All language subtitles for AnimeRG. Death Note 10 - Doubt .FK99

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,890 --> 00:01:28,690 Nejistota 2 00:01:38,320 --> 00:01:40,320 Překvapil jsi mě, Ryuugo. 3 00:01:40,950 --> 00:01:43,950 Navrhnout tenisovou hru, abychom se lépe poznali. 4 00:01:44,490 --> 00:01:46,290 Byl bys radši, kdybych to neudělal? 5 00:01:46,290 --> 00:01:50,500 Ani ne, ale věděl jsi, jak jsem dobrý? 6 00:01:51,370 --> 00:01:57,260 To je v pořádku, Yagami-kun, byl jsem britský juniorský šampion. 7 00:01:58,340 --> 00:02:02,640 Pokud se ho teď zeptám, jestli je Brit, bude to vypadat, jako že jsem Kira a vyzvídám? 8 00:02:03,430 --> 00:02:05,430 Koho to zajímá, stejně to zkusím. 9 00:02:06,060 --> 00:02:07,560 Takže ty jsi vyrůstal v Anglii? 10 00:02:08,310 --> 00:02:10,890 Žil jsem v Anglii asi 5 let. 11 00:02:11,190 --> 00:02:16,520 Ale buď v klidu, je nemožné zjistit L-ovu identitu jenom z tohoto faktu. 12 00:02:17,320 --> 00:02:18,530 Ah, vážně... 13 00:02:19,940 --> 00:02:23,910 Takže, kdo vyhraje 6 her, je vítěz. Souhlasíš? 14 00:02:23,910 --> 00:02:24,820 Jistě. 15 00:02:31,750 --> 00:02:34,250 Je to jenom jednoduchá hra. 16 00:02:34,960 --> 00:02:37,670 Není to dostačující na to, abych mohl zjistit, jestli je Kira. 17 00:02:39,340 --> 00:02:41,130 Ale Kira nesnáší prohru... 18 00:02:49,680 --> 00:02:50,890 15 - 0 19 00:02:52,690 --> 00:02:55,440 Hej Ryuugo, slyšel jsi někdy o rozehrání? 20 00:02:55,980 --> 00:02:57,690 Ten kdo útočí první vždy vyhraje. 21 00:02:58,610 --> 00:03:00,490 Co tím myslíte, nemůžete to říct?! 22 00:03:00,860 --> 00:03:02,030 Omlouvám se, pane. 23 00:03:03,240 --> 00:03:06,950 Ale L rozkázal, že to nesmíme říct nikomu, ani vám, pane. 24 00:03:07,370 --> 00:03:10,370 Ani podávat zprávy o tom, kde jste a co děláte? 25 00:03:10,790 --> 00:03:12,660 Je mi líto, pane. 26 00:03:16,130 --> 00:03:17,880 Hej, Yagami... 27 00:03:17,880 --> 00:03:22,010 Už je to přes čtyři měsíce co se tenhle případ dostal na veřejnost. 28 00:03:22,670 --> 00:03:25,140 Noviny říkají, že policie je neschopná. 29 00:03:25,140 --> 00:03:26,430 Že L je neschopný. 30 00:03:26,760 --> 00:03:28,140 Se vší úctou, pane! 31 00:03:28,600 --> 00:03:32,890 Policie se bojí Kiry tak, že utekla od případu s ocasem staženým mezi nohy! 32 00:03:32,890 --> 00:03:37,110 Velmi dobře víte, kolik mužů zůstalo v mé jednotce, pane. 33 00:03:37,520 --> 00:03:39,320 Pokud se tolik staráte o to, co píšou v novinách, 34 00:03:39,320 --> 00:03:44,650 tak se postarejte o to, aby nezjistili, že většina policistů opustila případ! 35 00:03:46,570 --> 00:03:47,950 A teď mě prosím omluvte. 36 00:03:49,330 --> 00:03:50,910 Yagami. 37 00:03:51,870 --> 00:03:53,910 A co s L-em? 38 00:03:53,910 --> 00:03:55,580 Můžeme mu věřit? 39 00:03:56,580 --> 00:03:59,090 Rozhodně je schopnější než my. 40 00:04:00,000 --> 00:04:02,960 Zatímco tu mluvíme, je venku a riskuje svůj život. 41 00:04:08,600 --> 00:04:10,470 Tohle jsou amatéři?! 42 00:04:10,470 --> 00:04:11,510 Co jsou zač? 43 00:04:12,180 --> 00:04:14,810 Yagami Light a Ryuuga Hideki. 44 00:04:14,810 --> 00:04:17,600 Jsou to nejlepší studenti z tohoto prváku. 