Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,711 --> 00:00:59,002
The fumes of the dead hung
in the air like poison.
2
00:00:59,170 --> 00:01:03,252
A plague, more cruel
and more pitiless than war
3
00:01:03,420 --> 00:01:05,960
had descended upon us.
4
00:01:06,128 --> 00:01:10,710
A pestilence that would
leave half our kingdom dead.
5
00:01:14,836 --> 00:01:17,252
Where did it come from?
6
00:01:17,420 --> 00:01:19,585
What carried its germ?
7
00:01:21,086 --> 00:01:24,044
The priests told us
it was God's punishment.
8
00:01:24,211 --> 00:01:26,210
For what sin?
9
00:01:26,378 --> 00:01:29,252
What commandment must
we break that would earn this?
10
00:01:31,003 --> 00:01:33,960
No, we knew the truth.
11
00:01:35,628 --> 00:01:38,085
This was not God's work
12
00:01:38,253 --> 00:01:42,294
but devilry... or witchcraft.
13
00:01:42,461 --> 00:01:44,419
And our task,
14
00:01:44,586 --> 00:01:48,002
to hunt down a demon,
as God's cure.
15
00:02:35,045 --> 00:02:37,127
Brother Thomas!
16
00:02:38,128 --> 00:02:39,752
Brother Thomas!
17
00:03:03,461 --> 00:03:06,127
- Who is taken from us?
- Brother Ignatius.
18
00:03:06,295 --> 00:03:09,169
- Was it the pestilence?
- We have not been told.
19
00:03:09,336 --> 00:03:11,835
I have no signs.
20
00:03:12,003 --> 00:03:14,294
Please, Brother...
21
00:03:14,461 --> 00:03:16,544
let me out.
22
00:05:42,295 --> 00:05:44,710
Averill.
23
00:05:48,461 --> 00:05:50,544
Thanks be to God you're safe.
24
00:05:50,711 --> 00:05:54,460
- Where have you been?
- I was confined. They thought I was sick.
25
00:06:01,128 --> 00:06:03,460
- I thought you were dead.
- I'm alright.
26
00:06:03,628 --> 00:06:06,669
I prayed for you.
I prayed all the time.
27
00:06:06,836 --> 00:06:09,252
I'm all right...
28
00:06:10,586 --> 00:06:13,169
I've brought food.
29
00:06:16,920 --> 00:06:19,252
One of our Brothers...
30
00:06:19,420 --> 00:06:21,502
he died this morning, Averill.
31
00:06:21,711 --> 00:06:24,877
Even the monastery is no longer safe.
You must go now.
32
00:06:25,045 --> 00:06:29,460
You must go back to Dentwich Forest
and hide there till this has passed.
33
00:06:29,628 --> 00:06:31,919
On Sunday
the Prior said the pestilence
34
00:06:32,128 --> 00:06:35,669
was God's new purge
sent to wash away our sins.
35
00:06:37,503 --> 00:06:40,877
- Is God punishing us?
- No.
36
00:06:45,045 --> 00:06:47,502
But you must go now.
37
00:06:47,711 --> 00:06:49,835
You must go back to Dentwich.
38
00:06:55,086 --> 00:06:56,585
You must go.
39
00:07:14,461 --> 00:07:17,419
- Osmund, I...
- Averill, you'll die.
40
00:07:17,586 --> 00:07:19,210
And you will not?
41
00:07:24,420 --> 00:07:26,044
Come with me.
42
00:07:26,253 --> 00:07:29,794
If I leave the monastery now,
I'll betray God.
43
00:07:29,961 --> 00:07:33,044
You have already betrayed him.
44
00:08:14,378 --> 00:08:18,669
You know the Martyr's Cross,
at Dentwich Forest?
45
00:08:20,503 --> 00:08:24,335
I will wait for you there
every morning at dawn for one week.
46
00:08:27,211 --> 00:08:29,335
And then I will be gone.
47
00:09:05,878 --> 00:09:08,044
Forgive me, Father, I'm confused.
48
00:09:08,253 --> 00:09:10,835
I confess I'm torn.
49
00:09:14,003 --> 00:09:16,835
Can I serve you
outside of these walls?
50
00:09:17,003 --> 00:09:21,169
I would leave here, but I would never
stray from your grace, Father.
51
00:09:23,378 --> 00:09:25,044
Show me your will.
52
00:09:27,670 --> 00:09:29,252
Father, give me a sign.
53
00:10:05,711 --> 00:10:08,294
I am Ulric, envoy to the Bishop.
54
00:10:08,461 --> 00:10:12,502
What I say now
does not leave these walls.
55
00:10:12,711 --> 00:10:15,460
Word has reached
the Bishop of a village
56
00:10:15,628 --> 00:10:19,460
that does not
suffer as the rest do.
57
00:10:19,628 --> 00:10:22,835
They say it is
a sanctuary from the pestilence.
58
00:10:23,003 --> 00:10:28,002
There are many villages
not yet ravaged by the pestilence.
59
00:10:28,170 --> 00:10:32,127
It is claimed these villagers
are beyond death's icy grasp.
60
00:10:32,295 --> 00:10:35,127
Then they are gravely mistaken.
61
00:10:38,378 --> 00:10:41,252
These are difficult times.
62
00:10:41,420 --> 00:10:44,335
Such claims, however fantastical,
63
00:10:44,503 --> 00:10:49,627
can find favour
with those less educated than you or I.
64
00:10:49,795 --> 00:10:54,627
Precisely why we cannot fall
foul of rumour and superstition.
65
00:10:54,795 --> 00:10:57,169
God's grip on His people is loosened.
66
00:10:57,336 --> 00:10:59,627
We must ensure
the flock is not tempted
67
00:10:59,795 --> 00:11:02,669
to look beyond
God and Church for answers.
68
00:11:05,003 --> 00:11:07,919
I must see for myself
how this village is kept safe.
69
00:11:08,086 --> 00:11:10,127
What part have we in this?
70
00:11:10,295 --> 00:11:12,877
The village I seek
lies in the Great Marsh.
71
00:11:13,086 --> 00:11:16,419
I require a guide,
a man of God, to show the way.
72
00:11:16,586 --> 00:11:19,002
No man here fit for such a task.
73
00:11:21,711 --> 00:11:24,960
With the Bishop's blessing,
I may choose any man here.
74
00:11:25,128 --> 00:11:28,835
Out of respect,
I grant you that choice.
75
00:11:29,003 --> 00:11:30,919
I will lead you there.
76
00:11:31,086 --> 00:11:34,627
No, he is a mere novice.
77
00:11:34,795 --> 00:11:38,544
- This requires a more experienced hand.
- Let him speak.
78
00:11:38,711 --> 00:11:41,085
The said village you seek
lies in the Great Marsh.
