All language subtitles for Black Death_(2010)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,711 --> 00:00:59,002 The fumes of the dead hung in the air like poison. 2 00:00:59,170 --> 00:01:03,252 A plague, more cruel and more pitiless than war 3 00:01:03,420 --> 00:01:05,960 had descended upon us. 4 00:01:06,128 --> 00:01:10,710 A pestilence that would leave half our kingdom dead. 5 00:01:14,836 --> 00:01:17,252 Where did it come from? 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,585 What carried its germ? 7 00:01:21,086 --> 00:01:24,044 The priests told us it was God's punishment. 8 00:01:24,211 --> 00:01:26,210 For what sin? 9 00:01:26,378 --> 00:01:29,252 What commandment must we break that would earn this? 10 00:01:31,003 --> 00:01:33,960 No, we knew the truth. 11 00:01:35,628 --> 00:01:38,085 This was not God's work 12 00:01:38,253 --> 00:01:42,294 but devilry... or witchcraft. 13 00:01:42,461 --> 00:01:44,419 And our task, 14 00:01:44,586 --> 00:01:48,002 to hunt down a demon, as God's cure. 15 00:02:35,045 --> 00:02:37,127 Brother Thomas! 16 00:02:38,128 --> 00:02:39,752 Brother Thomas! 17 00:03:03,461 --> 00:03:06,127 - Who is taken from us? - Brother Ignatius. 18 00:03:06,295 --> 00:03:09,169 - Was it the pestilence? - We have not been told. 19 00:03:09,336 --> 00:03:11,835 I have no signs. 20 00:03:12,003 --> 00:03:14,294 Please, Brother... 21 00:03:14,461 --> 00:03:16,544 let me out. 22 00:05:42,295 --> 00:05:44,710 Averill. 23 00:05:48,461 --> 00:05:50,544 Thanks be to God you're safe. 24 00:05:50,711 --> 00:05:54,460 - Where have you been? - I was confined. They thought I was sick. 25 00:06:01,128 --> 00:06:03,460 - I thought you were dead. - I'm alright. 26 00:06:03,628 --> 00:06:06,669 I prayed for you. I prayed all the time. 27 00:06:06,836 --> 00:06:09,252 I'm all right... 28 00:06:10,586 --> 00:06:13,169 I've brought food. 29 00:06:16,920 --> 00:06:19,252 One of our Brothers... 30 00:06:19,420 --> 00:06:21,502 he died this morning, Averill. 31 00:06:21,711 --> 00:06:24,877 Even the monastery is no longer safe. You must go now. 32 00:06:25,045 --> 00:06:29,460 You must go back to Dentwich Forest and hide there till this has passed. 33 00:06:29,628 --> 00:06:31,919 On Sunday the Prior said the pestilence 34 00:06:32,128 --> 00:06:35,669 was God's new purge sent to wash away our sins. 35 00:06:37,503 --> 00:06:40,877 - Is God punishing us? - No. 36 00:06:45,045 --> 00:06:47,502 But you must go now. 37 00:06:47,711 --> 00:06:49,835 You must go back to Dentwich. 38 00:06:55,086 --> 00:06:56,585 You must go. 39 00:07:14,461 --> 00:07:17,419 - Osmund, I... - Averill, you'll die. 40 00:07:17,586 --> 00:07:19,210 And you will not? 41 00:07:24,420 --> 00:07:26,044 Come with me. 42 00:07:26,253 --> 00:07:29,794 If I leave the monastery now, I'll betray God. 43 00:07:29,961 --> 00:07:33,044 You have already betrayed him. 44 00:08:14,378 --> 00:08:18,669 You know the Martyr's Cross, at Dentwich Forest? 45 00:08:20,503 --> 00:08:24,335 I will wait for you there every morning at dawn for one week. 46 00:08:27,211 --> 00:08:29,335 And then I will be gone. 47 00:09:05,878 --> 00:09:08,044 Forgive me, Father, I'm confused. 48 00:09:08,253 --> 00:09:10,835 I confess I'm torn. 49 00:09:14,003 --> 00:09:16,835 Can I serve you outside of these walls? 50 00:09:17,003 --> 00:09:21,169 I would leave here, but I would never stray from your grace, Father. 51 00:09:23,378 --> 00:09:25,044 Show me your will. 52 00:09:27,670 --> 00:09:29,252 Father, give me a sign. 53 00:10:05,711 --> 00:10:08,294 I am Ulric, envoy to the Bishop. 54 00:10:08,461 --> 00:10:12,502 What I say now does not leave these walls. 55 00:10:12,711 --> 00:10:15,460 Word has reached the Bishop of a village 56 00:10:15,628 --> 00:10:19,460 that does not suffer as the rest do. 57 00:10:19,628 --> 00:10:22,835 They say it is a sanctuary from the pestilence. 58 00:10:23,003 --> 00:10:28,002 There are many villages not yet ravaged by the pestilence. 59 00:10:28,170 --> 00:10:32,127 It is claimed these villagers are beyond death's icy grasp. 60 00:10:32,295 --> 00:10:35,127 Then they are gravely mistaken. 61 00:10:38,378 --> 00:10:41,252 These are difficult times. 62 00:10:41,420 --> 00:10:44,335 Such claims, however fantastical, 63 00:10:44,503 --> 00:10:49,627 can find favour with those less educated than you or I. 64 00:10:49,795 --> 00:10:54,627 Precisely why we cannot fall foul of rumour and superstition. 65 00:10:54,795 --> 00:10:57,169 God's grip on His people is loosened. 66 00:10:57,336 --> 00:10:59,627 We must ensure the flock is not tempted 67 00:10:59,795 --> 00:11:02,669 to look beyond God and Church for answers. 68 00:11:05,003 --> 00:11:07,919 I must see for myself how this village is kept safe. 69 00:11:08,086 --> 00:11:10,127 What part have we in this? 70 00:11:10,295 --> 00:11:12,877 The village I seek lies in the Great Marsh. 71 00:11:13,086 --> 00:11:16,419 I require a guide, a man of God, to show the way. 72 00:11:16,586 --> 00:11:19,002 No man here fit for such a task. 73 00:11:21,711 --> 00:11:24,960 With the Bishop's blessing, I may choose any man here. 74 00:11:25,128 --> 00:11:28,835 Out of respect, I grant you that choice. 75 00:11:29,003 --> 00:11:30,919 I will lead you there. 76 00:11:31,086 --> 00:11:34,627 No, he is a mere novice. 77 00:11:34,795 --> 00:11:38,544 - This requires a more experienced hand. - Let him speak. 