTH: What?! Oh, nice. 171 00:06:34,286 --> 00:06:35,730 I've come all this way, 172 00:06:35,753 --> 00:06:38,265 but I worry Yuki doesn't want to see me. 173 00:06:38,288 --> 00:06:39,565 Eh, what's 30 years? 174 00:06:39,589 --> 00:06:41,100 I got underwear older than that. 175 00:06:41,123 --> 00:06:43,435 You two will be sword-fighting together in no time. 176 00:06:43,458 --> 00:06:45,736 We've got to make this samur-ight! Whoa! 177 00:06:45,759 --> 00:06:47,904 I've got a great idea you're all gonna hate. 178 00:06:47,928 --> 00:06:49,105 Family conference. 179 00:06:49,128 --> 00:06:50,339 Don't worry. 180 00:06:50,363 --> 00:06:52,407 Doesn't seem rude. No, no. 181 00:06:52,430 --> 00:06:54,308 Maybe all we need to do is get Yuki 182 00:06:54,331 --> 00:06:55,775 to see her dad as Hawk again. 183 00:06:55,799 --> 00:06:57,677 Up on the big screen! 184 00:06:57,700 --> 00:06:59,612 Okay, but how do we do that? 185 00:06:59,635 --> 00:07:01,079 I'm really enjoying this huddle. 186 00:07:01,102 --> 00:07:02,479 One of the best huddles ever. 187 00:07:02,503 --> 00:07:03,981 It's all right. 188 00:07:04,004 --> 00:07:05,604 Guys, this is the part you're gonna hate. 189 00:07:05,605 --> 00:07:07,650 We got to put on a Hawk & Chick film festival 190 00:07:07,673 --> 00:07:09,417 and convince them both to go. 191 00:07:09,440 --> 00:07:11,452 Reunion! Boom! 192 00:07:11,475 --> 00:07:12,852 You hate it, you hate it. 193 00:07:12,876 --> 00:07:14,787 I don't hate it. I like it. 194 00:07:14,810 --> 00:07:16,288 I love it. I love it, too. 195 00:07:16,312 --> 00:07:17,456 (all yell) 196 00:07:17,479 --> 00:07:18,856 Oh! You snuck in the huddle! 197 00:07:18,880 --> 00:07:20,158 I am out of ketchup. 198 00:07:20,181 --> 00:07:22,192 But I am in for the festival. 199 00:07:22,215 --> 00:07:23,926 (all cheer) 200 00:07:23,950 --> 00:07:26,685 ? Samurai festival of love. ? 201 00:07:30,395 --> 00:07:33,174 So, you want me to let you guys take over the theater 202 00:07:33,197 --> 00:07:34,841 for the entire weekend for a marathon 203 00:07:34,864 --> 00:07:37,176 of some obscure samurai movies from the '70s. 204 00:07:37,199 --> 00:07:38,676 Is that right? 205 00:07:38,700 --> 00:07:40,778 Yup. So we're good here? Not gonna happen. 206 00:07:40,801 --> 00:07:42,846 But the stars of the movies are gonna be there. 207 00:07:42,869 --> 00:07:44,547 Most likely. Well, one is for sure. 208 00:07:44,570 --> 00:07:47,449 Point is they're gonna reunite in front of all their fans! 209 00:07:47,472 --> 00:07:49,283 Father and daughter together again... 210 00:07:49,307 --> 00:07:50,551 What-what are you doing? 211 00:07:50,574 --> 00:07:52,118 Oh, this? Nothing. Keep talking. 212 00:07:52,142 --> 00:07:54,087 Can you still hear me? It's a little crack now. 213 00:07:54,110 --> 00:07:55,587 I'm just gonna close this down, and bye! 214 00:07:55,610 --> 00:07:57,021 Great. Thank you. Thank you! 215 00:07:57,045 --> 00:07:59,023 Come on, Louise. Let's go. 216 00:07:59,046 --> 00:08:01,358 Psst. Hey. (Clicks tongue) 217 00:08:01,381 --> 00:08:02,525 Me. I'm talking. 218 00:08:02,548 --> 00:08:05,293 Is Shinji Kojima really in town? 219 00:08:05,316 --> 00:08:06,894 And Yuki? 220 00:08:06,918 --> 00:08:09,229 Yeah! Wait, so you know the Hawk & Chick movies? 221 00:08:09,252 --> 00:08:11,364 I love them! Lots of people do. 222 00:08:11,387 --> 00:08:13,532 If you did a Hawk & Chick film festival, 223 00:08:13,555 --> 00:08:14,865 people would definitely show up. 224 00:08:14,889 --> 00:08:16,800 So, can you talk your boss into letting us 225 00:08:16,823 --> 00:08:18,468 use this theater? No. 226 00:08:18,491 --> 00:08:20,702 We've had bad experiences doing film festivals. 