All language subtitles for Bad Girls - 03x01 - Back from the Brink.Xvid.Spanish.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,398 --> 00:00:07,430 Necesito salir por una noche de aquí. 2 00:00:07,430 --> 00:00:08,877 ¡Estás loca! 3 00:00:08,877 --> 00:00:10,852 Miss Betts no tocaría a Fenner. 4 00:00:11,850 --> 00:00:13,584 Yo diría que se lo está tirando. 5 00:00:14,249 --> 00:00:15,759 ¿Tienes que ser tan obvio? 6 00:00:27,692 --> 00:00:29,335 ¿Ya no hablas más con la Srta. Betts? 7 00:00:29,335 --> 00:00:30,309 Cállate ya. 8 00:00:30,309 --> 00:00:32,257 Ella te tiene vigilado. 9 00:00:32,257 --> 00:00:35,623 ¿Ah, sí? Por eso me ha invitado de vuelta a su casa, ¿eh? 10 00:00:36,079 --> 00:00:37,113 Sylvia. 11 00:00:40,352 --> 00:00:41,496 ¡Nikki! 12 00:00:42,152 --> 00:00:44,042 - ¿Qué carajo...haces aqui? - Tengo que hablar contigo. 13 00:00:44,553 --> 00:00:45,694 Buenas noches, Jim. 14 00:00:46,027 --> 00:00:47,681 Que te den, Karen. 15 00:00:48,257 --> 00:00:49,753 Puedo conseguir un pasaporte... 16 00:00:49,753 --> 00:00:51,517 - ...Trish puede ayudarme. - ¡No vamos a fugarnos! 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,214 Bien, ya está, hora de dormir. 18 00:01:54,600 --> 00:01:55,600 ¿Qué fue ese golpe? 19 00:01:55,900 --> 00:01:56,900 ¿Todo bien? 20 00:02:01,700 --> 00:02:03,200 Tenemos que ir con mucho cuidado. 21 00:02:10,900 --> 00:02:12,600 De verdad que necesitas esto, ¿no? 22 00:02:13,000 --> 00:02:14,400 No puedo evitarlo. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,800 ¿Conseguiste un taxi sin problemas? 24 00:02:30,400 --> 00:02:33,100 Nikki, no vas a ir a San Francisco. 25 00:02:33,100 --> 00:02:33,800 ¿Eh? 26 00:02:33,800 --> 00:02:35,700 Se trata de un vuelo de 12 horas. 27 00:02:36,600 --> 00:02:38,200 No voy a ir directa. 28 00:02:38,800 --> 00:02:41,200 No importa, tu pasaporte esta en rojo no podras ir donde quieras. 29 00:02:41,200 --> 00:02:44,100 No será mi pasaporte, yo usare el de Trisha.. 30 00:02:44,400 --> 00:02:45,500 Tengo la peluca. 31 00:02:45,900 --> 00:02:48,300 Helen, por favor, lo único que necesito es un taxi. 32 00:02:48,300 --> 00:02:49,200 ¡No! 33 00:02:50,100 --> 00:02:52,900 Si es que te preocupa llamar a uno desde aquí, yo... 34 00:02:52,900 --> 00:02:55,400 Estoy intentando que te pienses bien las cosas. 35 00:02:55,400 --> 00:02:57,500 ¿Qué hay de la enfermera si no estás de vuelta mañana? 36 00:02:57,500 --> 00:03:00,500 Serán esos guardias borrachos los que estarán en la mierda, no hay nada que atribuirle a ella. 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,200 Estará en un vuelo dentro de unos pocos días. 38 00:03:04,400 --> 00:03:08,200 Querida, es de nosotros de quien tenemos que cuidarnos. 39 00:03:09,000 --> 00:03:12,200 Es por eso que te lo suplico, no seas estupida. 40 00:03:13,100 --> 00:03:14,700 Pronto sabrás que estoy a salvo. 41 00:03:16,900 --> 00:03:18,600 ¿Puedes prestarme 20 libras para un taxi? 42 00:03:19,400 --> 00:03:20,800 Yo te llevaré. 43 00:03:25,500 --> 00:03:27,200 ¡Me encanta cuando te pones mandona! 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,400 ¿Entonces no te has cansado de mí? 45 00:03:32,000 --> 00:03:34,200 Pórtate como una buena chica, ¿eh? 46 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 De acuerdo, chicos. La fiesta ha terminado. 47 00:03:53,600 --> 00:03:55,900 ¿Quién fue el último que vio a Jim Fenner? 48 00:03:58,100 --> 00:04:00,000 Estaba escoltando a las bandas de vuelta, 49 00:04:00,700 --> 00:04:02,400 Ya contaron las celdas y las reclusas 50 00:04:02,400 --> 00:04:03,800 No, señora. 51 00:04:04,900 --> 00:04:06,400 Más vale que hagan el conteo. 52 00:04:06,700 --> 00:04:08,200 Sí, señora. Sí, señora. 53 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 Ya se lo haré yo, señor. 54 00:04:21,800 --> 00:04:23,900 No puedes estar sin mí, ¿eh? 55 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 ¿Le hace sentir bien, señor? 56 00:04:50,400 --> 00:04:53,200 Oh, no, no pares. 57 00:05:17,100 --> 00:05:20,200 Ya no tienes ganas ¿no, gran hombre? 58 00:05:21,200 --> 00:05:21,900 ¿Jim? 59 00:05:22,900 --> 00:05:24,200 Ayudame. 60 00:05:24,900 --> 00:05:25,800 ¡Ayudame! 61 00:05:25,800 --> 00:05:26,600 ¡Jim! 62 00:05:29,400 --> 00:05:30,300 ella me apuñaló. 63 00:05:34,500 --> 00:05:35,400 Jim. 64 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 ¡fuera de aqui, perra! 65 00:05:44,900 --> 00:05:45,500 ¡Mierda! 66 00:05:45,500 --> 00:05:47,200 - ¿Que pasa? - Nivel tres. 67 00:05:54,800 --> 00:05:55,900 Ella se encargo de el. 68 00:06:01,100 --> 00:06:02,300 ¡Nikki! 69 00:06:18,400 --> 00:06:19,500 ¿Qué es esta pasando? 70 00:06:19,500 --> 00:06:20,800 Algo Grande parece, no lo se.. 71 00:06:21,900 --> 00:06:23,200 Fuera de la cama. 72 00:06:23,900 --> 00:06:26,200 dije que salga de mi cama 73 00:06:26,900 --> 00:06:28,200 ¡Agh! si, mierda. 74 00:06:45,300 --> 00:06:46,500 Deme el móvil 75 00:06:49,900 --> 00:06:53,200 Bien, tu y tu equipo A, tú y tú equipo B. 76 00:06:53,500 --> 00:06:55,809 Tenemos a un oficial con una herida por apuñalamiento ahí dentro. 77 00:06:55,809 --> 00:06:57,900 Informa en puerta que llamen a todos los servicios de emergencia,... 78 00:06:57,900 --> 00:07:01,200 ...que tenemos un posible incidente con rehén y que hablen con quien esté al mando. 79 00:07:01,620 --> 00:07:03,900 Llama a la unidad hospitalaria, informa al médico de servicio... 80 00:07:03,900 --> 00:07:07,800 ...que esté listo para un herido y conseguirme a todo el personal disponible. 81 00:07:07,800 --> 00:07:09,200 - ¡vayan! - Sí, señora 82 00:07:09,620 --> 00:07:11,200 ¡Desconecten esa maldita alarma! 83 00:07:12,320 --> 00:07:16,200 Saca a Atkins de ahí ya, y a las demás, ponerlas con las del nivel dos. 84 00:07:19,020 --> 00:07:21,200 Eres una psicópata de verdad, ¿no? 85 00:07:21,520 --> 00:07:22,700 ¿Insultándome? 86 00:07:23,020 --> 00:07:24,500 ¡Estás acabada, querida! 87 00:07:25,220 --> 00:07:27,700 Te van a enviar al loquero por esto. 88 00:07:29,720 --> 00:07:32,200 Es de usted de quien tiene que preocuparse, señor, así que ¡cállese! 89 00:07:34,020 --> 00:07:35,300 No voy a abrir a nadie, ¿vale? 90 00:07:37,020 --> 00:07:39,200 No hasta que Fenner admita que es un violador. 91 00:07:40,020 --> 00:07:41,600 Sí, aún estoy aguardando. 92 00:07:42,220 --> 00:07:43,100 ¿haa oído eso? 93 00:07:45,920 --> 00:07:49,500 ¡Porque eso es lo que eres! ¡Un violador y un pedazo de mierda mentiroso! 94 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 Esta vez la has cagado de verdad, Shell. 95 00:07:51,500 --> 00:07:53,200 ¿Quieres otro pinchazo? 96 00:07:53,820 --> 00:07:56,100 Pues no me fuerces, ¿si?, porque aún queda mucho derecho. 97 00:07:56,100 --> 00:07:57,800 Entonces ¿qué le va a decir acerca de que la botella eh? 98 00:07:58,220 --> 00:08:01,000 ¿Que la encontraste por casualidad bajo tu cama? 99 00:08:01,000 --> 00:08:03,200 La encontrarás en tu sangrante dentro de un minuto. 100 00:08:03,520 --> 00:08:05,200 ¿Sabes cuál es tu problema, Shell? 