78 00:11:38,711 --> 00:11:41,085 The said village you seek lies in the Great Marsh. 79 00:11:41,295 --> 00:11:43,502 I was raised close by in Dentwich Forest 80 00:11:43,670 --> 00:11:45,710 I know the area better than any man. 81 00:11:48,378 --> 00:11:51,960 He has all the experience I require. 82 00:11:52,128 --> 00:11:54,419 You will lead us. We leave at dawn. 83 00:11:56,961 --> 00:12:01,502 Osmund, that man is more dangerous than the pestilence itself. 84 00:12:01,670 --> 00:12:03,752 Father, I prayed for guidance. 85 00:12:03,920 --> 00:12:05,960 God has answered. 86 00:12:25,795 --> 00:12:29,127 Even if you survive, the world out there will change you. 87 00:12:29,295 --> 00:12:31,544 Perhaps that's what I want, Father. 88 00:13:22,586 --> 00:13:25,794 Get that woman out of here! 89 00:13:54,086 --> 00:13:58,002 My lady love and I lived in joyous sin 90 00:13:58,170 --> 00:14:01,044 Now my lady love Has got the blackened skin 91 00:14:01,211 --> 00:14:05,377 My lady love and I We bore a love so brave 92 00:14:05,545 --> 00:14:08,710 Now my lady love Rots in an early grave 93 00:14:21,211 --> 00:14:23,835 We have our guide. 94 00:14:36,211 --> 00:14:40,127 God has no men left. He sends us a boy. 95 00:14:41,545 --> 00:14:44,210 - Are you up to it, son? - I can lead you there. 96 00:14:45,420 --> 00:14:46,794 Pray you do. 97 00:14:49,170 --> 00:14:51,960 Split any man from his arsehole to his apple. 98 00:14:52,128 --> 00:14:53,669 What's that for? 99 00:14:55,753 --> 00:14:57,544 How much does he know? 100 00:14:57,711 --> 00:15:02,210 Ulric was frugal, shall we say, with the truth. 101 00:15:04,628 --> 00:15:07,252 This village we're headed to... 102 00:15:07,420 --> 00:15:11,127 they've cast God aside and in His place sits a demon. 103 00:15:12,711 --> 00:15:15,877 There is talk of sacrifice, of men eating men 104 00:15:16,045 --> 00:15:18,127 and of raising the dead. 105 00:15:18,295 --> 00:15:22,794 We have to bring the leader back for confession, trial and execution. 106 00:15:23,003 --> 00:15:26,335 The Bishop seeks to roast himself a necromancer. 107 00:15:26,503 --> 00:15:28,210 What is a necromancer? 108 00:15:28,378 --> 00:15:32,169 A necromancer is someone who plucks the dead from the cold earth 109 00:15:32,378 --> 00:15:35,044 and breathes new life into them. 110 00:15:35,795 --> 00:15:38,377 We have the tools, we have the will. 111 00:15:38,545 --> 00:15:40,752 We journey into Hell. 112 00:15:42,211 --> 00:15:44,877 - But God travels with us. - So you misled me. 113 00:15:45,045 --> 00:15:48,002 Return to your monastery, if you feel betrayed. 114 00:15:48,170 --> 00:15:50,460 Or join us and do God's work. 115 00:15:50,628 --> 00:15:54,669 Let's get this cleared up. Let's get going! 116 00:15:55,795 --> 00:15:58,044 That includes you, Swire. 117 00:16:39,836 --> 00:16:41,294 Oi! 118 00:16:42,753 --> 00:16:45,044 We're not as bad as you think. 119 00:16:45,211 --> 00:16:47,669 We're worse. 120 00:16:47,836 --> 00:16:50,085 But we need you alive. 121 00:16:50,253 --> 00:16:52,627 You seem well suited to keeping men alive. 122 00:16:54,086 --> 00:16:56,377 I spent many a long year in the King's Army 123 00:16:56,545 --> 00:16:58,127 with Wolfstan and Griff. 124 00:16:58,295 --> 00:17:01,544 I'll be honest with you, we've never faced the demon before. 125 00:17:01,753 --> 00:17:03,585 But we take what comes our way. 126 00:17:03,753 --> 00:17:07,710 - What happened to him? - Ivo was captured... 127 00:17:07,878 --> 00:17:12,335 Wouldn't talk, so the bastard French tore out his tongue. 128 00:17:15,211 --> 00:17:17,710 - And him? - Mold is a man to leave alone... 129 00:17:17,878 --> 00:17:20,127 unless there's butchery to be done. 130 00:17:20,295 --> 00:17:24,044 And Dalywag, he's a torturer, a hangman. 131 00:17:24,211 --> 00:17:28,835 And if rumour is true, murderer, thief and defiler of women. 132 00:17:29,003 --> 00:17:32,710 But apart from that, he's a good man. 133 00:17:32,878 --> 00:17:34,335 What about Ulric? 134 00:17:34,503 --> 00:17:37,710 I've got a wife and child. I'm here for the money. 135 00:17:37,878 --> 00:17:41,919 Ulric is here because God told him to come. 136 00:17:44,211 --> 00:17:46,877 - Burn! Burn! - Please, don't do this! 137 00:17:53,378 --> 00:17:56,085 - Burn! - Have mercy! 138 00:17:56,253 --> 00:17:58,085 Please, have mercy! No! 139 00:18:06,545 --> 00:18:08,419 We must help her. 140 00:18:08,586 --> 00:18:10,919 Do you hear me? You deserve to burn! 141 00:18:11,086 --> 00:18:14,460 Burn! Burn the witch! Burn her! 142 00:18:16,378 --> 00:18:18,502 You have brought sins down on us all! 143 00:18:18,670 --> 00:18:21,419 - You're in league with the Devil. - What's her crime? 144 00:18:21,586 --> 00:18:25,377 - She brought death to our village. - Death needs no invitation. 145 00:18:25,545 --> 00:18:28,794 - This doesn't involve you, step aside. - I've done nothing! 146 00:18:28,961 --> 00:18:32,210 Move! Stand aside! 147 00:18:33,711 --> 00:18:36,877 - Please help me! - What is this woman accused of? 148 00:18:37,045 --> 00:18:39,960 She poisoned our well, now half our village is dead. 149 00:18:40,128 --> 00:18:43,419 I offered a blessing over our water to keep everyone safe! 150 00:18:43,586 --> 00:18:45,335 - I did nothing wrong! - Liar! 151 00:18:45,503 --> 00:18:47,710 The dying began when she was seen at the well. 152 00:18:47,920 --> 00:18:50,585 - Has she confessed? - We saw her cast her spell. 