79
00:11:41,295 --> 00:11:43,502
I was raised close by in Dentwich Forest
80
00:11:43,670 --> 00:11:45,710
I know the area better than any man.
81
00:11:48,378 --> 00:11:51,960
He has all the experience I require.
82
00:11:52,128 --> 00:11:54,419
You will lead us. We leave at dawn.
83
00:11:56,961 --> 00:12:01,502
Osmund, that man is more dangerous
than the pestilence itself.
84
00:12:01,670 --> 00:12:03,752
Father, I prayed for guidance.
85
00:12:03,920 --> 00:12:05,960
God has answered.
86
00:12:25,795 --> 00:12:29,127
Even if you survive,
the world out there will change you.
87
00:12:29,295 --> 00:12:31,544
Perhaps that's what I want, Father.
88
00:13:22,586 --> 00:13:25,794
Get that woman out of here!
89
00:13:54,086 --> 00:13:58,002
My lady love and I lived in joyous sin
90
00:13:58,170 --> 00:14:01,044
Now my lady love
Has got the blackened skin
91
00:14:01,211 --> 00:14:05,377
My lady love and I
We bore a love so brave
92
00:14:05,545 --> 00:14:08,710
Now my lady love
Rots in an early grave
93
00:14:21,211 --> 00:14:23,835
We have our guide.
94
00:14:36,211 --> 00:14:40,127
God has no men left.
He sends us a boy.
95
00:14:41,545 --> 00:14:44,210
- Are you up to it, son?
- I can lead you there.
96
00:14:45,420 --> 00:14:46,794
Pray you do.
97
00:14:49,170 --> 00:14:51,960
Split any man
from his arsehole to his apple.
98
00:14:52,128 --> 00:14:53,669
What's that for?
99
00:14:55,753 --> 00:14:57,544
How much does he know?
100
00:14:57,711 --> 00:15:02,210
Ulric was frugal, shall we say,
with the truth.
101
00:15:04,628 --> 00:15:07,252
This village we're headed to...
102
00:15:07,420 --> 00:15:11,127
they've cast God aside
and in His place sits a demon.
103
00:15:12,711 --> 00:15:15,877
There is talk of sacrifice,
of men eating men
104
00:15:16,045 --> 00:15:18,127
and of raising the dead.
105
00:15:18,295 --> 00:15:22,794
We have to bring the leader back
for confession, trial and execution.
106
00:15:23,003 --> 00:15:26,335
The Bishop seeks
to roast himself a necromancer.
107
00:15:26,503 --> 00:15:28,210
What is a necromancer?
108
00:15:28,378 --> 00:15:32,169
A necromancer is someone
who plucks the dead from the cold earth
109
00:15:32,378 --> 00:15:35,044
and breathes new life into them.
110
00:15:35,795 --> 00:15:38,377
We have the tools,
we have the will.
111
00:15:38,545 --> 00:15:40,752
We journey into Hell.
112
00:15:42,211 --> 00:15:44,877
- But God travels with us.
- So you misled me.
113
00:15:45,045 --> 00:15:48,002
Return to your monastery,
if you feel betrayed.
114
00:15:48,170 --> 00:15:50,460
Or join us and do God's work.
115
00:15:50,628 --> 00:15:54,669
Let's get this cleared up.
Let's get going!
116
00:15:55,795 --> 00:15:58,044
That includes you, Swire.
117
00:16:39,836 --> 00:16:41,294
Oi!
118
00:16:42,753 --> 00:16:45,044
We're not as bad as you think.
119
00:16:45,211 --> 00:16:47,669
We're worse.
120
00:16:47,836 --> 00:16:50,085
But we need you alive.
121
00:16:50,253 --> 00:16:52,627
You seem well suited
to keeping men alive.
122
00:16:54,086 --> 00:16:56,377
I spent many a long year
in the King's Army
123
00:16:56,545 --> 00:16:58,127
with Wolfstan and Griff.
124
00:16:58,295 --> 00:17:01,544
I'll be honest with you,
we've never faced the demon before.
125
00:17:01,753 --> 00:17:03,585
But we take what comes our way.
126
00:17:03,753 --> 00:17:07,710
- What happened to him?
- Ivo was captured...
127
00:17:07,878 --> 00:17:12,335
Wouldn't talk, so the bastard French
tore out his tongue.
128
00:17:15,211 --> 00:17:17,710
- And him?
- Mold is a man to leave alone...
129
00:17:17,878 --> 00:17:20,127
unless there's butchery to be done.
130
00:17:20,295 --> 00:17:24,044
And Dalywag,
he's a torturer, a hangman.
131
00:17:24,211 --> 00:17:28,835
And if rumour is true,
murderer, thief and defiler of women.
132
00:17:29,003 --> 00:17:32,710
But apart from that, he's a good man.
133
00:17:32,878 --> 00:17:34,335
What about Ulric?
134
00:17:34,503 --> 00:17:37,710
I've got a wife and child.
I'm here for the money.
135
00:17:37,878 --> 00:17:41,919
Ulric is here
because God told him to come.
136
00:17:44,211 --> 00:17:46,877
- Burn! Burn!
- Please, don't do this!
137
00:17:53,378 --> 00:17:56,085
- Burn!
- Have mercy!
138
00:17:56,253 --> 00:17:58,085
Please, have mercy! No!
139
00:18:06,545 --> 00:18:08,419
We must help her.
140
00:18:08,586 --> 00:18:10,919
Do you hear me?
You deserve to burn!
141
00:18:11,086 --> 00:18:14,460
Burn!
Burn the witch! Burn her!
142
00:18:16,378 --> 00:18:18,502
You have brought sins
down on us all!
143
00:18:18,670 --> 00:18:21,419
- You're in league with the Devil.
- What's her crime?
144
00:18:21,586 --> 00:18:25,377
- She brought death to our village.
- Death needs no invitation.
145
00:18:25,545 --> 00:18:28,794
- This doesn't involve you, step aside.
- I've done nothing!
146
00:18:28,961 --> 00:18:32,210
Move! Stand aside!
147
00:18:33,711 --> 00:18:36,877
- Please help me!
- What is this woman accused of?
148
00:18:37,045 --> 00:18:39,960
She poisoned our well,
now half our village is dead.
149
00:18:40,128 --> 00:18:43,419
I offered a blessing over our water
to keep everyone safe!
150
00:18:43,586 --> 00:18:45,335
- I did nothing wrong!
- Liar!
151
00:18:45,503 --> 00:18:47,710
The dying began
when she was seen at the well.
152
00:18:47,920 --> 00:18:50,585
- Has she confessed?
- We saw her cast her spell.
153
00:18:50,753 --> 00:18:53,877
Now she must burn!
To spare what remains of our village!
154
00:18:54,045 --> 00:18:57,710
Move aside.
155
00:19:03,711 --> 00:19:05,627
I will not ask again.