101 00:08:05,920 --> 00:08:07,900 Te crees que eres astuta pero... 102 00:08:10,820 --> 00:08:11,700 ¿Perdón? 103 00:08:12,020 --> 00:08:14,600 No lo entendi, ¿cuál es mi problema? 104 00:08:17,620 --> 00:08:19,600 Bueno, no vas a ser tú nunca más ¿no? 105 00:08:22,620 --> 00:08:23,500 Stubberfield 106 00:08:24,220 --> 00:08:24,900 Señor... 107 00:08:24,900 --> 00:08:27,200 habla Karen Betts de la prision de Larkhall. 108 00:08:28,020 --> 00:08:30,100 Tengo una grave emergencia en la unidad G. 109 00:08:30,100 --> 00:08:33,300 Un oficial caído. Se requiere su presencia. 110 00:08:40,020 --> 00:08:41,700 Va a ser un infierno esperarte, 111 00:08:43,000 --> 00:08:44,400 probablemente pasarán meses, ¿no? 112 00:08:46,020 --> 00:08:47,500 Escucha, Helen, si tú... 113 00:08:50,820 --> 00:08:53,200 Olvídalo, parezco una completa imbécil. 114 00:08:54,620 --> 00:08:56,700 La hermana fea de Dusty Springfield, ¿eh? 115 00:08:59,020 --> 00:09:01,400 Aunque funcionó bien con los idiotas de tus vigilantes de puerta. 116 00:09:02,120 --> 00:09:04,200 Creyeron de verdad que era una rubia atolondrada. 117 00:09:04,520 --> 00:09:06,600 ¿Piensas en serio que habrías regresado a prisión, Nikki? 118 00:09:07,020 --> 00:09:07,800 ¿Qué? 119 00:09:08,520 --> 00:09:09,900 ¿Si no hubieses visto esa carta? 120 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 ¿Por qué? ¿Desearías no habérmela enseñado? 121 00:09:12,120 --> 00:09:15,600 No, quiero decir... si aún tuviéramos esperanzas puestas en tu apelación... 122 00:09:16,020 --> 00:09:17,600 ...y hubiésemos pasado esta noche juntas, 123 00:09:18,020 --> 00:09:19,800 ¿Crees sinceramente que habrías vuelto a prisión? 124 00:09:21,320 --> 00:09:22,200 Sí. 125 00:09:23,320 --> 00:09:24,600 Lo habría hecho, sí. 126 00:09:25,120 --> 00:09:25,900 ¿Por qué? 127 00:09:26,420 --> 00:09:28,600 Porque creía de verdad que íbamos a ganarla. 128 00:09:37,920 --> 00:09:38,700 Shell. 129 00:09:39,320 --> 00:09:42,200 Por favor, déjame salir, voy a morir desangrado. 130 00:09:43,220 --> 00:09:44,100 ¡Pavadas! 131 00:09:44,720 --> 00:09:46,300 ¡Prueba a tener un niño! 132 00:09:47,720 --> 00:09:48,900 Mírame. 133 00:09:50,320 --> 00:09:53,200 Tienes suerte de que no te haya cortado el pene después de lo que me has hecho. 134 00:09:53,820 --> 00:09:56,200 Te compensaré... cualquier cosa, 135 00:09:57,820 --> 00:09:59,600 sólo déjame salir, por favor. 136 00:10:01,320 --> 00:10:03,200 ¿Por qué no me pides una toallita? 137 00:10:14,820 --> 00:10:16,200 Es aquí mismo. 138 00:10:17,620 --> 00:10:20,600 Estaré más determinada que nunca, ahora que te tengo. 139 00:10:22,720 --> 00:10:24,400 Deberías haber girado justo ahí atrás. 140 00:10:24,820 --> 00:10:25,500 ¿Qué? 141 00:10:26,220 --> 00:10:27,100 ¿Qué estás haciendo? 142 00:10:27,100 --> 00:10:28,600 Te llevo de vuelta a Larkhall. 143 00:10:28,600 --> 00:10:29,500 ¿Eh? 144 00:10:29,720 --> 00:10:31,500 No hay escapada, ya he llamado a la policía. 145 00:10:31,500 --> 00:10:32,300 ¿Qué? 146 00:10:32,300 --> 00:10:36,300 Si te entregas en la puerta les diré que sólo escapaste en protesta por tu apelación. 147 00:10:36,300 --> 00:10:37,200 ¡No! 148 00:10:37,620 --> 00:10:38,500 Te lo prometo. 149 00:10:38,500 --> 00:10:39,400 ¡No! 150 00:10:39,620 --> 00:10:40,400 ¡Nikki! 151 00:10:42,020 --> 00:10:42,800 ¡Nikki! 152 00:10:52,220 --> 00:10:53,200 Mierda. 153 00:11:15,620 --> 00:11:17,000 ¿Ha estado bebiendo, señora? 154 00:11:17,000 --> 00:11:18,400 No, no he bebido. 155 00:11:18,720 --> 00:11:21,200 Vi un gato, creí que se iba a cruzar delante de mí. 156 00:11:21,620 --> 00:11:22,400 ¿Un gato? 157 00:11:22,720 --> 00:11:24,700 Bajo el coche, por eso esquivé. 158 00:11:25,220 --> 00:11:27,600 Mire, estaré encantada de pasar el test de alcoholemia. 159 00:11:42,320 --> 00:11:43,700 ¿Son enfermeras? 160 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 Ustedes vayan a su casa y se metan en la cama, chicas. 161 00:11:54,720 --> 00:11:55,400 Gracias. 162 00:11:55,400 --> 00:11:56,800 vayan con cuidado. 163 00:12:27,220 --> 00:12:28,600 ¿Por qué no me entregaste? 164 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 ¡Cállate! 165 00:12:30,820 --> 00:12:31,600 ¡Mierda! 166 00:12:32,520 --> 00:12:35,200 Dije que quería que te entregaras en prisión. 167 00:12:44,920 --> 00:12:47,400 ¡Hazle a Fenner la cirugía de mi parte, Dockley! 168 00:12:48,029 --> 00:12:50,641 Me da igual donde la metas mientras ya haya dos personas. 169 00:12:50,641 --> 00:12:51,700 Helen Stewart. 170 00:12:51,920 --> 00:12:52,700 Helen. 171 00:12:53,020 --> 00:12:54,200 Soy Karen Betts. 172 00:12:54,720 --> 00:12:56,700 Tenemos un problema serio en la unidad G. 173 00:12:56,700 --> 00:12:59,200 Shell Dockley tiene a Jim Fenner secuestrado. 174 00:12:59,920 --> 00:13:02,400 Está mal herido, te necesito aquí. 175 00:13:03,220 --> 00:13:04,500 Estoy en camino. 176 00:13:11,720 --> 00:13:12,400 Nikki. 177 00:13:12,620 --> 00:13:13,600 ¿Ha dicho Fenner? 178 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Esta es la ocacion perfecta para meterte de vuelta. 179 00:13:16,620 --> 00:13:17,600 ¿Qué? 180 00:13:18,520 --> 00:13:21,300 Creí que iba a tener que dar vueltas hasta la mañana. Ahora será un caos. 181 00:13:21,300 --> 00:13:22,400 Espera un momento. 182 00:13:22,820 --> 00:13:25,400 Mira, nadie sabe que has escapado. No llamé a la policía. 183 00:13:25,720 --> 00:13:27,700 Aún puedo hacerlo y lo haré si intentas escapar. 184 00:13:28,120 --> 00:13:29,700 ¿Qué quieres decir con que no llamaste a la policía? 185 00:13:29,700 --> 00:13:32,500 Marqué el 999 pero no pude seguir adelante. 186 00:13:33,320 --> 00:13:35,600 Tan sólo quiero devolverte sana y salva a tu celda. 187 00:13:36,420 --> 00:13:37,700 Con un poco de suerte. 188 00:13:47,220 --> 00:13:51,800 Nikki, si queremos un futuro, la única opción es seguir luchando por tu apelación. 189 00:14:03,920 --> 00:14:05,500 Adentro, Atkins. 190 00:14:06,720 --> 00:14:07,500 ¡Cerdos! 191 00:14:07,720 --> 00:14:08,800 ¿Qué está pasando? 192 00:14:09,420 --> 00:14:11,600 ¡Oh, toca noche de fiesta, chicas! 193 00:14:42,120 --> 00:14:43,000 Hola. 194 00:14:43,720 --> 00:14:44,700 ¿Quién es? 195 00:14:45,120 --> 00:14:46,100 Prisión de Larkhall. 196 00:14:46,100 --> 00:14:48,000 Tenemos un oficial rehén en la unidad G. 197 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 Todo el personal a trabajar. 198 00:14:49,620 --> 00:14:50,700 Repita de nuevo. 199 00:14:50,920 --> 00:14:53,200 Jim Fenner, ha sido apuñalado. 200 00:14:54,820 --> 00:14:55,500 ¿Jim? 201 00:14:55,720 --> 00:14:57,200 Hemos mandando un taxi a recogerla. 202 00:15:04,120 --> 00:15:04,900 Bien. 203 00:15:06,320 --> 00:15:08,700 De acuerdo, infórmeles y hágalos venir aquí. 204 00:15:08,920 --> 00:15:10,900 Después llama a la unidad hospitalaria. 205 00:15:12,520 --> 00:15:15,000 ustedes dos, siguiente trabajo, traigan las palancas. 206 00:15:47,720 --> 00:15:48,500 Shell, 207 00:15:48,720 --> 00:15:50,200 tienes que escucharme. 208 00:15:50,200 --> 00:15:51,800 ¡Vayase a la mierda, Betts! 