153 00:18:50,753 --> 00:18:53,877 Now she must burn! To spare what remains of our village! 154 00:18:54,045 --> 00:18:57,710 Move aside. 155 00:19:03,711 --> 00:19:05,627 I will not ask again. 156 00:19:26,795 --> 00:19:29,627 Thank you... 157 00:19:50,295 --> 00:19:52,169 Do not stop again. 158 00:20:03,295 --> 00:20:08,752 As sure as the sun will rise and fall, witches will burn. 159 00:20:08,920 --> 00:20:14,377 There's a village in the north that burnt 128 witches in one night. 160 00:20:14,545 --> 00:20:17,544 That's 16 an hour for 8 hours. 161 00:20:17,711 --> 00:20:21,919 When the night was through, they'd killed every woman in the village. 162 00:20:22,086 --> 00:20:25,960 By the end of that week, the men were shagging pigs. 163 00:20:26,128 --> 00:20:30,085 Pestilence isn't trial enough... Now God has us shagging pigs. 164 00:20:32,628 --> 00:20:35,669 This village we seek, you been there? 165 00:20:35,836 --> 00:20:39,419 No. But I know where it lies. 166 00:20:39,586 --> 00:20:42,085 Hell awaits us. Or so we're told. 167 00:20:42,253 --> 00:20:45,252 If you've not got the stomach for it, then leave now 168 00:20:45,420 --> 00:20:47,710 and I'll have your share of the bounty. 169 00:20:47,878 --> 00:20:51,835 Where does the Church believe this pestilence has come from? 170 00:20:52,003 --> 00:20:55,460 I don't believe God is punishing us, like many do. 171 00:20:55,628 --> 00:20:59,585 I say from France, where all foul things emerge. 172 00:20:59,753 --> 00:21:03,502 For once, Swire, you might not be too far from the truth. 173 00:21:04,753 --> 00:21:09,169 Three summers past we fought a battle at Crecy in Normandy. 174 00:21:09,336 --> 00:21:12,294 King Edward's Army was dwarfed. 175 00:21:12,461 --> 00:21:16,127 For every 20 of us there were 100 Frenchmen at least. 176 00:21:16,295 --> 00:21:20,585 And the French, oh, the French... 177 00:21:20,753 --> 00:21:24,169 They could sense victory. They could smell it. 178 00:21:25,211 --> 00:21:29,044 But on that day, for the first time, our archers used the longbow. 179 00:21:29,211 --> 00:21:32,960 Quicker to load, further in flight. 180 00:21:33,128 --> 00:21:37,169 Their arrows were useless. They couldn't reach us. 181 00:21:37,336 --> 00:21:41,544 But ours... ours were like a dark buzzing cloud. 182 00:21:42,586 --> 00:21:48,127 At the day's end, the field was littered with their dead and dying. 183 00:21:48,295 --> 00:21:53,627 Custom, no matter how fierce the battle, is to use the misericorde. 184 00:21:53,795 --> 00:21:56,377 Misericorde is the 'mercy giver'. 185 00:21:57,420 --> 00:22:01,877 You stab through the armpit, directly into the heart - quick and painless. 186 00:22:02,045 --> 00:22:05,169 But on this day, there was an end to chivalry. 187 00:22:05,336 --> 00:22:08,377 King Edward ordered every Frenchman left alive 188 00:22:08,545 --> 00:22:10,835 to be killed without mercy. 189 00:22:12,503 --> 00:22:15,460 Arms, heads, legs... 190 00:22:15,628 --> 00:22:17,502 hacked away. 191 00:22:19,295 --> 00:22:23,210 God's greatest army descended into savagery. 192 00:22:27,378 --> 00:22:30,752 Forgive me, but how does that concern the pestilence? 193 00:22:30,920 --> 00:22:33,502 We invited Death among us that day. 194 00:22:33,670 --> 00:22:36,335 He hasn't left us since. 195 00:23:08,420 --> 00:23:13,044 That woman you killed... she was no witch. 196 00:23:16,670 --> 00:23:19,210 Why did you volunteer to join us, Monk? 197 00:23:20,920 --> 00:23:23,169 To serve God. 198 00:23:23,336 --> 00:23:25,335 Killing witches serves God. 199 00:23:27,545 --> 00:23:29,627 The woman was already dead. 200 00:23:30,920 --> 00:23:35,460 Had I freed her, the mob would have caught her again and burned her. 201 00:23:37,586 --> 00:23:39,669 I spared her suffering. 202 00:23:42,503 --> 00:23:44,585 Sometimes that is all you can do. 203 00:25:12,045 --> 00:25:14,460 He says turn back. 204 00:25:14,628 --> 00:25:17,002 Where we are headed, 205 00:25:17,170 --> 00:25:20,002 men have become savages. 206 00:25:50,670 --> 00:25:55,627 Must've been something special to tempt you away from that monastery. 207 00:26:02,295 --> 00:26:04,877 - Anything you wanna tell me? - No. 208 00:26:12,003 --> 00:26:14,710 Do you know what my job is? 209 00:26:14,878 --> 00:26:18,419 I'm a torturer, truth-getter. 210 00:26:18,586 --> 00:26:20,877 Spend hours on a man. 211 00:26:21,045 --> 00:26:24,377 I can smell a lie and I smell you. 212 00:26:24,545 --> 00:26:26,877 Pray somewhere else if I were you. 213 00:27:13,295 --> 00:27:18,377 - Have you broken any vows yet, boy? - Leave him be, Mold. 214 00:27:23,086 --> 00:27:24,585 Back! Get back! 215 00:27:24,753 --> 00:27:27,044 Griff! Griff! 216 00:27:32,586 --> 00:27:35,752 - Leave me alone! - Let me look. 217 00:27:38,961 --> 00:27:41,002 Let me look. 218 00:27:43,211 --> 00:27:46,294 Just going to take a look, all right? 219 00:27:47,295 --> 00:27:50,335 Okay, my friend, just having a look. 220 00:28:25,420 --> 00:28:27,502 Why didn't you tell us? 221 00:28:29,378 --> 00:28:31,460 I'm sorry. 222 00:28:31,628 --> 00:28:33,835 His journey is finished here. 223 00:28:41,878 --> 00:28:44,002 I prefer mercy. 224 00:28:47,086 --> 00:28:51,835 - I need to make confession to the friar. - No, cannot be sure how this is spread. 