Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,821 --> 00:01:36,220
Ik ga nu schieten.
2
00:01:55,957 --> 00:02:00,691
Hij verschuilt zich, en keert om 02:00
terug naar het plaats-delict...
3
00:02:00,724 --> 00:02:03,144
waar hij gearresteerd wordt
door de politie.
4
00:02:03,561 --> 00:02:06,027
Hij had de volgende
voorwerpen bij zich:
5
00:02:06,397 --> 00:02:09,551
Een pistool met 18 kogels.
6
00:02:09,796 --> 00:02:11,847
Een rol plakband.
7
00:02:11,991 --> 00:02:13,530
Een stuk snoer.
8
00:02:13,634 --> 00:02:14,999
Een schoenveter.
9
00:02:15,219 --> 00:02:16,943
Een damesrok.
10
00:02:16,944 --> 00:02:18,341
En een vergrootglas.
11
00:02:19,870 --> 00:02:22,911
Hoeveel schoten hij heeft gelost
weet hij niet.
12
00:02:23,347 --> 00:02:26,262
De moord zelf
is een vage herinnering.
13
00:02:26,438 --> 00:02:28,644
En een motief had hij niet.
14
00:02:29,150 --> 00:02:31,223
Het slachtoffer kende hij niet.
15
00:02:31,610 --> 00:02:34,637
Hij ontkent dat het
om een roofoverval ging.
16
00:02:36,988 --> 00:02:39,576
De rechter
wees een psychiater toe...
17
00:02:39,577 --> 00:02:42,543
om zijn mentale gezond-
heid te onderzoeken.
18
00:02:42,544 --> 00:02:45,106
De volgende brief gaf hij
aan de psychiater.
19
00:02:46,003 --> 00:02:49,769
"Ik kan niet zeggen waarom
ik naar dat huis ben gegaan."
20
00:02:50,003 --> 00:02:55,004
"Ik weet niet waarom ik gezegd heb:
Ik ga nu schieten."
21
00:02:55,676 --> 00:02:59,176
"Ik had het niet gepland
en ik had ook geen motief."
22
00:03:00,316 --> 00:03:03,223
"Wat er in de kranten staat
klopt niet."
23
00:03:03,293 --> 00:03:06,684
"Ik had alleen het gevoel
dat er iets moest gebeuren."
24
00:03:06,729 --> 00:03:09,147
"Wat ik gedaan heb,
spijt me zeer."
25
00:03:09,148 --> 00:03:12,901
"Ik smeek u en de rechter
om mij te helpen."
26
00:03:12,902 --> 00:03:15,862
De psychiater was ervan
overtuigd...
27
00:03:15,870 --> 00:03:19,293
dat men geen moord kon plegen
zonder een motief te hebben.
28
00:03:19,333 --> 00:03:24,621
Hij verklaart de verdachte gezond en
aansprakelijk voor het misdrijf.
29
00:03:24,622 --> 00:03:31,176
Daarom stuurde de rechtbank
hem niet naar een inrichting...
30
00:03:31,276 --> 00:03:36,435
maar werd hij veroordeeld voor
moord, huisvredebreuk, vandalisme...
31
00:03:36,436 --> 00:03:40,653
en voor wapenbezit
tot 10 jaar gevangenis.
32
00:03:40,697 --> 00:03:46,521
De rechtbank is van mening dat de
verdachte een overval wilde plegen...
33
00:03:46,602 --> 00:03:48,692
en daar nu over liegt...
34
00:03:48,771 --> 00:03:54,090
door te doen alsof hij
ontoerekeningsvatbaar is...
35
00:03:54,098 --> 00:03:56,957
om zo een gevangenis-
straf te kunnen ontlopen.
36
00:03:57,488 --> 00:03:59,822
Maar hij kon de rechtbank
niet overtuigen...
37
00:03:59,823 --> 00:04:03,886
aangezien in zijn
strafblad te zien was...
38
00:04:03,900 --> 00:04:09,917
dat hij al van jongs af aan
crimineel gedrag vertoonde.
39
00:04:15,130 --> 00:04:17,933
Hij is geboren in 1950.
40
00:04:18,133 --> 00:04:22,707
De moeder verlaat de vader
omdat hij 'n agressieve alcoholist is.
41
00:04:22,880 --> 00:04:25,403
Het kind groeit bij
z'n oma op.
42
00:04:25,482 --> 00:04:30,278
Zij schaamt zich voor hem
omdat hij 'n buitenechtelijk kind is.
43
00:04:30,445 --> 00:04:33,120
Hij doet het goed
op de lagere school.
44
00:04:33,297 --> 00:04:38,661
Eén leraar noemde hem oneerlijk,
omdat hij betrapt was op inbreken.
45
00:04:38,904 --> 00:04:40,707
Hij zou een priester worden.
46
00:04:40,739 --> 00:04:43,033
Z'n oma stuurt hem
naar een klooster.
47
00:04:43,179 --> 00:04:47,161
Wanneer men ziet dat hij
met een mes dieren aanvalt...
48
00:04:47,222 --> 00:04:49,153
moet hij het klooster verlaten.