156
00:19:26,795 --> 00:19:29,627
Thank you...
157
00:19:50,295 --> 00:19:52,169
Do not stop again.
158
00:20:03,295 --> 00:20:08,752
As sure as the sun will rise and fall,
witches will burn.
159
00:20:08,920 --> 00:20:14,377
There's a village in the north
that burnt 128 witches in one night.
160
00:20:14,545 --> 00:20:17,544
That's 16 an hour for 8 hours.
161
00:20:17,711 --> 00:20:21,919
When the night was through,
they'd killed every woman in the village.
162
00:20:22,086 --> 00:20:25,960
By the end of that week,
the men were shagging pigs.
163
00:20:26,128 --> 00:20:30,085
Pestilence isn't trial enough...
Now God has us shagging pigs.
164
00:20:32,628 --> 00:20:35,669
This village we seek, you been there?
165
00:20:35,836 --> 00:20:39,419
No. But I know where it lies.
166
00:20:39,586 --> 00:20:42,085
Hell awaits us. Or so we're told.
167
00:20:42,253 --> 00:20:45,252
If you've not got the stomach for it,
then leave now
168
00:20:45,420 --> 00:20:47,710
and I'll have your share of the bounty.
169
00:20:47,878 --> 00:20:51,835
Where does the Church
believe this pestilence has come from?
170
00:20:52,003 --> 00:20:55,460
I don't believe God
is punishing us, like many do.
171
00:20:55,628 --> 00:20:59,585
I say from France,
where all foul things emerge.
172
00:20:59,753 --> 00:21:03,502
For once, Swire,
you might not be too far from the truth.
173
00:21:04,753 --> 00:21:09,169
Three summers past we fought
a battle at Crecy in Normandy.
174
00:21:09,336 --> 00:21:12,294
King Edward's Army was dwarfed.
175
00:21:12,461 --> 00:21:16,127
For every 20 of us
there were 100 Frenchmen at least.
176
00:21:16,295 --> 00:21:20,585
And the French, oh, the French...
177
00:21:20,753 --> 00:21:24,169
They could sense victory.
They could smell it.
178
00:21:25,211 --> 00:21:29,044
But on that day, for the first time,
our archers used the longbow.
179
00:21:29,211 --> 00:21:32,960
Quicker to load, further in flight.
180
00:21:33,128 --> 00:21:37,169
Their arrows were useless.
They couldn't reach us.
181
00:21:37,336 --> 00:21:41,544
But ours...
ours were like a dark buzzing cloud.
182
00:21:42,586 --> 00:21:48,127
At the day's end, the field was littered
with their dead and dying.
183
00:21:48,295 --> 00:21:53,627
Custom, no matter how fierce the battle,
is to use the misericorde.
184
00:21:53,795 --> 00:21:56,377
Misericorde is the 'mercy giver'.
185
00:21:57,420 --> 00:22:01,877
You stab through the armpit, directly
into the heart - quick and painless.
186
00:22:02,045 --> 00:22:05,169
But on this day,
there was an end to chivalry.
187
00:22:05,336 --> 00:22:08,377
King Edward
ordered every Frenchman left alive
188
00:22:08,545 --> 00:22:10,835
to be killed without mercy.
189
00:22:12,503 --> 00:22:15,460
Arms, heads, legs...
190
00:22:15,628 --> 00:22:17,502
hacked away.
191
00:22:19,295 --> 00:22:23,210
God's greatest army
descended into savagery.
192
00:22:27,378 --> 00:22:30,752
Forgive me, but how does
that concern the pestilence?
193
00:22:30,920 --> 00:22:33,502
We invited Death
among us that day.
194
00:22:33,670 --> 00:22:36,335
He hasn't left us since.
195
00:23:08,420 --> 00:23:13,044
That woman you killed...
she was no witch.
196
00:23:16,670 --> 00:23:19,210
Why did you volunteer to join us, Monk?
197
00:23:20,920 --> 00:23:23,169
To serve God.
198
00:23:23,336 --> 00:23:25,335
Killing witches serves God.
199
00:23:27,545 --> 00:23:29,627
The woman was already dead.
200
00:23:30,920 --> 00:23:35,460
Had I freed her, the mob would have
caught her again and burned her.
201
00:23:37,586 --> 00:23:39,669
I spared her suffering.
202
00:23:42,503 --> 00:23:44,585
Sometimes that is all you can do.
203
00:25:12,045 --> 00:25:14,460
He says turn back.
204
00:25:14,628 --> 00:25:17,002
Where we are headed,
205
00:25:17,170 --> 00:25:20,002
men have become savages.
206
00:25:50,670 --> 00:25:55,627
Must've been something special
to tempt you away from that monastery.
207
00:26:02,295 --> 00:26:04,877
- Anything you wanna tell me?
- No.
208
00:26:12,003 --> 00:26:14,710
Do you know what my job is?
209
00:26:14,878 --> 00:26:18,419
I'm a torturer, truth-getter.
210
00:26:18,586 --> 00:26:20,877
Spend hours on a man.
211
00:26:21,045 --> 00:26:24,377
I can smell a lie and I smell you.
212
00:26:24,545 --> 00:26:26,877
Pray somewhere else if I were you.
213
00:27:13,295 --> 00:27:18,377
- Have you broken any vows yet, boy?
- Leave him be, Mold.
214
00:27:23,086 --> 00:27:24,585
Back! Get back!
215
00:27:24,753 --> 00:27:27,044
Griff! Griff!
216
00:27:32,586 --> 00:27:35,752
- Leave me alone!
- Let me look.
217
00:27:38,961 --> 00:27:41,002
Let me look.
218
00:27:43,211 --> 00:27:46,294
Just going to take a look, all right?
219
00:27:47,295 --> 00:27:50,335
Okay, my friend, just having a look.
220
00:28:25,420 --> 00:28:27,502
Why didn't you tell us?
221
00:28:29,378 --> 00:28:31,460
I'm sorry.
222
00:28:31,628 --> 00:28:33,835
His journey is finished here.
223
00:28:41,878 --> 00:28:44,002
I prefer mercy.
224
00:28:47,086 --> 00:28:51,835
- I need to make confession to the friar.
- No, cannot be sure how this is spread.
225
00:28:52,003 --> 00:28:55,419
Who the Hell asked you?
226
00:28:58,295 --> 00:29:00,669
I will take your confession.
227
00:29:02,128 --> 00:29:04,210
Come, you shall have absolution.
228
00:29:10,753 --> 00:29:13,710
You keep your mouth shut!
229
00:29:24,128 --> 00:29:28,752
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti...
230
00:29:28,920 --> 00:29:30,419
Forgive me.