225 00:28:52,003 --> 00:28:55,419 Who the Hell asked you? 226 00:28:58,295 --> 00:29:00,669 I will take your confession. 227 00:29:02,128 --> 00:29:04,210 Come, you shall have absolution. 228 00:29:10,753 --> 00:29:13,710 You keep your mouth shut! 229 00:29:24,128 --> 00:29:28,752 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti... 230 00:29:28,920 --> 00:29:30,419 Forgive me. 231 00:29:36,086 --> 00:29:38,419 Our Father, Thou art in Heaven, 232 00:29:38,628 --> 00:29:42,002 hallowed be Thy name, come Thy kingdom, 233 00:29:42,170 --> 00:29:46,210 fulfilled be Thy will in Heaven as in earth, 234 00:29:46,378 --> 00:29:48,502 our each day bread give us today. 235 00:29:54,211 --> 00:29:56,710 I need a moment with him. 236 00:30:14,586 --> 00:30:17,752 I'm glad it's you. 237 00:30:30,128 --> 00:30:33,085 Farewell, my friend. 238 00:30:46,670 --> 00:30:48,044 Bury him. 239 00:31:23,086 --> 00:31:25,044 The Forest of Dentwich. 240 00:31:25,211 --> 00:31:29,044 - How far to the Marsh? - Half a day, perhaps less. 241 00:31:29,211 --> 00:31:33,002 Be on your guard. God has slipped over the horizon. 242 00:31:45,003 --> 00:31:47,210 You're on watch tonight, Swire. 243 00:32:00,211 --> 00:32:02,335 Giving Griff absolution... 244 00:32:03,670 --> 00:32:05,794 took courage. 245 00:32:13,628 --> 00:32:17,210 Do you truly believe this village can raise their dead? 246 00:32:18,211 --> 00:32:20,335 I would not be here otherwise. 247 00:32:21,420 --> 00:32:23,710 Do you doubt it? 248 00:32:23,878 --> 00:32:26,960 I believe that hunting necromancers and demons 249 00:32:27,170 --> 00:32:29,835 serves men more than it serves God. 250 00:32:31,670 --> 00:32:34,794 You have learned much nestled inside a monastery. 251 00:32:38,503 --> 00:32:41,544 Demons and necromancers are among us... 252 00:32:43,628 --> 00:32:47,460 as you will find out - soon enough. 253 00:32:51,878 --> 00:32:54,002 Now get some sleep. 254 00:33:55,461 --> 00:33:57,060 Averill! 255 00:34:02,128 --> 00:34:03,644 Averill! 256 00:34:09,461 --> 00:34:11,502 Averill! 257 00:34:24,545 --> 00:34:26,710 Averill... 258 00:34:51,961 --> 00:34:53,627 No, no... 259 00:34:53,795 --> 00:34:55,294 No... 260 00:34:59,878 --> 00:35:01,660 Averill! 261 00:35:20,128 --> 00:35:23,044 Wake up! Ulric! 262 00:35:23,211 --> 00:35:25,377 Get up! Wolfstan! 263 00:35:25,836 --> 00:35:29,627 Ulric, wake up! There are men in the forest. 264 00:35:29,795 --> 00:35:32,752 - How many? What did you see? - They're in the forest! 265 00:35:32,920 --> 00:35:35,252 - How many? - I don't know! 266 00:35:35,420 --> 00:35:38,169 - How many?! - He doesn't know! 267 00:35:49,045 --> 00:35:51,669 Mold, forward, now. 268 00:36:08,920 --> 00:36:11,502 Wait. Wait... 269 00:36:54,878 --> 00:36:57,585 Get in there now! 270 00:38:25,961 --> 00:38:28,210 Shut up. 271 00:39:14,670 --> 00:39:17,460 Where's Ivo? 272 00:39:22,753 --> 00:39:24,210 Are you all right? 273 00:39:38,211 --> 00:39:40,335 We lost Ivo. 274 00:39:44,211 --> 00:39:47,544 Why did you leave the camp? Speak! 275 00:39:49,670 --> 00:39:52,710 - I came here to meet a woman. - And where is she? 276 00:39:52,878 --> 00:39:55,335 She did not survive the Forest. 277 00:39:57,045 --> 00:39:59,794 God has punished me for leaving his monastery. 278 00:39:59,961 --> 00:40:02,752 God has better things to think of. 279 00:40:04,753 --> 00:40:08,460 Because of you, one of my men is dead. 280 00:40:16,253 --> 00:40:18,710 If we move, we move now. 281 00:40:18,878 --> 00:40:21,877 How do we know the man we've come for is not here? 282 00:40:22,045 --> 00:40:24,752 These men are nothing more but common thieves. 283 00:40:26,128 --> 00:40:29,419 - You'll lead us to the Great Marsh. - I'm of no use to you. 284 00:40:29,586 --> 00:40:33,127 You will lead us... 285 00:40:33,295 --> 00:40:37,169 or stay here alone... and be damned! 286 00:41:11,336 --> 00:41:14,419 The village lies beyond the marsh. 287 00:41:14,586 --> 00:41:16,460 What's the plan? 288 00:41:18,003 --> 00:41:21,877 Identify the heretic... capture him... 289 00:41:22,045 --> 00:41:25,419 - Put him in the cage. - Cage will never go across that marsh. 290 00:41:25,586 --> 00:41:27,794 Then we leave it behind... 291 00:41:29,003 --> 00:41:31,335 and drag him here. 292 00:42:51,086 --> 00:42:54,252 Come on, boy, come on. 293 00:45:11,670 --> 00:45:13,752 What brings you to our village? 294 00:45:17,961 --> 00:45:20,335 We seek refuge... 295 00:45:20,545 --> 00:45:23,002 a place to rest, nothing more. 296 00:45:24,545 --> 00:45:26,502 Then you are welcome. 297 00:45:32,711 --> 00:45:34,210 My name is Hob. 298 00:45:40,003 --> 00:45:42,419 I am Ulric. 299 00:45:43,461 --> 00:45:45,544 You were attacked? 300 00:45:46,211 --> 00:45:49,377 - In the forest. - Then you did well to reach us. 301 00:45:49,545 --> 00:45:51,752 That forest can be dangerous. 302 00:45:51,920 --> 00:45:54,210 May I ask what you were doing? 303 00:45:54,378 --> 00:45:56,419 Bringing relief to the suffering. 304 00:45:56,586 --> 00:45:59,669 Relief? From what? 305 00:45:59,836 --> 00:46:03,335 Word of the pestilence has not reached you? 306 00:46:03,503 --> 00:46:05,460 Word is all that has reached us. 307 00:46:13,336 --> 00:46:15,310 Come. 308 00:46:18,920 --> 00:46:21,127 What the hell is going on? 309 00:46:21,295 --> 00:46:24,127 We need guile to draw out the necromancer. 