All language subtitles for Bad Girls - 3x08 - Uninvited Guests.es-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,265 --> 00:00:34,480 We're. They are 9.5 , girls. 2 00:00:37,128 --> 00:00:38,696 Ch pate this! 3 00:00:58,199 --> 00:01:00,103 All the prison has been registered. 4 00:01:00,104 --> 00:01:01,330 There is no sign of them. 5 00:01:01,331 --> 00:01:03,900 Great! Dockley, Blood and Wiley! 6 00:01:04,557 --> 00:01:06,452 There are indications that they have planned the leak? 7 00:01:06,453 --> 00:01:09,031 I sure am. To the door outside was open. 8 00:01:09,032 --> 00:01:10,606 How would they have fallen in your hands the keys? 9 00:01:10,607 --> 00:01:12,213 Possibly not what let's never know 10 00:01:12,214 --> 00:01:15,709 And in addition the equipment furg n of television has disappeared. 11 00:01:15,710 --> 00:01:17,189 This goes from bad to worse. 12 00:01:25,932 --> 00:01:26,907 Ah! 13 00:01:33,324 --> 00:01:35,621 Hey! Gary! 14 00:01:36,081 --> 00:01:38,674 - How are the businesses going? - Demons! Were not you in the dungeon? 15 00:01:38,675 --> 00:01:40,635 Yes, that's right. You must be dreaming. 16 00:01:40,988 --> 00:01:42,151 Who is your friend? 17 00:01:42,152 --> 00:01:42,863 Shell 18 00:01:42,864 --> 00:01:44,172 Hi Shell. 19 00:01:44,399 --> 00:01:46,036 Do you and you are old colleagues? 20 00:01:46,037 --> 00:01:48,875 Yes, I had some things running with Den. 21 00:01:48,876 --> 00:01:49,813 Yes. 22 00:01:49,814 --> 00:01:53,318 One thing happens, Gary. We have escaped. 23 00:01:54,680 --> 00:01:56,067 Of the prison? 24 00:01:56,954 --> 00:01:57,829 Joder! 25 00:01:57,830 --> 00:01:59,339 And we need a place to sleep. 26 00:01:59,974 --> 00:02:01,327 Not in my house. 27 00:02:02,070 --> 00:02:03,543 Come on, Gary! 28 00:02:03,544 --> 00:02:04,782 Please. 29 00:02:05,495 --> 00:02:08,470 Denny said you were good true friends. 30 00:02:08,730 --> 00:02:10,998 I would like to be your friend too. 31 00:02:13,683 --> 00:02:16,892 Well, okay, for one night. 32 00:02:16,893 --> 00:02:19,179 Here you are, the keys. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,902 Oh, and ... 34 00:02:22,417 --> 00:02:24,163 ... something that will help you get settled. 35 00:02:24,164 --> 00:02:25,576 - Okay? - Thank you. 36 00:02:25,577 --> 00:02:26,895 Health, partner. 37 00:02:35,750 --> 00:02:39,230 I would say that Chris, the technician of sound, I would do anything for Shell. 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,344 What's interesting! 39 00:02:41,345 --> 00:02:43,295 And it was his furg n that disappeared. 40 00:02:47,912 --> 00:02:49,024 And this? 41 00:02:50,045 --> 00:02:51,406 A diary. 42 00:02:51,974 --> 00:02:54,342 Taking. Do you want to take a look? 43 00:02:54,343 --> 00:02:57,479 S , like he's going to put his escape plans in your diary! 44 00:02:57,480 --> 00:02:59,645 Sunday: Touch escape. 45 00:02:59,646 --> 00:03:03,139 This place is going to go red when they start asking questions 46 00:03:03,859 --> 00:03:05,690 I do not want to be escape nothing, will you? 47 00:03:05,691 --> 00:03:06,885 If you say so ... 48 00:03:06,886 --> 00:03:08,630 I say it! That's how it records everything. 49 00:03:27,788 --> 00:03:29,163 What will this be? 50 00:03:32,823 --> 00:03:34,590 Caramba! 51 00:03:38,178 --> 00:03:40,104 Those of the television They have already found out. 52 00:03:40,105 --> 00:03:43,816 Simon, the escape was in Much of it because of him! 53 00:03:44,269 --> 00:03:46,515 That documentary was a bad one idea from the beginning. 54 00:03:46,516 --> 00:03:48,938 It is not worth talking about the past. 55 00:03:48,939 --> 00:03:52,021 Shell Dockley was too much friendly with the sound technician. 56 00:03:52,022 --> 00:03:54,236 No doubt the police will do it to him ... 57 00:03:54,237 --> 00:03:57,031 ... and his television friends lots of questions. 58 00:03:57,607 --> 00:03:59,481 What we need to worry about ... 59 00:03:59,482 --> 00:04:02,201 ... are the questions that do to us. 60 00:04:02,290 --> 00:04:05,017 Yes, no doubt someone is going to find against the wall. 61 00:04:08,110 --> 00:04:10,361 Well, that's the man In the spotlight. 62 00:04:10,969 --> 00:04:12,591 I will not be implying that It was Jim's fault, was not it? 63 00:04:12,592 --> 00:04:14,120 He was in charge. 64 00:04:15,910 --> 00:04:17,626 I think you'll be interested in this. 65 00:04:17,627 --> 00:04:19,429 He appeared under Dockley's mattress. 66 00:04:19,430 --> 00:04:20,902 Oh! Go! 67 00:04:28,751 --> 00:04:30,227 I always wanted to be blonde. 68 00:04:30,228 --> 00:04:32,252 Why, because the Gentlemen prefer them like that? 69 00:04:32,253 --> 00:04:34,253 I have never met a Fucked gentleman 70 00:04:35,233 --> 00:04:37,103 I always wanted to be a redhead. 71 00:04:37,104 --> 00:04:38,282 Dangerous rather. 72 00:04:39,384 --> 00:04:40,594 Ah there is a mirror. 73 00:04:44,483 --> 00:04:46,063 ... of the raccoon family 74 00:04:48,433 --> 00:04:49,799 In Larkhall prison ... 75 00:04:51,341 --> 00:04:54,698 ... Michelle Dockley, condemned perpetual for murder ... 76 00:04:54,699 --> 00:04:56,054 - ... and Danielle Blood ... - Shit! 77 00:04:56,055 --> 00:04:58,131 ... has a history of extreme violence ... 78 00:04:58,132 --> 00:05:00,695 Joder! Hey, Shell, come see this! 79 00:05:01,354 --> 00:05:03,197 I look like a damn teleecho! 80 00:05:07,272 --> 00:05:09,116 ... for any clue ... 81 00:05:09,253 --> 00:05:11,547 ... they must report to the Police immediately. 82 00:05:12,866 --> 00:05:14,864 Well, at least not I'll be here tomorrow ... 83 00:05:14,865 --> 00:05:17,779 ... and will give me the same address have to say. 84 00:05:17,780 --> 00:05:22,548 It's my free day and I have it well deserved after this fiasco. 85 00:05:23,979 --> 00:05:25,837 We can not do nothing more for now. 86 00:05:25,838 --> 00:05:27,195 The night shift can take control. 87 00:05:28,977 --> 00:05:29,821 You seems to be exhausted. 88 00:05:30,853 --> 00:05:32,416 Thanks for the compliment. 