45 00:04:18,980 --> 00:04:20,570 Uvolni se, Yagami. 46 00:04:20,570 --> 00:04:25,530 Kira nesnáší prohru, ale nemusíš být Kira, abys chtěl vyhrát tuhle hru. 47 00:04:26,650 --> 00:04:29,530 Pokud se budu přehnaně snažit vyhrát, budu vypadat jako Kira?! 48 00:04:30,070 --> 00:04:35,000 A pokud prohraju záměrně, bude si myslet, že jsem si myslel, že když se budu snažit vyhrát, budu vypadat jako Kira? 49 00:04:35,000 --> 00:04:38,250 Takže když prohraju, budu taky vypadat jako Kira? 50 00:04:39,420 --> 00:04:40,710 Stejný závěr, tak jako tak. 51 00:04:41,380 --> 00:04:44,340 Není možné, aby mě prohlédl přes tenisový zápas. 52 00:04:44,880 --> 00:04:46,880 Má nějaký jiný důvod proč to dělá. 53 00:04:48,470 --> 00:04:51,930 A proto... ho porazím! 54 00:04:57,440 --> 00:04:59,650 Koukněme! Snaží se vyhrát. 55 00:05:00,020 --> 00:05:02,650 Stav hry, oba dva čtyři! 56 00:05:04,280 --> 00:05:08,030 Koukejme, najednou máme i rozhodčího a řadu čumilů. 57 00:05:08,700 --> 00:05:09,410 Senpaii! 58 00:05:10,530 --> 00:05:13,660 Myslel jsem, že jsem o Yagami Lightovi už někdy slyšel, tak jsem si ho vyhledal a, 59 00:05:13,660 --> 00:05:16,120 byl šampiónem středních škol v letech 2002 a 2003! 60 00:05:16,750 --> 00:05:20,830 Když vyhrál v 2003, oznámil, že končí, až se dostane na vysokou, 61 00:05:20,830 --> 00:05:22,920 a od té doby nebyl na žádném turnaji. 62 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Tak potom... 63 00:05:24,920 --> 00:05:29,680 on se perfektně drží proti středoškolskému šampionovi! 64 00:05:32,050 --> 00:05:35,850 Můžu v tobě číst, Yagami Lighte, vím, co cítíš. 65 00:05:36,470 --> 00:05:39,060 Jako bychom se mohli lépe poznat tím, že si zahrajeme tenis. 66 00:05:39,060 --> 00:05:43,360 Toto je jen obřad, abychom si řekli "Tak, teď jsme kamarádi." 67 00:05:44,570 --> 00:05:50,990 Myslíš si, že touto hrou jsem položil základ, jak se k tobě dostat blíž. 68 00:05:52,410 --> 00:05:57,120 Pak zmíní Kirův případ a bude se ze mně snažit dostat věci, které ví jenom Kira. 69 00:05:57,500 --> 00:06:04,590 Ale ty budeš chtít informace z vyšetřování než mi uvěříš. 70 00:06:05,500 --> 00:06:07,880 Ale pokud budeme mluvit o Kirově případu, 71 00:06:07,880 --> 00:06:14,430 je jasné, že budu chtít důkaz, že je členem vyšetřování. 72 00:06:15,720 --> 00:06:19,480 Proto to, o co mě teď požádáš... 73 00:06:19,930 --> 00:06:23,980 je setkat se s někým, komu věřím, aby mi potvrdil, že jsi L. 74 00:06:24,730 --> 00:06:25,730 Jinými slovy... 75 00:06:26,150 --> 00:06:28,570 jít na velitelství jednotky společně. 76 00:06:29,150 --> 00:06:32,110 Nikdy nevyhraješ, pokud budeš jen v defenzivě. 77 00:06:32,570 --> 00:06:34,450 Abys vyhrál, musíš útočit. 78 00:06:37,290 --> 00:06:38,700 Konec hry! 79 00:06:38,700 --> 00:06:42,000 Vítěz, Yagami, 6 : 4 !! 80 00:06:47,340 --> 00:06:49,760 Jak jsem očekával, Yagami-kune, porazil jsi mě. 81 00:06:50,590 --> 00:06:53,640 Toto je po dlouhé době poprvé, co jsem hrál naostro, Ryuugo. 82 00:06:54,470 --> 00:06:59,470 Myslím, že máme oba žízeň, a je tu jedna věc, na kterou bych se tě rád zeptal, tak co zajít na čaj? 83 00:06:59,970 --> 00:07:04,100 No, právě jsi mě porazil, můžeš se mě zeptat, na co chceš. 