310 00:46:29,670 --> 00:46:33,502 No one acts, unless I say so. 311 00:46:50,170 --> 00:46:52,835 Tonight we'll feed you and give you a bed. 312 00:46:53,003 --> 00:46:55,669 And in the morning we'll escort you to a safer place. 313 00:46:55,836 --> 00:46:57,927 We're not welcome? 314 00:46:58,295 --> 00:46:59,306 Of course. 315 00:47:00,082 --> 00:47:02,169 But why would you stay? 316 00:47:07,170 --> 00:47:09,182 Here are some buckets. 317 00:47:09,558 --> 00:47:11,294 You need to wash. 318 00:47:24,711 --> 00:47:27,377 This is no time to be blinded by grief. 319 00:47:39,461 --> 00:47:43,502 If this is Hell, I can't wait for Heaven. 320 00:47:43,670 --> 00:47:46,877 You're not bound for Heaven, Swire, believe me. 321 00:48:14,795 --> 00:48:18,377 - I'll tend to your wounds. - I'll tend to your wound. 322 00:48:22,461 --> 00:48:25,210 That needs to be dressed. 323 00:48:25,378 --> 00:48:28,960 - Come with me. - Maybe you should get it seen to. 324 00:48:56,461 --> 00:49:01,085 - Where are you from? - From the monastery at Staveley. 325 00:49:03,670 --> 00:49:06,794 - You're in mourning. - Is it so obvious? 326 00:49:08,378 --> 00:49:10,252 Was it a woman? 327 00:49:11,961 --> 00:49:15,544 - It's no sin to love a woman. - I'm sworn to God. 328 00:49:15,753 --> 00:49:18,710 A man needs more than divine love to sustain him. 329 00:49:18,920 --> 00:49:22,002 And he shouldn't be punished for wanting it. 330 00:49:24,461 --> 00:49:27,710 - Do you have a husband? - My husband is dead. 331 00:49:27,878 --> 00:49:30,502 I'm sorry. 332 00:49:32,128 --> 00:49:34,669 Take off your clothes. 333 00:49:34,836 --> 00:49:36,627 I need to dress your wound. 334 00:50:08,920 --> 00:50:12,335 Pain's going already. 335 00:50:12,503 --> 00:50:16,252 - It's extraordinary. - It's a strong remedy. 336 00:50:21,836 --> 00:50:23,919 May I ask, how did your husband die? 337 00:50:24,086 --> 00:50:27,835 - Men like you killed him. - Men like me? 338 00:50:29,503 --> 00:50:31,627 Men of God. 339 00:51:08,795 --> 00:51:12,377 This church hasn't seen worship for a long while. 340 00:51:36,503 --> 00:51:40,044 - The woman you went with? - She dressed my wounds, nothing more. 341 00:51:42,211 --> 00:51:44,252 Nothing here is what it seems. 342 00:51:44,420 --> 00:51:46,669 Are you gonna help us keep warm, girls? 343 00:51:50,461 --> 00:51:52,044 Child. 344 00:52:03,253 --> 00:52:05,835 - I found it. - Where? 345 00:52:06,003 --> 00:52:08,085 In the marsh. 346 00:52:15,253 --> 00:52:18,710 Every village we rode through had graveyards bursting. 347 00:52:18,878 --> 00:52:21,877 No corpse-filled pits. No burning bodies. 348 00:52:22,086 --> 00:52:24,752 We can't judge them for having no disease. 349 00:52:24,920 --> 00:52:28,210 A party was sent before us charged with the same task. 350 00:52:28,420 --> 00:52:30,919 Four men, none returned. 351 00:52:31,086 --> 00:52:33,294 They were led by a man like myself. 352 00:52:35,628 --> 00:52:40,294 This symbol is worn only by the Bishop's Envoy. 353 00:52:40,461 --> 00:52:42,794 The girl wore its twin. 354 00:53:16,711 --> 00:53:18,627 Please welcome our guests. 355 00:53:18,795 --> 00:53:21,044 What is ours is now yours. To our guests. 356 00:53:21,211 --> 00:53:23,544 To our guests. 357 00:53:23,711 --> 00:53:26,544 We also want to give thanks we've been spared 358 00:53:26,753 --> 00:53:29,419 the terrible pestilence sweeping through the land. 359 00:53:35,836 --> 00:53:37,919 If I may... 360 00:53:39,711 --> 00:53:42,960 I would like to express our gratitude for your welcome. 361 00:53:49,753 --> 00:53:51,502 Now let us pray. 362 00:54:16,711 --> 00:54:19,294 Amen. 363 00:54:19,461 --> 00:54:22,460 I expected grace, not the entire Lord's Prayer. 364 00:54:32,295 --> 00:54:34,835 Women outnumber men here. 365 00:54:35,003 --> 00:54:37,585 Maybe that's why a woman speaks for them. 366 00:54:37,753 --> 00:54:40,169 Do not be fooled. 367 00:54:40,336 --> 00:54:43,710 Evil lurks within this place, within these people. 368 00:54:58,878 --> 00:55:01,585 Osmund. 369 00:55:01,753 --> 00:55:03,835 I just need some air. 370 00:55:15,795 --> 00:55:18,835 We found her in the forest. 371 00:55:19,045 --> 00:55:21,794 She spoke of you before she died. 372 00:56:22,128 --> 00:56:25,335 Forgive me, Lord, but I am angry. 373 00:56:29,378 --> 00:56:31,502 Why did you take her? 374 00:56:34,753 --> 00:56:37,085 Why did you take her? 375 00:57:10,128 --> 00:57:12,335 Osmund, where were you? 376 00:57:16,378 --> 00:57:18,502 Why did you betray me? 377 00:57:21,295 --> 00:57:23,210 Why...? 378 00:57:24,711 --> 00:57:26,835 Why did you betray me? 379 00:57:28,336 --> 00:57:30,294 Osmund... Osmund... 380 00:57:30,420 --> 00:57:33,127 Osmund. 381 00:57:36,170 --> 00:57:38,710 Osmund? What troubles you? 382 00:57:38,878 --> 00:57:41,169 That we are to become beasts. 383 00:57:41,295 --> 00:57:44,169 We must become more than beasts to triumph here. 384 00:57:44,336 --> 00:57:48,669 I see no evil here, just a simple village that has not yet been ravaged. 385 00:57:48,836 --> 00:57:51,419 Grief has softened your heart. 386 00:57:51,545 --> 00:57:54,335 How would you know? You have no heart to soften. 387 00:57:54,461 --> 00:57:59,377 I have known grief. My wife and child sit at God's side. 388 00:58:11,836 --> 00:58:15,627 Yes, this village is without the pestilence, 389 00:58:17,670 --> 00:58:20,044 but it is also without God. 390 00:58:20,836 --> 00:58:24,544 For this, they will suffer. 