227 00:08:20,725 --> 00:08:22,436 We had a Meg Ryan film festival, 228 00:08:22,460 --> 00:08:24,605 and this place was disgusting afterwards. 229 00:08:24,628 --> 00:08:26,072 Oh, well, we tried. 230 00:08:26,095 --> 00:08:27,540 Thanks. Wait, wait, wait. 231 00:08:27,564 --> 00:08:29,775 You can do the festival here. 232 00:08:29,798 --> 00:08:31,943 We just got to be sneaky. 233 00:08:31,966 --> 00:08:33,710 Like a coyote. 234 00:08:33,733 --> 00:08:35,778 Oh, I like the sound of this. 235 00:08:35,801 --> 00:08:37,579 Listen, the last show on Saturday night 236 00:08:37,603 --> 00:08:38,747 lets out at 11:00. 237 00:08:38,770 --> 00:08:39,914 Once my manager drives off, 238 00:08:39,938 --> 00:08:41,815 the theater's ours. 239 00:08:41,838 --> 00:08:44,217 It'll be a secret, one night only, 240 00:08:44,240 --> 00:08:47,085 midnight screening of a Hawk & Chick movie. 241 00:08:47,108 --> 00:08:48,553 Okay, we'll do it. Yes! 242 00:08:48,576 --> 00:08:50,720 Thanks, Dominic. You're all right. 243 00:08:50,744 --> 00:08:52,923 So which Hawk & Chick movies do you have prints of? 244 00:08:52,946 --> 00:08:55,891 - "Prints"? Yeah, you know, a print? - Thing that goes in the projector? 245 00:08:55,914 --> 00:08:58,827 - Makes pictures on the screen? - Oh, we don't have one of those. 246 00:08:58,849 --> 00:09:01,093 No, we just thought we could bring our VHS tapes 247 00:09:01,117 --> 00:09:03,629 and just fast-forward through the commerci... 248 00:09:03,652 --> 00:09:05,263 Okay, I realize how terrible that sounds. 249 00:09:05,286 --> 00:09:07,598 Hmm, maybe I can find one. 250 00:09:07,621 --> 00:09:09,999 All right, you know, I'll poke around on some film forums. 251 00:09:10,022 --> 00:09:12,067 You're lucky I was planning to go online today. 252 00:09:12,090 --> 00:09:13,301 LINDA: Ooh, exciting! 253 00:09:13,325 --> 00:09:16,504 An illegal samurai film festival! 254 00:09:16,527 --> 00:09:17,904 I like all those words! 255 00:09:17,927 --> 00:09:19,338 Now all we need is a movie. 256 00:09:19,361 --> 00:09:21,339 And we got to convince Yuki to want to reunite 257 00:09:21,363 --> 00:09:22,841 with her father, who she might hate. 258 00:09:22,864 --> 00:09:24,842 And we need flyers! 259 00:09:24,865 --> 00:09:27,544 But how do we advertise a secret film screening? 260 00:09:30,468 --> 00:09:32,112 Psst. You like movies? 261 00:09:32,135 --> 00:09:33,413 Yeah, I like movies. 262 00:09:33,437 --> 00:09:34,614 Are you cool? 263 00:09:34,637 --> 00:09:35,647 What do you mean? 264 00:09:35,671 --> 00:09:36,825 Forget it! Keep moving. 265 00:09:36,850 --> 00:09:39,485 How's it going? Some of these people seem cool, 266 00:09:39,508 --> 00:09:40,818 but they're not! 267 00:09:40,841 --> 00:09:42,652 How can you tell? You can tell. 268 00:09:42,675 --> 00:09:44,186 So, uh, trash can? 269 00:09:44,210 --> 00:09:46,522 No. I think we owe it to an old Japanese man 270 00:09:46,545 --> 00:09:48,690 and his middle-aged daughter to see this through. 271 00:09:48,713 --> 00:09:50,290 Wow, that just got me. 272 00:09:50,313 --> 00:09:52,124 Let's try the quad at the community college. 273 00:09:52,148 --> 00:09:54,093 There's two things those honkys love... 274 00:09:54,116 --> 00:09:55,594 foreign films and flyers telling them 275 00:09:55,617 --> 00:09:57,294 where other honkys will be! 276 00:09:57,318 --> 00:10:00,022 Well, this is the address Kojima gave us. 277 00:10:01,854 --> 00:10:03,599 That's her! That's Chick! 