84 00:07:05,060 --> 00:07:08,650 Ale je tu něco, co bych ti měl předtím říct. 85 00:07:09,150 --> 00:07:09,860 Co? 86 00:07:11,150 --> 00:07:14,860 Myslím si, že Yagami-kun by mohl být Kira. 87 00:07:15,490 --> 00:07:17,990 Pokud se mě stále chceš na něco zeptat, prosím. 88 00:07:23,250 --> 00:07:24,370 Já, Kira? 89 00:07:24,870 --> 00:07:28,710 No, ve skutečnosti mluvím o pravděpodobnosti tak 1%. 90 00:07:29,170 --> 00:07:32,550 Ve skutečnosti doufám, že nejsi Kira, 91 00:07:32,550 --> 00:07:36,090 a s tvou briliantní dedukcí, 92 00:07:36,090 --> 00:07:39,890 bych tě mohl požádat o pomoc při vyšetřování. 93 00:07:42,850 --> 00:07:44,190 1%, hmm? 94 00:07:44,890 --> 00:07:46,100 To byl šikovný tah. 95 00:07:46,730 --> 00:07:52,860 Dokud to není 0%, pokud požádám o setkání s jednotkou, bude muset odmítnout. 96 00:07:53,400 --> 00:07:55,530 Jak jsem mluvil o protiútoku... 97 00:07:56,320 --> 00:07:57,570 Dostal mě. 98 00:08:00,870 --> 00:08:03,620 Toto je jedna z mých oblíbených kaváren. 99 00:08:03,620 --> 00:08:06,710 Pokud si sedneš tady vzadu, nikdo neslyší, o čem mluvíš. 100 00:08:07,670 --> 00:08:09,590 Díky, že jsi mi tohle místo ukázal. 101 00:08:10,420 --> 00:08:14,340 A nikdo na tebe nebude zírat, proč tak divně sedíš. 102 00:08:15,180 --> 00:08:18,010 Já prostě nemůžu sedět jinak než takhle. 103 00:08:18,550 --> 00:08:23,270 Pokud si sednu jako ostatní lidé, moje schopnost se soustředit klesne o 40%. 104 00:08:23,850 --> 00:08:26,310 Tak... na co jsi se mě chtěl zeptat? 105 00:08:26,900 --> 00:08:27,980 Oh... 106 00:08:27,980 --> 00:08:30,440 to může počkat do doby, kdy si nebudeš úplně jistý, že nejsem Kira. 107 00:08:31,110 --> 00:08:32,940 Takže můžeš začít, Ryuugo. 108 00:08:34,400 --> 00:08:36,610 V tom případě, 109 00:08:36,610 --> 00:08:39,740 Yagami-kune, bude v pořádku, když si vyzkouším tvé schopnosti uvažování? 110 00:08:40,620 --> 00:08:42,830 Jistě, zní to jako zábava. 111 00:08:43,450 --> 00:08:46,920 Tak nejdřív, mohl by ses podívat na tyhle zápisy? 112 00:08:49,710 --> 00:08:54,010 Byly napsané zločinci ve vězení předtím, než zemřeli. 113 00:08:54,010 --> 00:08:57,430 Předpokládá se, že je Kira ovládal, aby to napsali. 114 00:08:58,010 --> 00:09:01,720 Chtěl bych na ně znát tvůj názor, Yagami-kun. 115 00:09:03,810 --> 00:09:04,720 Jsou velmi zajímavé. 116 00:09:06,480 --> 00:09:08,350 Vážně, tohle je hra pro děti. 117 00:09:09,150 --> 00:09:12,070 Fotky jsou na zadní straně očíslované. 118 00:09:12,070 --> 00:09:17,700 Pokud bych si toho nevšimnul a přišel bych s "L-e, víš, že shinigami zbožňují jablka?", 119 00:09:13,020 --> 00:09:20,240 Shinigami 120 00:09:13,020 --> 00:09:20,240 L, víš že 121 00:09:17,700 --> 00:09:22,200 znamenalo by to, že můžu být Kira. 122 00:09:23,490 --> 00:09:26,200 Ale všiml jsem si toho, takže teď jsem vyhrál. 123 00:09:26,200 --> 00:09:28,460 Vyřešit tohle nedokáže nic. 124 00:09:30,580 --> 00:09:36,130 Pokud je pravda, že Kira dokáže kontrolovat lidi a zároveň je zabíjet, zní to úžasně. 