231
00:29:36,086 --> 00:29:38,419
Our Father, Thou art in Heaven,
232
00:29:38,628 --> 00:29:42,002
hallowed be Thy name,
come Thy kingdom,
233
00:29:42,170 --> 00:29:46,210
fulfilled be Thy will in Heaven as in earth,
234
00:29:46,378 --> 00:29:48,502
our each day bread give us today.
235
00:29:54,211 --> 00:29:56,710
I need a moment with him.
236
00:30:14,586 --> 00:30:17,752
I'm glad it's you.
237
00:30:30,128 --> 00:30:33,085
Farewell, my friend.
238
00:30:46,670 --> 00:30:48,044
Bury him.
239
00:31:23,086 --> 00:31:25,044
The Forest of Dentwich.
240
00:31:25,211 --> 00:31:29,044
- How far to the Marsh?
- Half a day, perhaps less.
241
00:31:29,211 --> 00:31:33,002
Be on your guard.
God has slipped over the horizon.
242
00:31:45,003 --> 00:31:47,210
You're on watch tonight, Swire.
243
00:32:00,211 --> 00:32:02,335
Giving Griff absolution...
244
00:32:03,670 --> 00:32:05,794
took courage.
245
00:32:13,628 --> 00:32:17,210
Do you truly believe
this village can raise their dead?
246
00:32:18,211 --> 00:32:20,335
I would not be here otherwise.
247
00:32:21,420 --> 00:32:23,710
Do you doubt it?
248
00:32:23,878 --> 00:32:26,960
I believe that hunting
necromancers and demons
249
00:32:27,170 --> 00:32:29,835
serves men more than it serves God.
250
00:32:31,670 --> 00:32:34,794
You have learned much
nestled inside a monastery.
251
00:32:38,503 --> 00:32:41,544
Demons and necromancers
are among us...
252
00:32:43,628 --> 00:32:47,460
as you will find out - soon enough.
253
00:32:51,878 --> 00:32:54,002
Now get some sleep.
254
00:33:55,461 --> 00:33:57,060
Averill!
255
00:34:02,128 --> 00:34:03,644
Averill!
256
00:34:09,461 --> 00:34:11,502
Averill!
257
00:34:24,545 --> 00:34:26,710
Averill...
258
00:34:51,961 --> 00:34:53,627
No, no...
259
00:34:53,795 --> 00:34:55,294
No...
260
00:34:59,878 --> 00:35:01,660
Averill!
261
00:35:20,128 --> 00:35:23,044
Wake up! Ulric!
262
00:35:23,211 --> 00:35:25,377
Get up! Wolfstan!
263
00:35:25,836 --> 00:35:29,627
Ulric, wake up!
There are men in the forest.
264
00:35:29,795 --> 00:35:32,752
- How many? What did you see?
- They're in the forest!
265
00:35:32,920 --> 00:35:35,252
- How many?
- I don't know!
266
00:35:35,420 --> 00:35:38,169
- How many?!
- He doesn't know!
267
00:35:49,045 --> 00:35:51,669
Mold, forward, now.
268
00:36:08,920 --> 00:36:11,502
Wait. Wait...
269
00:36:54,878 --> 00:36:57,585
Get in there now!
270
00:38:25,961 --> 00:38:28,210
Shut up.
271
00:39:14,670 --> 00:39:17,460
Where's Ivo?
272
00:39:22,753 --> 00:39:24,210
Are you all right?
273
00:39:38,211 --> 00:39:40,335
We lost Ivo.
274
00:39:44,211 --> 00:39:47,544
Why did you leave the camp?
Speak!
275
00:39:49,670 --> 00:39:52,710
- I came here to meet a woman.
- And where is she?
276
00:39:52,878 --> 00:39:55,335
She did not survive the Forest.
277
00:39:57,045 --> 00:39:59,794
God has punished me
for leaving his monastery.
278
00:39:59,961 --> 00:40:02,752
God has better things to think of.
279
00:40:04,753 --> 00:40:08,460
Because of you, one of my men is dead.
280
00:40:16,253 --> 00:40:18,710
If we move, we move now.
281
00:40:18,878 --> 00:40:21,877
How do we know the man
we've come for is not here?
282
00:40:22,045 --> 00:40:24,752
These men are nothing
more but common thieves.
283
00:40:26,128 --> 00:40:29,419
- You'll lead us to the Great Marsh.
- I'm of no use to you.
284
00:40:29,586 --> 00:40:33,127
You will lead us...
285
00:40:33,295 --> 00:40:37,169
or stay here alone... and be damned!
286
00:41:11,336 --> 00:41:14,419
The village lies beyond the marsh.
287
00:41:14,586 --> 00:41:16,460
What's the plan?
288
00:41:18,003 --> 00:41:21,877
Identify the heretic... capture him...
289
00:41:22,045 --> 00:41:25,419
- Put him in the cage.
- Cage will never go across that marsh.
290
00:41:25,586 --> 00:41:27,794
Then we leave it behind...
291
00:41:29,003 --> 00:41:31,335
and drag him here.
292
00:42:51,086 --> 00:42:54,252
Come on, boy, come on.
293
00:45:11,670 --> 00:45:13,752
What brings you to our village?
294
00:45:17,961 --> 00:45:20,335
We seek refuge...
295
00:45:20,545 --> 00:45:23,002
a place to rest, nothing more.
296
00:45:24,545 --> 00:45:26,502
Then you are welcome.
297
00:45:32,711 --> 00:45:34,210
My name is Hob.
298
00:45:40,003 --> 00:45:42,419
I am Ulric.
299
00:45:43,461 --> 00:45:45,544
You were attacked?
300
00:45:46,211 --> 00:45:49,377
- In the forest.
- Then you did well to reach us.
301
00:45:49,545 --> 00:45:51,752
That forest can be dangerous.
302
00:45:51,920 --> 00:45:54,210
May I ask what you were doing?
303
00:45:54,378 --> 00:45:56,419
Bringing relief to the suffering.
304
00:45:56,586 --> 00:45:59,669
Relief? From what?
305
00:45:59,836 --> 00:46:03,335
Word of the pestilence
has not reached you?
306
00:46:03,503 --> 00:46:05,460
Word is all that has reached us.
307
00:46:13,336 --> 00:46:15,310
Come.
308
00:46:18,920 --> 00:46:21,127
What the hell is going on?
309
00:46:21,295 --> 00:46:24,127
We need guile to draw out
the necromancer.
310
00:46:29,670 --> 00:46:33,502
No one acts, unless I say so.
311
00:46:50,170 --> 00:46:52,835
Tonight we'll feed you
and give you a bed.
312
00:46:53,003 --> 00:46:55,669
And in the morning we'll escort you
to a safer place.
313
00:46:55,836 --> 00:46:57,927
We're not welcome?
314
00:46:58,295 --> 00:46:59,306
Of course.
315
00:47:00,082 --> 00:47:02,169
But why would you stay?