209 00:15:52,120 --> 00:15:55,200 Mira, sé que estás molesta, pero por tu propio bien... 210 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 ...te pido que despejes la puerta y dejes salir al Sr. Fenner. 211 00:15:58,920 --> 00:16:01,200 ¡Pues estás desperdiciando tu apestoso aliento! 212 00:16:01,820 --> 00:16:03,200 Shell, usa el cerebro, 213 00:16:03,920 --> 00:16:06,500 cuanto más prolongues esto, peor te lo vas a poner. 214 00:16:06,920 --> 00:16:09,500 ¡Es usted la que me lo has puesto peor, escoria traidora! 215 00:16:11,720 --> 00:16:13,100 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 216 00:16:13,100 --> 00:16:15,300 Porque confié en ti y me engañaste, ¿no? 217 00:16:15,300 --> 00:16:16,900 Limítate a abrir la puerta. 218 00:16:16,900 --> 00:16:19,000 ¡Tú, cierra el pico o te lo cierro con esto! 219 00:16:19,000 --> 00:16:20,500 ¡Agh, vale Shell! 220 00:16:21,120 --> 00:16:23,200 Jim, por el amor de Dios, no intentes hablar, 221 00:16:23,720 --> 00:16:25,200 tan solo resiste. 222 00:16:26,120 --> 00:16:28,400 Creías que te echarías un polvo esta noche, ¿no? 223 00:16:30,820 --> 00:16:31,900 Él me lo contó. 224 00:16:32,720 --> 00:16:33,700 ¡Está desvariando! 225 00:16:34,720 --> 00:16:36,200 Te pega y todo eso, ¿eh? 226 00:16:36,420 --> 00:16:39,000 ¿Es así como le gusta, doña "modelitos" Betts? 227 00:16:41,220 --> 00:16:43,200 Shell, no sé a qué viene esto. 228 00:16:43,520 --> 00:16:45,300 Te excitaba, ¿no?, 229 00:16:45,720 --> 00:16:47,500 que contara todo lo que él me hizo. 230 00:16:51,520 --> 00:16:54,200 Vas a tener que imaginarte lo que voy a hacer con él. 231 00:17:05,240 --> 00:17:06,712 ¡Mierda! 232 00:17:30,464 --> 00:17:32,142 Oh, creo que voy a ponerme mala. 233 00:17:32,142 --> 00:17:34,187 - Gracias. - Bienvenidas al infierno, eh? 234 00:17:34,187 --> 00:17:35,898 - ¿Qué novedades hay? - ¿Qué saben? 235 00:17:35,898 --> 00:17:39,282 - No mucho. - Sabemos que Jim Fenner está en problemas. 236 00:17:39,282 --> 00:17:41,034 Si no, no estaría aquí. 237 00:17:41,034 --> 00:17:43,426 No ha habido cambios. Delen duro. 238 00:17:53,232 --> 00:17:55,525 - Llavero número 2, por favor. - Sí, señora. 239 00:17:59,495 --> 00:18:00,506 Gracias. 240 00:18:25,052 --> 00:18:26,346 Permanece a mi lado. 241 00:19:12,170 --> 00:19:13,777 Vamos, Sylv. 242 00:19:13,777 --> 00:19:16,816 Mierda. Ya estoy harta de éstos. 243 00:19:36,539 --> 00:19:39,858 Ahí hay un baño para el personal. Espera 10 minutos, después ve a tu celda. 244 00:19:50,789 --> 00:19:52,235 Nikki... 245 00:20:23,087 --> 00:20:24,234 ¡Dios! 246 00:20:35,025 --> 00:20:36,021 ¿Hola? 247 00:20:41,962 --> 00:20:44,545 Ha sido insertado en el abdomen con una botella rota. 248 00:20:44,545 --> 00:20:46,888 Sangrado abundante, parece que un vaso principal está afectado. 249 00:20:46,888 --> 00:20:48,945 - Que los médicos traigan algo de sangre. - Muy bien. 250 00:20:48,945 --> 00:20:51,431 - Tienen un doctor también, ¿no? - El Dr. Nicholson. 251 00:20:51,431 --> 00:20:53,911 Pero van a enviarlo directo a la ambulancia, ¿no? 252 00:20:53,911 --> 00:20:55,061 Depende de si está estable. 253 00:20:55,771 --> 00:20:57,242 - Di. - ¿Sí? 254 00:20:57,242 --> 00:21:00,289 Bien. Mejor corre, necesito el expediente médico de Jim Fenner. 255 00:21:00,289 --> 00:21:02,345 - Él necesita su grupo sanguíneo. - Y cualquier alergia conocida. 256 00:21:02,345 --> 00:21:03,743 - ¿Entendido? - Sí, señora. 257 00:21:03,743 --> 00:21:06,461 Bueno, espero que no perdamos tiempo en derribar esa puerta. 258 00:21:06,461 --> 00:21:07,492 ¿No lo estamos haciendo? 259 00:21:07,492 --> 00:21:09,570 ¿ellos dos estan disponibles? 260 00:21:09,994 --> 00:21:11,767 Bien, Sylvia, ése es tu equipo. 261 00:21:11,767 --> 00:21:13,264 Ir a equiparse, van a entrar. 262 00:21:13,655 --> 00:21:16,622 ¡Cómo! ¿Yo? Señora, no puedo. 263 00:21:16,622 --> 00:21:18,557 ¿Me estás diciendo que no estás en condiciones de servir? 264 00:21:19,574 --> 00:21:24,004 Sólo que... bueno.... No, señora. ¡ primero el servicio! 265 00:21:24,004 --> 00:21:25,867 ¡Más te vale actuar como si así fuera! 266 00:21:25,867 --> 00:21:27,739 Y no olvides ponerte todas las protecciones. 267 00:21:27,739 --> 00:21:28,578 Sí, señora. 268 00:21:30,571 --> 00:21:32,523 Helen, me alegra verte. 269 00:21:32,523 --> 00:21:33,898 Acabo de llegar. 270 00:21:33,898 --> 00:21:35,138 Así que, ¿cuál es la historia? 271 00:21:35,711 --> 00:21:39,268 Bueno, cómo y por qué, aún no lo sé. Lo que si sé es que el tiempo corre. 272 00:21:39,268 --> 00:21:41,231 Bueno, ¿cuál es su actitud? ¿Qué es lo que dice? 273 00:21:41,481 --> 00:21:43,695 Cualquier cosa cruel que se le ocurre. 274 00:21:43,695 --> 00:21:46,277 Ya conoces a Dockley. Tiene una lengua sucia. 275 00:21:46,277 --> 00:21:48,917 Entonces, ¿alguna queja en particular, alguna exigencia? 276 00:21:49,132 --> 00:21:51,771 Aún no. No pienso esperar a oírlas. 277 00:21:52,849 --> 00:21:54,189 Mira... 278 00:21:55,147 --> 00:21:57,511 Voy a enviar a la caballería en cuanto estén listos. 279 00:21:57,511 --> 00:21:59,207 Pero está armada, ¿no? 280 00:21:59,207 --> 00:22:00,598 Tiene una botella rota. 281 00:22:00,598 --> 00:22:03,090 Voy a traer a los bomberos a su ventana con una manguera. 282 00:22:03,653 --> 00:22:05,675 No tengo tiempo para medidas más suaves, Helen. 283 00:22:05,675 --> 00:22:07,440 Hay un oficial en peligro. 284 00:22:07,440 --> 00:22:10,064 Sí, pero a esa distancia, le arrancarán la piel. 285 00:22:10,064 --> 00:22:12,823 Bueno, más le vale rendirse cuando se lo diga. 286 00:22:12,823 --> 00:22:16,166 Mira Karen, si la presionas, podrías hacerle perder el control. 287 00:22:16,166 --> 00:22:19,336 Sabrá que has puesto una escalera, porque las demás la avisarán. 288 00:22:19,336 --> 00:22:21,093 Le clavará la botella a Jim en el cuello. 289 00:22:22,080 --> 00:22:25,316 Mira, no quiero imponer mi rango, pero ella es responsabilidad mía. 290 00:22:25,316 --> 00:22:30,448 Siempre que deje esto muy claro, nuestra prioridad es salvar su vida. 291 00:22:32,485 --> 00:22:33,810 Tú mandas. 292 00:22:34,377 --> 00:22:36,246 Voy a intentar contactar con su esposa. 293 00:22:57,887 --> 00:23:01,491 Di, Di, tienes que cambiar el servicio conmigo. 294 00:23:01,491 --> 00:23:03,146 No puedo, ¿no? 295 00:23:03,146 --> 00:23:04,864 Oh, maldición, estoy desesperada. 296 00:23:04,864 --> 00:23:07,967 Si fuerzo más la máquina... no bromeo. 297 00:23:07,967 --> 00:23:09,542 Acabaran enterrándome. 298 00:23:09,542 --> 00:23:11,092 Tenemos órdenes, Sylv. 299 00:23:12,279 --> 00:23:13,772 Pensaba que éramos amigas. 300 00:23:13,772 --> 00:23:15,034 Lo siento. 301 00:23:18,700 --> 00:23:21,118 Sylvia, ¿qué estás haciendo aún ahí? 302 00:23:25,677 --> 00:23:27,963 Jim Fenner y yo somos como hermanos. 303 00:23:27,963 --> 00:23:29,551 Haría cualquier cosa por él. 304 00:23:29,551 --> 00:23:34,134 Lo saben. Pero esa culona de Betts... 305 00:23:56,338 --> 00:23:58,007 ¡Dios mío! ¡Nikki! 306 00:23:58,939 --> 00:24:00,130 Oh, ¡Jesús! 307 00:24:00,600 --> 00:24:02,668 ¿Qué está pasando? ¡No lo entiendo! 