125 00:09:36,840 --> 00:09:41,390 A tohle ještě vypadá jako skrytá hádanka pro L-a. 126 00:09:42,010 --> 00:09:46,850 Když vezmeš první slovo z každého řádku, vytvoří větu. 127 00:09:47,430 --> 00:09:50,520 Pořadí, co dává největší smysl, koukněme se... 128 00:09:51,400 --> 00:09:56,900 L-e, víš, že 129 00:09:51,400 --> 00:09:56,900 Shinigami 130 00:09:51,400 --> 00:09:56,900 milují jablka? 131 00:09:51,810 --> 00:09:56,900 " víš, že Shinigami milují jablka?" 132 00:09:57,280 --> 00:10:00,320 Ale, fotky jsou zezadu očíslované. 133 00:10:00,860 --> 00:10:03,160 Pokud je seřadíš podle toho, 134 00:10:03,120 --> 00:10:08,080 L-e, víš, že 135 00:10:03,120 --> 00:10:08,080 milují jablka? 136 00:10:03,120 --> 00:10:08,080 Shinigami. 137 00:10:03,700 --> 00:10:08,080 " máš rád jablka? Shinigami." 138 00:10:03,700 --> 00:10:08,080 Různé pořadí úplně mění smysl. 139 00:10:08,660 --> 00:10:13,590 Ne, to nedává smysl, nevěřím, že by Kira chtěl, aby to L četl takhle. 140 00:10:14,500 --> 00:10:15,630 Špatně. 141 00:10:17,260 --> 00:10:19,630 Po pravdě, je tu ještě další kus. 142 00:10:20,180 --> 00:10:22,510 Když to přidáš, dostaneš... 143 00:10:23,340 --> 00:10:28,100 "víš, že milují jablka? Shinigami mají červené ruce." 144 00:10:28,810 --> 00:10:33,270 Ten je falešný, nikdy jsem nikoho nic takového nenechal napsat. 145 00:10:33,810 --> 00:10:34,810 Je pitomý? 146 00:10:35,820 --> 00:10:39,570 Ale kdyby tu byly jen tři části, mé uvažování by bylo bezchybné. 147 00:10:39,570 --> 00:10:40,900 Ne, nebylo. 148 00:10:41,570 --> 00:10:45,910 Byly tu čtyři části. Bezchybně bys uvažoval, kdybys na to přišel. 149 00:10:46,700 --> 00:10:50,500 Předpokládal jsi, že tu byly jen tři části 150 00:10:50,500 --> 00:10:54,040 a proto jsi nemohl odvodit, že existuje čtvrtý. 151 00:10:54,580 --> 00:10:56,040 To je fakt. 152 00:10:56,340 --> 00:10:57,420 Parchant... 153 00:10:58,800 --> 00:11:03,050 Mám to. Nechce vidět, jak jsem chytrý, chce vidět mojí reakci. 154 00:11:03,050 --> 00:11:06,430 Takže pokud budu trvat na svojí verzi, jen ho to víc přesvědčí, že jsem Kira. 155 00:11:08,060 --> 00:11:10,230 Máš pravdu, nemyslel jsem na to. 156 00:11:10,930 --> 00:11:14,730 Ale stejně, nemyslím si, že by ti tyto poznámky mohly pomoci najít Kiru. 157 00:11:14,730 --> 00:11:16,690 Přece, shinigami neexistují. 158 00:11:17,020 --> 00:11:20,400 Tak si představme, že jsi L. 159 00:11:20,400 --> 00:11:25,200 Pokud bys stál tváří v tvář někomu, o kom si myslíš, že je Kira, jak by ses přesvědčil, jestli je? 160 00:11:25,990 --> 00:11:31,160 Přinutil bych ho říct věci, co nebyly ve zprávách. Které může znát jenom Kira. 161 00:11:32,210 --> 00:11:33,960 Přesně to, co děláš teď, Ryuugo. 162 00:11:34,330 --> 00:11:35,920 Působivé. 163 00:11:36,580 --> 00:11:43,260 Tuto otázku jsem položil pár detektivům a všem zabralo několik minut, aby nad tím přemýšleli. 164 00:11:43,260 --> 00:11:49,260 Ale ty, Yagami-kune, jsi byl okamžitě schopný uvažovat o tom z Kirova pohledu. 165 00:11:50,680 --> 00:11:53,690 Musím říct, že jsi brilantní, Yagami-kune. 166 00:11:55,900 --> 00:12:00,820 Zní to, že když jsem si vedl dobře, jsem ještě víc podezřelý. 