316
00:47:07,170 --> 00:47:09,182
Here are some buckets.
317
00:47:09,558 --> 00:47:11,294
You need to wash.
318
00:47:24,711 --> 00:47:27,377
This is no time to be blinded by grief.
319
00:47:39,461 --> 00:47:43,502
If this is Hell,
I can't wait for Heaven.
320
00:47:43,670 --> 00:47:46,877
You're not bound
for Heaven, Swire, believe me.
321
00:48:14,795 --> 00:48:18,377
- I'll tend to your wounds.
- I'll tend to your wound.
322
00:48:22,461 --> 00:48:25,210
That needs to be dressed.
323
00:48:25,378 --> 00:48:28,960
- Come with me.
- Maybe you should get it seen to.
324
00:48:56,461 --> 00:49:01,085
- Where are you from?
- From the monastery at Staveley.
325
00:49:03,670 --> 00:49:06,794
- You're in mourning.
- Is it so obvious?
326
00:49:08,378 --> 00:49:10,252
Was it a woman?
327
00:49:11,961 --> 00:49:15,544
- It's no sin to love a woman.
- I'm sworn to God.
328
00:49:15,753 --> 00:49:18,710
A man needs more
than divine love to sustain him.
329
00:49:18,920 --> 00:49:22,002
And he shouldn't
be punished for wanting it.
330
00:49:24,461 --> 00:49:27,710
- Do you have a husband?
- My husband is dead.
331
00:49:27,878 --> 00:49:30,502
I'm sorry.
332
00:49:32,128 --> 00:49:34,669
Take off your clothes.
333
00:49:34,836 --> 00:49:36,627
I need to dress your wound.
334
00:50:08,920 --> 00:50:12,335
Pain's going already.
335
00:50:12,503 --> 00:50:16,252
- It's extraordinary.
- It's a strong remedy.
336
00:50:21,836 --> 00:50:23,919
May I ask, how did your husband die?
337
00:50:24,086 --> 00:50:27,835
- Men like you killed him.
- Men like me?
338
00:50:29,503 --> 00:50:31,627
Men of God.
339
00:51:08,795 --> 00:51:12,377
This church hasn't seen
worship for a long while.
340
00:51:36,503 --> 00:51:40,044
- The woman you went with?
- She dressed my wounds, nothing more.
341
00:51:42,211 --> 00:51:44,252
Nothing here is what it seems.
342
00:51:44,420 --> 00:51:46,669
Are you gonna help us
keep warm, girls?
343
00:51:50,461 --> 00:51:52,044
Child.
344
00:52:03,253 --> 00:52:05,835
- I found it.
- Where?
345
00:52:06,003 --> 00:52:08,085
In the marsh.
346
00:52:15,253 --> 00:52:18,710
Every village we rode through had
graveyards bursting.
347
00:52:18,878 --> 00:52:21,877
No corpse-filled pits.
No burning bodies.
348
00:52:22,086 --> 00:52:24,752
We can't judge them
for having no disease.
349
00:52:24,920 --> 00:52:28,210
A party was sent before us
charged with the same task.
350
00:52:28,420 --> 00:52:30,919
Four men, none returned.
351
00:52:31,086 --> 00:52:33,294
They were led by a man like myself.
352
00:52:35,628 --> 00:52:40,294
This symbol is worn
only by the Bishop's Envoy.
353
00:52:40,461 --> 00:52:42,794
The girl wore its twin.
354
00:53:16,711 --> 00:53:18,627
Please welcome our guests.
355
00:53:18,795 --> 00:53:21,044
What is ours is now yours.
To our guests.
356
00:53:21,211 --> 00:53:23,544
To our guests.
357
00:53:23,711 --> 00:53:26,544
We also want to give thanks
we've been spared
358
00:53:26,753 --> 00:53:29,419
the terrible pestilence
sweeping through the land.
359
00:53:35,836 --> 00:53:37,919
If I may...
360
00:53:39,711 --> 00:53:42,960
I would like to express
our gratitude for your welcome.
361
00:53:49,753 --> 00:53:51,502
Now let us pray.
362
00:54:16,711 --> 00:54:19,294
Amen.
363
00:54:19,461 --> 00:54:22,460
I expected grace,
not the entire Lord's Prayer.
364
00:54:32,295 --> 00:54:34,835
Women outnumber men here.
365
00:54:35,003 --> 00:54:37,585
Maybe that's why
a woman speaks for them.
366
00:54:37,753 --> 00:54:40,169
Do not be fooled.
367
00:54:40,336 --> 00:54:43,710
Evil lurks within this place,
within these people.
368
00:54:58,878 --> 00:55:01,585
Osmund.
369
00:55:01,753 --> 00:55:03,835
I just need some air.
370
00:55:15,795 --> 00:55:18,835
We found her in the forest.
371
00:55:19,045 --> 00:55:21,794
She spoke of you before she died.
372
00:56:22,128 --> 00:56:25,335
Forgive me, Lord,
but I am angry.
373
00:56:29,378 --> 00:56:31,502
Why did you take her?
374
00:56:34,753 --> 00:56:37,085
Why did you take her?
375
00:57:10,128 --> 00:57:12,335
Osmund, where were you?
376
00:57:16,378 --> 00:57:18,502
Why did you betray me?
377
00:57:21,295 --> 00:57:23,210
Why...?
378
00:57:24,711 --> 00:57:26,835
Why did you betray me?
379
00:57:28,336 --> 00:57:30,294
Osmund... Osmund...
380
00:57:30,420 --> 00:57:33,127
Osmund.
381
00:57:36,170 --> 00:57:38,710
Osmund? What troubles you?
382
00:57:38,878 --> 00:57:41,169
That we are to become beasts.
383
00:57:41,295 --> 00:57:44,169
We must become
more than beasts to triumph here.
384
00:57:44,336 --> 00:57:48,669
I see no evil here, just a simple
village that has not yet been ravaged.
385
00:57:48,836 --> 00:57:51,419
Grief has softened your heart.
386
00:57:51,545 --> 00:57:54,335
How would you know?
You have no heart to soften.
387
00:57:54,461 --> 00:57:59,377
I have known grief.
My wife and child sit at God's side.
388
00:58:11,836 --> 00:58:15,627
Yes, this village
is without the pestilence,
389
00:58:17,670 --> 00:58:20,044
but it is also without God.
390
00:58:20,836 --> 00:58:24,544
For this, they will suffer.
391
00:58:53,586 --> 00:58:55,919
Are you shy?
392
00:59:00,461 --> 00:59:04,252
I am ugly and I am Christian.
393
00:59:04,420 --> 00:59:08,085
And that's not
a good combination in here.
394
00:59:08,253 --> 00:59:10,335
Piss off.
395
00:59:28,461 --> 00:59:30,585
When will she be buried?