391 00:58:53,586 --> 00:58:55,919 Are you shy? 392 00:59:00,461 --> 00:59:04,252 I am ugly and I am Christian. 393 00:59:04,420 --> 00:59:08,085 And that's not a good combination in here. 394 00:59:08,253 --> 00:59:10,335 Piss off. 395 00:59:28,461 --> 00:59:30,585 When will she be buried? 396 00:59:30,795 --> 00:59:34,419 Do not worry. I will take care of everything. 397 00:59:34,586 --> 00:59:38,585 - Can I see her again? - You will. 398 00:59:48,795 --> 00:59:52,044 You are going to tell me these men mean us harm. 399 00:59:52,211 --> 00:59:55,085 Me in particular. 400 00:59:55,253 --> 00:59:57,960 I knew the moment I looked into Ulric's eyes. 401 00:59:58,128 --> 01:00:02,002 What I did not know was whose side you were on. 402 01:00:04,128 --> 01:00:06,335 Come with me. 403 01:00:09,170 --> 01:00:11,585 Come. 404 01:00:44,753 --> 01:00:48,794 - What's going on? - Something you should see. 405 01:01:14,336 --> 01:01:16,085 Now. 406 01:03:31,961 --> 01:03:34,544 What's wrong? 407 01:03:34,711 --> 01:03:37,127 Get off. 408 01:03:52,211 --> 01:03:54,210 Eat, drink. 409 01:04:09,128 --> 01:04:13,085 As a Christian you'll appreciate the concept of betrayal. 410 01:05:11,128 --> 01:05:14,335 Keep your head together. Keep it together. Keep it together. 411 01:05:18,420 --> 01:05:20,877 You bastard! Piss off! Piss off! 412 01:05:21,045 --> 01:05:23,419 Look at me, boy. Look at me! 413 01:05:49,003 --> 01:05:51,044 Come on, boy... 414 01:06:04,420 --> 01:06:06,335 Whore! 415 01:06:06,503 --> 01:06:08,794 Whore! 416 01:06:22,128 --> 01:06:28,544 These Christians arrived in our village claiming to seek refuge. 417 01:06:30,211 --> 01:06:32,085 This was their true purpose. 418 01:06:32,295 --> 01:06:36,919 They came uninvited to our home bringing malice and hatred. 419 01:06:37,086 --> 01:06:39,669 These are God's gifts to us. 420 01:06:39,836 --> 01:06:41,585 These are His words. 421 01:06:41,795 --> 01:06:45,752 And these 'fine' men, His ambassadors. 422 01:06:47,378 --> 01:06:52,210 13 centuries of control and intimidation 423 01:06:52,378 --> 01:06:54,794 now gaze back at us through those bars. 424 01:07:28,420 --> 01:07:31,085 We do not relish suffering. 425 01:07:31,253 --> 01:07:34,252 We do what we must to keep us safe. 426 01:07:34,420 --> 01:07:38,252 The pestilence is a Christian disease 427 01:07:38,420 --> 01:07:41,960 sent by your God to ravage His own people. 428 01:07:42,170 --> 01:07:46,085 By spilling your Christian blood, the pestilence is kept at bay. 429 01:07:46,295 --> 01:07:49,669 You and your flock, you believe this blasphemous filth? 430 01:07:49,836 --> 01:07:52,877 Kill us now, you bitch! Get it over with. 431 01:07:53,045 --> 01:07:55,460 I will offer you all the chance to live. 432 01:07:58,170 --> 01:08:00,877 Renounce your vengeful God and you will be free. 433 01:08:02,378 --> 01:08:04,544 Keep Him and you will die. 434 01:08:04,711 --> 01:08:07,335 Not one man here will bow down to you. 435 01:08:09,461 --> 01:08:13,085 - I will die first. - Who wants to live? 436 01:08:16,628 --> 01:08:17,424 You? 437 01:08:17,800 --> 01:08:20,486 I will fight Ulric for the right to die first. 438 01:08:23,378 --> 01:08:25,919 Choose one. 439 01:08:54,045 --> 01:08:56,710 You will renounce. 440 01:08:59,961 --> 01:09:03,044 I look forward to shagging your mother's arse in Hell. 441 01:09:04,836 --> 01:09:06,752 My mother's alive. 442 01:09:06,920 --> 01:09:09,752 And she doesn't relish the company of soldiers. 443 01:09:14,461 --> 01:09:17,794 Come on. Come on, then. 444 01:09:17,961 --> 01:09:20,460 - Die well, my friend. - Oh, I will. 445 01:09:20,628 --> 01:09:23,377 Come on! 446 01:09:23,545 --> 01:09:26,044 Lady love and I lived in joyous sin 447 01:09:26,253 --> 01:09:30,044 And now my lady love Has got the blackened skin 448 01:09:30,211 --> 01:09:34,169 Lady love and I we bore a love so brave... 449 01:09:34,336 --> 01:09:36,377 She did, yeah. 450 01:09:36,586 --> 01:09:40,210 Now my lady love Rots in an early grave 451 01:09:40,378 --> 01:09:44,002 Lady love and I we lived in joyous sin... 452 01:09:44,170 --> 01:09:46,294 Now you'll learn about pain. 453 01:09:46,461 --> 01:09:49,085 There's nothing you can teach me about pain. 454 01:09:54,961 --> 01:09:58,627 Don't look! Look away, boy. 455 01:10:05,211 --> 01:10:10,044 Blood of our blood, Unholy trinity divine. 456 01:10:10,211 --> 01:10:15,377 We offer this lamb for slaughtering down. 457 01:10:15,545 --> 01:10:19,419 That death not ours shall stay afar. 458 01:10:21,836 --> 01:10:25,752 For Christian blood, putrid and sick... 459 01:10:25,920 --> 01:10:29,627 into our marsh shall weep. 460 01:10:54,961 --> 01:10:56,877 You bitch! You bitch! 461 01:10:57,045 --> 01:10:59,127 I'll fucking kill you, you bitch! 462 01:10:59,295 --> 01:11:02,294 I'll slice you open! Do you hear me? 463 01:11:02,461 --> 01:11:05,877 I'll fucking slice you open! You fuck! 464 01:11:13,586 --> 01:11:15,460 Choose another. 465 01:11:24,086 --> 01:11:29,002 - I will renounce. - No, you won't! 466 01:11:29,170 --> 01:11:33,335 You try to leave this cage, I'll kill you with my bare fucking hands! 