167 00:12:00,820 --> 00:12:02,490 Ano, zvedlo se to na 3%. 168 00:12:03,570 --> 00:12:08,580 Ale také to zvyšuje mou touhu mít tě ve vyšetřovacím týmu. 169 00:12:09,490 --> 00:12:16,750 Moje stanovisko je tohle: "I když jsi Kira, chtěl bych, aby ses stal částí týmu a pomohl nám s vyšetřováním." 170 00:12:17,210 --> 00:12:19,420 Rozumíš mé logice? 171 00:12:19,670 --> 00:12:23,880 Pokud vám pomůžu, vyšetřování se může pohnout dopředu. 172 00:12:23,880 --> 00:12:25,970 A součastně, pokud jsem Kira, můžu něco splést a prozradit se. 173 00:12:26,840 --> 00:12:32,560 Jinými slovy, zabiješ dvě mouchy jednou ranou. Je to dobrý nápad. 174 00:12:33,480 --> 00:12:35,690 Ale vypadáš, že jsi kvůli něčemu zmatený, Ryuugo. 175 00:12:36,390 --> 00:12:40,940 Je pravda, že se zajímám o Kirův případ a chci vám ho pomoct řešit. 176 00:12:41,270 --> 00:12:44,610 Ale nejsem Kira a opravdu se od něj nechci nechat zabít. 177 00:12:45,150 --> 00:12:48,990 A krom toho, ty mi taky nemůžeš dokázat, že nejsi Kira. 178 00:12:49,620 --> 00:12:53,120 Je fér, že se můžeš vyptávat mě, ale já se nesmím vyptávat tebe? 179 00:12:53,620 --> 00:12:55,960 Nikdo z nás nemůže dokázat, že není Kira. 180 00:12:56,660 --> 00:13:00,960 Ale Ryuugo, pokud jsi chopný to dokázat... 181 00:13:01,630 --> 00:13:07,880 Mluvím o někom, komu věřím, třeba můj otec, aby mi na rovinu řekl, že jsi L. 182 00:13:08,470 --> 00:13:11,140 Když řekneš, že nemůžeš, nebudu s tebou na tomto případě spolupracovat. 183 00:13:12,810 --> 00:13:15,520 Bože, Yagami Light je vážně ukecaný. 184 00:13:15,520 --> 00:13:17,270 Je to názorná ukázka někoho, kdo nesnáší prohru. 185 00:13:17,890 --> 00:13:21,270 Už je to 7%. Mohl by vážně být...? 186 00:13:22,820 --> 00:13:27,360 Nikdy jsem neřekl, že by ses nemohl setkat se členy jednotky. 187 00:13:28,660 --> 00:13:33,830 Právě pracuju přímo s tvým otcem a zbytkem jednotky. 188 00:13:34,240 --> 00:13:40,210 Domnívám se správně, že když tě vezmu k jednotce, 189 00:13:40,210 --> 00:13:42,630 pomůžeš nám s vyšetřováním? 190 00:13:43,550 --> 00:13:45,460 Co si ten kluk sakra myslí?! 191 00:13:49,380 --> 00:13:50,300 Omluv mě. 192 00:13:50,930 --> 00:13:52,220 Oh, můj taky... 193 00:13:53,890 --> 00:13:54,510 Ano? 194 00:13:54,850 --> 00:13:56,720 Ryuuzaki, máme stav nouze. 195 00:13:57,350 --> 00:13:59,190 Lighte, tvůj otec... 196 00:13:59,480 --> 00:14:00,310 Yagami-kun! 197 00:14:01,600 --> 00:14:04,440 Můj otec... měl infarkt?! 198 00:14:04,440 --> 00:14:14,330 Titulkoval Koprix koprrr@seznam.cz 199 00:14:17,500 --> 00:14:21,330 Dobře. Přijdů zítra s nějakými tvými věcmi. 200 00:14:21,330 --> 00:14:22,960 Díky že jsi přišel, Lighte. 201 00:14:23,590 --> 00:14:24,090 Jistě. 202 00:14:30,050 --> 00:14:32,300 Jsi si jistý, že to bylo jenom přepracováním? 203 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 Ano. 204 00:14:33,640 --> 00:14:37,140 Po pravdě, Kira mi probleskl hlavou, ale už jsem v pořádku. 205 00:14:37,680 --> 00:14:40,480 Jen jsem na sebe v poslední době moc tlačil. 206 00:14:41,230 --> 00:14:45,520 Mít vlastního syna jako podezřelého musí být taky namáhavé. 