49
00:04:49,290 --> 00:04:51,375
Daarna komt hij
bij z'n moeder te wonen.
50
00:04:51,667 --> 00:04:54,168
De stiefvader neemt de
opvoeding over en deelt...
51
00:04:54,169 --> 00:04:59,115
met toestemming van de moeder,
lijfstraffen uit.
52
00:04:59,758 --> 00:05:04,748
Op 14-jarige leeftijd leerde hij
de 45-jarige Anne Marie kennen.
53
00:05:05,222 --> 00:05:08,933
Zij gebruikte hem voor haar
masochistische behoeftes.
54
00:05:08,934 --> 00:05:13,146
Hij moest haar vastbinden
en dan met een zweep slaan.
55
00:05:13,147 --> 00:05:16,445
Gaandeweg krijgt hij
er steeds meer plezier in.
56
00:05:16,600 --> 00:05:21,967
Hij voelt de drang om zijn moeder
en andere vrouwen ook zo te martelen.
57
00:05:22,636 --> 00:05:24,990
Maar eerst vangt hij dieren.
58
00:05:25,075 --> 00:05:28,131
Hij martelt ze,
en beleeft er plezier aan...
59
00:05:28,203 --> 00:05:30,748
als ze tegenstribbelen
en luid beginnen te krijsen.
60
00:05:31,248 --> 00:05:35,576
De moeder is bang dat hij
gewelddadig wordt tegen haar.
61
00:05:35,753 --> 00:05:36,846
Sterker nog...
62
00:05:36,847 --> 00:05:42,170
Tijdens een ruzie steekt hij haar
zomaar met een mes.
63
00:05:42,468 --> 00:05:47,654
Hij zegt tegen z'n moeder, die in een
plas bloed ligt, dat ze moet sterven.
64
00:05:48,474 --> 00:05:50,705
Zonder paspoort
vlucht hij naar Parijs...
65
00:05:50,706 --> 00:05:54,443
waar hij wordt gearresteerd
en gedeporteerd door de politie.
66
00:05:54,563 --> 00:05:59,131
Dit is de eerste keer dat zijn liefde
voor sadisme aan 't licht komt.
67
00:05:59,777 --> 00:06:02,038
De dokter stelt het alleen niet vast.
68
00:06:02,188 --> 00:06:08,311
Hij is van mening dat sadisme niet
gepaard gaat met mentale gezondheid.
69
00:06:08,869 --> 00:06:13,881
Voor poging tot moord
krijgt hij 4 jaar gevangenisstraf.
70
00:06:14,041 --> 00:06:15,600
Eenmaal vrijgekomen...
71
00:06:15,667 --> 00:06:19,530
pakt hij 's nacht in het park
een zwaan.
72
00:06:19,630 --> 00:06:21,500
Hij snijdt z'n kop eraf...
73
00:06:21,715 --> 00:06:23,405
en drinkt het bloed.
74
00:06:23,501 --> 00:06:28,622
Dat is het enige incident
waar hij nooit voor gepakt is.
75
00:06:29,264 --> 00:06:35,696
In twee jaar tijd wordt hij zeven maal
veroordeeld tot een gevangenisstraf.
76
00:06:36,772 --> 00:06:39,443
Hij ontmoet Susie F.
77
00:06:40,275 --> 00:06:43,907
Zij verdient haar geld
als prostituee.
78
00:06:45,114 --> 00:06:51,419
Zij ondergaat de vele martelingen
zonder daar plezier aan te beleven.
79
00:06:53,831 --> 00:06:58,005
Hij begluurt haar
als ze met een klant is.
80
00:07:06,652 --> 00:07:10,031
Zij zag in hem ook geen geesteszieke.
81
00:07:13,350 --> 00:07:17,156
Hij was nooit gewelddadig
of brutaal tegen haar.
82
00:07:20,065 --> 00:07:26,063
Zonder waarschuwing schiet hij
de actrice Elisabeth D dood.
83
00:07:26,655 --> 00:07:32,360
Tijdens de 10 jaar in de gevangenis,
is hij rustig en past zich goed aan.
84
00:07:33,864 --> 00:07:38,149
Op 28 oktober wordt hij
vrijgelaten uit de gevangenis.
85
00:07:59,006 --> 00:08:03,975
Vertaling: Sheeba & Lain
86
00:08:08,405 --> 00:08:13,397
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP WAARGEBEURDE FEITEN
87
00:09:11,786 --> 00:09:14,747
De angst in haar ogen,
en het mes in haar borst.
88
00:09:15,114 --> 00:09:17,762
Dat is mijn laatste herinnering
die ik heb van mijn moeder.
89
00:09:17,933 --> 00:09:20,403
Daarom moest ik voor 4 jaar
naar de gevangenis.
90
00:09:20,435 --> 00:09:22,138
Ondanks dat ze
het overleefd had.
91
00:09:23,021 --> 00:09:27,358
Daarna ging het een tijdje goed,
tot ik die 70-jarige dame tegenkwam.
92
00:09:27,359 --> 00:09:29,581
"O, mijn god"
waren haar laatste woorden.