467 01:11:36,295 --> 01:11:38,794 Swire, listen to me. 468 01:11:38,961 --> 01:11:42,377 - You renounce, you burn in Hell. - I'll come back to get you. 469 01:11:42,586 --> 01:11:45,002 My friend, you'll burn in Hell. 470 01:11:48,336 --> 01:11:52,335 - They're going to kill you. - Don't you go! 471 01:11:52,503 --> 01:11:55,294 I swear to God, they're going to kill you. 472 01:11:57,378 --> 01:12:00,835 I swear to God they're going to kill you! 473 01:12:15,836 --> 01:12:19,669 God, be gone, I do renounce Thee eternally. 474 01:12:25,961 --> 01:12:29,335 God, be gone. 475 01:12:29,503 --> 01:12:31,710 I do renounce Thee eternally. 476 01:12:32,170 --> 01:12:34,544 Holy Ghost, be gone, eternally. 477 01:12:34,711 --> 01:12:38,377 Holy Ghost, be gone, eternally. 478 01:12:38,545 --> 01:12:41,252 Christ, be gone, eternally. 479 01:12:44,920 --> 01:12:48,210 Christ... be gone, eternally. 480 01:12:48,378 --> 01:12:51,044 The false idols have been cast out. 481 01:12:53,586 --> 01:12:57,210 God is gone. The Holy Ghost is gone. 482 01:12:59,128 --> 01:13:01,502 Christ is gone. 483 01:13:04,878 --> 01:13:08,169 These men will escort you to the edge of the village. 484 01:13:08,336 --> 01:13:11,044 You are free to go. 485 01:13:17,878 --> 01:13:21,544 Where are we going? Where are we going? 486 01:13:21,711 --> 01:13:24,210 Where are we going?! 487 01:13:24,378 --> 01:13:26,294 No! 488 01:13:38,503 --> 01:13:43,335 - Osmund, you will renounce. - Leave the boy. 489 01:13:43,503 --> 01:13:48,002 Leave the boy! Leave the boy and take a man! 490 01:13:49,836 --> 01:13:51,877 He's a boy! 491 01:13:52,045 --> 01:13:54,835 He's a boy! He's a boy! 492 01:14:00,795 --> 01:14:05,669 This monk came to restore our faith. 493 01:14:07,545 --> 01:14:10,752 Today he will abandon his own. 494 01:14:10,920 --> 01:14:14,169 Inside that cottage is the woman he loves. 495 01:14:14,336 --> 01:14:16,169 I've brought her back to him. 496 01:14:16,336 --> 01:14:18,627 God, I'm dead. I'm in Hell. 497 01:14:18,795 --> 01:14:23,919 No, Osmund, you left Hell behind when you crossed our marsh. 498 01:14:24,086 --> 01:14:26,710 Come live here with us. 499 01:14:26,920 --> 01:14:29,335 Come live with the woman you love. 500 01:14:29,503 --> 01:14:31,544 We have no fury. 501 01:14:31,711 --> 01:14:34,752 We have no pestilence. We have no God. 502 01:14:34,920 --> 01:14:36,919 Why are you doing this to me? 503 01:14:38,253 --> 01:14:40,794 Because I like you. 504 01:14:45,461 --> 01:14:47,919 Renounce and you will be together. 505 01:14:49,586 --> 01:14:52,710 Go. Go. 506 01:14:56,836 --> 01:14:59,752 Osmund. Osmund! 507 01:14:59,920 --> 01:15:03,252 Do not be tempted. It is not her! 508 01:15:03,461 --> 01:15:06,502 It is not her! 509 01:15:06,670 --> 01:15:09,460 Osmund! Osmund! 510 01:16:16,711 --> 01:16:19,419 Averill? 511 01:16:20,420 --> 01:16:22,294 Averill? 512 01:16:24,086 --> 01:16:27,544 Come here. No, Averill. 513 01:16:43,920 --> 01:16:46,419 Averill, look at me. 514 01:16:56,586 --> 01:17:00,377 It's all right. It's all right. 515 01:17:00,545 --> 01:17:04,710 You're with God. You're with God. 516 01:17:04,878 --> 01:17:10,169 And very soon I'll be with you. I promise you. 517 01:17:10,378 --> 01:17:12,835 I promise you. 518 01:17:27,170 --> 01:17:30,169 I love you, Averill. 519 01:17:32,670 --> 01:17:34,794 In nomine patris... 520 01:17:34,961 --> 01:17:37,335 et filii... 521 01:17:37,545 --> 01:17:39,752 et spiritus sancti, Amen. 522 01:19:01,670 --> 01:19:03,544 Averill is with God. 523 01:19:05,753 --> 01:19:08,627 And so am I. 524 01:19:11,711 --> 01:19:14,419 This shows how cruel they are. 525 01:19:14,586 --> 01:19:18,127 Even the ones they love are slaughtered in God's name. 526 01:19:21,503 --> 01:19:23,085 Osmund! Osmund! 527 01:19:28,170 --> 01:19:31,419 The boy will not renounce. He will not renounce! 528 01:19:31,586 --> 01:19:35,585 You have no power here. You have no power here! 529 01:19:37,378 --> 01:19:40,169 Hob. Crucify them all. 530 01:19:41,003 --> 01:19:43,960 You cannot tear a true man of God away from his faith. 531 01:19:44,128 --> 01:19:49,169 I do not fear you, or your pagan lapdog. 532 01:19:50,295 --> 01:19:51,752 You finished? 533 01:19:54,170 --> 01:19:56,294 Bring out the horses. 534 01:20:07,628 --> 01:20:10,919 Crucify us and you shall be spared. 535 01:20:13,211 --> 01:20:15,335 That is the creed of your witch. 536 01:20:15,503 --> 01:20:18,210 You came to our lands bringing death. 537 01:20:18,378 --> 01:20:21,252 For once you speak the truth. 538 01:20:21,420 --> 01:20:23,377 We came bringing death. 539 01:20:24,420 --> 01:20:27,419 She cannot protect you from God's wrath! 540 01:20:29,170 --> 01:20:32,002 Repent before it is too late! 541 01:20:34,920 --> 01:20:36,294 Repent! 542 01:20:51,711 --> 01:20:54,919 You will renounce. 543 01:20:55,086 --> 01:20:56,669 Never. 544 01:21:01,295 --> 01:21:03,627 No! No! 545 01:21:07,920 --> 01:21:10,294 Never. 546 01:21:23,336 --> 01:21:26,044 - Renounce. - No! 547 01:21:27,045 --> 01:21:29,335 Never... 548 01:21:32,461 --> 01:21:35,002 No! 549 01:21:36,378 --> 01:21:38,919 Stop! 550 01:21:50,961 --> 01:21:53,002 Let me see the boy. 551 01:22:14,628 --> 01:22:17,085 You did well. 552 01:22:20,378 --> 01:22:22,794 Come on, come on, you... 553 01:22:25,420 --> 01:22:27,877 They will all die by God's hand. 554 01:22:31,128 --> 01:22:33,085 Open my shirt. 555 01:22:38,836 --> 01:22:40,835 Open my shirt. 556 01:22:58,336 --> 01:23:00,377 I am Death. 557 01:23:01,461 --> 01:23:03,419 Vengeance is mine. 558 01:23:06,170 --> 01:23:09,919 God's fury rains down on you! 559 01:23:11,253 --> 01:23:14,169 God is restored. 