207 00:14:45,520 --> 00:14:47,480 Řekl jsi otci, že jsem podezřelý? 208 00:14:47,480 --> 00:14:48,280 Ano. 209 00:14:48,280 --> 00:14:49,900 Řekl jsem mu všechno. 210 00:14:50,820 --> 00:14:52,700 Včetně faktu, že jsem L. 211 00:14:55,160 --> 00:14:56,240 Je to pravda. 212 00:14:56,240 --> 00:14:57,660 Toto je L. 213 00:14:57,870 --> 00:15:02,500 Říkáme mu "Ryuuzaki", aby to nikdo nezjistil. 214 00:15:02,500 --> 00:15:03,830 Toto je určite L. 215 00:15:04,830 --> 00:15:06,460 Toto je určitě L. 216 00:15:07,090 --> 00:15:11,510 Říká to můj otec, tak je to aspoň ten L, co doteď dával rozkazy policii. 217 00:15:12,550 --> 00:15:15,680 Až se zbavím jeho a zbytku jednotky... 218 00:15:15,680 --> 00:15:18,140 Ne, není to tak jednoduché. 219 00:15:19,100 --> 00:15:22,390 Nemusím být unáhlený, vezmu si čas na jeho pozorování. 220 00:15:23,480 --> 00:15:27,400 Právě teď jsem Yagami Light, co se bojí o svého otce. 221 00:15:27,820 --> 00:15:33,320 Tak, Ryuuzaki, pomohl ti rozhovor s mým synem zbavit ho podezření? 222 00:15:34,110 --> 00:15:37,030 Mé podezření vůči němu je velmi malé. 223 00:15:37,910 --> 00:15:40,200 Dovolte, abych to ještě jednou vysvětlil. 224 00:15:40,200 --> 00:15:44,080 Kira zavraždil 12 agentů FBI, kteří vstoupili do Japonska. 225 00:15:45,000 --> 00:15:48,340 Sledovali lidi, co měli spojení s japonskou policií. 226 00:15:49,090 --> 00:15:51,880 Potom je tu jeden z těch agentů, Ray Penbar. 227 00:15:51,880 --> 00:15:54,510 Některé z jeho činů byly dost podivné. 228 00:15:55,590 --> 00:16:03,180 A já jsem jeden z těch lidí, co sledoval. Nemůžu se ti divit, že mě podezříváš. 229 00:16:03,180 --> 00:16:07,270 Ve skutečnosti máš naprostou pravdu. Nejsou tu žádní jiní podezřelí. 230 00:16:08,110 --> 00:16:11,110 Tvá dedukce je vynikající, Yagami-kune. 231 00:16:11,110 --> 00:16:12,900 Jsi vždy přesný a velmi rychlý. 232 00:16:13,450 --> 00:16:15,660 Pomůžu ti s vyšetřováním, Ryuugo. 233 00:16:16,410 --> 00:16:19,700 Protože teď otec potvrdil, že jsi ten, za koho se vydáváš. 234 00:16:20,540 --> 00:16:24,580 A já ti dokážu, že nejsem Kira, protože pro tebe Kiru chytím. 235 00:16:25,250 --> 00:16:26,790 Lighte... 236 00:16:27,250 --> 00:16:29,210 ty se teď hlavně soustřeď na učení. 237 00:16:29,210 --> 00:16:33,590 Budeš mít dost času honit zločince až vstoupíš do NPA. 238 00:16:34,090 --> 00:16:37,890 O čem to mluvíš, tati? To ještě bude trvat roky. 239 00:16:38,760 --> 00:16:40,390 A krom toho, pamatuješ můj slib? 240 00:16:41,640 --> 00:16:46,980 Přísahal jsem, že pokud se ti něco stane, ujistím se, že Kira dostane trest smrti. 241 00:16:48,860 --> 00:16:51,690 Je nemyslitelné, aby byl můj syn Kira. 242 00:16:52,360 --> 00:16:54,360 Je těžké věřit, že je to jen divadlo. 243 00:16:55,110 --> 00:16:57,820 Ne, pokud je to divadlo, je to dost otřelé. 244 00:16:59,280 --> 00:17:00,910 Poslouchej, Lighte... 245 00:17:01,790 --> 00:17:05,460 Kira je zlo, to se nedá popřít. 246 00:17:05,460 --> 00:17:09,380 Ale před časem jsem o tom začal uvažovat víc. 247 00:17:10,380 --> 00:17:13,300 Skutečné zlo je síla zabíjet lidi. 248 00:17:14,510 --> 00:17:17,840 Někdo, kdo najde tu sílu je prokletý. 