89 00:05:33,082 --> 00:05:35,448 I can think of something to help you relax 90 00:05:35,645 --> 00:05:37,923 Maybe it's not such a good idea. 91 00:05:38,138 --> 00:05:39,016 No? 92 00:05:39,017 --> 00:05:41,174 It's not that I do not Fancy Jim, but ... 93 00:05:41,175 --> 00:05:42,812 ... it may be better now limit our contacts ... 94 00:05:42,813 --> 00:05:43,854 ... strictly professional. 95 00:05:43,966 --> 00:05:46,368 What you say. After all you're the boss. 96 00:05:48,192 --> 00:05:51,006 We received a call ... Shaz Wiley has appeared. 97 00:05:51,007 --> 00:05:52,506 -What? - Where? 98 00:05:52,507 --> 00:05:54,035 In the hospital of San Mart n. 99 00:06:13,089 --> 00:06:15,062 Girls, I'm here. 100 00:06:20,604 --> 00:06:21,809 Did you have a good time? 101 00:06:22,374 --> 00:06:24,227 Yes, all great. 102 00:06:24,228 --> 00:06:25,228 It's a great party, Gary. 103 00:06:28,513 --> 00:06:30,132 You see. 104 00:06:30,133 --> 00:06:33,816 Hey, come on, honey! Do not be angry! 105 00:06:34,238 --> 00:06:36,398 How! Do you go on TV? 106 00:06:36,399 --> 00:06:38,470 Yes, they have been there all night non-stop, cool, no? 107 00:06:38,471 --> 00:06:42,617 ... both are very dangerous. Michelle Dockley was sentenced in ... 108 00:06:42,618 --> 00:06:44,303 I detest that they call me Michelle! 109 00:06:44,304 --> 00:06:46,457 ... for the murder and torture of ... 110 00:06:46,458 --> 00:06:48,277 Torture and murder? 111 00:06:48,828 --> 00:06:50,401 What kind of bugger did you do? 112 00:06:50,402 --> 00:06:52,583 No need to put that face of disgust! 113 00:06:52,584 --> 00:06:54,768 I did not do more than Give it your due! 114 00:06:54,769 --> 00:06:57,614 Listen ... the cop is going for me, sab is? 115 00:06:57,908 --> 00:06:58,939 I see them. 116 00:06:59,498 --> 00:07:02,415 So ... Joder! This is not the safer site entend is? 117 00:07:02,416 --> 00:07:03,471 You did not say any of that before. 118 00:07:03,647 --> 00:07:06,178 Yes, before I went behind of a powder, no ?. 119 00:07:06,472 --> 00:07:07,721 What's up, Gary! 120 00:07:07,722 --> 00:07:09,497 Your balls gave you the Free night to your brain? 121 00:07:09,498 --> 00:07:10,151 How? 122 00:07:10,152 --> 00:07:12,926 I liked you more when you thought with the tail. 123 00:07:13,958 --> 00:07:17,244 You can spend the night, Then you go ... vale? 124 00:07:30,599 --> 00:07:33,800 Well, I guess at least There is a positive thing today ... 125 00:07:34,388 --> 00:07:36,495 We have removed over to Shell Dockley! 126 00:07:36,962 --> 00:07:39,504 And I think Jim is the one He is happiest of all. 127 00:07:40,961 --> 00:07:42,224 What are you implying? 128 00:07:42,810 --> 00:07:45,748 The last thing I want is See a loose assassin! 129 00:07:46,011 --> 00:07:47,305 I ... I ... I just wanted to say that .. 130 00:07:47,306 --> 00:07:48,930 I'm sorry, Say, I'm sorry. 131 00:07:50,984 --> 00:07:53,034 It has been a very long day. 132 00:07:54,623 --> 00:07:57,065 I was in charge when Dockley and the others escaped. 133 00:07:57,431 --> 00:08:00,729 Do not worry, it's not the fault You can not get Dockley away. 134 00:08:01,348 --> 00:08:04,398 I blame Helen Stewart and her unit of condemned to perpetual. 135 00:08:04,399 --> 00:08:06,197 If I were you, Silvia, 136 00:08:06,198 --> 00:08:08,846 let it be the address the one that determines the faults. 137 00:08:08,847 --> 00:08:11,081 It's just my opinion, Se ora. 138 00:08:12,544 --> 00:08:14,082 I think I have the right to have one. 139 00:08:14,083 --> 00:08:15,177 Of course. 140 00:08:15,816 --> 00:08:17,463 But when direction of the area interrogate you, 141 00:08:17,464 --> 00:08:20,025 ... I would prefer that you ci eras to the facts. 142 00:08:21,226 --> 00:08:23,630 You have had occasion to read Dockley's diary? 143 00:08:23,631 --> 00:08:24,952 No, not yet. 144 00:08:25,286 --> 00:08:26,875 It could contain something useful. 145 00:08:26,876 --> 00:08:28,063 Tell me, let me see. 146 00:08:29,302 --> 00:08:32,151 Well, it will be different from Patricia Cornwell. 147 00:08:32,152 --> 00:08:33,714 Until tomorrow. 148 00:08:43,419 --> 00:08:44,627 What are you looking for? 149 00:08:44,628 --> 00:08:46,368 I inform myself about An old friend. 150 00:08:46,369 --> 00:08:47,386 Who is it? 151 00:08:49,334 --> 00:08:50,544 Where! 152 00:08:51,205 --> 00:08:55,508 R. J. Hollamby, "Pompas F nebres" ... "Shroud"! 153 00:08:55,509 --> 00:08:58,069 According to the phone 24 hours, That is your address. 154 00:08:58,070 --> 00:09:00,095 It is the last place where no one would look for us. 155 00:09:00,096 --> 00:09:01,776 Are you still here? 156 00:09:02,475 --> 00:09:05,359 Do not worry Gary, we're leaving this pigsty, 157 00:09:05,360 --> 00:09:07,442 but if you tell someone I was here ... 158 00:09:07,443 --> 00:09:08,865 "Go back!" 159 00:09:09,704 --> 00:09:11,549 A for this ... 160 00:09:22,794 --> 00:09:24,967 We scared him, eh, Shell? 161 00:09:37,743 --> 00:09:39,005 It will not work, Shell. 162 00:09:39,006 --> 00:09:42,541 There are police everywhere, sooner or later they will catch us. 163 00:09:43,211 --> 00:09:44,101 Listen out. 164 00:09:44,508 --> 00:09:46,789 Remember that last night I Did you ask if I had a plan? 165 00:09:46,792 --> 00:09:48,206 Do you know what? 166 00:09:50,296 --> 00:09:51,413 Now I know I have one! 167 00:09:51,414 --> 00:09:52,727 Where did you find that? 168 00:09:52,728 --> 00:09:55,339 In a box in the your colleague's bedroom. 169 00:09:55,609 --> 00:09:57,692 That imbecile deserves let's steal it. 170 00:10:01,238 --> 00:10:04,209 And what measures did they take to guarantee security in the prison? 171 00:10:04,210 --> 00:10:06,008 All possible measures. 172 00:10:06,009 --> 00:10:08,805 I do not understand why I thought that was a good idea ... 173 00:10:08,806 --> 00:10:12,640 ... give to the TV team access to the entire prison. 174 00:10:12,641 --> 00:10:14,311 To show that you do not we have nothing to hide! 175 00:10:14,312 --> 00:10:16,344 Larkhall is a well-managed site. 176 00:10:16,345 --> 00:10:18,356 The escape of the three prisoners !? 