278 00:10:03,622 --> 00:10:05,500 It's so gross to see her behind a desk. 279 00:10:05,523 --> 00:10:08,335 She should be slicing up the Snow Monster 280 00:10:08,358 --> 00:10:10,936 or the Six-Headed Sumo! God, idiot! 281 00:10:10,959 --> 00:10:15,625 Please don't call her an idiot to her face. Just get it out now. Idiot! Idiot! Idiot! 282 00:10:15,695 --> 00:10:18,975 All right, let's go get Yuki to say yes to the fest. 283 00:10:18,998 --> 00:10:20,041 No. What? 284 00:10:20,065 --> 00:10:22,611 Look, I haven't even thought about those movies in years. 285 00:10:22,634 --> 00:10:24,778 Okay, okay, we're giving you a chance 286 00:10:24,801 --> 00:10:27,147 to feel like a movie star again. 287 00:10:27,170 --> 00:10:30,382 You can see yourself up on the big screen instead of staring 288 00:10:30,405 --> 00:10:33,651 at that number screen on your desk there. 289 00:10:33,673 --> 00:10:35,951 I'm very happy as an accountant. No, you're not. 290 00:10:35,975 --> 00:10:37,653 I am. You're depressed. 291 00:10:37,676 --> 00:10:39,687 No, I'm not. You didn't let me finish! 292 00:10:39,710 --> 00:10:41,688 "Ing" me. Depressing me! 293 00:10:41,711 --> 00:10:44,157 Louise? I mean, who makes 14 294 00:10:44,180 --> 00:10:46,458 amazing movies with their dad, 295 00:10:46,481 --> 00:10:48,359 and then just walks away one day?! 296 00:10:48,383 --> 00:10:50,060 Who does that, Yuki? 297 00:10:50,083 --> 00:10:52,162 Louise, stop. Who does that?! 298 00:10:52,185 --> 00:10:54,863 Louise? I'm sure it wasn't easy working with your dad all those years. 299 00:10:54,886 --> 00:10:56,964 I-I know. I get it. I've been there. 300 00:10:56,987 --> 00:10:58,698 Wrong. Wrong! 301 00:10:58,722 --> 00:11:00,534 Working with your dad is fun. 302 00:11:00,557 --> 00:11:02,535 I mean working with your dad was fun. 303 00:11:02,558 --> 00:11:05,837 Because he was a samurai and you killed monsters! 304 00:11:05,860 --> 00:11:09,339 - Yuki, um, can we have a minute, please? - Look, Louise, she obviously doesn't want 305 00:11:09,361 --> 00:11:10,972 to reconnect with her father. 306 00:11:10,996 --> 00:11:12,407 We should call off the screening. 307 00:11:12,430 --> 00:11:14,642 What? No way! We need to get her butt 308 00:11:14,665 --> 00:11:16,810 into that theater so she can apologize to Koji. 309 00:11:16,834 --> 00:11:18,511 I think it's more like Kojima needs 310 00:11:18,534 --> 00:11:20,512 to apologize to Yuki for driving her away. 311 00:11:20,535 --> 00:11:21,979 Yuki didn't want his life, Louise! 312 00:11:22,003 --> 00:11:23,548 So we're in agreement. 313 00:11:23,571 --> 00:11:25,415 We're not gonna tell her that her dad's here! 314 00:11:25,438 --> 00:11:26,882 Wait. What? We're gonna trick her. 315 00:11:26,906 --> 00:11:28,751 We are? Shh, shh, shh! Here she comes. 316 00:11:28,774 --> 00:11:32,420 So, about that film festival... can we put you down as a "yes"? 317 00:11:32,442 --> 00:11:34,053 I'm not so sure. 318 00:11:34,077 --> 00:11:36,589 Yuki, Yuki, come on, Yuke. 319 00:11:36,612 --> 00:11:38,023 Just say yes. 320 00:11:38,046 --> 00:11:39,557 Imagine a packed theater 321 00:11:39,581 --> 00:11:41,559 of your adoring fans all there for you! 322 00:11:41,582 --> 00:11:43,993 Just you, no Hawk. It'll be Chick's night. 323 00:11:44,016 --> 00:11:45,360 (loud gasping) 324 00:11:45,383 --> 00:11:49,430 We love you, Yuki! Ah! Ah! What is...? 325 00:11:49,453 --> 00:11:52,957 She's doing a... like, a lot of people cheering, but it sounds more like a ghost. 