249 00:17:18,430 --> 00:17:25,730 Nezáleží na tom, jako to vezmeš, zabíjet lidi nikdy nikomu nepřinese štěstí. 250 00:17:26,730 --> 00:17:28,600 Máte úplnou pravdu, Yagami-sane. 251 00:17:29,310 --> 00:17:36,070 Pokud je Kira jen člověk, co nějak získal tuto moc, je to velmi neštastná osoba. 252 00:17:36,900 --> 00:17:42,370 Ryuuzaki, omlouvám se za ten kolaps, pokusím se být v práci hned jak budu schopný. 253 00:17:42,370 --> 00:17:46,290 Omlouvám se, návštěvní hodiny už zkončily. 254 00:17:53,800 --> 00:17:54,550 Ryuugo. 255 00:17:55,670 --> 00:17:59,300 Není tu způsob, jakým bych ti mohl dokázat, že nejsem Kira? 256 00:18:00,010 --> 00:18:04,390 Yagami-kune, pokud nejsi Kira, nemusíš dělat nic, nemyslíš? 257 00:18:04,390 --> 00:18:06,220 Přestaň s těmi kecy! 258 00:18:06,220 --> 00:18:10,060 Víš, jaký je to pocit, když tě někdo považuje za Kiru?! 259 00:18:12,900 --> 00:18:14,860 Teď se cítím příšerně... 260 00:18:15,480 --> 00:18:22,450 Tak co kdybys mě zavřel na měsíc do místnosti, kde není televize a nic jiného a celou dobu mě pozoroval? 261 00:18:22,990 --> 00:18:27,200 Šla by většina lidí tak daleko, aby se zbavila podezření? 262 00:18:27,620 --> 00:18:31,920 To nemůžu udělat, porušovalo by to tvá práva na soukromí a volnost pohybu. 263 00:18:31,920 --> 00:18:36,300 A krom toho je nesmysl souhlasit s takovým návrhem od podezřelého. 264 00:18:37,300 --> 00:18:38,260 Chápu... 265 00:18:39,920 --> 00:18:44,680 Je to v pořádku. Pokud nejsi Kira, časem se to ukáže. 266 00:18:45,310 --> 00:18:50,310 Krom toho, jak ses dnes bavil s otcem, dospěl jsem k názoru, že bys nemusel být Kira. 267 00:18:51,480 --> 00:18:53,980 Tak, dobře se o otce postarej. 268 00:18:54,270 --> 00:18:56,020 Ještě jedna věc... 269 00:18:56,020 --> 00:19:02,410 Říkal jsem, že pomůžu s vyšetřováním, ale myslím, že je to nemožné, dokud se můj otec nebude cítit lépe. 270 00:19:02,410 --> 00:19:04,160 Rozumím. 271 00:19:04,160 --> 00:19:04,870 Zatím... 272 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Ryuuga Hideki... 273 00:19:10,160 --> 00:19:11,210 Ryuuzaki... 274 00:19:12,460 --> 00:19:14,960 tento človek je L, proti kterému celý čas bojuji. 275 00:19:15,960 --> 00:19:17,840 Jaké je jeho pravé jméno? 276 00:19:19,420 --> 00:19:22,930 Yagami Light, není Kira? 277 00:19:25,300 --> 00:19:26,350 Ryuuku. 278 00:19:27,560 --> 00:19:32,730 Ani jednou jsem nepomyslel, že najít ten zápisník by bylo neštěstí. 279 00:19:33,940 --> 00:19:37,480 Po pravdě, získat tuto moc mě učinilo šťastnějším než kdy předtím. 280 00:19:38,270 --> 00:19:40,240 A vytvořím dokonalý svět. 281 00:19:41,240 --> 00:19:47,870 Nemoh bych se starat míň, jestli tě to, že jsi našel Death Note dělá šťastným nebo ne. 282 00:19:48,830 --> 00:19:50,410 Ale... 283 00:19:50,620 --> 00:19:54,960 Pravidlo je, že člověk, co potká shinigamiho nebude mít nic jiného než smůlu. 284 00:19:59,420 --> 00:20:03,220 Výjimka potvrzuje pravidlo, Ryuuku. 285 00:20:04,840 --> 00:20:06,550 To mám ale štěstí. 286 00:20:08,760 --> 00:20:10,350 Co je sakra tohle?! 287 00:20:10,350 --> 00:20:12,640 To je všechno, s čím jste přišli?! 