177 00:10:18,923 --> 00:10:20,910 I do not understand where he wants to get there with that. 178 00:10:21,942 --> 00:10:23,436 The presence of the team ... 179 00:10:23,437 --> 00:10:26,979 ... was approved by the Directorate, I spoke personally with you, Ms. Warner. 180 00:10:28,422 --> 00:10:31,913 If the fault of the flight lies in giving authorization for the documentary, 181 00:10:31,914 --> 00:10:34,951 I remind you that the final decision was not mine. 182 00:10:34,952 --> 00:10:37,985 However ... this prison is under his responsibility. 183 00:10:39,520 --> 00:10:42,053 Of course Larkhall It is my responsibility! 184 00:10:42,054 --> 00:10:43,639 And I take it very seriously! 185 00:10:44,693 --> 00:10:47,321 But I'm human, I can not be here 24 hours a day. 186 00:10:48,032 --> 00:10:50,371 Sometimes I have to delegate in other people ... 187 00:10:50,372 --> 00:10:52,774 ... that can sometimes make mistakes. 188 00:10:53,471 --> 00:10:55,474 It is clear that that is what happened yesterday. 189 00:10:56,490 --> 00:10:58,960 Good! Thanks for attending. 190 00:11:04,202 --> 00:11:07,582 Get us out! It's not good! 191 00:11:08,274 --> 00:11:12,548 S , and you are not either ... of the head, so the tone goes down! 192 00:11:12,714 --> 00:11:15,146 I'm going crazy! You will remember this one !! 193 00:11:15,147 --> 00:11:16,716 S , of course! 194 00:11:17,750 --> 00:11:19,211 Come, Barbara! 195 00:11:20,049 --> 00:11:22,960 What are you lucky? You have to do the t of the officers. 196 00:11:22,961 --> 00:11:26,090 Of course! All the dams locked in their cells, 197 00:11:26,091 --> 00:11:28,585 But God forbid that the Officials have to make their own t ! 198 00:11:28,586 --> 00:11:32,187 To be of the high society, Babs, You have a very dirty mouth. 199 00:11:32,188 --> 00:11:34,071 Low those fumes and do what you are told! 200 00:11:34,072 --> 00:11:34,749 Just tell me: 201 00:11:34,750 --> 00:11:37,834 Why are the guards shitting it? Are the prisoners who suffer? 202 00:11:37,835 --> 00:11:40,221 Because you had infringed the law and we do not. 203 00:11:43,565 --> 00:11:45,537 Last night I read Shell's diary. 204 00:11:47,020 --> 00:11:48,262 It does not look good for Helen. 205 00:11:48,263 --> 00:11:51,482 It seems that his regime was a little lax, to say the least. 206 00:11:51,848 --> 00:11:54,510 I never thought I would compromise so the security of the wing. 207 00:11:55,045 --> 00:11:57,127 I guess I'll have to give it to the police. 208 00:11:57,128 --> 00:11:58,456 Anything new? 209 00:11:58,566 --> 00:12:00,164 No, nothing. 210 00:12:04,771 --> 00:12:05,396 Thank you. 211 00:12:06,039 --> 00:12:07,415 Good! Come on, t ! 212 00:12:11,444 --> 00:12:12,938 I'll get a break well! 213 00:12:12,939 --> 00:12:15,613 He does not know how tired he is to escape. 214 00:12:16,290 --> 00:12:17,222 Perfect! 215 00:12:18,626 --> 00:12:19,376 In! 216 00:12:19,766 --> 00:12:21,944 I alone? Can not I go back to the bedroom? 217 00:12:21,945 --> 00:12:23,955 Not yet. Not after of what you have done 218 00:12:23,956 --> 00:12:26,581 It's not my fault you let us escape. 219 00:12:45,738 --> 00:12:48,013 I'm impatient for see the face that he puts. 220 00:12:53,884 --> 00:12:56,321 It's him ... her husband. 221 00:12:56,854 --> 00:12:57,899 Bobby 222 00:12:59,185 --> 00:13:00,592 Are you coming or what ?! 223 00:13:04,483 --> 00:13:06,616 I'm going, I'm coming! 224 00:13:07,591 --> 00:13:08,811 Joder! 225 00:13:08,812 --> 00:13:10,776 You go shopping in a car! 226 00:13:27,124 --> 00:13:28,747 Come on! It's our opportunity! 227 00:13:46,008 --> 00:13:47,818 Come on! Go in and open the door! 228 00:13:47,819 --> 00:13:49,518 There are broken glass all over! 229 00:13:49,804 --> 00:13:51,737 I do not want to end up in tatters! 230 00:14:08,171 --> 00:14:10,557 Look, Shell. Nice place, no? 231 00:14:11,074 --> 00:14:15,089 Hopefully, he would take better care of him, would not he? Not a damn connected alarm. Moron. 232 00:14:16,962 --> 00:14:18,343 I do not think they take long. 233 00:14:18,344 --> 00:14:20,290 Let's make an acknowledgment. 234 00:14:21,842 --> 00:14:23,023 Let's check the rooms. 235 00:14:23,024 --> 00:14:24,305 Great! 236 00:14:34,712 --> 00:14:36,277 Eh! Look at this! 237 00:14:36,829 --> 00:14:38,931 You imagine your man making him look for him? 238 00:14:43,955 --> 00:14:45,177 Demons! 239 00:14:45,178 --> 00:14:47,119 You never know! Shell! 240 00:14:49,383 --> 00:14:50,989 Perverts! 241 00:14:50,990 --> 00:14:52,398 No, Hollamby, no! 242 00:14:54,337 --> 00:14:56,775 I bet he makes the bathroom in disinfectant before you finish it! 243 00:14:59,331 --> 00:15:00,610 Whatever your tastes ... 244 00:15:00,611 --> 00:15:03,075 ... I guess we could sign up for a small change of roles. 245 00:15:03,362 --> 00:15:04,639 What do you think? 246 00:15:18,247 --> 00:15:19,597 Come on! Lunch! 247 00:15:21,632 --> 00:15:23,970 Look! Look what you've done to me! 248 00:15:23,971 --> 00:15:27,066 I have not done anything to you. I told you You have made your alone, imbecile. 249 00:15:27,067 --> 00:15:28,354 C mete your lunch. 250 00:15:52,637 --> 00:15:55,874 What did you mean ... what What did he let you escape? 251 00:15:56,391 --> 00:15:57,748 Let's be realistic. 252 00:15:57,749 --> 00:15:59,415 If you had been to the height of the work ... 253 00:15:59,416 --> 00:16:02,744 ... we would not have even arrived at the furg n, and I do not even tell you to get to the city. 254 00:16:03,430 --> 00:16:06,594 Just ... tell me how you did it, Where did you get the key? 255 00:16:06,790 --> 00:16:09,474 Forget it, I'm not a snitch. 256 00:16:10,382 --> 00:16:13,838 Look, Shaz. I know it was not your idea about the escape. 257 00:16:13,839 --> 00:16:18,351 Confess it ... tell me what you know ... and I will speak well of you to the director. 258 00:16:18,762 --> 00:16:20,143 No way. 259 00:16:20,677 --> 00:16:23,306 Ok ... as you want. 260 00:16:32,969 --> 00:16:34,054 Jim! 261 00:16:36,789 --> 00:16:40,474 They are detectives Calvert and Brown, They have come to question Shaz Wiley. 