93
00:09:29,582 --> 00:09:31,020
En toen ging ze dood.
94
00:09:31,154 --> 00:09:33,419
Ik kende haar niet
en heb niks gestolen.
95
00:09:33,740 --> 00:09:35,743
Dat verdomde idee
was er ineens.
96
00:09:35,744 --> 00:09:39,043
Het moest gewoon.
Ik kon het niet uitleggen.
97
00:09:39,044 --> 00:09:41,770
Dus toen ging ik voor 10 jaar
de gevangenis in.
98
00:09:44,416 --> 00:09:48,067
De psychologen wilden toen weten
wat er in mijn hoofd omging.
99
00:09:51,049 --> 00:09:54,969
Toen ze me naar m'n dromen vroegen,
vertelde ik hun over bloemen.
100
00:09:54,970 --> 00:09:57,275
Bloemen.
Alleen maar over bloemen.
101
00:09:58,098 --> 00:10:01,720
In mijn gedachten
kon ik overal over fantaseren.
102
00:10:01,893 --> 00:10:04,688
Het hielp mij om
die drang...
103
00:10:05,772 --> 00:10:07,816
onder controle te houden.
104
00:10:28,920 --> 00:10:32,724
Gevangenissen zijn er
zodat we ons kunnen beteren.
105
00:10:33,133 --> 00:10:38,521
Maar die drang om een mens
te martelen raakte ik niet kwijt.
106
00:11:27,229 --> 00:11:29,002
Als je alles optelt...
107
00:11:29,064 --> 00:11:32,580
dan heb ik mijn halve leven
al achter de tralies gezeten.
108
00:11:32,943 --> 00:11:37,143
Ik heb nog nooit een misdrijf gepleegd
alleen maar voor mijn plezier.
109
00:11:37,364 --> 00:11:40,830
Het had altijd een
diepere betekenis.
110
00:12:38,258 --> 00:12:41,422
Ik wist dat het weer zou gebeuren.
111
00:12:41,762 --> 00:12:43,187
Het moet wel.
112
00:12:43,346 --> 00:12:45,724
Maar dit keer zouden ze
me niet te pakken krijgen.
113
00:12:56,651 --> 00:13:01,432
Niemand stond me op te wachten.
Geen familielid. Niemand.
114
00:13:01,979 --> 00:13:04,276
Ik zou toch veel
te opgewonden geweest zijn.
115
00:13:04,840 --> 00:13:07,621
Ik kon de hele nacht al niet slapen.
116
00:13:09,915 --> 00:13:11,333
Eindelijk vrij.
117
00:13:20,019 --> 00:13:24,370
Ik had al een concreet plan.
Ik had alles al uitgewerkt.
118
00:13:25,180 --> 00:13:28,823
Nu moest ik alleen nog
iemand vinden.
119
00:13:29,309 --> 00:13:31,644
Maar ik wist niet waar ik was.
120
00:13:31,853 --> 00:13:34,480
Ik heb 10 jaar in deze stad gewoond.
121
00:13:34,564 --> 00:13:38,902
Alleen, achter de tralies
leer je een stad niet echt kennen.
122
00:13:39,110 --> 00:13:42,464
Mijn eerste vraag was: Waarheen?
123
00:13:42,761 --> 00:13:46,480
Ik dacht:
Waar kan ik iemand ontmoeten?
124
00:13:46,925 --> 00:13:50,870
Dus ben ik naar een
pompstation gegaan die open was.
125
00:14:42,215 --> 00:14:44,754
Er zaten daar twee
aantrekkelijke meiden.
126
00:14:45,385 --> 00:14:47,332
Ze waren nog vrij jong.
127
00:14:47,679 --> 00:14:49,514
Maar dat zou geen probleem zijn.
128
00:15:09,147 --> 00:15:12,553
Ik schaamde me een beetje
vanwege hoe ik gekleed was.
129
00:15:13,663 --> 00:15:16,951
Maar na 10 jaar in de gevangenis,
kun je er onmogelijk modern uitzien.
130
00:15:19,960 --> 00:15:21,951
Ze staarden naar me.
131
00:15:26,718 --> 00:15:28,637
Ik was direct gefocust.
132
00:15:39,064 --> 00:15:41,343
Ze daagden me letterlijk uit.
133
00:15:44,405 --> 00:15:47,264
Mijn fantasie begon meteen
op hol te slaan.
134
00:16:17,445 --> 00:16:20,355
Ik vroeg me af
hoe ik ze kon benaderen.
135
00:16:20,814 --> 00:16:22,899
Dat wond me enorm op.
136
00:16:23,483 --> 00:16:26,528
Ik begon de wildste dingen
voor te stellen.
137
00:16:30,351 --> 00:16:32,960
Maar dat zou teveel aandacht vestigen.
138
00:16:33,017 --> 00:16:35,101
Iedereen zou me horen.
139
00:16:35,165 --> 00:16:37,622
Dit was niet het juiste moment.
140
00:17:21,541 --> 00:17:25,462
Het was absolute noodzaak
om een rustige plek te vinden...
141
00:17:27,189 --> 00:17:29,674
zodat alles goed zal gaan.