396
00:59:30,795 --> 00:59:34,419
Do not worry.
I will take care of everything.
397
00:59:34,586 --> 00:59:38,585
- Can I see her again?
- You will.
398
00:59:48,795 --> 00:59:52,044
You are going to tell me
these men mean us harm.
399
00:59:52,211 --> 00:59:55,085
Me in particular.
400
00:59:55,253 --> 00:59:57,960
I knew the moment
I looked into Ulric's eyes.
401
00:59:58,128 --> 01:00:02,002
What I did not know
was whose side you were on.
402
01:00:04,128 --> 01:00:06,335
Come with me.
403
01:00:09,170 --> 01:00:11,585
Come.
404
01:00:44,753 --> 01:00:48,794
- What's going on?
- Something you should see.
405
01:01:14,336 --> 01:01:16,085
Now.
406
01:03:31,961 --> 01:03:34,544
What's wrong?
407
01:03:34,711 --> 01:03:37,127
Get off.
408
01:03:52,211 --> 01:03:54,210
Eat, drink.
409
01:04:09,128 --> 01:04:13,085
As a Christian you'll appreciate
the concept of betrayal.
410
01:05:11,128 --> 01:05:14,335
Keep your head together.
Keep it together. Keep it together.
411
01:05:18,420 --> 01:05:20,877
You bastard!
Piss off! Piss off!
412
01:05:21,045 --> 01:05:23,419
Look at me, boy. Look at me!
413
01:05:49,003 --> 01:05:51,044
Come on, boy...
414
01:06:04,420 --> 01:06:06,335
Whore!
415
01:06:06,503 --> 01:06:08,794
Whore!
416
01:06:22,128 --> 01:06:28,544
These Christians arrived in our
village claiming to seek refuge.
417
01:06:30,211 --> 01:06:32,085
This was their true purpose.
418
01:06:32,295 --> 01:06:36,919
They came uninvited
to our home bringing malice and hatred.
419
01:06:37,086 --> 01:06:39,669
These are God's gifts to us.
420
01:06:39,836 --> 01:06:41,585
These are His words.
421
01:06:41,795 --> 01:06:45,752
And these 'fine' men,
His ambassadors.
422
01:06:47,378 --> 01:06:52,210
13 centuries of control and intimidation
423
01:06:52,378 --> 01:06:54,794
now gaze back at us through those bars.
424
01:07:28,420 --> 01:07:31,085
We do not relish suffering.
425
01:07:31,253 --> 01:07:34,252
We do what we must to keep us safe.
426
01:07:34,420 --> 01:07:38,252
The pestilence is a Christian disease
427
01:07:38,420 --> 01:07:41,960
sent by your God
to ravage His own people.
428
01:07:42,170 --> 01:07:46,085
By spilling your Christian blood,
the pestilence is kept at bay.
429
01:07:46,295 --> 01:07:49,669
You and your flock,
you believe this blasphemous filth?
430
01:07:49,836 --> 01:07:52,877
Kill us now, you bitch!
Get it over with.
431
01:07:53,045 --> 01:07:55,460
I will offer you all the chance to live.
432
01:07:58,170 --> 01:08:00,877
Renounce your vengeful God
and you will be free.
433
01:08:02,378 --> 01:08:04,544
Keep Him and you will die.
434
01:08:04,711 --> 01:08:07,335
Not one man
here will bow down to you.
435
01:08:09,461 --> 01:08:13,085
- I will die first.
- Who wants to live?
436
01:08:16,628 --> 01:08:17,424
You?
437
01:08:17,800 --> 01:08:20,486
I will fight Ulric for
the right to die first.
438
01:08:23,378 --> 01:08:25,919
Choose one.
439
01:08:54,045 --> 01:08:56,710
You will renounce.
440
01:08:59,961 --> 01:09:03,044
I look forward to shagging
your mother's arse in Hell.
441
01:09:04,836 --> 01:09:06,752
My mother's alive.
442
01:09:06,920 --> 01:09:09,752
And she doesn't relish
the company of soldiers.
443
01:09:14,461 --> 01:09:17,794
Come on. Come on, then.
444
01:09:17,961 --> 01:09:20,460
- Die well, my friend.
- Oh, I will.
445
01:09:20,628 --> 01:09:23,377
Come on!
446
01:09:23,545 --> 01:09:26,044
Lady love and I lived in joyous sin
447
01:09:26,253 --> 01:09:30,044
And now my lady love
Has got the blackened skin
448
01:09:30,211 --> 01:09:34,169
Lady love and I
we bore a love so brave...
449
01:09:34,336 --> 01:09:36,377
She did, yeah.
450
01:09:36,586 --> 01:09:40,210
Now my lady love
Rots in an early grave
451
01:09:40,378 --> 01:09:44,002
Lady love and I
we lived in joyous sin...
452
01:09:44,170 --> 01:09:46,294
Now you'll learn about pain.
453
01:09:46,461 --> 01:09:49,085
There's nothing
you can teach me about pain.
454
01:09:54,961 --> 01:09:58,627
Don't look! Look away, boy.
455
01:10:05,211 --> 01:10:10,044
Blood of our blood,
Unholy trinity divine.
456
01:10:10,211 --> 01:10:15,377
We offer this lamb
for slaughtering down.
457
01:10:15,545 --> 01:10:19,419
That death not ours shall stay afar.
458
01:10:21,836 --> 01:10:25,752
For Christian blood, putrid and sick...
459
01:10:25,920 --> 01:10:29,627
into our marsh shall weep.
460
01:10:54,961 --> 01:10:56,877
You bitch! You bitch!
461
01:10:57,045 --> 01:10:59,127
I'll fucking kill you, you bitch!
462
01:10:59,295 --> 01:11:02,294
I'll slice you open!
Do you hear me?
463
01:11:02,461 --> 01:11:05,877
I'll fucking slice you open!
You fuck!
464
01:11:13,586 --> 01:11:15,460
Choose another.
465
01:11:24,086 --> 01:11:29,002
- I will renounce.
- No, you won't!
466
01:11:29,170 --> 01:11:33,335
You try to leave this cage,
I'll kill you with my bare fucking hands!
467
01:11:36,295 --> 01:11:38,794
Swire, listen to me.
468
01:11:38,961 --> 01:11:42,377
- You renounce, you burn in Hell.
- I'll come back to get you.
469
01:11:42,586 --> 01:11:45,002
My friend, you'll burn in Hell.
470
01:11:48,336 --> 01:11:52,335
- They're going to kill you.
- Don't you go!
471
01:11:52,503 --> 01:11:55,294
I swear to God,
they're going to kill you.
472
01:11:57,378 --> 01:12:00,835
I swear to God
they're going to kill you!
473
01:12:15,836 --> 01:12:19,669
God, be gone,
I do renounce Thee eternally.