262 00:16:40,475 --> 00:16:41,725 I wish you luck, guys. 263 00:16:42,040 --> 00:16:43,453 But I do not think he knows anything. 264 00:16:43,454 --> 00:16:45,283 In my opinion, only dock at the last minute. 265 00:16:45,612 --> 00:16:48,969 I'm sure the police will take out Your own conclusions, is not it, Jim? 266 00:16:48,970 --> 00:16:49,697 Of course. 267 00:17:00,732 --> 00:17:02,487 Right under the bedroom! 268 00:17:02,949 --> 00:17:05,075 You imagine yourself fucking in a place like that? 269 00:17:05,433 --> 00:17:06,861 It's so eccentric ... 270 00:17:07,570 --> 00:17:10,719 !Eh! ... Do you cheer up? 271 00:17:11,150 --> 00:17:12,255 No, not even a colleague. 272 00:17:12,256 --> 00:17:14,898 Come on! That we are not in Transylvania! 273 00:17:14,899 --> 00:17:17,787 Ya but ... I could have been in a car accident. 274 00:17:17,788 --> 00:17:18,812 I do not want to see something like that! 275 00:17:19,581 --> 00:17:22,096 Hey! ... We're supposed to be tough. 276 00:17:32,017 --> 00:17:33,911 It's empty! 277 00:17:40,216 --> 00:17:41,222 The unit of condemned to perpetua ... 278 00:17:41,223 --> 00:17:44,327 ... it benefits both prisoners as to prison. 279 00:17:44,328 --> 00:17:46,945 Even so, it does not count with unjust support, no? 280 00:17:46,946 --> 00:17:49,332 There will always be someone to who does not like the changes, 281 00:17:49,579 --> 00:17:52,587 and according to my experience, never for the best reasons. 282 00:17:53,404 --> 00:17:55,128 Some of his colleagues They feel that you were ... 283 00:17:55,129 --> 00:17:59,103 ... let's say ... too much comprehensive with the prisoners. 284 00:17:59,475 --> 00:18:00,622 I care! 285 00:18:01,160 --> 00:18:02,928 Some do not like that. 286 00:18:03,214 --> 00:18:06,545 Maybe they care too much. Could it be, Miss Stewart? 287 00:18:06,808 --> 00:18:08,465 I do not think it's like that. 288 00:18:09,253 --> 00:18:10,266 Where do you want to go? 289 00:18:11,269 --> 00:18:12,682 There is nothing wrong in it, 290 00:18:12,683 --> 00:18:13,849 but this is a jail, 291 00:18:13,850 --> 00:18:15,971 We can not afford be negligent 292 00:18:16,432 --> 00:18:19,222 This newspaper belongs to Michelle Dockley. 293 00:18:20,008 --> 00:18:22,254 Your comments on your unit ... 294 00:18:22,255 --> 00:18:24,628 ... suggest a direction permissive and negligent. 295 00:18:24,629 --> 00:18:26,794 I can ensure you that there has never been ... 296 00:18:26,795 --> 00:18:29,237 ... negligence or permissiveness in my meetings. 297 00:18:29,896 --> 00:18:31,552 And that no aspect of my work ... 298 00:18:31,553 --> 00:18:34,217 ... with this unit has been lack of professionalism. 299 00:18:35,171 --> 00:18:36,869 I'm glad to hear it. 300 00:18:36,870 --> 00:18:38,536 You do not have to believe me, 301 00:18:38,537 --> 00:18:40,836 but ask anyone of the dams of the unit. 302 00:18:41,027 --> 00:18:43,720 That does not seem to be the opinion of Shell Dockley. 303 00:18:43,721 --> 00:18:46,759 I do not understand how they give credit to the word of a fugitive ... 304 00:18:47,269 --> 00:18:48,435 Ms. Warner. 305 00:18:49,171 --> 00:18:50,810 If it were given to conspiratorial theories ... 306 00:18:50,811 --> 00:18:53,647 ... I'd think it's an apathy to get involved! 307 00:18:54,434 --> 00:18:56,191 Oh, please, Miss Stewart! 308 00:18:56,192 --> 00:18:59,281 Shell Dockley holds grudges, ... 309 00:18:59,282 --> 00:19:00,919 ... not newspapers. 310 00:19:01,385 --> 00:19:02,103 In addition, ... 311 00:19:02,103 --> 00:19:03,710 ... if I got a copy of the key ... 312 00:19:03,711 --> 00:19:05,490 ... of the trace found in the soap, 313 00:19:06,035 --> 00:19:08,016 ... they had to be done outside. 314 00:19:08,134 --> 00:19:09,415 And ...? 315 00:19:10,065 --> 00:19:12,411 Well, the soap is found in his cell, 316 00:19:12,790 --> 00:19:14,488 ... under the mattress. 317 00:19:14,879 --> 00:19:19,034 He's going to tell me that he wanted to recover the soap to take a bath? 318 00:20:35,668 --> 00:20:37,478 What have you been set up? 319 00:20:38,267 --> 00:20:40,456 Shell's diary, the soap under the mattress ... 320 00:20:40,457 --> 00:20:42,335 Come now! Everything fits! 321 00:20:42,963 --> 00:20:44,892 Okay then... Who? 322 00:20:44,893 --> 00:20:48,450 I do not know, maybe some Dam ... or an officer. 323 00:20:49,833 --> 00:20:52,369 Someone falsified Shell's handwriting ... 324 00:20:52,370 --> 00:20:55,084 ... and invented the six entries weeks to set a trap? 325 00:20:55,341 --> 00:20:56,872 That only happens in Hollywood, Helen! 326 00:20:58,770 --> 00:21:00,157 Sorry, I'll be back later. 327 00:21:00,158 --> 00:21:01,526 No Jim, you can enter. 328 00:21:02,753 --> 00:21:04,202 Better that you are up to date. 329 00:21:04,936 --> 00:21:06,119 Of what? 330 00:21:06,120 --> 00:21:10,783 The department is going to investigate a possible plot ... against Helen. 331 00:21:11,377 --> 00:21:12,487 How? 332 00:21:12,488 --> 00:21:16,062 It's likely that diary that Gina and you found it to be a fake. 333 00:21:16,063 --> 00:21:18,432 A what? Who falsified it? 334 00:21:18,433 --> 00:21:19,509 Does not know. 335 00:21:20,105 --> 00:21:21,555 So you're surprised, Jim? 336 00:21:21,556 --> 00:21:23,638 Who wants to discredit me? 337 00:21:23,639 --> 00:21:24,859 No ... One moment! 338 00:21:24,860 --> 00:21:27,713 I thought the department I was going to investigate about the escape. 339 00:21:28,388 --> 00:21:30,402 Apparently that is no longer the case. 340 00:21:30,403 --> 00:21:34,139 Now investigate if the letter of the diary is that of Shell. 341 00:21:34,140 --> 00:21:36,437 What good use of money of the taxpayer! 342 00:21:36,712 --> 00:21:39,701 And if it was written when it is supposed. 343 00:21:39,702 --> 00:21:41,364 Forensic evidence can determine if... 344 00:21:41,365 --> 00:21:44,672 ... it was written day by day or at one time. 345 00:21:45,291 --> 00:21:48,121 It is amazing what they are capable of to do today, but ... 346 00:21:48,816 --> 00:21:52,003 ...what I said. It is a loss of time and money 347 00:21:52,374 --> 00:21:54,069 Inspector Calvert, Mrs. 348 00:21:54,402 --> 00:21:56,472 Come tell us we have finished with Wiley. 