288 00:20:12,770 --> 00:20:18,060 Myslíte, že stačí vysílat Kira speciál a lidi hned zapnou televizi?! 289 00:20:18,610 --> 00:20:24,450 Poslouchejte, důvod, proč tahle show má tak vysoký hodnocení je, protože dělám scénář, kterýho se jiný stanice ani nedotknou! 290 00:20:24,820 --> 00:20:26,410 Chápete o čem mluvím?! 291 00:20:26,410 --> 00:20:31,080 Pointa je, že potřebujem příběh. Příběh!! Najděte mi jinej úhel pohledu na tuhle věc!! 292 00:20:31,660 --> 00:20:35,620 Ale tady už není jiný úhel pohledu. Policisti už neřeknou ani slovo. Je to marné. 293 00:20:35,830 --> 00:20:36,670 Idiote! 294 00:20:36,670 --> 00:20:40,170 Když nemůžete najít jiný příběhy, tak si je sakra vymyslete! 295 00:20:42,960 --> 00:20:45,630 Řediteli Demegame, balíček pre Vás. 296 00:20:46,430 --> 00:20:48,260 Co to sakra je? 297 00:20:48,800 --> 00:20:50,100 Od koho to je? 298 00:20:55,480 --> 00:20:59,940 Tohle je to, o čem mluvím. Tohle je to, co chci, abyste mi přinesli. 299 00:20:59,900 --> 00:21:07,160 veřejnosti, že já jsem Kira 300 00:20:59,900 --> 00:21:07,160 V přesném čase 301 00:20:59,900 --> 00:21:07,160 Vzkaz od Kiry 302 00:20:59,900 --> 00:21:07,160 bude vysílaný do celého sveta. 303 00:20:59,900 --> 00:21:07,160 Pokud neodvysíláte tyto pásky předně podle pokynů, 304 00:20:59,900 --> 00:21:07,160 zabíjet vedení televize jednoho po druhém 305 00:20:59,900 --> 00:21:07,160 začneme předsedou. 306 00:21:01,020 --> 00:21:06,400 Tohle je super: "Vzkaz od Kiry bude vysílaný do celýho světa"? 307 00:21:06,400 --> 00:21:12,040 "Pokud neodvysíláte tyto pásky jednu po druhé, začneme zabíjet vedení televize jednoho po druhém." 308 00:21:12,490 --> 00:21:14,370 Pokud "Neodvysíláte tyto pásky"? 309 00:21:14,370 --> 00:21:17,870 Jestli jsou pravé, bude to šílenství. 310 00:21:17,870 --> 00:21:21,670 Hej hej, jsem fakt vzrušenější a vzrušenější. Úplně se třesu. 311 00:21:22,340 --> 00:21:25,380 Pokračování příště 312 00:21:25,840 --> 00:21:30,590 MĚL JSEM SEN, KTERÝ NIKDO JINÝ NEMOHL MÍT 313 00:21:30,690 --> 00:21:35,790 A ZAHODIL JSEM VŠE, CO JSEM NEPOTŘEBOVAL 314 00:21:36,290 --> 00:21:44,660 POCITŮ, KTERÉ ZŮSTÁVAJÍ V MÉM SRDCI, SE VŠAK NEMŮŽU ZBAVIT 315 00:21:45,290 --> 00:21:51,790 I KDYŽ JSEM UVĚZNĚNÝ MEZI REALITOU A IDEÁLY 316 00:21:51,840 --> 00:21:56,640 A MÉ NOHY JSOU SVÁZANÉ POUTY OBĚTOVÁNÍ 317 00:21:56,740 --> 00:22:00,740 MÉ ZAPLAVUJÍCÍ POCITY NEJSOU PLNĚ POTLAČENY 318 00:22:01,840 --> 00:22:09,640 PROTOŽE MÁM SRDCE, KTERÉ TOUŽÍ PO VŠEM VÍC 319 00:22:09,790 --> 00:22:14,790 LŽI, STRACH, PŘETVÁŘKA, SMUTEK 320 00:22:14,790 --> 00:22:20,390 TAK SLABÝ NEBUDU 321 00:22:20,490 --> 00:22:24,990 ABYCH BYL ZTRACEN V TĚCHTO NEGATIVNÍCH POCITECH 322 00:22:25,290 --> 00:22:30,690 JSEM PODVODNÍK, CO NEZNÁ SAMOTU 323 00:22:35,160 --> 00:22:36,790 Příště 324 00:22:36,240 --> 00:22:41,330 Tímto tempem je pravděpodobné, že L zemře do čtyř dnů. 325 00:22:41,330 --> 00:22:47,170 Takže bůh je přece jen na mé straně, i když je to tentokrát jen shinigami. 326 00:22:48,010 --> 00:22:50,050 Příště 327 00:22:48,010 --> 00:22:50,050 Vpád 27741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.