474
01:12:25,961 --> 01:12:29,335
God, be gone.
475
01:12:29,503 --> 01:12:31,710
I do renounce Thee eternally.
476
01:12:32,170 --> 01:12:34,544
Holy Ghost, be gone, eternally.
477
01:12:34,711 --> 01:12:38,377
Holy Ghost, be gone, eternally.
478
01:12:38,545 --> 01:12:41,252
Christ, be gone, eternally.
479
01:12:44,920 --> 01:12:48,210
Christ... be gone, eternally.
480
01:12:48,378 --> 01:12:51,044
The false idols have been cast out.
481
01:12:53,586 --> 01:12:57,210
God is gone.
The Holy Ghost is gone.
482
01:12:59,128 --> 01:13:01,502
Christ is gone.
483
01:13:04,878 --> 01:13:08,169
These men will escort you
to the edge of the village.
484
01:13:08,336 --> 01:13:11,044
You are free to go.
485
01:13:17,878 --> 01:13:21,544
Where are we going?
Where are we going?
486
01:13:21,711 --> 01:13:24,210
Where are we going?!
487
01:13:24,378 --> 01:13:26,294
No!
488
01:13:38,503 --> 01:13:43,335
- Osmund, you will renounce.
- Leave the boy.
489
01:13:43,503 --> 01:13:48,002
Leave the boy!
Leave the boy and take a man!
490
01:13:49,836 --> 01:13:51,877
He's a boy!
491
01:13:52,045 --> 01:13:54,835
He's a boy! He's a boy!
492
01:14:00,795 --> 01:14:05,669
This monk came to restore our faith.
493
01:14:07,545 --> 01:14:10,752
Today he will abandon his own.
494
01:14:10,920 --> 01:14:14,169
Inside that cottage
is the woman he loves.
495
01:14:14,336 --> 01:14:16,169
I've brought her back to him.
496
01:14:16,336 --> 01:14:18,627
God, I'm dead. I'm in Hell.
497
01:14:18,795 --> 01:14:23,919
No, Osmund, you left Hell
behind when you crossed our marsh.
498
01:14:24,086 --> 01:14:26,710
Come live here with us.
499
01:14:26,920 --> 01:14:29,335
Come live with the woman you love.
500
01:14:29,503 --> 01:14:31,544
We have no fury.
501
01:14:31,711 --> 01:14:34,752
We have no pestilence.
We have no God.
502
01:14:34,920 --> 01:14:36,919
Why are you doing this to me?
503
01:14:38,253 --> 01:14:40,794
Because I like you.
504
01:14:45,461 --> 01:14:47,919
Renounce and you will be together.
505
01:14:49,586 --> 01:14:52,710
Go. Go.
506
01:14:56,836 --> 01:14:59,752
Osmund. Osmund!
507
01:14:59,920 --> 01:15:03,252
Do not be tempted.
It is not her!
508
01:15:03,461 --> 01:15:06,502
It is not her!
509
01:15:06,670 --> 01:15:09,460
Osmund! Osmund!
510
01:16:16,711 --> 01:16:19,419
Averill?
511
01:16:20,420 --> 01:16:22,294
Averill?
512
01:16:24,086 --> 01:16:27,544
Come here. No, Averill.
513
01:16:43,920 --> 01:16:46,419
Averill, look at me.
514
01:16:56,586 --> 01:17:00,377
It's all right. It's all right.
515
01:17:00,545 --> 01:17:04,710
You're with God. You're with God.
516
01:17:04,878 --> 01:17:10,169
And very soon I'll be with you.
I promise you.
517
01:17:10,378 --> 01:17:12,835
I promise you.
518
01:17:27,170 --> 01:17:30,169
I love you, Averill.
519
01:17:32,670 --> 01:17:34,794
In nomine patris...
520
01:17:34,961 --> 01:17:37,335
et filii...
521
01:17:37,545 --> 01:17:39,752
et spiritus sancti, Amen.
522
01:19:01,670 --> 01:19:03,544
Averill is with God.
523
01:19:05,753 --> 01:19:08,627
And so am I.
524
01:19:11,711 --> 01:19:14,419
This shows how cruel they are.
525
01:19:14,586 --> 01:19:18,127
Even the ones they love
are slaughtered in God's name.
526
01:19:21,503 --> 01:19:23,085
Osmund! Osmund!
527
01:19:28,170 --> 01:19:31,419
The boy will not renounce.
He will not renounce!
528
01:19:31,586 --> 01:19:35,585
You have no power here.
You have no power here!
529
01:19:37,378 --> 01:19:40,169
Hob. Crucify them all.
530
01:19:41,003 --> 01:19:43,960
You cannot tear a true man
of God away from his faith.
531
01:19:44,128 --> 01:19:49,169
I do not fear you,
or your pagan lapdog.
532
01:19:50,295 --> 01:19:51,752
You finished?
533
01:19:54,170 --> 01:19:56,294
Bring out the horses.
534
01:20:07,628 --> 01:20:10,919
Crucify us and you shall be spared.
535
01:20:13,211 --> 01:20:15,335
That is the creed of your witch.
536
01:20:15,503 --> 01:20:18,210
You came to our lands bringing death.
537
01:20:18,378 --> 01:20:21,252
For once you speak the truth.
538
01:20:21,420 --> 01:20:23,377
We came bringing death.
539
01:20:24,420 --> 01:20:27,419
She cannot protect you from God's wrath!
540
01:20:29,170 --> 01:20:32,002
Repent before it is too late!
541
01:20:34,920 --> 01:20:36,294
Repent!
542
01:20:51,711 --> 01:20:54,919
You will renounce.
543
01:20:55,086 --> 01:20:56,669
Never.
544
01:21:01,295 --> 01:21:03,627
No! No!
545
01:21:07,920 --> 01:21:10,294
Never.
546
01:21:23,336 --> 01:21:26,044
- Renounce.
- No!
547
01:21:27,045 --> 01:21:29,335
Never...
548
01:21:32,461 --> 01:21:35,002
No!
549
01:21:36,378 --> 01:21:38,919
Stop!
550
01:21:50,961 --> 01:21:53,002
Let me see the boy.
551
01:22:14,628 --> 01:22:17,085
You did well.
552
01:22:20,378 --> 01:22:22,794
Come on, come on, you...
553
01:22:25,420 --> 01:22:27,877
They will all die by God's hand.
554
01:22:31,128 --> 01:22:33,085
Open my shirt.
555
01:22:38,836 --> 01:22:40,835
Open my shirt.
556
01:22:58,336 --> 01:23:00,377
I am Death.
557
01:23:01,461 --> 01:23:03,419
Vengeance is mine.
558
01:23:06,170 --> 01:23:09,919
God's fury rains down on you!
559
01:23:11,253 --> 01:23:14,169
God is restored.