349 00:21:56,473 --> 00:21:57,458 And ...? 350 00:21:57,459 --> 00:21:59,974 It makes you see that you keep quiet protect your friends, 351 00:21:59,975 --> 00:22:02,035 but if you want my opinion, he knows nothing. 352 00:22:02,282 --> 00:22:04,911 So there is not the slightest hint of where Dockley and Blood! 353 00:22:04,912 --> 00:22:06,329 I'm afraid not. 354 00:22:06,391 --> 00:22:08,797 We will go to see their ancients accomplices, friends, family ... 355 00:22:08,798 --> 00:22:11,368 I imagine they have had to take refuge in some colleague's house. 356 00:22:13,858 --> 00:22:15,078 Do you know what, Shell? 357 00:22:15,557 --> 00:22:18,395 If you were a Larkhall guard I'll fuck you until you break your ass. 358 00:22:19,582 --> 00:22:22,017 And what is it that stops you? 359 00:22:29,215 --> 00:22:32,693 You can not have your beak closed Not five fucking minutes ?! 360 00:22:34,759 --> 00:22:37,680 Make another noise, although just be a moan ... 361 00:22:37,681 --> 00:22:40,736 ... and I cut your tits and you I make them swallow, is that clear? 362 00:22:44,009 --> 00:22:44,969 All right. 363 00:22:46,757 --> 00:22:48,138 You thought you were very smart, huh? 364 00:22:48,139 --> 00:22:49,870 In a cell with Tessa the crazy one, ... 365 00:22:49,871 --> 00:22:51,833 ... ground to sticks by Pam the seal. 366 00:22:51,834 --> 00:22:53,683 You told me a lot, what's the matter? 367 00:22:54,544 --> 00:22:58,202 You will laugh at the rev s when kill you, old sow. 368 00:23:09,529 --> 00:23:10,854 It's your old man, Shell. 369 00:23:12,218 --> 00:23:13,367 All right. 370 00:23:22,660 --> 00:23:26,403 Keep quiet, Did you get the message? 371 00:23:32,442 --> 00:23:33,815 Silvia! 372 00:23:36,090 --> 00:23:37,206 Hello! 373 00:23:41,586 --> 00:23:42,750 Silvia? 374 00:24:02,458 --> 00:24:04,372 Now I know it's fun, Silvia. 375 00:24:11,180 --> 00:24:13,059 If you killed him ... 376 00:24:13,060 --> 00:24:16,910 ... you will never go out again from Larkhall, I promise. 377 00:24:17,173 --> 00:24:19,613 Of course I have not killed him, still breathe. 378 00:24:19,614 --> 00:24:22,128 You hit him on the head! 379 00:24:23,019 --> 00:24:24,997 May I need a doctor! 380 00:24:26,492 --> 00:24:27,747 Look, that's enough! 381 00:24:28,300 --> 00:24:30,302 Bobby never did anything to you. 382 00:24:31,885 --> 00:24:34,170 It's me who you want to hurt, is not it? 383 00:24:34,171 --> 00:24:37,914 Nothing is going to happen to anyone, whenever you do what we tell you. 384 00:24:38,887 --> 00:24:42,091 Of course. I will do what you want. 385 00:24:42,358 --> 00:24:44,467 I like "shroud"! 386 00:24:45,547 --> 00:24:47,413 The old man does not wake up yet. 387 00:24:47,831 --> 00:24:49,722 Grandfather, it's already day! 388 00:24:49,723 --> 00:24:52,016 I hope you burn in hell. 389 00:24:52,017 --> 00:24:55,019 Yes, I'll have to have fun while I can, no? 390 00:24:55,879 --> 00:24:57,100 Look, I found it. 391 00:24:57,101 --> 00:25:00,371 I found this up, and this in the pile for ironing. 392 00:25:01,310 --> 00:25:02,528 Press them! 393 00:25:02,529 --> 00:25:03,723 What ?! 394 00:25:07,233 --> 00:25:08,468 Recover knowledge, Shell. 395 00:25:09,691 --> 00:25:10,727 Bobby! 396 00:25:12,965 --> 00:25:14,811 Do not worry, Mr. Hollamby. 397 00:25:16,011 --> 00:25:18,062 We are colleagues of Silvia's work. 398 00:25:20,624 --> 00:25:22,382 Everything will be fine, Bobby. 399 00:25:22,749 --> 00:25:24,763 I will do everything they ask. 400 00:25:25,161 --> 00:25:27,262 Well then you should change now, no? 401 00:25:30,352 --> 00:25:31,851 Have you heard? 402 00:25:33,098 --> 00:25:34,542 C mbiate! 403 00:25:37,883 --> 00:25:40,214 Or do you want us to say goodbye again from Bobby? 404 00:25:43,804 --> 00:25:45,161 Get up! 405 00:25:53,057 --> 00:25:55,670 We are going to have a lovely uniformed servant, Denny. 406 00:25:57,599 --> 00:25:58,746 Wait a minute, Shell. 407 00:25:59,869 --> 00:26:01,291 Maybe he has something hidden. 408 00:26:01,527 --> 00:26:04,462 Maybe we should cache her. 409 00:26:06,673 --> 00:26:07,966 You're right, Den. 410 00:26:08,579 --> 00:26:09,846 Leave her alone. 411 00:26:10,123 --> 00:26:11,315 Do not worry, grandfather, 412 00:26:11,316 --> 00:26:12,934 you will not see anything have not seen before. 413 00:26:15,595 --> 00:26:18,302 Please no. 414 00:26:18,303 --> 00:26:20,381 But if it's nothing, Sylv! 415 00:26:21,400 --> 00:26:22,879 We've all gone through it! 416 00:26:24,219 --> 00:26:25,413 Yes. 417 00:26:28,663 --> 00:26:30,218 Outs the clothes! 418 00:26:30,945 --> 00:26:32,719 Come on, balls! 419 00:26:32,954 --> 00:26:34,445 And after to despatch you. 420 00:26:54,976 --> 00:26:57,294 Good job, "shroud"! 421 00:26:59,503 --> 00:27:01,187 Do not forget the reverence. 422 00:27:16,022 --> 00:27:17,907 That thing is going to kill you sab is? 423 00:27:19,781 --> 00:27:22,456 -But not fast enough. - Cute, Bobby! 424 00:27:22,457 --> 00:27:26,156 It does not matter, just think of the business, what if Bobby? 425 00:27:28,805 --> 00:27:29,984 Tell me... 426 00:27:30,722 --> 00:27:33,549 What is it that made you Would you decide to be an undertaker? 427 00:27:33,550 --> 00:27:35,016 Have a big car? 428 00:27:35,716 --> 00:27:37,999 Stopping from time to time a silent powder? 429 00:27:38,000 --> 00:27:40,146 You are disgusting. 430 00:27:42,063 --> 00:27:43,746 Give him peace! 431 00:27:49,432 --> 00:27:51,228 It's time to go to the dungeon. 432 00:27:59,587 --> 00:28:01,499 You know this is not going to help you. 433 00:28:01,500 --> 00:28:02,990 Not when they catch you. 434 00:28:02,991 --> 00:28:05,409 Why do not you take what what do you want and leave? 435 00:28:05,864 --> 00:28:08,046 Because I have not finished with you yet. 436 00:28:08,564 --> 00:28:09,843 Enters. 437 00:28:13,558 --> 00:28:14,718 What is this? 438 00:28:15,347 --> 00:28:17,912 A birthday present from my daughter. 439 00:28:34,859 --> 00:28:36,767 For tonight he has finished the party. 