142
00:17:31,718 --> 00:17:34,012
Toeval hielp me toen.
143
00:17:58,869 --> 00:18:00,413
Waarheen?
144
00:18:00,997 --> 00:18:02,689
Gewoon rechtdoor, alsjeblieft.
145
00:18:05,431 --> 00:18:08,134
De mogelijkheid
bood zich in de taxi aan.
146
00:18:08,379 --> 00:18:12,517
Het zou geen overval zijn,
omdat ik niet uit ben op geld.
147
00:18:20,580 --> 00:18:24,870
Die vrouw herinnerde mij
aan m'n eerste vriendin, Anna-Marie.
148
00:18:27,690 --> 00:18:29,651
Een echte hoer.
149
00:18:31,945 --> 00:18:35,490
Ik was 14 destijds en zij
was aanzienlijk ouder dan ik.
150
00:18:36,267 --> 00:18:38,284
Ze had bijna m'n moeder kunnen zijn.
151
00:18:39,619 --> 00:18:41,996
We zaten op een bankje in het park.
152
00:18:42,789 --> 00:18:44,947
Ik moest een schoen uitdoen.
153
00:18:45,375 --> 00:18:48,211
Ze pakte de schoen toen af.
-Wat doe je?
154
00:18:49,150 --> 00:18:51,631
Ze wou hem alleen maar teruggeven...
155
00:18:51,923 --> 00:18:54,664
als ik haar een kusje gaf.
-Wat doe je?
156
00:18:54,884 --> 00:18:57,679
Anna-Marie nam me toen mee
naar haar huis.
157
00:18:57,971 --> 00:18:59,539
Ze verleidde me.
158
00:18:59,764 --> 00:19:02,432
Dat was de eerste keer
dat ik mezelf kon laten gaan.
159
00:19:03,393 --> 00:19:06,940
Eerst bond ik haar vast,
daarna knevelen...
160
00:19:07,272 --> 00:19:09,002
en toen sloeg ik haar.
161
00:19:09,566 --> 00:19:12,152
Eerst met een riem,
later met een echte zweep.
162
00:19:13,403 --> 00:19:15,238
Ze kon er niet genoeg van krijgen.
163
00:19:15,822 --> 00:19:17,907
Ik genoot er echt van.
164
00:19:18,533 --> 00:19:22,238
Ik werd haar slaafje,
en dat wond me erg op.
165
00:19:23,980 --> 00:19:25,636
Hé, wat ben je aan het doen?
166
00:21:34,961 --> 00:21:37,148
Niemand had me gevolgd.
167
00:21:38,148 --> 00:21:42,539
Waarheen en hoe lang ik al rende,
wist ik niet.
168
00:21:43,303 --> 00:21:47,642
Ik kende deze omgeving niet.
Ik was hier nog nooit geweest.
169
00:23:23,945 --> 00:23:26,484
Het huis zag er verlaten uit.
170
00:23:27,198 --> 00:23:30,085
Ik wist niet zeker
of er iemand woonde.
171
00:23:58,567 --> 00:24:00,690
Ik zag niemand...
172
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
en ik hoorde niks.
173
00:24:09,450 --> 00:24:12,020
Geen ziel te bekennen.
174
00:24:16,809 --> 00:24:20,035
Ik dacht:
Dit is een paradijs voor mij.
175
00:24:37,294 --> 00:24:40,114
Het huis was goed beschut
door het park en de bomen.
176
00:24:40,444 --> 00:24:43,114
Hier hoefde ik me
geen zorgen te maken om buren.
177
00:24:43,941 --> 00:24:45,943
Deze plek was perfect.
178
00:24:46,652 --> 00:24:48,779
Geen gevaar om gezien te worden.
179
00:27:03,748 --> 00:27:05,791
Ik kon amper ademen.
180
00:27:08,127 --> 00:27:09,920
Ik was ontzettend opgewonden.
181
00:27:18,429 --> 00:27:23,225
De mogelijkheid om hier iemand
tegen te komen, werd me bijna teveel.
182
00:27:29,440 --> 00:27:32,985
Ik hield het niet meer.
183
00:28:18,906 --> 00:28:21,742
Ik was er zeker van
dat hier iemand moest wonen.
184
00:28:24,537 --> 00:28:25,991
Mijn slachtoffer.
185
00:28:28,791 --> 00:28:30,418
Ik was bang.
186
00:28:34,748 --> 00:28:36,257
Papa?
187
00:28:38,943 --> 00:28:40,459
Niet voor de politie.
188
00:28:41,804 --> 00:28:47,226
Ik was in zo'n psychische toestand
dat logica er niet meer toe deed.
189
00:28:51,147 --> 00:28:53,506
Ik was bang voor mezelf.
190
00:29:00,406 --> 00:29:03,210
Vroeger had ik ook al
grote angst gekend.
191
00:29:04,285 --> 00:29:08,085
Ik kon als kind
niet alleen zijn in een kamer.
192
00:29:17,006 --> 00:29:22,928
M'n oma sloot me eens een nacht op
in een donkere kamer.