326 00:11:52,979 --> 00:11:58,265 Well, you do it, Dad. Can you do it. I guess that could be fun. 327 00:11:58,287 --> 00:12:00,092 All right, what the hell. I'll go. 328 00:12:00,116 --> 00:12:01,198 Great! Great! 329 00:12:03,928 --> 00:12:06,737 - So you got her to come? BOTH: Yup. - That's great. Mm-hmm. 330 00:12:06,760 --> 00:12:08,104 Did you use my icebreaker? 331 00:12:08,127 --> 00:12:09,538 Pretend to rob the place? No. 332 00:12:09,562 --> 00:12:11,573 Did you file for an extension on your taxes? 333 00:12:11,596 --> 00:12:13,908 No, Tina. That's a myth. You can't do that. 334 00:12:13,931 --> 00:12:16,042 Well, how does Yuki feel about seeing her father? 335 00:12:16,065 --> 00:12:19,111 We might not have told her that her dad was gonna be there. 336 00:12:19,134 --> 00:12:21,379 On purpose by accident. What? Yup. 337 00:12:21,402 --> 00:12:23,046 Nice. You tricked her! Yup. 338 00:12:23,070 --> 00:12:25,149 I'm not sure you can trick people into reuniting. 339 00:12:25,172 --> 00:12:27,650 Not true. That's how they got Mel Gibson and Danny Glover 340 00:12:27,673 --> 00:12:29,618 back together for Lethal Weapon 3. 341 00:12:29,641 --> 00:12:31,051 Yeah, I read that. 342 00:12:31,075 --> 00:12:32,953 This is gonna work, people. 343 00:12:32,976 --> 00:12:35,121 Yuki's gonna see Hawk & Chick up on the big screen, 344 00:12:35,144 --> 00:12:37,990 get all weepy like Koji did, and realize how crazy she's been, 345 00:12:38,013 --> 00:12:40,124 and we're gonna be heroes, and we're gonna be invited 346 00:12:40,147 --> 00:12:42,392 to the premiere of their next movie in Japan! 347 00:12:42,415 --> 00:12:44,393 Ooh, I got to get a passport. 348 00:12:44,416 --> 00:12:46,728 Guess who got the print. Me! 349 00:12:46,751 --> 00:12:48,428 I freaking love this guy! 350 00:12:48,452 --> 00:12:50,397 Dominic! Ah, come here. 351 00:12:50,420 --> 00:12:51,797 Which one is it? 352 00:12:51,820 --> 00:12:53,798 Hawk & Chick versus Seaweed Monster. 353 00:12:53,822 --> 00:12:55,567 Ooh, Seaweed Monster, scary! 354 00:12:55,590 --> 00:12:57,134 Only thing... 355 00:12:57,157 --> 00:12:59,736 it's an original 35 millimeter print from Japan. 356 00:12:59,759 --> 00:13:01,403 That's incredible. 357 00:13:01,427 --> 00:13:03,739 No, I mean, original, vintage. 358 00:13:03,762 --> 00:13:05,173 It's not dubbed in English. 359 00:13:05,196 --> 00:13:06,506 It's not even subtitled. 360 00:13:06,530 --> 00:13:08,308 Oh. Yeah. 361 00:13:08,331 --> 00:13:10,743 Well, so, can't you just whip up some English subtitles? 362 00:13:10,766 --> 00:13:13,244 Oh, sure. Yeah, I'll just add some words to the screen. 363 00:13:13,267 --> 00:13:15,078 What do you think this is, future world? 364 00:13:15,101 --> 00:13:16,779 I have an idea... not about this. 365 00:13:16,803 --> 00:13:18,447 Okay, wait. No, I got one about this, too. 366 00:13:18,470 --> 00:13:19,848 I have, like, six ideas. 367 00:13:19,871 --> 00:13:21,338 The third one's about this. 368 00:13:22,773 --> 00:13:24,617 Dubbing it ourselves? Great idea. 369 00:13:24,641 --> 00:13:26,519 Thanks, Gene. Guys. 370 00:13:26,542 --> 00:13:28,287 All right, I typed up all the subtitles 371 00:13:28,310 --> 00:13:29,921 from Hawk & Chick versus Seaweed Monster. 372 00:13:29,945 --> 00:13:31,589 Did you guys know about spell check? 373 00:13:31,612 --> 00:13:32,989 It's amazing. 374 00:13:33,012 --> 00:13:34,824 It tells you if you misspell something. 375 00:13:34,848 --> 00:13:37,426 I mean, it's... Some of it is open to interpretation. 376 00:13:37,449 --> 00:13:39,093 But, you know, it's helpful. 377 00:13:39,116 --> 00:13:42,095 - Here's everyone's parts. - How many characters are you playing? 