440 00:28:38,817 --> 00:28:40,276 Are you having fun, Bobby? 441 00:28:42,051 --> 00:28:44,055 I have to go to the bathroom. 442 00:28:44,684 --> 00:28:46,368 Move over. 443 00:28:46,369 --> 00:28:49,906 I do not want to be stung everything, I'll take it. 444 00:29:10,401 --> 00:29:11,939 And do not forget to wash your hands. 445 00:29:11,940 --> 00:29:15,286 Hello, Funeral R.J. Hollamby ... 446 00:29:15,287 --> 00:29:19,490 ... at your service in these painful moments. 447 00:29:19,491 --> 00:29:23,047 Please, leave your message after the signal. 448 00:29:23,963 --> 00:29:25,896 Hello? Mam ?, pap ? ... 449 00:29:25,897 --> 00:29:26,647 I am! 450 00:29:26,648 --> 00:29:27,886 I am yooo! 451 00:29:27,887 --> 00:29:29,771 I guess you went dancing. 452 00:29:29,772 --> 00:29:31,912 Sorry, tomorrow we can not go. 453 00:29:31,913 --> 00:29:36,502 The little one has gastritis. Call us! 454 00:29:36,503 --> 00:29:39,004 - Say goodbye to grandparents! - Adi s grandparents!    455 00:29:39,628 --> 00:29:41,055 L rgate! 456 00:29:51,312 --> 00:29:53,602 It is already! None of straws! 457 00:29:53,944 --> 00:29:55,979 Look, why do not you escape? 458 00:29:57,394 --> 00:29:58,917 Now that it is night. 459 00:30:00,345 --> 00:30:01,900 I will give you some money. 460 00:30:02,107 --> 00:30:04,635 There are 500 in a drawer upstairs. 461 00:30:04,636 --> 00:30:06,622 Yes, we already found it. 462 00:30:08,190 --> 00:30:09,643 Is not it over yet? 463 00:30:10,034 --> 00:30:12,225 I suppose I'll be comfortable to spend the night. 464 00:30:12,962 --> 00:30:13,855 Great. 465 00:30:14,411 --> 00:30:16,741 It is time for us we also get comfortable. 466 00:30:20,131 --> 00:30:21,510 And you, do not forget it. 467 00:30:21,511 --> 00:30:22,890 No noise ... 468 00:30:23,554 --> 00:30:25,805 ... or you will have to piss for a tube. 469 00:30:26,688 --> 00:30:28,100 Goodnight. 470 00:30:31,277 --> 00:30:32,766 Keep alert. 471 00:30:32,767 --> 00:30:34,633 Yes, this will cost someone dearly. 472 00:30:36,366 --> 00:30:37,435 Karen! ... 473 00:30:38,510 --> 00:30:39,508 Jim! 474 00:30:39,509 --> 00:30:41,004 Adi s, Simon. 475 00:30:42,882 --> 00:30:44,469 It is evident what is thinking. 476 00:30:44,922 --> 00:30:46,325 What do you mean? 477 00:30:46,612 --> 00:30:48,786 They are taking out the knives, Do not you realize? 478 00:30:48,921 --> 00:30:50,751 I carry a bullseye on my back. 479 00:30:50,958 --> 00:30:52,319 You are imagining it. 480 00:30:52,320 --> 00:30:53,544 I can smell it! 481 00:30:54,317 --> 00:30:57,603 I was in charge that night. It is not Simon who is going to pay for it. 482 00:30:57,842 --> 00:31:00,103 You are starting to seem as paranoid as Helen. 483 00:31:00,811 --> 00:31:03,158 Go home, Jim. T mate a cup and forget it. 484 00:31:03,828 --> 00:31:05,426 Well, if you find out something ... 485 00:31:05,427 --> 00:31:06,645 I'll tell you 486 00:31:06,646 --> 00:31:07,928 Goodnight. 487 00:31:29,019 --> 00:31:29,985 Can I pass? 488 00:31:30,207 --> 00:31:31,723 It's the jail, senorita. 489 00:31:31,724 --> 00:31:33,118 You can do what I liked it. 490 00:31:41,619 --> 00:31:44,397 I hope you realize of your stupidity, Shaz. 491 00:31:44,693 --> 00:31:46,195 Yes, I know, miss. 492 00:31:46,667 --> 00:31:48,542 Denny is the only person what I wanted 493 00:31:48,838 --> 00:31:50,298 The only one that has loved me. 494 00:31:50,922 --> 00:31:52,657 And now I've lost it, is not it? 495 00:31:52,658 --> 00:31:53,784 Possibly. 496 00:31:54,091 --> 00:31:55,887 But it is likely that the police find them. 497 00:31:55,888 --> 00:31:57,081 No, I will not. 498 00:31:57,962 --> 00:31:59,398 So you know where they are? 499 00:32:00,182 --> 00:32:01,177 Do not. 500 00:32:05,864 --> 00:32:09,164 You know that if the police find them, I will bring them directly here. 501 00:32:09,379 --> 00:32:10,790 How! Al Ala G? 502 00:32:11,004 --> 00:32:13,039 And you could see again Denny after all. 503 00:32:13,688 --> 00:32:15,246 He wants you to reveal them! 504 00:32:15,969 --> 00:32:18,164 The police will find them anyway. 505 00:32:18,165 --> 00:32:19,784 Not in a million years! 506 00:32:20,149 --> 00:32:21,873 Ah, yes? And why? 507 00:32:21,874 --> 00:32:24,752 The cops will see everyone your old colleagues. 508 00:32:24,787 --> 00:32:27,034 It's where you usually go when one runs away. 509 00:32:27,035 --> 00:32:28,500 Yes ... but not Shell. 510 00:32:29,586 --> 00:32:30,726 Really? 511 00:32:30,989 --> 00:32:33,168 Someone is going to receive a surprise visit. 512 00:32:33,723 --> 00:32:34,496 Who? 513 00:32:34,497 --> 00:32:35,618 Let's put it like this: 514 00:32:35,619 --> 00:32:38,225 An old friend is going to regret having pissed off Shell. 515 00:32:38,965 --> 00:32:40,367 A friend? 516 00:33:11,103 --> 00:33:12,170 Do you know ...? 517 00:33:12,461 --> 00:33:15,576 ... life is so different far from that place, no? 518 00:33:15,895 --> 00:33:17,058 And that you say it. 519 00:33:20,172 --> 00:33:21,263 I mean... 520 00:33:21,264 --> 00:33:22,850 ... what I do there ... 521 00:33:23,167 --> 00:33:24,689 ... it's just a job. 522 00:33:25,930 --> 00:33:27,886 I have to do it what do they say? 523 00:33:32,398 --> 00:33:33,957 You understood, did not you? 524 00:33:38,495 --> 00:33:40,355 I do not enjoy anything of it. 525 00:33:43,311 --> 00:33:44,460 In order that ... 526 00:33:46,507 --> 00:33:47,826 ... I just wanted to say: 527 00:33:48,397 --> 00:33:49,504 I am sorry. 528 00:33:53,783 --> 00:34:01,250 Hello, Funeral R.J. Hollamby to his service in these painful moments. 529 00:34:01,520 --> 00:34:05,309 Please, leave your message after the signal. 530 00:34:06,138 --> 00:34:08,655 Sylvia, I'm Karen Betts. 531 00:34:08,955 --> 00:34:10,226 Are you there? 532 00:34:10,227 --> 00:34:12,324 Are you coming today or not? 533 00:34:13,034 --> 00:34:14,254 Ll mame! 534 00:34:18,582 --> 00:34:19,436 Shit! 535 00:34:19,747 --> 00:34:21,038 Does the day start badly? 536 00:34:21,149 --> 00:34:22,546 "Damn Sylvia! 537 00:34:22,744 --> 00:34:24,566 I have enough with that the dams fade ... 