193
00:29:24,638 --> 00:29:27,195
Ik dacht dat ze
me wilde vermoorden.
194
00:29:37,651 --> 00:29:39,695
Ik was doodsbang.
195
00:29:45,159 --> 00:29:47,369
Het enige wat hielp
waren die geluiden.
196
00:30:21,111 --> 00:30:24,772
Wat een geluk had ik.
197
00:30:25,199 --> 00:30:27,376
Dit huis was ideaal voor mij.
198
00:30:31,330 --> 00:30:33,591
Mijn plan zou slagen.
199
00:33:39,476 --> 00:33:42,421
Mama, papa is er.
200
00:33:42,483 --> 00:33:45,747
Doe niet zo dom.
Die is allang dood.
201
00:34:23,241 --> 00:34:26,565
Als kind moest ik altijd
voor mijn leven vrezen.
202
00:34:27,649 --> 00:34:30,986
Eerst gooide mijn moeder
mijn vader eruit.
203
00:34:36,658 --> 00:34:39,453
Toen ging ze samenwonen
met een andere man.
204
00:34:40,275 --> 00:34:41,705
Mijn stiefvader.
205
00:34:42,251 --> 00:34:44,583
En ze probeerde me te vermoorden.
206
00:34:45,626 --> 00:34:50,227
Ze deed me een natte doek om,
en zette me dan voor een open raam...
207
00:34:50,714 --> 00:34:54,384
zodat ik ziek zou worden
en doodgaan.
208
00:35:01,308 --> 00:35:02,768
Sylvia.
209
00:35:11,568 --> 00:35:12,690
Sylvia.
210
00:35:14,071 --> 00:35:15,308
Sylvia.
211
00:35:33,632 --> 00:35:36,842
Ik was nooit veilig bij mijn moeder.
212
00:35:38,178 --> 00:35:40,272
Ze haatte jongens.
213
00:35:43,642 --> 00:35:48,569
Voor haar was ik een mislukte poging
om een meisje te krijgen.
214
00:35:49,606 --> 00:35:51,991
Ze wilde geen jongen zoals ik.
215
00:35:53,026 --> 00:35:57,072
Ze ontwikkelde veel genegenheid
voor mijn zus.
216
00:36:09,668 --> 00:36:11,782
Ik bestond niet voor haar.
217
00:36:12,546 --> 00:36:16,175
Mijn zus kon doen wat ze wou.
218
00:36:30,314 --> 00:36:33,029
Mijn moeder lachte alleen maar.
219
00:36:35,194 --> 00:36:38,818
Maar op een dag
trof ik m'n zus alleen aan in huis.
220
00:36:39,865 --> 00:36:42,224
Ik gaf haar er toen goed van langs.
221
00:36:42,701 --> 00:36:44,994
Ik wilde haar wel doodslaan.
222
00:36:44,995 --> 00:36:48,723
Ik zag in haar ogen
dat ze bang voor me was.
223
00:36:48,724 --> 00:36:50,974
Dat wond me enorm op.
224
00:36:57,257 --> 00:37:02,137
Omdat mijn moeder me niet wilde,
groeide ik op bij mijn oma.
225
00:37:04,282 --> 00:37:08,623
Maar zij zei altijd
dat ze zich voor me schaamde.
226
00:37:08,810 --> 00:37:11,474
Dat ik een schande was
voor de hele familie.
227
00:37:12,165 --> 00:37:14,474
Omdat ik een buitenechtelijk kind was.
228
00:37:24,576 --> 00:37:26,453
Ze was zwaar gelovig.
229
00:37:27,160 --> 00:37:30,771
Om van dat schuldgevoel af te komen,
stuurde ze me naar een klooster.
230
00:37:33,919 --> 00:37:35,712
Ik wilde er niet heen.
231
00:37:40,634 --> 00:37:42,844
Maar ik moest een priester worden.
232
00:38:21,800 --> 00:38:24,737
Alle leerlingen
woonden in het klooster...
233
00:38:25,554 --> 00:38:29,237
en er zat een boerderij bij.
234
00:38:29,973 --> 00:38:32,315
Met allerlei soorten dieren.
235
00:38:32,811 --> 00:38:36,995
Op een middag
sloop ik naar de schuur...
236
00:38:37,107 --> 00:38:41,862
en ging ik met een mes tekeer
tot het bloed rondspoot.
237
00:38:43,059 --> 00:38:44,948
Het was een varken.
238
00:38:45,270 --> 00:38:50,940
Het was bang voor me, en gilde zo hard
dat de nonnen me betrapten.
239
00:39:18,774 --> 00:39:21,860
Na dat incident
moest ik het klooster verlaten.
240
00:39:24,446 --> 00:39:28,116
Mijn oma's wereld stortte in.
241
00:39:28,684 --> 00:39:30,744
Zij was zwaar gelovig.
242
00:39:31,745 --> 00:39:34,039
Nu mocht ik geen priester meer worden.
243
00:40:56,433 --> 00:40:59,722
Na het incident in het klooster
zei mijn moeder...
244
00:41:00,375 --> 00:41:03,050
dat de hele familie
bang voor me zou moeten zijn.