378 00:13:42,118 --> 00:13:43,496 Three. Ah, three's good. 379 00:13:43,519 --> 00:13:44,930 I'm doing four characters, 380 00:13:44,954 --> 00:13:46,698 but I guess, you know, I'm more experienced. 381 00:13:46,721 --> 00:13:48,766 But I've got a lot of lines because I'm the mayor. 382 00:13:48,789 --> 00:13:50,667 You're the mayor?! 383 00:13:50,690 --> 00:13:53,202 Bob, she's the mayor?! Lin, it doesn't matter. 384 00:13:53,225 --> 00:13:55,703 Tina, Tina, let me be the mayor. Back off. 385 00:13:55,726 --> 00:13:58,371 Let's dub, people! Rub a dub dub! 386 00:13:58,394 --> 00:14:02,141 (rhythmic clicking) 387 00:14:02,164 --> 00:14:05,009 BOB: It has been many days since we have loaned you our lantern. 388 00:14:05,032 --> 00:14:06,543 Can we have it back now? 389 00:14:06,566 --> 00:14:09,479 GENE: Yes. I see you are returning the lantern 390 00:14:09,502 --> 00:14:11,713 with less lantern oil than when I lent it to you. 391 00:14:11,736 --> 00:14:14,849 Also, the wick is in need of replacement. 392 00:14:14,872 --> 00:14:16,216 Lot of lantern talk. 393 00:14:16,239 --> 00:14:18,350 There's always a lot of lantern talk. 394 00:14:18,374 --> 00:14:19,925 You get into it. Already there. 395 00:14:19,949 --> 00:14:23,221 As the mayor of this village... As the mayor of this village... 396 00:14:23,244 --> 00:14:24,911 Mom, back off. Seriously. 397 00:14:26,345 --> 00:14:28,123 All right, don't forget, secret screening, 398 00:14:28,147 --> 00:14:30,125 so we cannot look like a line! 399 00:14:30,148 --> 00:14:32,459 The manager's gonna come out pretty soon and go home. 400 00:14:32,482 --> 00:14:34,060 We're just 40-some-odd people 401 00:14:34,083 --> 00:14:36,128 who happen to be standing here. 402 00:14:36,152 --> 00:14:38,797 So, look at your phones or up at the sky 403 00:14:38,820 --> 00:14:40,531 and whistle or something. 404 00:14:40,554 --> 00:14:42,398 Oh. Okay. Like this? Great. 405 00:14:42,421 --> 00:14:44,032 Wait, wait. Too many shoe tie-ers, 406 00:14:44,056 --> 00:14:45,334 One of you hail a cab. 407 00:14:45,357 --> 00:14:46,734 Taxi! 408 00:14:46,758 --> 00:14:48,336 What do I do? 409 00:14:48,359 --> 00:14:51,161 Commit, commit, get in, circle the block. 410 00:14:53,662 --> 00:14:54,873 Hello. 411 00:14:54,896 --> 00:14:56,173 Right this way, talent. 412 00:14:56,197 --> 00:14:58,041 I can't believe I agreed to this. 413 00:14:58,064 --> 00:14:59,675 Are those from my rose bush? 414 00:14:59,698 --> 00:15:01,910 Shh, shh. Tonight, you're a celebrity again. 415 00:15:01,934 --> 00:15:03,879 You don't have a worry in the world. 416 00:15:03,902 --> 00:15:05,646 Well, I'm worried about my roses. 417 00:15:05,669 --> 00:15:07,814 They're fine. They're fine. They're resilient! 418 00:15:07,837 --> 00:15:09,481 LINDA: Hi, Yuki! 419 00:15:09,505 --> 00:15:11,049 Belcher family limo at your service! 420 00:15:11,072 --> 00:15:13,251 You'll notice a bottle of water on your seat. 421 00:15:13,274 --> 00:15:15,519 That's for you, because celebrities gets thirstier 422 00:15:15,542 --> 00:15:16,886 than normal people. 423 00:15:16,910 --> 00:15:18,354 The cheese sticks hidden in the seat... 424 00:15:18,377 --> 00:15:19,754 uh, those are not for you. 425 00:15:19,778 --> 00:15:21,356 I will now put up the privacy divider 426 00:15:21,379 --> 00:15:22,890 for the remainder of your ride. 427 00:15:22,913 --> 00:15:24,346 (imitates window whirring up) 428 00:15:27,249 --> 00:15:29,551 (mutters) 429 00:15:32,119 --> 00:15:34,330 Okay, he's gone. Get 'em in! Get 'em in! 430 00:15:34,353 --> 00:15:36,365 Oh, crap, they're early! 