308 00:24:02,668 --> 00:24:04,963 Necesito una bolsa. ¡Tráeme una bolsa! 309 00:24:08,211 --> 00:24:09,199 ¡¿Bolsa?! 310 00:24:09,199 --> 00:24:12,589 ¡Y si no me cuentas lo que está pasando probablemente voy a vomitar en ella! 311 00:24:22,940 --> 00:24:24,299 Creanme chicas. 312 00:24:24,299 --> 00:24:26,586 No va a conseguir librarse esta vez. 313 00:24:27,123 --> 00:24:29,307 ¡No si quiere conservar todas sus partes! 314 00:24:30,436 --> 00:24:31,321 ¿Shell? 315 00:24:35,155 --> 00:24:37,610 ¡Shell! te habla Helen Stewart. 316 00:24:38,191 --> 00:24:40,401 Quiero que me digas por qué estás haciendo esto. 317 00:24:41,532 --> 00:24:43,761 ¡Joder! ¿Qué es esto? ¿El maldito relevo? 318 00:24:44,016 --> 00:24:47,117 Escucha, he venido de casa especialmente para ayudarte. 319 00:24:47,117 --> 00:24:50,762 ¿Sí? Bueno, así es tu penosa vida. ¡No lo pagues conmigo! 320 00:24:50,762 --> 00:24:54,347 Escucha, me apenaría que no tuvieras siquiera una buena razón para esto. 321 00:24:54,347 --> 00:24:57,728 ¿Por qué no preguntas a Betts por la razón? Ella la sabe. 322 00:25:01,038 --> 00:25:03,185 ¿Por qué no me la dices tú misma? 323 00:25:03,185 --> 00:25:08,008 Porque, ¿para qué contarte nada para lo que me sirve? ¡Es como si hablara en esquimal! 324 00:25:11,218 --> 00:25:12,596 ¿Qué vas a hacer con esto? 325 00:25:12,596 --> 00:25:14,891 Enterrarlo - con mis sueños. 326 00:25:15,244 --> 00:25:18,622 Si fueras mi hija, Nikki, creo que probablemente tendría que pegarte... fuerte. 327 00:25:18,622 --> 00:25:20,226 ¡Entonces mejor que no me hables! 328 00:25:20,226 --> 00:25:25,129 ¿De verdad crees que habría asumido tantos riesgos para ponerte a salvo si no le importaras? 329 00:25:25,572 --> 00:25:27,246 ¡Oh, no seas tan estúpida, Nikki! 330 00:25:27,246 --> 00:25:30,481 La pusiste en un terrible dilema. ¡Creo que ha estado admirable! 331 00:25:30,481 --> 00:25:32,156 ¡Bueno, pues dale una maldita medalla! 332 00:25:32,578 --> 00:25:34,313 ¿Por qué eres tan sarcástica? 333 00:25:34,313 --> 00:25:36,429 ¿Por qué no confías en ella... 334 00:25:36,429 --> 00:25:38,418 ...y pones toda la lucha en conseguir tu apelación? 335 00:25:38,418 --> 00:25:40,176 ¡Porque es una mentira, Barbara! 336 00:25:40,839 --> 00:25:43,469 ¿Qué es lo que va a hacer cambiar de repente a esos cerdos con peluca para que me dejen apelar? 337 00:25:43,469 --> 00:25:45,760 Bueno, ella no se ha rendido, ¿no? 338 00:25:45,760 --> 00:25:46,715 Sí, lo ha hecho. 339 00:25:47,730 --> 00:25:50,207 Tuvimos una oportunidad de compartir una vida juntas, 340 00:25:50,798 --> 00:25:53,518 de asumir un gran riesgo e intentarlo... 341 00:25:55,023 --> 00:25:56,430 ...y eso es todo ya. 342 00:26:00,992 --> 00:26:02,333 No está su número, señora. 343 00:26:02,965 --> 00:26:05,793 Lo comprobaremos desde el principio por si estuviera traspapelado. 344 00:26:06,458 --> 00:26:08,528 Habrá que mejorar el papeleo. 345 00:26:08,528 --> 00:26:09,635 Absolutamente. 346 00:26:10,190 --> 00:26:12,530 Sigo pensando. Puede que no sea fácil. 347 00:26:12,530 --> 00:26:15,240 Atrapado ahí arriba sangrando en esa celda, esposa e hijos... 348 00:26:17,139 --> 00:26:18,617 pequeño enojo. 349 00:26:19,178 --> 00:26:20,787 Mierda, no puedo abrir esto. 350 00:26:21,187 --> 00:26:22,374 Déjeme. 351 00:26:25,192 --> 00:26:26,357 solo estaba trabado. 352 00:26:28,753 --> 00:26:32,262 Sinceramente, no sé por qué meten hombres en cárceles de mujeres. 353 00:26:32,262 --> 00:26:34,260 Estaríamos más a salvo en un jodido pozo de serpientes. 354 00:26:34,260 --> 00:26:36,929 Le he dado el historial médico de Jim a los enfermeros, señora. 355 00:26:36,929 --> 00:26:38,276 - Bien - - Y... 356 00:26:38,276 --> 00:26:40,741 Una lista de parientes cercanos. 357 00:26:41,308 --> 00:26:43,058 Miss Stewart dijo que podría necesitarla. 358 00:26:44,527 --> 00:26:45,574 Gracias. 359 00:26:50,030 --> 00:26:52,243 ¿se han puesto en contacto con Dominic McAllister? 360 00:26:52,243 --> 00:26:53,059 ¿McAllister? 361 00:26:53,306 --> 00:26:54,780 Bueno, no lo he visto por aquí. 362 00:26:54,780 --> 00:26:56,024 Está de vacaciones, ¿no? 363 00:26:56,024 --> 00:26:57,646 No hasta mañana por la mañana. 364 00:26:57,646 --> 00:26:59,368 Bueno, no estamos tan desesperados. 365 00:26:59,368 --> 00:27:00,884 Es sólo que... 366 00:27:00,884 --> 00:27:03,438 Di, notas 367 00:27:03,438 --> 00:27:04,915 Y tu uniforme. 368 00:27:04,915 --> 00:27:06,271 Oh, sí señora. 369 00:27:06,972 --> 00:27:09,546 Ve y encuéntrame a alguien del taller. 370 00:27:10,648 --> 00:27:11,715 Sí, señora. 371 00:27:25,321 --> 00:27:27,149 Está bien, debe ser papá, yo atiendo. 372 00:27:30,071 --> 00:27:30,921 ¿Hola? 373 00:27:30,921 --> 00:27:33,534 ¿Puedo hablar con la señora Marilyn Fenner, por favor? 374 00:27:33,534 --> 00:27:35,492 Al habla la señora Fenner. 375 00:27:35,492 --> 00:27:38,271 Habla la gobernadora Karen Betts de la prisión de Larkhall. 376 00:27:38,484 --> 00:27:40,172 La llamo por su marido. 377 00:27:40,172 --> 00:27:41,250 ¿Por qué? 378 00:27:41,909 --> 00:27:44,476 Ha sido herido seriamente por una interna. 379 00:27:44,476 --> 00:27:46,165 ¿Cómo... qué quiere decir? 380 00:27:46,831 --> 00:27:48,661 Ha sido apuñalado en el estómago. 381 00:27:48,899 --> 00:27:52,815 Estamos haciendo todo lo que podemos por él, Sra. Fenner, pero si pudiera venir lo antes posible... 382 00:27:52,815 --> 00:27:54,239 ¿Quién podría apuñalarlo? 383 00:27:54,239 --> 00:27:56,579 Lo siento, no puedo entrar en detalles... 384 00:27:56,579 --> 00:27:57,886 Ha sido ella, ¿no? 385 00:27:57,886 --> 00:27:59,306 ¡Es esa Dockley! 386 00:27:59,553 --> 00:28:02,501 Sra. Fenner, por favor, por el bien de Jim... 387 00:28:03,897 --> 00:28:06,407 ¡Papá! ¡Necesito tu coche! 388 00:28:37,877 --> 00:28:40,083 Conozco su juego, el tuyo y el de Betts. 389 00:28:40,083 --> 00:28:42,219 Juegan a la buena y a la mala, ¿no? 390 00:28:42,478 --> 00:28:45,823 Shell, yo sólo quiero entender por qué estás haciendo esto. 391 00:28:45,823 --> 00:28:48,697 De forma que no arruines todos los buenos informes por los que has trabajado. 392 00:28:49,043 --> 00:28:51,884 Si, bueno, te diré lo que quiero reivindicar. 393 00:28:51,884 --> 00:28:53,340 Quiero que esta vez me crean. 394 00:28:53,340 --> 00:28:56,474 Quiero que él firme una confesión auténtica diciendo que es un violador, ¿de acuerdo? 395 00:28:56,474 --> 00:28:59,211 Y por eso lo rajé, para sacármelo de encima. 396 00:28:59,211 --> 00:29:00,365 ¿Lo oyes, colega? 397 00:29:00,365 --> 00:29:01,922 Por el amor de Dios, me muero. 398 00:29:01,922 --> 00:29:03,382 ¡Pues entonces aparenta vitalidad! 399 00:29:03,779 --> 00:29:05,484 ¡Shell, escúchame! 400 00:29:06,112 --> 00:29:08,740 Tienes que ayudarnos a mantener al Sr. Fenner vivo. 401 00:29:09,368 --> 00:29:11,982 No se muere, es sólo que no le gusta estar aquí. 402 00:29:13,665 --> 00:29:18,283 Quiero que le des tu sábana para que pueda presionar la herida y detener la hemorragia. 403 00:29:18,858 --> 00:29:21,321 Eso probará que no pretendías matarlo. 404 00:29:22,762 --> 00:29:23,799 ¿Lo harás? 