245
00:41:05,464 --> 00:41:07,823
In haar ogen was ik nu een monster.
246
00:41:11,261 --> 00:41:15,015
Ze strafte me door me niet
terug te brengen naar m'n oma.
247
00:41:20,145 --> 00:41:24,399
Mijn stiefvader had besloten
om de opvoeding op zich te nemen.
248
00:41:27,235 --> 00:41:29,050
Maar hij had een hekel aan mij.
249
00:41:30,723 --> 00:41:33,220
Hij was altijd goed voor mijn zus.
250
00:41:34,951 --> 00:41:37,073
Maar hij kon mij niet uitstaan.
251
00:41:37,382 --> 00:41:40,376
Zij werd nooit slecht behandeld.
252
00:41:41,781 --> 00:41:46,004
Hij sloeg me eens zo hard
dat ik alleen maar kon kruipen.
253
00:41:46,952 --> 00:41:51,454
Mijn moeder en zus stonden erbij
en lachten alleen maar.
254
00:43:59,220 --> 00:44:02,095
Ik wilde wraak nemen
op mijn stiefvader.
255
00:44:04,061 --> 00:44:07,024
Ik wilde hem vermoorden, uit woede.
256
00:44:07,950 --> 00:44:11,106
Papa.
-Maar ik was te zwak.
257
00:44:11,493 --> 00:44:13,317
Dus moest ik wel van huis lopen.
258
00:44:13,557 --> 00:44:15,727
Ik sliep in het park.
259
00:44:16,661 --> 00:44:18,989
Daar zag ik een zwaan.
260
00:44:23,286 --> 00:44:25,330
Eerst heb ik hem gewurgd.
261
00:44:25,996 --> 00:44:27,957
En toen heb ik zijn kop eraf gesneden.
262
00:44:31,336 --> 00:44:35,907
Hij was verstoten door de groep
en ging het water niet in.
263
00:44:36,379 --> 00:44:39,469
Hij leefde alleen in een
hoekje van het park.
264
00:44:40,505 --> 00:44:44,562
Hij mocht mensen graag,
maar voor mij was hij bang.
265
00:44:46,309 --> 00:44:50,146
Ik stelde me voor
dat dit mijn wraak was.
266
00:45:47,221 --> 00:45:49,205
Alles liep verkeerd.
267
00:45:53,209 --> 00:45:54,753
Het ging allemaal te snel.
268
00:45:58,256 --> 00:46:01,436
Ik had het heel anders voorgesteld
in mijn gedachten.
269
00:46:01,593 --> 00:46:03,967
Veel dramatischer.
270
00:46:07,479 --> 00:46:11,102
Ik wist zeker dat ik me
aan het plan wilde houden.
271
00:46:11,909 --> 00:46:15,398
Eerst moet de moeder
haar dode zoon zien.
272
00:46:16,232 --> 00:46:20,983
Zodat ze heel duidelijk kan zien
dat hij niet meer beweegt.
273
00:46:21,654 --> 00:46:23,865
Dat zou haar wat respect bijbrengen.
274
00:46:27,526 --> 00:46:31,247
Maar ze bewoog al niet meer.
275
00:46:37,587 --> 00:46:40,995
Ik dacht dat ze
me voor de gek hield.
276
00:46:41,466 --> 00:46:44,302
Doet alsof ze dood is,
net als een vos.
277
00:46:47,931 --> 00:46:50,892
Ik dacht echt dat ze deed alsof.
278
00:46:55,772 --> 00:47:00,894
Toen merkte ik dat er echt
iets mis was met haar.
279
00:47:07,826 --> 00:47:10,453
Niemand kan zo goed acteren.
280
00:47:11,204 --> 00:47:13,289
Dat is onmogelijk.
281
00:47:15,073 --> 00:47:17,669
Maar ze moet niet bewusteloos zijn.
282
00:47:18,628 --> 00:47:21,237
Ze moet iedere stap intens ervaren.
283
00:47:31,850 --> 00:47:34,269
Ik was de controle kwijt.
284
00:47:38,147 --> 00:47:39,524
Een ramp.
285
00:47:40,965 --> 00:47:43,183
Zoiets kan mij niet overkomen.
286
00:47:43,236 --> 00:47:44,379
Wat ben je aan het doen?
287
00:47:45,780 --> 00:47:47,379
Mijn moeder is ziek.
288
00:47:48,741 --> 00:47:50,403
Ze heeft haar medicijnen nodig.
289
00:47:51,661 --> 00:47:53,286
Die liggen in de keuken.
290
00:48:04,320 --> 00:48:06,984
Zij kan me helpen.
-Alsjeblieft.
291
00:48:26,070 --> 00:48:29,437
Die ouwe moest hoe dan ook
bij bewustzijn blijven.
292
00:48:30,283 --> 00:48:32,445
Ik wilde haar
per slot van rekening nog wurgen.
293
00:48:33,119 --> 00:48:38,405
En de dochter moet toekijken
hoe haar moeder langzaam doodgaat.
294
00:48:39,042 --> 00:48:42,253
Ze moet zien wat het betekent
om te sterven.