560
01:23:18,253 --> 01:23:20,252
Move it! Go!
561
01:24:05,128 --> 01:24:07,460
Where are you?
562
01:24:24,045 --> 01:24:25,919
- No!
- Amen.
563
01:24:26,086 --> 01:24:28,377
No!
564
01:25:55,753 --> 01:25:59,169
- Hell awaits you with open arms.
- There is no Hell.
565
01:25:59,336 --> 01:26:03,544
- Well, Heaven doesn't want you.
- There is no Heaven.
566
01:26:03,711 --> 01:26:06,794
Why? Why follow her?
567
01:26:06,961 --> 01:26:09,544
Because she was beautiful.
568
01:26:11,211 --> 01:26:13,210
And real.
569
01:26:13,378 --> 01:26:16,960
This... is real.
570
01:26:27,086 --> 01:26:30,919
There... is... no... God.
571
01:26:36,920 --> 01:26:39,335
Where are you?
572
01:26:51,628 --> 01:26:54,044
Where are you?
573
01:26:55,920 --> 01:26:59,335
"Thou shall not kill",
remember?
574
01:27:01,670 --> 01:27:06,127
- Remember?
- Averill was in purgatory.
575
01:27:06,295 --> 01:27:08,794
Perhaps in your twisted mind.
576
01:27:08,961 --> 01:27:12,169
Did you never think
that maybe Averill was never dead?
577
01:27:15,045 --> 01:27:18,752
We found her in the forest.
Injured but very much alive.
578
01:27:18,920 --> 01:27:21,044
No, that's not true.
579
01:27:21,211 --> 01:27:25,377
Yes, Osmund, Averill was never dead.
She was alive!
580
01:27:25,586 --> 01:27:28,294
I drugged her.
581
01:27:29,503 --> 01:27:32,460
- I drugged her.
- No.
582
01:27:44,045 --> 01:27:48,335
Why... would you do that?
Why would you bury her?
583
01:27:48,545 --> 01:27:50,960
Because people need miracles.
584
01:27:51,128 --> 01:27:55,377
And they worship the miracle-makers
whoever they might be.
585
01:27:59,753 --> 01:28:02,669
The people in this village
believed in me.
586
01:28:02,836 --> 01:28:04,419
And so did you.
587
01:28:04,586 --> 01:28:06,752
No! Averill was dead!
588
01:28:06,920 --> 01:28:09,044
You killed her.
589
01:28:10,878 --> 01:28:13,210
Averill was dead...
590
01:28:16,253 --> 01:28:18,335
Averill was...
591
01:28:21,128 --> 01:28:22,835
she was dead.
592
01:28:28,711 --> 01:28:30,835
Bring her back!
593
01:28:33,211 --> 01:28:35,960
I beg you, bring her back.
594
01:28:37,253 --> 01:28:39,710
No. I can't.
595
01:28:39,878 --> 01:28:42,210
Pray to your God.
596
01:28:42,378 --> 01:28:45,127
See what He can do.
597
01:28:51,045 --> 01:28:53,002
Averill was...
598
01:28:54,128 --> 01:28:56,127
she was dead...
599
01:29:22,295 --> 01:29:25,002
There's nothing
beautiful or uplifting
600
01:29:25,170 --> 01:29:27,502
in returning people to God.
601
01:29:30,003 --> 01:29:33,169
There's no place
in Heaven for those who kill.
602
01:29:35,878 --> 01:29:39,919
The pestilence
claimed no higher purpose
603
01:29:40,086 --> 01:29:43,335
and those who had survived
our swords that day
604
01:29:43,503 --> 01:29:46,169
soon fell foul of its scythe.
605
01:29:47,753 --> 01:29:51,127
They were not protected by the witch.
606
01:29:51,336 --> 01:29:53,835
They were simply remote.
607
01:29:54,003 --> 01:29:57,210
And once the pestilence
crossed their marsh
608
01:29:57,378 --> 01:30:00,502
it killed them too.
609
01:30:20,795 --> 01:30:22,794
Osmund...
610
01:30:22,961 --> 01:30:24,960
Osmund...
611
01:30:27,878 --> 01:30:30,002
We're here.
612
01:30:43,003 --> 01:30:45,627
Osmund.
613
01:30:48,836 --> 01:30:51,919
That you've returned safe is a miracle.
614
01:30:54,045 --> 01:30:55,710
Who is that?
615
01:30:55,920 --> 01:30:58,419
The necromancer
I'm delivering to the Bishop.
616
01:31:00,836 --> 01:31:03,919
Here. That's it.
617
01:31:13,003 --> 01:31:16,085
- How many of you are left?
- Enough.
618
01:31:18,711 --> 01:31:20,752
Look after him.
619
01:31:20,920 --> 01:31:24,002
There's no need.
620
01:31:24,170 --> 01:31:26,294
He's back with God.
621
01:31:47,961 --> 01:31:50,252
I never saw him again
622
01:31:50,420 --> 01:31:53,460
but I heard stories...
623
01:31:53,628 --> 01:31:56,210
Dark stories...
624
01:31:56,378 --> 01:31:59,585
that in the years that followed
625
01:31:59,753 --> 01:32:02,752
Osmund's heart turned cold.
626
01:32:02,920 --> 01:32:07,169
That in the shadow of his grief
he found hate.
627
01:32:07,336 --> 01:32:09,002
And that in God's name
628
01:32:09,170 --> 01:32:13,919
he took up the sword
and vengeance became his creed.
629
01:32:20,753 --> 01:32:23,294
Can I help you?
630
01:32:31,378 --> 01:32:33,627
Please...
631
01:32:39,878 --> 01:32:43,419
Please... Please...
632
01:32:47,045 --> 01:32:49,085
I've done nothing wrong.
633
01:32:50,836 --> 01:32:52,252
Please...
634
01:32:57,378 --> 01:33:00,210
You have the wrong woman...
635
01:33:02,628 --> 01:33:05,252
I want a confession
and I want her alive.
636
01:33:30,711 --> 01:33:32,669
Please.
637
01:33:49,545 --> 01:33:53,085
Osmund, she won't confess.
638
01:33:53,253 --> 01:33:55,460
Are you sure she's a witch?
639
01:34:01,961 --> 01:34:04,419
Where is she?
640
01:34:11,628 --> 01:34:16,877
Some say he found the witch
and that he tortured her and burned her.
641
01:34:21,295 --> 01:34:23,669
Others say it was never her.
642
01:34:26,628 --> 01:34:31,669
It was only her guilt he saw,
in the eyes of the accused.
643
01:34:57,670 --> 01:34:59,752
I like to think that he found peace.
644
01:35:01,461 --> 01:35:04,085
That he continued
seeing beauty in the world...
645
01:35:05,586 --> 01:35:07,710
goodness.
46504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.