405 00:29:36,921 --> 00:29:38,909 Toma, pon esto en el agujero! 406 00:29:39,585 --> 00:29:40,896 Muy bien, lo he hecho. 407 00:29:40,896 --> 00:29:42,254 Bien, gracias. 408 00:29:42,254 --> 00:29:44,966 ¿Le darás tu manta para abrigarle alrededor de sus hombros? 409 00:29:46,255 --> 00:29:48,101 Y también le preparo una taza de té, ¿no? 410 00:29:48,101 --> 00:29:51,013 Ahora dile que quiero que firme su confesión. 411 00:29:51,013 --> 00:29:52,507 Yo se la escribiré. 412 00:29:52,998 --> 00:29:55,804 ¿Entonces eso es lo que pides Shell? 413 00:29:55,804 --> 00:29:58,711 Esa es la condición para dejar salir al Sr. Fenner, ¿no? 414 00:29:59,911 --> 00:30:00,791 No. 415 00:30:00,791 --> 00:30:02,110 Algo más que eso. 416 00:30:02,905 --> 00:30:04,751 Tendré alguna compensación, ¿no? 417 00:30:04,751 --> 00:30:07,193 Después de haber aguantado a ese cara de culo encima mío. 418 00:30:07,193 --> 00:30:09,369 Entonces dime qué es lo que quieres. 419 00:30:11,767 --> 00:30:14,140 ¡Qué! ¿Quieres decir que puedo tenerlo? 420 00:30:14,140 --> 00:30:18,193 Si te lo puedo conseguir... dime lo que es. 421 00:30:19,035 --> 00:30:21,374 Bueno, quiero al menos cien cigarros, ¿si? 422 00:30:21,588 --> 00:30:22,833 De acuerdo. 423 00:30:24,374 --> 00:30:25,496 ¿Qué? 424 00:30:25,849 --> 00:30:27,170 ¿Algo más? 425 00:30:28,203 --> 00:30:29,845 Si, claro... no me apures. 426 00:30:33,707 --> 00:30:35,536 Quiero una caja entera de "Kit Kats", ¿si? 427 00:30:35,536 --> 00:30:39,467 Y "Mars Bars" y tarjetas telefónicas... de las de cuatro libras, ¿vale? 428 00:30:39,467 --> 00:30:40,428 Sí. 429 00:30:41,287 --> 00:30:44,853 Y un nuevo champú y acondicionador, y... 430 00:30:44,853 --> 00:30:47,190 ...y montones de sellos, eso es todo. 431 00:30:48,752 --> 00:30:50,541 Hemos anotado tu pedido. 432 00:30:50,541 --> 00:30:54,642 Voy a necesitar que despejes la puerta para que podamos pasártelos. 433 00:30:54,642 --> 00:30:57,100 Me llamo Shell, no idiota, ¿ok? 434 00:30:57,100 --> 00:30:58,524 No me trates como a uno. 435 00:30:58,524 --> 00:31:01,418 Echaré una sábana por la ventana para que puedas atar la bolsa. 436 00:31:01,418 --> 00:31:03,034 Bien, de acuerdo. 437 00:31:04,039 --> 00:31:06,381 Vamos a dejar claros los acuerdos. 438 00:31:07,127 --> 00:31:09,369 El Sr. Fenner firma su confesión... 439 00:31:09,369 --> 00:31:15,340 ...y yo envío las cosas que has pedido y entonces despejas la puerta y dejas que lo llevemos al hospital. 440 00:31:15,990 --> 00:31:18,489 No estaran pensando en mandarme al bloque, ¿no? 441 00:31:19,022 --> 00:31:22,531 ok, ¿qué tal si recomiendo que te den una celda en otra unidad? 442 00:31:22,531 --> 00:31:24,429 ¿Sería justo? 443 00:31:24,711 --> 00:31:26,379 ¿Qué te parece, Shell? 444 00:31:26,838 --> 00:31:29,100 No si no tengo cortinas y un acolchado. 445 00:31:29,665 --> 00:31:31,774 ¿Y si lo tienes? 446 00:31:31,774 --> 00:31:33,095 Entonces si. 447 00:31:33,640 --> 00:31:34,495 Bien. 448 00:31:36,162 --> 00:31:39,251 Necesito que seas realmente clara conmigo, Shell. 449 00:31:40,498 --> 00:31:42,377 Si accedo a tus condiciones, 450 00:31:42,616 --> 00:31:46,579 ¿me prometes que despejarás la puerta y dejarás salir al Sr. Fenner? 451 00:31:48,155 --> 00:31:49,656 Sí, de acuerdo, lo pensaré. 452 00:31:49,656 --> 00:31:51,698 No, tienes que hacer una promesa clara. 453 00:31:51,698 --> 00:31:53,340 Sí, lo prometo, ¿ok? 454 00:31:53,927 --> 00:31:55,410 ¿Y lo tienes claro? 455 00:31:55,777 --> 00:31:59,557 ¡Demonios! ¿Qué quieres que haga? ¿Me meto una maldita Biblia? 456 00:32:01,468 --> 00:32:03,443 Entonces tenemos un trato, Shell. 457 00:32:03,849 --> 00:32:06,056 Hemos hecho un pacto. 458 00:32:12,656 --> 00:32:15,978 Jim Fenner está encerrado en la celda de Shell Dockley en G3. 459 00:32:15,978 --> 00:32:17,880 Con una seria puñalada abdominal. 460 00:32:18,144 --> 00:32:18,682 ¿Cómo? 461 00:32:18,682 --> 00:32:20,936 Cómo y por qué aún no soy capaz de valorarlo. 462 00:32:20,936 --> 00:32:22,166 ¿Apuñalado con qué? 463 00:32:22,629 --> 00:32:27,612 Bueno, según parece, no se sabe cómo, se llevó una botella de cristal de la fiesta de Sylvia Hollamby en el club. 464 00:32:28,190 --> 00:32:29,673 Que yo autoricé. 465 00:32:30,079 --> 00:32:33,098 ¿Te puedes imaginar como voy a explicarle esto a Área? 466 00:32:34,079 --> 00:32:38,757 Karen, lo único que quiero oír es que lo has resuelto con éxito. 467 00:32:38,757 --> 00:32:40,307 Sí, señor, es lo que pretendo. 468 00:32:40,307 --> 00:32:41,977 Porque si tenemos otro maldito cadáver... 469 00:32:41,977 --> 00:32:45,041 Tengo a todos los servicios de emergencia presentes y a la espera. 470 00:32:45,041 --> 00:32:47,064 Voy a enviar un equipo en cuanto sea posible. 471 00:32:47,064 --> 00:32:49,134 Por el amor de Dios, no dejes que se eternice. 472 00:32:49,134 --> 00:32:49,878 No. 473 00:32:49,878 --> 00:32:51,461 ¿Quiere supervisar los preparativos? 474 00:32:51,461 --> 00:32:55,695 Será mejor que si empieza a hacer demandas no puedas localizarme. 475 00:32:55,695 --> 00:32:58,222 Bien, espero noticias en mi oficina. 476 00:32:58,222 --> 00:33:00,947 Si prefiere continuar con su cena... 477 00:33:02,422 --> 00:33:05,786 Tan solo haz que oiga dos palabras muy pronto, Karen. 478 00:33:05,786 --> 00:33:08,044 Incidente resuelto. 479 00:33:13,868 --> 00:33:16,074 Si alguna causa problemas, llevarlas abajo. 480 00:33:16,734 --> 00:33:17,996 ¿Qué está pasando? 481 00:33:17,996 --> 00:33:19,563 ¿Ya está muerto Fenner? 482 00:33:19,563 --> 00:33:21,763 Se guardan toda la diversión, ¿no? 483 00:33:22,218 --> 00:33:23,279 Prueba con Shell otra vez. 484 00:33:25,827 --> 00:33:27,144 ¡Hey! ¡Shell! 485 00:33:27,709 --> 00:33:28,947 ¡Shell! 486 00:33:30,014 --> 00:33:30,816 ¡Shell! 487 00:33:31,232 --> 00:33:32,334 ¿Estás bien? 488 00:33:32,590 --> 00:33:33,377 ¡Shell! 489 00:33:34,070 --> 00:33:35,073 ¡Shell! 490 00:33:35,425 --> 00:33:36,234 ¡Shell! 491 00:33:38,575 --> 00:33:39,930 ¿Qué ha pasado, Shell? 492 00:33:40,312 --> 00:33:41,638 ¿Estás ahí, Den? 493 00:33:41,638 --> 00:33:42,483 ¡Sí! 494 00:33:42,483 --> 00:33:45,210 ¿Qué pasa entonces Shell? ¿Lo has matado ya? 495 00:33:45,210 --> 00:33:47,523 Nah, ahora intento resucitarlo. 496 00:33:47,523 --> 00:33:48,178 ¿Eh? 497 00:33:48,428 --> 00:33:50,693 No es divertido que muera demasiado rápido, ¿no? 498 00:33:54,532 --> 00:33:56,618 Tienes una liana hecha, ¿no, Den? 499 00:33:56,618 --> 00:33:59,079 Me llaman la reina de la liana, ¿no? 500 00:33:59,870 --> 00:34:00,793 Envíala aquí arriba entonces. 501 00:34:00,793 --> 00:34:01,912 ¿Qué quieres en ella? 502 00:34:01,912 --> 00:34:04,286 No quiero nada, solo mándala, Den. 503 00:34:04,286 --> 00:34:07,818 Porque vamos a tener un montón de dulces y cigarros cuando tire de ella. 504 00:34:07,818 --> 00:34:09,491 ¿Quién es la mejor, nena? 505 00:34:09,491 --> 00:34:10,945 Tú, nena. 506 00:34:20,296 --> 00:34:21,276 En cuanto a ti. 507 00:34:22,775 --> 00:34:24,346 Es la hora de las confesiones. 508 00:34:25,711 --> 00:34:27,588 ¡No seas tan amable con él! 509 00:34:27,588 --> 00:34:30,316 ¡Clávaselo de nuevo y dale un golpe de muñeca! 