295
00:49:01,731 --> 00:49:04,691
Die jonge meid wil me.
296
00:49:04,901 --> 00:49:09,238
Of ze vindt me wel heel erg leuk,
of ze probeerde zichzelf te redden.
297
00:49:09,614 --> 00:49:13,159
Maar dat maakt niets uit,
ze wist het alleen nog niet.
298
00:49:20,249 --> 00:49:23,277
Ik heb iets heel speciaals
voor haar gepland.
299
00:49:23,586 --> 00:49:26,801
Zij krijgt het 't zwaarst te verduren.
Dat was duidelijk.
300
00:49:27,632 --> 00:49:31,052
Voor haar had ik iets
speciaals in petto.
301
00:49:32,303 --> 00:49:35,348
Ik had in de keuken
al wat gereedschap gezien.
302
00:49:36,975 --> 00:49:39,519
Met haar zal ik
heel precies te werk gaan.
303
00:49:39,852 --> 00:49:43,690
Precies zoals ik me
altijd al voorgesteld had.
304
00:49:49,445 --> 00:49:52,162
Maar eerst moest ik die ouwe
wakker zien te krijgen.
305
00:50:04,127 --> 00:50:06,921
Ze moest weer bij haar
bewustzijn komen.
306
00:50:16,431 --> 00:50:19,809
Ze moet in huilen uitbarsten,
en bang voor me worden.
307
00:50:25,189 --> 00:50:29,152
En dan moet de dochter toekijken
hoe haar moeder doodgaat.
308
00:50:40,255 --> 00:50:42,749
Ze mag het niet opgeven.
309
00:50:44,625 --> 00:50:46,127
Niet zo makkelijk.
310
00:50:48,337 --> 00:50:50,381
Ik heb haar afgemaakt.
311
00:51:00,808 --> 00:51:03,909
Nu was alleen het meisje nog over.
312
00:51:32,452 --> 00:51:33,616
Jij.
313
00:51:37,512 --> 00:51:38,584
Jij.
314
00:51:58,201 --> 00:51:59,286
Jij.
315
00:52:33,568 --> 00:52:34,607
Jij.
316
00:52:48,512 --> 00:52:50,997
Jij.
317
01:00:24,121 --> 01:00:27,791
Ik wilde de lichamen niet zo
in het huis achterlaten.
318
01:03:25,594 --> 01:03:30,432
Ik besloot om de
hele familie mee te nemen.
319
01:03:38,841 --> 01:03:42,607
De gedachte dat ik de lichamen
altijd bij me kon houden...
320
01:03:42,736 --> 01:03:45,155
wond me vreselijk op.
321
01:04:01,338 --> 01:04:04,259
Onder geen beding zou ik hier
weggaan zonder de lichamen.
322
01:04:05,050 --> 01:04:08,637
Ik was met de lichamen
nog wat van plan.
323
01:04:33,370 --> 01:04:38,292
Ik was vastbesloten dat dit
nog maar het begin was.
324
01:04:39,501 --> 01:04:43,171
Ik wilde mijn fantasieën
de vrije loop laten.
325
01:04:43,797 --> 01:04:47,926
Op dat moment dacht ik niet na
over de consequenties.
326
01:04:48,986 --> 01:04:51,263
Daar dacht ik
absoluut niet over na.
327
01:04:51,680 --> 01:04:54,697
Ik wilde zo snel mogelijk
nieuwe slachtoffers.
328
01:04:55,142 --> 01:04:57,269
Ik werd er helemaal gek van.
329
01:04:58,186 --> 01:05:01,231
Ik bedacht een nieuw plan.
330
01:05:06,315 --> 01:05:09,406
Ik wilde de lijken laten zien
aan de nieuwe slachtoffers.
331
01:05:10,026 --> 01:05:14,328
Ik wist zeker dat ik ze daarmee
goed kon laten schrikken.
332
01:05:20,176 --> 01:05:25,422
Ik wilde de nieuwe slachtoffers
opsluiten met de dode lichamen.
333
01:05:30,302 --> 01:05:33,180
Daarmee zou ik ze
veel angst aanjagen.
334
01:05:34,056 --> 01:05:37,006
Sommigen zouden zeker
doodgaan door de angst.
335
01:05:37,434 --> 01:05:41,480
Ze zouden die marteling
niet aankunnen.
336
01:05:47,527 --> 01:05:50,322
En dan zou ik ze afmaken.
337
01:13:55,640 --> 01:13:58,268
Na de daad voelde ik me zeer goed.
338
01:13:59,185 --> 01:14:01,104
Mijn hoofd voelde lichter.
339
01:14:03,022 --> 01:14:05,562
Mijn hele lichaam voelde lichter.
340
01:14:06,140 --> 01:14:09,154
Alles wat ik deed,
kostte minder moeite.
341
01:14:10,280 --> 01:14:12,157
Alsof ik aan het zweven was.
342
01:14:20,498 --> 01:14:24,836
Ik was in een opgewekte,
ietwat vrolijke stemming.