538 00:34:24,567 --> 00:34:26,193 ... without pointing also the watchers! 539 00:34:26,243 --> 00:34:27,937 Are you sick? 540 00:34:27,938 --> 00:34:29,924 No, there's no sign of her ... 541 00:34:29,925 --> 00:34:31,711 He does not even answer the phone. 542 00:34:34,649 --> 00:34:35,551 What? 543 00:34:36,274 --> 00:34:38,469 Look, I know you can seem unlikely ... 544 00:34:51,832 --> 00:34:52,932 I am sorry. 545 00:34:52,933 --> 00:34:54,111 Are you shitting? 546 00:34:54,766 --> 00:34:55,544 Do not 547 00:34:55,545 --> 00:34:58,158 We're leaving but before I want your watch. 548 00:34:58,435 --> 00:34:59,981 It may be worth a few pounds. 549 00:35:01,765 --> 00:35:04,461 Hey, is it getting hard on you? 550 00:35:08,430 --> 00:35:11,441 Oh! Those screws They are always loose. 551 00:35:11,553 --> 00:35:13,303 Bastard liar! 552 00:35:14,434 --> 00:35:16,621 Denny! Come here! 553 00:35:17,972 --> 00:35:21,014 I told you, no nonsense or you will regret it. 554 00:35:24,311 --> 00:35:28,189 Come on, Bobby! In! 555 00:35:48,508 --> 00:35:49,813 What are you going to do? 556 00:35:50,154 --> 00:35:51,477 "We?" 557 00:35:52,800 --> 00:35:54,389 We're not going to do anything, Sylvia. 558 00:36:05,120 --> 00:36:06,086 Taking. 559 00:36:06,391 --> 00:36:09,258 No! He will not do it! 560 00:36:12,383 --> 00:36:14,482 Yes. You will do it. 561 00:36:27,622 --> 00:36:29,320 I'm sorry, Bobby. 562 00:36:33,755 --> 00:36:36,622 All right, official ... I know 563 00:36:39,092 --> 00:36:41,015 Surely they believe that I've gone crazy. 564 00:36:41,314 --> 00:36:42,902 Do not worry, I will assume The responsability. 565 00:36:42,903 --> 00:36:45,297 Well, in case the flies, the police send a patrol. 566 00:37:00,140 --> 00:37:01,726 Excellent work, "shroud". 567 00:37:16,950 --> 00:37:18,292 Oh, come on! 568 00:37:18,657 --> 00:37:22,241 This has gone too far. You already had fun. 569 00:37:23,753 --> 00:37:24,851 Fun? 570 00:37:25,826 --> 00:37:27,214 You must be kidding. 571 00:37:28,128 --> 00:37:29,987 We have not even started. 572 00:37:35,387 --> 00:37:37,254 Look what I have here. 573 00:37:37,549 --> 00:37:39,150 Good God! 574 00:37:40,463 --> 00:37:42,155 No, do not do it! 575 00:37:48,244 --> 00:37:50,989 Come on, Shell. This already He's getting serious. 576 00:37:51,913 --> 00:37:52,990 Of course I am. 577 00:37:59,843 --> 00:38:01,934 The incinerations do not They are laughing matter. 578 00:38:08,678 --> 00:38:10,062 No! 579 00:38:11,381 --> 00:38:14,931 No, do not do it! Nooo !! 580 00:38:15,009 --> 00:38:17,207 No, Bobby! Bobby !! 581 00:38:17,208 --> 00:38:18,998 Bobby !! 582 00:38:21,315 --> 00:38:22,761 Open, Police! Policia! 583 00:38:23,193 --> 00:38:24,210 Nooooo !! 584 00:38:24,212 --> 00:38:26,131 Bobby !! Go! 585 00:38:26,939 --> 00:38:28,246 Let's go! 586 00:38:28,611 --> 00:38:29,709 Help! 587 00:38:29,710 --> 00:38:31,673 Help! Bobby! 588 00:38:39,271 --> 00:38:40,308 Here! 589 00:38:42,047 --> 00:38:44,881 Bobby! Help! 590 00:38:47,475 --> 00:38:49,706 - Help my Bobby! - It's already, this one ... 591 00:38:49,727 --> 00:38:51,483 -Go to me! -My Bobby! -Calm down, Mrs. 592 00:38:51,458 --> 00:38:53,870 Auxilia! My Bobby! My husband! 593 00:38:53,871 --> 00:38:55,948 - Come c lmese, c lmese! - My Bobby! Help! 594 00:38:55,953 --> 00:38:58,359 - Auxilio! - Be quiet, lady! 595 00:38:58,394 --> 00:39:00,015 - Calm down - Help! 596 00:39:00,429 --> 00:39:02,569 - Auxilio! - Help my husband. 597 00:39:13,154 --> 00:39:16,200 Poor Silvia, it costs recover from something like that. 598 00:39:17,049 --> 00:39:18,499 No doubt! 599 00:39:19,526 --> 00:39:21,179 Thank goodness that I sac Something to Wiley, Helen. 600 00:39:21,180 --> 00:39:22,286 Well done! 601 00:39:24,919 --> 00:39:25,920 Fenner. 602 00:39:27,499 --> 00:39:29,133 Yes, of course. 603 00:39:30,304 --> 00:39:33,036 Mr. Casey and Mrs. Warner they want to see me 604 00:39:33,798 --> 00:39:36,090 Just tell the truth, Jim. 605 00:39:40,103 --> 00:39:42,282 We will not have that luck. 606 00:39:52,696 --> 00:39:54,332 You're like a goat, Shell. 607 00:39:54,333 --> 00:39:55,886 You could have killed him. 608 00:39:55,887 --> 00:39:57,265 S ! And what? 609 00:39:57,463 --> 00:40:00,165 I'm a murderer! I have one reputation to maintain. 610 00:40:00,626 --> 00:40:02,406 Like a goat. 611 00:40:03,455 --> 00:40:04,986 How much do we have left? 612 00:40:10,716 --> 00:40:12,717 We still have the cash of Gary and everything else. 613 00:40:13,225 --> 00:40:14,740 I have Bobby's watch. 614 00:40:15,399 --> 00:40:18,235 We have to get rid of this ... I do not like it, it's bad luck! 615 00:40:18,236 --> 00:40:20,020 And I need some Where to stay. 616 00:40:21,278 --> 00:40:23,028 What do you think? where Crystal? 617 00:40:24,449 --> 00:40:26,237 Crystal Gordon ?! 618 00:40:27,814 --> 00:40:29,650 Condemned Crystal. 619 00:40:33,156 --> 00:40:35,308 Then you were at command at the time of flight. 620 00:40:35,309 --> 00:40:36,196 Yes. 621 00:40:37,300 --> 00:40:39,157 But not really I was in the chapel, 622 00:40:39,849 --> 00:40:41,778 at least not when they are unchained 623 00:40:41,779 --> 00:40:43,430 And where were you "actually"? 624 00:40:43,431 --> 00:40:45,726 At the office doing paperwork, 625 00:40:45,727 --> 00:40:47,535 my presence was not necessary in the chapel. 626 00:40:47,536 --> 00:40:49,265 With the whole team of television there? 627 00:40:49,266 --> 00:40:51,706 The watchers present they were perfectly capable ... 628 00:40:51,707 --> 00:40:53,845 ... to keep an eye on them and the prisoners. 629 00:40:53,846 --> 00:40:56,276 We are looking for a partner inmate, Mr. Fenner. 630 00:40:56,277 --> 00:40:57,844 Possible corruption. 631 00:40:58,144 --> 00:41:00,791 Who would think that I could let Michelle Dockley escape? 632 00:41:01,522 --> 00:41:03,387 I would have it hanging of a tree ... 633 00:41:03,388 --> 00:41:04,675 ... after everything what he has done to me 634 00:41:05,164 --> 00:41:07,307 You're very upset, Mr. Fenner. 635 00:41:09,342 --> 00:41:11,880 It is sure to perform your tasks in prison ... 