510 00:34:32,507 --> 00:34:34,592 ¿Tienen laringitis o qué? 511 00:34:35,165 --> 00:34:36,321 ¿A dónde se ha ido nuestra lengua? 512 00:34:39,278 --> 00:34:40,898 Parece que estan de parte del guardia. 513 00:34:40,898 --> 00:34:42,802 - Acabamos de llevarnos un gran susto. - ...Un gran susto. 514 00:34:42,802 --> 00:34:43,841 ¿Asustadas de qué? 515 00:34:43,841 --> 00:34:46,076 - Alguna loca. - Podría comenzar un fuego. 516 00:34:46,076 --> 00:34:48,339 Recuerda lo que pasó en el Ala D cuando tuvieron aquel motín. 517 00:34:48,339 --> 00:34:49,232 Los empiezan. 518 00:34:49,232 --> 00:34:50,983 - La de la celda de al lado. - Es una incendiaria. 519 00:34:50,983 --> 00:34:54,098 - Estaríamos atrapadas aquí como... - ...cerditos en una barbacoa. 520 00:34:54,098 --> 00:34:56,209 Más vale que prendan fuego a un par de éstos, entonces. 521 00:34:56,463 --> 00:34:57,924 ¡Rápido! Antes de que suceda. 522 00:34:57,924 --> 00:34:59,211 - Salud, Yvonne. - Salud, Yvonne. 523 00:35:01,488 --> 00:35:03,055 No se le puede negar a Dockley. 524 00:35:04,745 --> 00:35:07,414 Ya sé que es un grano en el culo, pero sabe cómo conseguir a su hombre. 525 00:35:08,439 --> 00:35:10,004 Ojalá pudiera dejarla suelta con el mío. 526 00:35:10,004 --> 00:35:11,575 ¿Qué? ¿Tu Charlie? 527 00:35:12,751 --> 00:35:17,702 - Creíamos... - Creíamos que estabas afligida por él. 528 00:35:17,702 --> 00:35:19,153 Me gustaría hacerlo pedazos. 529 00:35:19,778 --> 00:35:23,039 Me gustaría ponerlo en una rebanadora para que se viese a sí mismo hecho salamin. 530 00:35:24,373 --> 00:35:26,211 ¿A qué viene esto, Yvonne? 531 00:35:27,634 --> 00:35:32,566 Me traicionó. ¿Por qué no apareció en mi visita? 532 00:35:33,417 --> 00:35:36,644 Porque Renee Williams y él me tendieron una trampa desde el comienzo. 533 00:35:37,130 --> 00:35:39,769 - ¡Cómo! ¿Quieres decir...? - ¡Cómo! ¿Ellos dos...? 534 00:35:40,063 --> 00:35:43,250 Por eso es que estoy aquí. Para que ellos pudieran meterse en nuestra cama. 535 00:35:44,237 --> 00:35:45,968 He sido una completa idiota. 536 00:35:56,792 --> 00:35:57,606 Toma. 537 00:35:57,606 --> 00:35:59,537 Lo estábamos guardando para emborracharnos el domingo. 538 00:35:59,537 --> 00:36:01,520 - tomamos una buena. - Pero mejor nos lo tomamos ahora. 539 00:36:01,520 --> 00:36:03,199 Hay un buen quitapenas escocés dentro. 540 00:36:03,199 --> 00:36:04,681 Vamos. Lo compartiremos. 541 00:36:09,495 --> 00:36:12,236 A la salud de Sylvia y Bobby Hollamby. 542 00:36:12,236 --> 00:36:13,419 Una feliz pareja. 543 00:36:13,938 --> 00:36:16,303 - Por ellos. - Por ellos. 544 00:36:16,774 --> 00:36:17,737 Salud. 545 00:36:24,791 --> 00:36:26,044 Es aquí arriba. Vamos. 546 00:36:26,044 --> 00:36:27,001 ¡Rápido! 547 00:36:33,958 --> 00:36:35,538 Ella está pretendiendo que tiene un agravio. 548 00:36:35,538 --> 00:36:38,066 Creo que siempre y cuando tenga sensación de triunfo cooperará. 549 00:36:38,066 --> 00:36:39,310 ¿Y qué pasa si no lo hace? 550 00:36:39,310 --> 00:36:41,588 Entonces entramos mientras está distraída en la ventana. 551 00:36:41,588 --> 00:36:43,437 Pero no creo que llegue a eso, Karen. 552 00:36:43,923 --> 00:36:45,920 Tenemos que conseguir quitarle esa botella rota. 553 00:36:48,958 --> 00:36:50,211 Conseguí lo que pude, 554 00:36:50,211 --> 00:36:52,058 pero no pude meterlo todo en una sola bolsa. 555 00:36:52,058 --> 00:36:53,767 Ve al patio, y cuando recibas la señal... 556 00:36:53,767 --> 00:36:55,334 - ... ata el botín a la liana y envíalo arriba. - Bien. 557 00:36:55,334 --> 00:36:58,068 Sólo necesito averiguar cuál es la ventana de su celda. 558 00:36:58,068 --> 00:37:00,095 Mantente alejada de lo que caiga de las celdas. 559 00:37:00,095 --> 00:37:02,303 No se preocupe, no quiero ninguno de sus "regalitos" en mi cabeza. 560 00:37:02,303 --> 00:37:04,831 Conecta la radio para poder avisarte por si hay un cambio de planes. 561 00:37:04,831 --> 00:37:05,982 Muy bien. 562 00:37:07,360 --> 00:37:09,690 - ¿Habló ya con la ayuda médica? - Resuelto. 563 00:37:11,042 --> 00:37:13,376 ¿Qué diablos retrasa a ese maldito grupo? 564 00:37:17,674 --> 00:37:20,592 Esta noche es como si hubiera dado dos vueltas al mundo bailado. 565 00:37:20,592 --> 00:37:22,172 Y ahora estoy jugando a los soldaditos. 566 00:37:22,709 --> 00:37:25,447 Ustedes dos, más vale que se aseguren de que no termine en la mesa de autopsias. 567 00:37:58,237 --> 00:37:59,953 La liana está en el nivel 2. 568 00:38:00,747 --> 00:38:02,001 ¡Vamos, Den! 569 00:38:03,127 --> 00:38:04,205 ¡Balancéalo arriba! 570 00:38:08,528 --> 00:38:09,796 Eso es, lo tengo. 571 00:38:10,400 --> 00:38:11,472 Sí. 572 00:38:32,877 --> 00:38:34,611 Va a ser un festín, ¿no? 573 00:38:36,042 --> 00:38:38,617 Bueno, al menos para mí. 574 00:38:40,681 --> 00:38:42,879 Quiero volver a ver a mis hijos, Shell. 575 00:38:44,389 --> 00:38:45,875 No lo podrías soportar. 576 00:38:47,234 --> 00:38:51,616 Sí, eso puedo entenderlo. ¿Acaso no hecho de menos a los míos? 577 00:38:51,616 --> 00:38:53,487 Quiero a mis hijos. 578 00:38:55,328 --> 00:38:57,254 No dejes que pierdan a su padre. 579 00:38:58,197 --> 00:39:00,121 Pues entonces cállate y firma. 580 00:39:00,672 --> 00:39:03,156 ¿Piensas de verdad que fui tan malo? 581 00:39:03,156 --> 00:39:04,704 Precisamente dice como has sido. 582 00:39:07,005 --> 00:39:10,585 Nunca te violé. Siempre lo quisiste. 583 00:39:10,585 --> 00:39:13,419 Sí, igual que quise que me pegaras y todo eso, ¿no? 584 00:39:13,865 --> 00:39:15,959 Pasamos buenos momentos tú y yo. 585 00:39:16,986 --> 00:39:19,069 Más buenos que malos. 586 00:39:20,388 --> 00:39:21,316 ¿Perdón? 587 00:39:21,316 --> 00:39:22,835 ¿Ha existido un "nosotros"? 588 00:39:22,835 --> 00:39:24,659 Buenos momentos.... 589 00:39:26,143 --> 00:39:30,190 Firma ya y vete luego al país de las fantasías. 590 00:39:31,789 --> 00:39:33,818 No deberías haberme hecho esto Shell. 591 00:39:35,833 --> 00:39:41,314 Lo nuestro tenia algo de especial. 592 00:39:41,314 --> 00:39:43,752 ¡Cerdo de mierda! 593 00:39:43,752 --> 00:39:45,126 ¡Dame eso! 594 00:39:47,123 --> 00:39:48,103 ¿Shell? 595 00:39:49,820 --> 00:39:50,838 ¿Sí? ¿Qué? 596 00:39:52,146 --> 00:39:55,104 Shell, estamos a la espera de enviarte todo lo que quieres. 597 00:39:55,104 --> 00:39:56,887 Muy bien, enviaré abajo mi liana. 598 00:39:56,887 --> 00:39:58,058 Espera, un momento. 599 00:39:58,448 --> 00:40:00,637 Hay dos cosas que necesito que hagas. 600 00:40:00,637 --> 00:40:02,483 ¡Como! ¿Dos cosas más? 601 00:40:02,483 --> 00:40:04,545 Quiero que despejes la mirilla. 602 00:40:04,545 --> 00:40:06,148 Para que podamos ver como esta el Sr. Fenner. 603 00:40:07,144 --> 00:40:09,131 ¿Por qué? Ya se ha desangrado. 604 00:40:10,206 --> 00:40:12,609 Entonces no te importará que podamos verlo, ¿no? 605 00:40:17,894 --> 00:40:19,404 Vuelve a ponertelo. 606 00:40:23,887 --> 00:40:24,905 Adelante. 607 00:40:37,018 --> 00:40:38,509 Gracias, Shell. 608 00:40:39,458 --> 00:40:41,815 Espero que quede constancia de todo lo que hago por ustedes. 