431 00:15:36,388 --> 00:15:38,065 Aw, crap, we're early! 432 00:15:38,088 --> 00:15:39,599 They can't see each other yet! 433 00:15:39,623 --> 00:15:41,535 I know! First Yuki's got to watch the movie, 434 00:15:41,558 --> 00:15:43,335 feel bad and want to repair their relationship! 435 00:15:43,358 --> 00:15:44,903 I know! Our perfect plan! Flawless! 436 00:15:44,927 --> 00:15:47,172 We got to get him inside! Koji, come on. 437 00:15:47,195 --> 00:15:49,039 But I am giving Kevin an autograph. 438 00:15:49,062 --> 00:15:52,175 Ugh. Forget Kevin. Inside, now, let's go! 439 00:15:52,198 --> 00:15:53,875 Gene! Privacy screen! Get in there! Ah! 440 00:15:53,898 --> 00:15:56,077 Aah! Ow! Aah! You need privacy! Be private! 441 00:15:56,100 --> 00:15:58,011 We got to move! Let's move! Ow, you hit me. 442 00:15:58,035 --> 00:15:59,079 That was... Kevin. 443 00:15:59,102 --> 00:16:00,102 Kevin, get away! 444 00:16:00,103 --> 00:16:01,180 Get away, Kevin! 445 00:16:01,203 --> 00:16:02,613 (as Kevin): Ah, you got me away! 446 00:16:02,637 --> 00:16:04,832 Watch out for the... Ugh! Ow! 447 00:16:09,172 --> 00:16:10,483 Okay, privacy's over. 448 00:16:10,507 --> 00:16:12,518 You had some you time. Thanks. 449 00:16:12,541 --> 00:16:14,853 Okay, we'll come and get you when it's about to start! 450 00:16:14,876 --> 00:16:16,320 Wait. Why can't I go in now? 451 00:16:16,344 --> 00:16:18,256 Yeah, just relax and enjoy the green room. 452 00:16:18,279 --> 00:16:20,257 Sorry it's not actually green, or a room. 453 00:16:20,280 --> 00:16:22,224 You may have one cheese stick! 454 00:16:22,247 --> 00:16:24,025 Okay, just sit here and be quiet. 455 00:16:24,049 --> 00:16:25,593 And keep the jacket on your head 456 00:16:25,616 --> 00:16:26,693 till the movie starts. 457 00:16:26,716 --> 00:16:27,894 It's very cold in here. 458 00:16:27,918 --> 00:16:30,252 Okay. Got it. No problem. 459 00:16:31,853 --> 00:16:33,330 Enjoy the movie, lady! 460 00:16:33,354 --> 00:16:36,166 You're in it! And here's some tissues. 461 00:16:36,189 --> 00:16:38,758 They're good for when something life-changing happens. 462 00:16:40,358 --> 00:16:41,525 All right, here we go. 463 00:16:43,060 --> 00:16:44,838 LINDA: It was a time in Japan 464 00:16:44,861 --> 00:16:46,839 when evil monsters would attack 465 00:16:46,863 --> 00:16:49,542 nice little villages for no good reason. 466 00:16:49,565 --> 00:16:53,344 And the only force in all of Japan who could stop them... 467 00:16:53,366 --> 00:16:55,044 Hawk & Chick! 468 00:16:55,067 --> 00:16:56,778 BOB (as Hawk): There's a village up ahead. 469 00:16:56,802 --> 00:16:58,580 Maybe there's hair that needs cutting. 470 00:16:58,603 --> 00:17:01,448 LOUISE: And hopefully, no monsters that need defeating. 471 00:17:01,471 --> 00:17:03,349 This is amazing! I know! 472 00:17:03,372 --> 00:17:05,350 We're incredible. We really are. 473 00:17:05,373 --> 00:17:07,185 TINA: Oh, no, seaweed monster! 474 00:17:07,209 --> 00:17:10,344 You're ruining my haircut, and I'm the mayor! 475 00:17:13,245 --> 00:17:14,789 Aah! (Grunting) (grunting) 476 00:17:14,813 --> 00:17:16,925 Seaweed monster, let me go! 477 00:17:16,948 --> 00:17:18,892 So, you loving the movie? 478 00:17:18,915 --> 00:17:21,761 No. Not really. It's kind of painful? 479 00:17:21,784 --> 00:17:24,362 Uh-huh. You want some popcorn? Sure. 480 00:17:24,385 --> 00:17:25,729 It is finally dead. 481 00:17:25,752 --> 00:17:27,363 Father! It's not all dead! 482 00:17:27,387 --> 00:17:30,600 (low, distorted): Part of it still wishes to fight. 