343
01:14:33,261 --> 01:14:39,210
Natuurlijk wist ik dat deze
gemoedstoestand niet zou blijven.
344
01:14:39,767 --> 01:14:42,756
De drang zou terugkomen.
345
01:16:42,599 --> 01:16:45,403
Hallo?
346
01:16:45,810 --> 01:16:48,146
Hé, toe nou.
347
01:16:48,479 --> 01:16:51,149
Kom er nu uit.
348
01:16:57,113 --> 01:16:58,865
Toe nou.
349
01:18:54,180 --> 01:18:56,789
Met de slachtoffers
heb ik geen medelijden.
350
01:18:57,867 --> 01:18:59,523
Ik wilde verdergaan
met moorden.
351
01:19:11,425 --> 01:19:13,916
Ik had al een perfect plan.
352
01:20:16,187 --> 01:20:18,731
De twee meiden zaten daar weer.
353
01:20:19,690 --> 01:20:21,359
Ik was meteen gefocust.
354
01:20:35,140 --> 01:20:38,208
Mijn fantasie sloeg gelijk op hol.
355
01:20:48,845 --> 01:20:50,596
Het was onweerstaanbaar.
356
01:20:51,341 --> 01:20:52,890
Gewoon geweldig.
357
01:21:04,487 --> 01:21:05,823
Ik zat te bedenken...
358
01:21:07,377 --> 01:21:09,615
hoe ik ze kon benaderen.
359
01:21:14,726 --> 01:21:18,281
Toen heb ik besloten
om ze allemaal te pakken.
360
01:21:28,346 --> 01:21:31,182
Ik pak ze alle vier,
hier en nu.
361
01:23:05,087 --> 01:23:06,565
Laat me uw papieren zien.
362
01:23:08,359 --> 01:23:10,486
Ik heb niks gedaan.
363
01:23:15,535 --> 01:23:16,826
Papieren.
364
01:23:17,235 --> 01:23:20,946
Deze auto is niet van mij.
Ik weet niet hoe dat is gebeurd.
365
01:23:20,954 --> 01:23:23,079
Maakt me niet uit.
Papieren.
366
01:23:23,449 --> 01:23:24,784
Opschieten.
367
01:23:25,376 --> 01:23:30,256
Heb je papieren, of niet?
-Die heb ik niet. Ik heb 'm geleend.
368
01:23:32,164 --> 01:23:34,773
Maakt me niet uit.
Ik wil papieren zien.
369
01:23:34,885 --> 01:23:37,138
Dat moment was erg spannend.
370
01:23:38,297 --> 01:23:40,456
Het wond me erg op.
371
01:23:40,725 --> 01:23:44,519
Maar ik heb er niks mee te maken.
-Open de kofferbak.
372
01:23:44,542 --> 01:23:47,253
Nu zullen ze zich
allemaal doodschrikken.
373
01:23:51,068 --> 01:23:53,413
Nu zullen ze allemaal
bang voor me zijn.
374
01:23:53,779 --> 01:23:55,413
Ik ben beroemd.
375
01:23:56,323 --> 01:23:58,451
Toch zonde van die meisjes.
376
01:23:58,708 --> 01:24:00,989
Dat had nog leuk kunnen worden.
377
01:24:05,734 --> 01:24:08,999
Een uittreksel
van een psychiatrische instelling.
378
01:24:09,545 --> 01:24:13,045
De patiënt heeft het misdrijf
bewust gepland...
379
01:24:13,046 --> 01:24:17,913
en gepleegd voor zijn eigen
persoonlijke bevrediging.
380
01:24:18,471 --> 01:24:22,069
Hij is labiel en pervers.
381
01:24:22,280 --> 01:24:26,546
In het ergste geval is hij
een uitgesproken sadist.
382
01:24:26,835 --> 01:24:30,569
Maar geestesziek is hij niet.
383
01:24:31,150 --> 01:24:33,735
Dat door iemand anders
pijn aan te doen...
384
01:24:33,736 --> 01:24:38,007
door middel van geweld,
lustgevoelens opgewekt worden...
385
01:24:38,008 --> 01:24:41,523
daar was de patiënt al op
jonge leeftijd van op de hoogte.
386
01:24:42,121 --> 01:24:45,585
Zijn beeld van de realiteit
is extreem verstoord.
387
01:24:45,664 --> 01:24:51,999
Dat komt omdat hij als baby
verlaten is door z'n moeder...
388
01:24:52,046 --> 01:24:56,413
en dus nooit een stabiele
familie heeft gehad.
389
01:24:56,712 --> 01:24:59,665
De patiënt is honderd procent
toerekeningsvatbaar.
390
01:24:59,666 --> 01:25:04,429
Maar men kan niet spreken van schuld
in de traditionele zin van het woord.
391
01:25:04,490 --> 01:25:08,444
Het vooruitzicht van straf
hield hem niet tegen om te moorden.
392
01:25:09,438 --> 01:25:12,109
Het vonnis van de jury:
393
01:25:12,399 --> 01:25:15,366
Levenslange opsluiting.
394
01:25:18,000 --> 01:25:22,125
Vertaling: Sheeba & Lain
33570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.