560 01:23:18,253 --> 01:23:20,252 Move it! Go! 561 01:24:05,128 --> 01:24:07,460 Where are you? 562 01:24:24,045 --> 01:24:25,919 - No! - Amen. 563 01:24:26,086 --> 01:24:28,377 No! 564 01:25:55,753 --> 01:25:59,169 - Hell awaits you with open arms. - There is no Hell. 565 01:25:59,336 --> 01:26:03,544 - Well, Heaven doesn't want you. - There is no Heaven. 566 01:26:03,711 --> 01:26:06,794 Why? Why follow her? 567 01:26:06,961 --> 01:26:09,544 Because she was beautiful. 568 01:26:11,211 --> 01:26:13,210 And real. 569 01:26:13,378 --> 01:26:16,960 This... is real. 570 01:26:27,086 --> 01:26:30,919 There... is... no... God. 571 01:26:36,920 --> 01:26:39,335 Where are you? 572 01:26:51,628 --> 01:26:54,044 Where are you? 573 01:26:55,920 --> 01:26:59,335 "Thou shall not kill", remember? 574 01:27:01,670 --> 01:27:06,127 - Remember? - Averill was in purgatory. 575 01:27:06,295 --> 01:27:08,794 Perhaps in your twisted mind. 576 01:27:08,961 --> 01:27:12,169 Did you never think that maybe Averill was never dead? 577 01:27:15,045 --> 01:27:18,752 We found her in the forest. Injured but very much alive. 578 01:27:18,920 --> 01:27:21,044 No, that's not true. 579 01:27:21,211 --> 01:27:25,377 Yes, Osmund, Averill was never dead. She was alive! 580 01:27:25,586 --> 01:27:28,294 I drugged her. 581 01:27:29,503 --> 01:27:32,460 - I drugged her. - No. 582 01:27:44,045 --> 01:27:48,335 Why... would you do that? Why would you bury her? 583 01:27:48,545 --> 01:27:50,960 Because people need miracles. 584 01:27:51,128 --> 01:27:55,377 And they worship the miracle-makers whoever they might be. 585 01:27:59,753 --> 01:28:02,669 The people in this village believed in me. 586 01:28:02,836 --> 01:28:04,419 And so did you. 587 01:28:04,586 --> 01:28:06,752 No! Averill was dead! 588 01:28:06,920 --> 01:28:09,044 You killed her. 589 01:28:10,878 --> 01:28:13,210 Averill was dead... 590 01:28:16,253 --> 01:28:18,335 Averill was... 591 01:28:21,128 --> 01:28:22,835 she was dead. 592 01:28:28,711 --> 01:28:30,835 Bring her back! 593 01:28:33,211 --> 01:28:35,960 I beg you, bring her back. 594 01:28:37,253 --> 01:28:39,710 No. I can't. 595 01:28:39,878 --> 01:28:42,210 Pray to your God. 596 01:28:42,378 --> 01:28:45,127 See what He can do. 597 01:28:51,045 --> 01:28:53,002 Averill was... 598 01:28:54,128 --> 01:28:56,127 she was dead... 599 01:29:22,295 --> 01:29:25,002 There's nothing beautiful or uplifting 600 01:29:25,170 --> 01:29:27,502 in returning people to God. 601 01:29:30,003 --> 01:29:33,169 There's no place in Heaven for those who kill. 602 01:29:35,878 --> 01:29:39,919 The pestilence claimed no higher purpose 603 01:29:40,086 --> 01:29:43,335 and those who had survived our swords that day 604 01:29:43,503 --> 01:29:46,169 soon fell foul of its scythe. 605 01:29:47,753 --> 01:29:51,127 They were not protected by the witch. 606 01:29:51,336 --> 01:29:53,835 They were simply remote. 607 01:29:54,003 --> 01:29:57,210 And once the pestilence crossed their marsh 608 01:29:57,378 --> 01:30:00,502 it killed them too. 609 01:30:20,795 --> 01:30:22,794 Osmund... 610 01:30:22,961 --> 01:30:24,960 Osmund... 611 01:30:27,878 --> 01:30:30,002 We're here. 612 01:30:43,003 --> 01:30:45,627 Osmund. 613 01:30:48,836 --> 01:30:51,919 That you've returned safe is a miracle. 614 01:30:54,045 --> 01:30:55,710 Who is that? 615 01:30:55,920 --> 01:30:58,419 The necromancer I'm delivering to the Bishop. 616 01:31:00,836 --> 01:31:03,919 Here. That's it. 617 01:31:13,003 --> 01:31:16,085 - How many of you are left? - Enough. 618 01:31:18,711 --> 01:31:20,752 Look after him. 619 01:31:20,920 --> 01:31:24,002 There's no need. 620 01:31:24,170 --> 01:31:26,294 He's back with God. 621 01:31:47,961 --> 01:31:50,252 I never saw him again 622 01:31:50,420 --> 01:31:53,460 but I heard stories... 623 01:31:53,628 --> 01:31:56,210 Dark stories... 624 01:31:56,378 --> 01:31:59,585 that in the years that followed 625 01:31:59,753 --> 01:32:02,752 Osmund's heart turned cold. 626 01:32:02,920 --> 01:32:07,169 That in the shadow of his grief he found hate. 627 01:32:07,336 --> 01:32:09,002 And that in God's name 628 01:32:09,170 --> 01:32:13,919 he took up the sword and vengeance became his creed. 629 01:32:20,753 --> 01:32:23,294 Can I help you? 630 01:32:31,378 --> 01:32:33,627 Please... 631 01:32:39,878 --> 01:32:43,419 Please... Please... 632 01:32:47,045 --> 01:32:49,085 I've done nothing wrong. 633 01:32:50,836 --> 01:32:52,252 Please... 634 01:32:57,378 --> 01:33:00,210 You have the wrong woman... 635 01:33:02,628 --> 01:33:05,252 I want a confession and I want her alive. 636 01:33:30,711 --> 01:33:32,669 Please. 637 01:33:49,545 --> 01:33:53,085 Osmund, she won't confess. 638 01:33:53,253 --> 01:33:55,460 Are you sure she's a witch? 639 01:34:01,961 --> 01:34:04,419 Where is she? 640 01:34:11,628 --> 01:34:16,877 Some say he found the witch and that he tortured her and burned her. 641 01:34:21,295 --> 01:34:23,669 Others say it was never her. 642 01:34:26,628 --> 01:34:31,669 It was only her guilt he saw, in the eyes of the accused. 643 01:34:57,670 --> 01:34:59,752 I like to think that he found peace. 644 01:35:01,461 --> 01:35:04,085 That he continued seeing beauty in the world... 645 01:35:05,586 --> 01:35:07,710 goodness. 46504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.