636 00:41:11,881 --> 00:41:14,642 ... with the same efficiency what before the assault? 637 00:41:21,323 --> 00:41:23,357 Hello, Crystal! 638 00:41:27,196 --> 00:41:30,548 You can not stay here, How did you know where he was? 639 00:41:30,784 --> 00:41:31,794 Josh told me. 640 00:41:31,795 --> 00:41:34,346 Listen, I'm so sorry but it's impossible. 641 00:41:34,347 --> 00:41:36,517 Oh, come on, t a! Only this one night, I promise. 642 00:41:36,518 --> 00:41:40,488 Impossible! Josh is in the course to be vigilant. 643 00:41:40,489 --> 00:41:42,944 What a pity! I could have practice with us. 644 00:41:42,945 --> 00:41:44,483 Only talk about you on TV 645 00:41:44,484 --> 00:41:45,950 If the cops find here, 646 00:41:45,951 --> 00:41:47,008 Josh is going to be problems up to the neck. 647 00:41:47,009 --> 00:41:49,344 Look, nobody is going to find here, vale? 648 00:41:50,549 --> 00:41:52,176 Here we will be fine. 649 00:41:52,177 --> 00:41:53,995 It is not as comfortable as the house of the old "shroud". 650 00:41:53,996 --> 00:41:54,975 But it will be worth ... 651 00:41:54,976 --> 00:41:56,609 What do you mean? 652 00:41:57,386 --> 00:41:58,713 What happens with "shroud"? 653 00:42:12,476 --> 00:42:15,068 I've given him 20 years of my life to this job. 654 00:42:15,820 --> 00:42:17,587 20 years, and ... for what? 655 00:42:18,796 --> 00:42:20,875 To end up like "scapegoat". 656 00:42:22,091 --> 00:42:25,115 Do not worry about something that may not happen 657 00:42:25,116 --> 00:42:26,995 You should have seen the look of Mrs. Warner. 658 00:42:31,286 --> 00:42:33,036 I know what you're referring to as for Helen. 659 00:42:34,096 --> 00:42:35,834 I think it's going for you. 660 00:42:38,732 --> 00:42:40,938 And it seems that this time you will get away with it. 661 00:42:41,526 --> 00:42:42,742 No? 662 00:42:47,967 --> 00:42:49,137 I'm busted. 663 00:42:49,557 --> 00:42:51,199 Here's a joint, go, Den. 664 00:42:51,200 --> 00:42:52,138 Not talking! 665 00:42:52,139 --> 00:42:54,209 If you had a better drug that you are leaving now. 666 00:42:54,210 --> 00:42:57,180 We were just joking, we have nothing, why not Shell? 667 00:42:57,439 --> 00:43:00,627 Of course not, It's like going to church to come see you. 668 00:43:00,628 --> 00:43:02,077 Why do you take us? 669 00:43:02,078 --> 00:43:05,101 I'm warning you, Shell. I do not want drugs in this house. 670 00:43:05,102 --> 00:43:07,208 Ya, ya. Do not take it too hard. 671 00:43:11,605 --> 00:43:14,431 It's enough. Until tomorrow. 672 00:43:14,432 --> 00:43:15,422 Good evening, Shell. 673 00:43:21,673 --> 00:43:23,080 You have to help me, Denny. 674 00:43:23,795 --> 00:43:26,810 You had to leave ... Please! 675 00:43:27,101 --> 00:43:31,646 I know he has drugs on him, he does not bring more than problems and it's evil. 676 00:43:31,647 --> 00:43:33,504 I do not want it under this roof, Denny. 677 00:43:33,505 --> 00:43:34,952 Look, fuck yourself. 678 00:43:34,953 --> 00:43:36,895 It's just one night, I promise. 679 00:44:00,736 --> 00:44:03,882 The police have accused the sound technician Chris Bisset ... 680 00:44:03,883 --> 00:44:05,755 ... of complicity in the flight. 681 00:44:05,756 --> 00:44:06,751 I see! 682 00:44:07,368 --> 00:44:10,855 Apparently everything was an abuse of our hospitality! 683 00:44:10,856 --> 00:44:11,910 Certainly. 684 00:44:12,547 --> 00:44:17,134 In our opinion, Mr. Stubberfield, Larkhall needs some changes ... 685 00:44:17,135 --> 00:44:19,445 ... to ensure that this does not happen again. 686 00:44:19,828 --> 00:44:22,301 Changes ... in the dome. 687 00:44:23,460 --> 00:44:24,676 In the dome? 688 00:44:26,074 --> 00:44:27,394 Thanks for the clothes, Crystal. 689 00:44:27,644 --> 00:44:30,484 Yes, and for everything last night. You have behaved. 690 00:44:30,485 --> 00:44:32,245 Yes, okay. You're welcome. 691 00:44:33,578 --> 00:44:35,162 It seems to me that we will go to Scotland, 692 00:44:35,163 --> 00:44:36,427 I have a girl there. 693 00:44:37,043 --> 00:44:37,837 Good luck. 694 00:44:37,838 --> 00:44:38,849 Words. 695 00:44:39,469 --> 00:44:40,383 Shit! 696 00:44:40,384 --> 00:44:42,550 A little more and I forget the money in the room. 697 00:44:43,818 --> 00:44:44,960 It will be a moment. 698 00:44:46,201 --> 00:44:47,499 Good luck with Josh ... 699 00:45:11,274 --> 00:45:12,380 What number do you want? 700 00:45:12,381 --> 00:45:13,437 Police. 701 00:45:14,184 --> 00:45:15,119 Hello. Police. 702 00:45:15,120 --> 00:45:17,899 Yes. Those women escagadas of the prison ... 703 00:45:18,292 --> 00:45:19,272 Where they are. 704 00:45:20,685 --> 00:45:22,014 Thanks again. 705 00:45:22,015 --> 00:45:23,502 May God be with you. 706 00:45:25,277 --> 00:45:26,501 Come, Den! 707 00:45:26,839 --> 00:45:29,371 We take the bus to the country of Stuffed Lamb Stuff! 708 00:45:29,581 --> 00:45:31,359 Greetings from us. 709 00:45:45,019 --> 00:45:45,939 Hi. 710 00:45:46,683 --> 00:45:47,721 Good morning 711 00:45:49,378 --> 00:45:51,100 Are you okay, Simon? It looks bad! 712 00:45:51,172 --> 00:45:54,874 This is what a man looks like before falling on his own sword. 713 00:45:54,875 --> 00:45:55,717 What? 714 00:45:56,058 --> 00:45:59,117 The department needed a "scapegoat" and it has touched me. 715 00:46:06,866 --> 00:46:08,396 Wait ... I'm coming! 716 00:46:17,154 --> 00:46:22,070 And once on the "Costa del Sol" ... sun, sangr a and sex. 717 00:46:22,071 --> 00:46:23,708 And we can get rid of Are you fucking wigs? 718 00:46:23,709 --> 00:46:24,840 Clear. 719 00:46:27,561 --> 00:46:30,575 Eh ... I hope you have your passport, Mrs. Babs Hunt. 720 00:46:31,114 --> 00:46:32,893 Do not worry, Mrs. Nicola Wade. 721 00:46:33,356 --> 00:46:34,738 It was a well-paid money. 722 00:46:35,878 --> 00:46:38,247 "See you, babies! 723 00:46:43,323 --> 00:46:47,614 Translation: Lui_Malaga and Ligia. Synchronization: Lula. Edition: DarRoberts 724 00:46:47,615 --> 00:46:51,614 for www.pseudoghetto.com http://maca-esther.mforos.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.