609 00:40:41,815 --> 00:40:45,791 Irá todo en mi informe. Por eso necesito que hagas la segunda cosa. 610 00:40:47,497 --> 00:40:49,474 Quiero que entregues tu arma ahora. 611 00:40:51,205 --> 00:40:52,016 ¿Eh? 612 00:40:52,016 --> 00:40:56,352 La botella rota, quiero que la ates a la liana y que la bajes al patio. 613 00:40:57,053 --> 00:41:02,140 De ese modo nos probarás que no tienes intención de hacer más daño al Sr. Fenner o a alguien más. 614 00:41:02,451 --> 00:41:04,163 ¿Y qué pasa si me ataca de nuevo? 615 00:41:04,163 --> 00:41:06,120 ¿En su estado? ¡ok ya! 616 00:41:07,450 --> 00:41:10,550 ¿Y por qué habría de entregar la botella antes de que me envien mis cosas? 617 00:41:10,550 --> 00:41:12,604 Porque tenemos un acuerdo. 618 00:41:13,792 --> 00:41:16,131 Bueno, él aún no ha firmado su confesión. 619 00:41:18,314 --> 00:41:19,735 ¡Esto no conduce a nada! 620 00:41:19,735 --> 00:41:21,235 Por favor, tan sólo dame un segundo. 621 00:41:21,491 --> 00:41:23,837 Shell, escúchame. El tiempo se está agotando. 622 00:41:24,188 --> 00:41:28,371 Por favor, escucha: Una confesión conseguida bajo coacción no vale para nada. 623 00:41:28,371 --> 00:41:29,235 ¿Eh? 624 00:41:29,235 --> 00:41:32,732 Mira, olvídalo. Habrá una completa investigación de lo sucedido. 625 00:41:33,323 --> 00:41:37,873 Ahora necesito que confíes en mi y que bajes la botella. Si no, no puedo ayudarte. 626 00:41:42,080 --> 00:41:44,758 - ¿Lo prometes? - Sólo si lo haces ya. 627 00:41:48,377 --> 00:41:49,180 De acuerdo. 628 00:42:01,507 --> 00:42:02,516 ¿Bien? 629 00:42:04,570 --> 00:42:06,369 Hola, Delta. Al habla Víctor. 630 00:42:06,639 --> 00:42:08,433 - Hola, Víctor. - Atenta a la liana. 631 00:42:11,385 --> 00:42:12,356 ¿Shell? 632 00:42:13,350 --> 00:42:14,975 Bájala por la ventana. 633 00:42:15,276 --> 00:42:16,474 Está bajando. 634 00:42:18,035 --> 00:42:20,450 Que nadie toque esta liana, ¿vale? 635 00:42:20,721 --> 00:42:21,714 Déjame ver. 636 00:42:22,453 --> 00:42:23,714 Lo está haciendo. 637 00:42:33,075 --> 00:42:34,288 Víctor a Delta. 638 00:42:35,320 --> 00:42:36,752 Hola, Víctor. 639 00:42:36,752 --> 00:42:38,319 Di cuando lo tengas. 640 00:42:38,319 --> 00:42:39,565 Entendido. 641 00:42:41,091 --> 00:42:42,010 Permanescan a la espera. 642 00:42:42,281 --> 00:42:43,496 Quiero que ustedes vayan primero. 643 00:42:44,038 --> 00:42:46,018 - ¿Qué? - Lo siento, Helen, es mi decisión. 644 00:42:50,366 --> 00:42:51,628 Delta a Víctor. 645 00:42:52,803 --> 00:42:53,566 Sí. 646 00:42:53,566 --> 00:42:54,538 Lo tengo. 647 00:42:58,564 --> 00:42:59,233 ¿Preparados? 648 00:43:07,384 --> 00:43:08,789 ¿Shell Dockley? 649 00:43:09,356 --> 00:43:10,651 ¡te habla la Gobernadora Betts! 650 00:43:11,650 --> 00:43:15,711 ¡Te estoy dando la orden directa de que salgas de esa celda ahora! 651 00:43:15,981 --> 00:43:18,154 ¿Eh? Pero aún no tengo mis cosas. 652 00:43:23,119 --> 00:43:24,408 ¿Qué quiere decir? 653 00:43:32,846 --> 00:43:33,771 ¿Eh? 654 00:43:35,612 --> 00:43:37,330 ¡Suéltalo! 655 00:43:55,870 --> 00:43:57,258 Delta a Víctor. 656 00:43:57,258 --> 00:43:58,411 ¿Qué? 657 00:43:58,411 --> 00:44:01,473 - Lo he perdido. Lo siento. - Ha recuperado la botella, ¡rápido! 658 00:44:06,914 --> 00:44:08,814 - ¡Adentro! - ¡Vamos! ¡Vamos! 659 00:44:13,138 --> 00:44:14,687 ¡Nooo! 660 00:44:15,952 --> 00:44:16,848 ¡Noooo! 661 00:44:16,848 --> 00:44:18,286 ¡bastardos! 662 00:44:21,223 --> 00:44:21,871 ¡Vamos! 663 00:44:22,786 --> 00:44:23,853 ¡Adelante! 664 00:44:28,595 --> 00:44:30,497 - Oh. ¡Perra! - ¡Sueltenme! 665 00:44:30,934 --> 00:44:32,099 ¡Dale la vuelta! 666 00:44:33,422 --> 00:44:34,540 ¡Al suelo! 667 00:44:34,540 --> 00:44:36,394 - ¡hijos de puta! - ¡Perra, al suelo! 668 00:44:37,379 --> 00:44:40,137 ¿Qué estan haciendo, mierdas? 669 00:44:41,187 --> 00:44:42,754 ¡Shell! 670 00:44:42,754 --> 00:44:44,065 ¿Qué pasa? 671 00:44:44,378 --> 00:44:45,478 Esposenla. 672 00:44:49,032 --> 00:44:50,717 Ya no eres tan valiente, ¿no? 673 00:44:51,932 --> 00:44:53,755 ¡Sylvia! ¡Sácala de ahí ya! 674 00:44:53,755 --> 00:44:54,307 ¡Arriba! 675 00:45:02,547 --> 00:45:04,542 Sean cuidadosos con ella. 676 00:45:13,478 --> 00:45:14,698 La tienen. 677 00:45:16,115 --> 00:45:17,592 - ¡Llevenla al bloque! - Muy bien. 678 00:45:42,132 --> 00:45:42,989 ¿Jim? 679 00:45:43,373 --> 00:45:43,900 ¿Jim? 680 00:45:43,900 --> 00:45:44,930 ¿Me escuchas, Jim? 681 00:45:44,930 --> 00:45:45,911 ¿Cómo está? 682 00:45:46,534 --> 00:45:47,819 ¿Por qué no lo llevan a la ambulancia? 683 00:45:47,819 --> 00:45:49,609 Necesitamos a tu doctor, enseguida! 684 00:45:49,609 --> 00:45:52,046 Te ponemos una mascarilla en la cara, no tienes que preocuparte. 685 00:45:55,226 --> 00:45:57,913 - Dile a la unidad del hospital que está en camino. - Sí, señora. 686 00:45:59,249 --> 00:46:00,958 ¡Tú! ¡Llama al ascensor! 687 00:46:08,046 --> 00:46:09,576 Vamos a moverte ahora, Jim. 688 00:46:16,680 --> 00:46:20,093 Vamos, Jim. Puedes conseguirlo. 689 00:46:20,093 --> 00:46:21,446 ¡mierdas! 690 00:46:21,446 --> 00:46:24,621 Me estan llevando al bloque. ¡Son unos mentirosos! 691 00:46:30,061 --> 00:46:31,319 ¡Maldita sea! 692 00:46:52,417 --> 00:46:53,783 Que alguien traiga el acolchado. 693 00:46:53,783 --> 00:46:56,927 ¡Ven! toma eso. 694 00:46:57,177 --> 00:46:58,477 Enseguida voy. 695 00:47:00,455 --> 00:47:01,819 Buen trabajo, chicos. 696 00:47:02,380 --> 00:47:04,338 ¿Te importa que haga un breve reconocimiento? 697 00:47:04,991 --> 00:47:08,631 Karen la gran pregunta sería qué estaba haciendo aquí Jim Fenner para comenzar. 698 00:47:08,631 --> 00:47:10,461 Sería estupendo que pudiéramos preguntárselo a él, ¿no? 699 00:47:12,129 --> 00:47:15,501 Cuando la Srta. Stewart haya terminado cierra esta celda y pon un cartel de "no pasar". 700 00:47:15,501 --> 00:47:16,666 Muy bien, señora. 701 00:47:18,490 --> 00:47:19,247 ¡Señora! 702 00:47:19,247 --> 00:47:22,045 Llamada de la puerta. Ha llegado su esposa. 703 00:47:22,045 --> 00:47:25,173 Que alguien la escolte hasta la unidad hospitalaria, digan que la veré ahi. 704 00:47:25,173 --> 00:47:27,129 Oh, diganle a todos de mi parte que buen trabajo . 705 00:47:27,129 --> 00:47:27,998 Sí, señora. 706 00:47:32,262 --> 00:47:33,788 Al habla Stubberfield. 707 00:47:33,788 --> 00:47:34,658 ¿Señor? 708 00:47:34,658 --> 00:47:35,724 Karen, ¿qué noticias hay? 709 00:47:36,723 --> 00:47:38,000 ¡vamos, adelante! 710 00:47:38,207 --> 00:47:38,778 ¡Vamos! 711 00:47:38,778 --> 00:47:41,630 - ¡Denny! - No te lo diré más. 712 00:47:42,172 --> 00:47:43,215 ¡Vamos, perra! 713 00:47:43,215 --> 00:47:45,624 ¡hijos de puta! ¡Todos ustedes! 714 00:47:46,975 --> 00:47:50,157 Habrá más de esos, Dockley. ¡Vamos! 715 00:47:50,157 --> 00:47:52,490 Por encima de mi cadáver. 716 00:47:52,490 --> 00:47:54,359 ¡Vamos, perra, muévete! 717 00:47:57,091 --> 00:47:58,275 ¡Mierda! 718 00:48:00,374 --> 00:48:02,205 Estoy tan enojada ahora. 719 00:48:04,173 --> 00:48:05,162 Gracias. 720 00:48:06,298 --> 00:48:07,784 ¿Aún te gusta, Den? 721 00:48:07,784 --> 00:48:08,601 ¿Eh? 722 00:48:09,419 --> 00:48:11,549 ¿Te la tirarías si se diera? 