483 00:17:30,622 --> 00:17:32,867 That's not how I sound. Is that how I sound? 484 00:17:32,891 --> 00:17:35,036 No! Oh, God, I think the batteries are dying! 485 00:17:35,059 --> 00:17:36,659 But we put new batteries in this morning! 486 00:17:36,659 --> 00:17:38,204 How could this happen? 487 00:17:38,228 --> 00:17:41,807 Fast-forward! Rewind! Fast-forward! Rewind! 488 00:17:41,829 --> 00:17:44,708 Well, it's not that bad. Maybe no one will notice. 489 00:17:44,731 --> 00:17:47,143 (low and garbled): Let's send this thing 490 00:17:47,166 --> 00:17:50,812 back to the... Okay, that's really bad. 491 00:17:50,835 --> 00:17:52,246 We got to do something! 492 00:17:52,269 --> 00:17:54,247 There's a mic. I think we got to wing it. 493 00:17:54,270 --> 00:17:56,230 Good thing we've seen this movie a thousand times. 494 00:17:56,238 --> 00:17:59,750 Aah! Aah! No longer will you terrorize this town, 495 00:17:59,773 --> 00:18:01,151 Seaweed Monster. 496 00:18:01,175 --> 00:18:03,286 We are going to weed you out! 497 00:18:03,309 --> 00:18:04,620 Crap, we need the villagers! 498 00:18:04,643 --> 00:18:07,755 Lin! Lin! Psst! We need you guys up here. 499 00:18:07,778 --> 00:18:09,623 What? Come here! Hurry! 500 00:18:09,646 --> 00:18:11,657 Which way did the Seaweed Monster go? 501 00:18:11,680 --> 00:18:14,426 That way! No, that way! 502 00:18:14,449 --> 00:18:17,761 GENE: Aah! Monster! Green! Green! Aah! Aah! 503 00:18:17,784 --> 00:18:19,395 I can't do this. 504 00:18:19,418 --> 00:18:21,997 Oh, God, she's leaving! Yuki's leaving! 505 00:18:22,020 --> 00:18:24,098 Oh, I forgot to tell you, your plan's not working. 506 00:18:24,122 --> 00:18:25,767 She's having a terrible time. She told me. 507 00:18:25,790 --> 00:18:27,167 I thought the popcorn would 508 00:18:27,190 --> 00:18:28,501 make her feel better, but it didn't. 509 00:18:28,525 --> 00:18:29,835 Hang on, it's my line. 510 00:18:29,858 --> 00:18:32,670 Don't hurt me. I'm the mayor. Mom! 511 00:18:32,693 --> 00:18:34,671 LOUISE: Damn it, Yuki, you're killing me! 512 00:18:34,694 --> 00:18:35,738 What do we do? What do we do?! 513 00:18:35,762 --> 00:18:37,140 BOB: Wait. 514 00:18:37,163 --> 00:18:38,573 Yuki, don't go! 515 00:18:38,597 --> 00:18:40,308 Huh? I mean, Chick. 516 00:18:40,331 --> 00:18:43,511 I know we're fighting this Seaweed Monster right now, 517 00:18:43,534 --> 00:18:46,446 but I want you to know how much I love and support you, 518 00:18:46,469 --> 00:18:48,847 even if you decide... Hold on. Hiya! 519 00:18:48,870 --> 00:18:51,115 Aah! 520 00:18:51,138 --> 00:18:54,651 To stop fighting monsters with me someday and... 521 00:18:54,674 --> 00:18:56,452 do taxes instead. 522 00:18:56,475 --> 00:18:58,653 TINA: And, Hawk, I want you to know... 523 00:18:58,676 --> 00:19:00,454 hiya!... if that ever happens, 524 00:19:00,477 --> 00:19:03,156 it's me who should apologize for leaving! 525 00:19:03,179 --> 00:19:04,923 'Cause I would be dumb to do that. 526 00:19:04,947 --> 00:19:06,591 I don't remember this part. 527 00:19:06,614 --> 00:19:08,125 Are the actors really bad? 528 00:19:08,148 --> 00:19:09,759 Yes. They're horrible. 529 00:19:09,783 --> 00:19:11,928 BOB: No! Smash this house! 530 00:19:11,951 --> 00:19:14,930 Chick doesn't need to apologize for anything! 531 00:19:14,953 --> 00:19:17,698 Chick was just a kid! And I hit this guy! 532 00:19:17,721 --> 00:19:21,201 But... but... how could a father and daughter not talk 533 00:19:21,223 --> 00:19:23,001 for 30 freaking years?! 