723 00:48:11,549 --> 00:48:13,267 ¿A Shell? ¿Para qué? 724 00:48:16,449 --> 00:48:18,111 Tú eres mi chica ahora, ¿no es cierto? 725 00:48:19,324 --> 00:48:20,664 Sí, lo soy, Den. 726 00:48:21,519 --> 00:48:22,979 Y tú la mía, ¿no? 727 00:48:25,299 --> 00:48:27,028 Así que vuelve a la cama. 728 00:49:01,375 --> 00:49:02,923 ¡Mierda! 729 00:49:08,488 --> 00:49:09,378 Callen. 730 00:49:09,378 --> 00:49:10,634 ¡Callensen! 731 00:49:10,634 --> 00:49:11,690 ¡Callensen! 732 00:49:11,690 --> 00:49:13,279 ¡Callensen! 733 00:49:13,279 --> 00:49:15,061 ¡Nikki, no por favor! 734 00:49:15,284 --> 00:49:16,898 ¡Voy a volverme loca aquí! 735 00:49:16,898 --> 00:49:18,305 ¡Cálmate! 736 00:49:18,305 --> 00:49:20,355 ¡Quiero recuperar mi vida! 737 00:49:23,493 --> 00:49:26,714 ¡Vamos, imbéciles! ¡Vengan ahora por mí! 738 00:49:26,714 --> 00:49:29,596 Vengan, manga de psicópatas. 739 00:49:29,596 --> 00:49:32,958 ¡Me lo estoy buscando! ¡Ponerme atencion! 740 00:49:35,438 --> 00:49:37,360 Yo me ocuparé. Deja la puerta abierta. 741 00:49:44,678 --> 00:49:46,500 ¡Alejense de esta puerta! 742 00:49:54,685 --> 00:49:55,745 Sal de aquí. 743 00:49:56,874 --> 00:49:58,036 ¡¡Ahora!! 744 00:50:06,608 --> 00:50:07,738 En la oficina. 745 00:50:08,009 --> 00:50:08,866 ¿Por qué? 746 00:50:08,866 --> 00:50:11,239 ¡Cállate! ¡¡Muévete!! 747 00:50:27,272 --> 00:50:28,207 ¿Qué? 748 00:50:28,207 --> 00:50:29,911 Tan sólo dime una cosa, Nikki. 749 00:50:29,911 --> 00:50:31,486 ¿Qué le has contado a tu compañera de celda? 750 00:50:32,332 --> 00:50:34,231 Había olvidado que compartías celda. 751 00:50:35,184 --> 00:50:36,771 Sabe que todo salió como el culo. 752 00:50:36,771 --> 00:50:38,812 No, me refiero a ¿qué sabe de mí? 753 00:50:41,188 --> 00:50:43,082 ¡Por el amor de Dios, dímelo! 754 00:50:43,082 --> 00:50:44,492 ¿Por qué? ¿Qué importa? 755 00:50:44,492 --> 00:50:45,846 Oh, Dios. 756 00:50:45,846 --> 00:50:47,029 Bien, ¿qué pensaste que …? 757 00:50:47,029 --> 00:50:48,476 ¡No lo pensé! 758 00:50:51,039 --> 00:50:53,950 ¡Simplemente te imaginé en la cama sola! 759 00:50:54,732 --> 00:50:56,160 Cariño, no pasa nada. 760 00:50:56,160 --> 00:50:57,842 No, sí que pasa. 761 00:50:57,842 --> 00:50:59,550 No le conté a la enfermera sobre ti. 762 00:51:00,402 --> 00:51:01,815 No creí que se lo contaras a nadie. 763 00:51:01,815 --> 00:51:03,648 Tú se lo dijiste a Dominic McAllister. 764 00:51:03,942 --> 00:51:05,116 No es lo mismo. 765 00:51:05,116 --> 00:51:07,638 ¿Por qué? ¿Porque no es un convicto? 766 00:51:08,241 --> 00:51:10,282 ¡Porque le hablé sobre mis sentimientos! 767 00:51:10,529 --> 00:51:12,863 ¡Tú le has contado a una presa que he quebrantado la maldita ley! 768 00:51:13,118 --> 00:51:15,465 Bueno, ella no va a delatarte. Te tiene por una santa. 769 00:51:16,307 --> 00:51:18,141 ¡Mira, estaba perdiendo la cabeza! 770 00:51:21,014 --> 00:51:22,784 Le dije que entre nosotras todo había terminado. 771 00:51:23,490 --> 00:51:24,908 No tengo por qué decir nada diferente. 772 00:51:30,931 --> 00:51:32,390 Ha terminado. 773 00:51:34,384 --> 00:51:35,596 ¿Qué? 774 00:51:35,907 --> 00:51:37,392 Tiene que ser así. 775 00:51:38,235 --> 00:51:42,239 Aquí estoy, juzgando a Jim Fenner por tener una relación poco profesional con Shell Dockley, 776 00:51:43,088 --> 00:51:44,243 y mírame. 777 00:51:44,813 --> 00:51:46,040 ¡No te enfades! 778 00:51:46,040 --> 00:51:48,499 ¡Estoy siendo una completa hipócrita! 779 00:51:48,499 --> 00:51:51,128 ¡Él es un completo malnacido! 780 00:51:51,422 --> 00:51:54,593 No puedo aguantar más, Nikki. 781 00:51:55,589 --> 00:51:56,753 Y tú tampoco. 782 00:51:58,517 --> 00:52:02,168 Es demasiado fuerte, lo que sentimos y lo que necesitamos. 783 00:52:06,405 --> 00:52:07,674 Es imposible. 784 00:52:08,251 --> 00:52:09,450 Tenemos que dejarlo. 785 00:52:10,926 --> 00:52:12,944 No tenemos elección. 786 00:52:13,804 --> 00:52:15,430 ¡Todo esto es mierda, Helen! 787 00:52:15,910 --> 00:52:17,610 Así es como es. 788 00:52:18,023 --> 00:52:19,363 No para mí. 789 00:52:19,363 --> 00:52:20,687 De ninguna manera. 790 00:52:21,634 --> 00:52:23,723 Tomamos nuestras propias decisiones. 791 00:52:28,572 --> 00:52:29,978 Cobarde. 792 00:52:31,820 --> 00:52:33,079 No me necesitas. 793 00:52:34,699 --> 00:52:36,659 Lo único que quieres es una vida fácil. 794 00:52:40,965 --> 00:52:43,218 Muy bien, si así es como quieres verlo... 795 00:52:50,743 --> 00:52:52,444 ...entonces ódiame por ello. 796 00:53:02,349 --> 00:53:03,691 Se nos va a morir. 797 00:53:15,874 --> 00:53:16,932 No pasa nada, Barbara. 798 00:53:17,843 --> 00:53:19,769 Ahora ya puedes escribirlo... 799 00:53:21,122 --> 00:53:24,775 N y H... R.I.P. 800 00:54:18,217 --> 00:54:22,302 Pulso 185, B.P. 50/30 801 00:54:22,302 --> 00:54:25,221 Muy bien, llama a la ambulancia, vamos a sacarlo de aquí. 802 00:54:25,221 --> 00:54:26,530 Aún no, doctor, demasiado arriesgado. 803 00:54:26,530 --> 00:54:30,521 ¿No me digas? Llámenlos y que estén preparados. 804 00:54:32,055 --> 00:54:33,213 Esta es la Sra. Fenner. 805 00:54:33,213 --> 00:54:35,042 ¡Oh, Dios mío! 806 00:54:35,326 --> 00:54:36,250 ¿Cómo está? 807 00:54:36,250 --> 00:54:37,648 Lo tenemos estable. 808 00:54:37,648 --> 00:54:40,237 Jim, Jim soy yo, cariño, He venido por ti. 809 00:54:40,237 --> 00:54:41,611 Jim, ¡oh, Dios! 810 00:54:42,042 --> 00:54:43,791 Llámeme cuando lo lleven a la ambulancia. 811 00:54:44,984 --> 00:54:46,429 No tengo pulso. 812 00:54:46,858 --> 00:54:47,968 ¿Qué? ¿Qué pasa? 813 00:54:48,974 --> 00:54:50,035 Va a tener un paro. 814 00:54:50,035 --> 00:54:50,737 ¡Jesús! 815 00:54:50,737 --> 00:54:52,921 Está cayendo su pulso. 816 00:54:52,921 --> 00:54:55,311 ¡Adrenalina, rápido! ¡Rápido! 817 00:54:58,246 --> 00:55:00,766 Ojalá no hubiese desperdiciado el éxtasis con la "Mortaja" 818 00:55:00,766 --> 00:55:02,172 También lo hubiéramos compartido. 819 00:55:02,172 --> 00:55:05,542 - No, no fue un desperdicio, Yvonne. - Fue un toque genial. 820 00:55:11,463 --> 00:55:12,836 Aléjense de la puerta. 821 00:55:15,958 --> 00:55:17,657 Ooh, es el servicio de habitaciones. 822 00:55:19,207 --> 00:55:21,320 ¿Está el Sr. Fenner en la morgue ya, señor? 823 00:55:22,243 --> 00:55:23,173 ¡Fuera! 824 00:55:23,173 --> 00:55:25,254 Ah, bien. Pronto lo sabremos, ¿no? 825 00:55:31,587 --> 00:55:32,560 Tendremos que darle una descarga. 826 00:55:32,560 --> 00:55:36,238 - ¡Oh Jim por favor, que alguien haga algo, por favor! - ¡toma los electrodos! 827 00:55:38,634 --> 00:55:39,440 ¿Doctor? 828 00:55:40,310 --> 00:55:41,208 ¡Doctor! 829 00:55:42,393 --> 00:55:43,829 Muy bien, alejensen todos. 830 00:55:47,348 --> 00:55:48,499 - ¿Doscientos? - Doscientos. 831 00:55:48,499 --> 00:55:49,832 Cargando a doscientos. 832 00:55:51,830 --> 00:55:52,882 Apartensen. 833 00:55:58,578 --> 00:55:59,611 Sin pulso. 834 00:56:00,002 --> 00:56:02,012 ¡Oh Dios! ¡Está muerto! 835 00:56:10,716 --> 00:56:12,996 Subtitulado y Traducido By NeoPortal 2008 61475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.