534 00:19:23,025 --> 00:19:24,436 Whoa. 535 00:19:24,459 --> 00:19:26,837 Seaweed Monster suddenly thinks 536 00:19:26,860 --> 00:19:28,671 this might be about something else. 537 00:19:28,694 --> 00:19:30,672 And I'm squeezing you. Sorry about that. 538 00:19:30,696 --> 00:19:33,675 Am I gonna turn into someone completely different someday? 539 00:19:33,697 --> 00:19:35,675 Is that what happens when you grow up? 540 00:19:35,699 --> 00:19:38,111 You... you grow apart? Listen, 541 00:19:38,134 --> 00:19:40,512 what happened to Hawk and Chick will never happen to us. 542 00:19:40,535 --> 00:19:44,949 This Hawk and this Chick will never not talk for 30 years. 543 00:19:44,971 --> 00:19:46,349 You promise? 544 00:19:46,372 --> 00:19:48,983 Yes, of course, Louise. I mean, Chick. 545 00:19:49,006 --> 00:19:52,653 Foreign films are so much more complex than Hollywood movies. 546 00:19:52,676 --> 00:19:55,288 (growls) I'm the monster again. 547 00:19:55,311 --> 00:19:57,289 Aah, I'm getting stabbed. 548 00:19:57,312 --> 00:19:58,889 I'm getting... I exploded. 549 00:19:58,913 --> 00:20:00,958 I'm not sure why I... I explo... 550 00:20:00,981 --> 00:20:02,882 I'm dead. I'm gone. 551 00:20:04,349 --> 00:20:05,960 Koji, talk to her. 552 00:20:05,984 --> 00:20:08,019 To who? To Yuki. 553 00:20:09,352 --> 00:20:10,519 My Yuki. 554 00:20:13,489 --> 00:20:16,468 Yuki, it's... it's your father speaking. 555 00:20:16,491 --> 00:20:18,636 Dad? What are you doing here? 556 00:20:18,659 --> 00:20:20,470 You said he wasn't gonna be here. 557 00:20:20,493 --> 00:20:21,870 You tricked me. 558 00:20:21,894 --> 00:20:24,006 Uh, surprise. 559 00:20:24,029 --> 00:20:28,009 Yuki, please, I've come all this way to tell you I miss you. 560 00:20:28,031 --> 00:20:29,842 I am sorry for everything. 561 00:20:29,865 --> 00:20:31,909 I have not been a good father. 562 00:20:31,933 --> 00:20:33,745 Oh, she's thinking about it. 563 00:20:33,768 --> 00:20:35,679 I love you, little Chick. 564 00:20:35,702 --> 00:20:37,079 Oh, Dad. 565 00:20:37,103 --> 00:20:38,437 Oh, he got her. He got her. 566 00:20:41,673 --> 00:20:44,885 (crying): We did it. We did it. 567 00:20:44,908 --> 00:20:46,886 (applauding) 568 00:20:46,909 --> 00:20:49,054 Wow, that ended up working 569 00:20:49,077 --> 00:20:50,855 way better than I thought it would. 570 00:20:50,878 --> 00:20:53,323 Eh, it went about exactly the way I thought it would. 571 00:20:53,346 --> 00:20:55,324 So I should get you kids home, right? 572 00:20:55,348 --> 00:20:56,725 What time is it? 573 00:20:56,748 --> 00:20:58,726 It's after midnight. Is it a school night? 574 00:20:58,749 --> 00:21:00,727 Yes, and I have a big test tomorrow. 575 00:21:00,750 --> 00:21:02,894 It's, like, half my grade. Oh, sorry. 576 00:21:08,870 --> 00:21:11,282 BOB: Hastings Classics proudly presents: 577 00:21:11,305 --> 00:21:14,151 The Hawk & Chick collector's box set. 578 00:21:14,174 --> 00:21:17,086 All 14 films, featuring the most celebrated 579 00:21:17,109 --> 00:21:19,854 father-daughter traveling barber samurais 580 00:21:19,877 --> 00:21:22,623 in the history of Japanese cinema. 581 00:21:22,646 --> 00:21:25,525 All their epic battles have been digitally remastered. 582 00:21:25,548 --> 00:21:28,527 The toughest job for Hawk wasn't cutting hair 583 00:21:28,550 --> 00:21:30,661 or defeating a jellyfish monster. 584 00:21:30,684 --> 00:21:33,196 It was raising a daughter by himself. 585 00:21:33,219 --> 00:21:34,997 Order today. 586 00:21:35,020 --> 00:21:38,613 Take the Hawk & Chick box set home to your village. 587 00:21:38,663 --> 00:21:43,213 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.