All language subtitles for Angst.1983.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,821 --> 00:01:36,220 Ik ga nu schieten. 2 00:01:55,957 --> 00:02:00,691 Hij verschuilt zich, en keert om 02:00 terug naar het plaats-delict... 3 00:02:00,724 --> 00:02:03,144 waar hij gearresteerd wordt door de politie. 4 00:02:03,561 --> 00:02:06,027 Hij had de volgende voorwerpen bij zich: 5 00:02:06,397 --> 00:02:09,551 Een pistool met 18 kogels. 6 00:02:09,796 --> 00:02:11,847 Een rol plakband. 7 00:02:11,991 --> 00:02:13,530 Een stuk snoer. 8 00:02:13,634 --> 00:02:14,999 Een schoenveter. 9 00:02:15,219 --> 00:02:16,943 Een damesrok. 10 00:02:16,944 --> 00:02:18,341 En een vergrootglas. 11 00:02:19,870 --> 00:02:22,911 Hoeveel schoten hij heeft gelost weet hij niet. 12 00:02:23,347 --> 00:02:26,262 De moord zelf is een vage herinnering. 13 00:02:26,438 --> 00:02:28,644 En een motief had hij niet. 14 00:02:29,150 --> 00:02:31,223 Het slachtoffer kende hij niet. 15 00:02:31,610 --> 00:02:34,637 Hij ontkent dat het om een roofoverval ging. 16 00:02:36,988 --> 00:02:39,576 De rechter wees een psychiater toe... 17 00:02:39,577 --> 00:02:42,543 om zijn mentale gezond- heid te onderzoeken. 18 00:02:42,544 --> 00:02:45,106 De volgende brief gaf hij aan de psychiater. 19 00:02:46,003 --> 00:02:49,769 "Ik kan niet zeggen waarom ik naar dat huis ben gegaan." 20 00:02:50,003 --> 00:02:55,004 "Ik weet niet waarom ik gezegd heb: Ik ga nu schieten." 21 00:02:55,676 --> 00:02:59,176 "Ik had het niet gepland en ik had ook geen motief." 22 00:03:00,316 --> 00:03:03,223 "Wat er in de kranten staat klopt niet." 23 00:03:03,293 --> 00:03:06,684 "Ik had alleen het gevoel dat er iets moest gebeuren." 24 00:03:06,729 --> 00:03:09,147 "Wat ik gedaan heb, spijt me zeer." 25 00:03:09,148 --> 00:03:12,901 "Ik smeek u en de rechter om mij te helpen." 26 00:03:12,902 --> 00:03:15,862 De psychiater was ervan overtuigd... 27 00:03:15,870 --> 00:03:19,293 dat men geen moord kon plegen zonder een motief te hebben. 28 00:03:19,333 --> 00:03:24,621 Hij verklaart de verdachte gezond en aansprakelijk voor het misdrijf. 29 00:03:24,622 --> 00:03:31,176 Daarom stuurde de rechtbank hem niet naar een inrichting... 30 00:03:31,276 --> 00:03:36,435 maar werd hij veroordeeld voor moord, huisvredebreuk, vandalisme... 31 00:03:36,436 --> 00:03:40,653 en voor wapenbezit tot 10 jaar gevangenis. 32 00:03:40,697 --> 00:03:46,521 De rechtbank is van mening dat de verdachte een overval wilde plegen... 33 00:03:46,602 --> 00:03:48,692 en daar nu over liegt... 34 00:03:48,771 --> 00:03:54,090 door te doen alsof hij ontoerekeningsvatbaar is... 35 00:03:54,098 --> 00:03:56,957 om zo een gevangenis- straf te kunnen ontlopen. 36 00:03:57,488 --> 00:03:59,822 Maar hij kon de rechtbank niet overtuigen... 37 00:03:59,823 --> 00:04:03,886 aangezien in zijn strafblad te zien was... 38 00:04:03,900 --> 00:04:09,917 dat hij al van jongs af aan crimineel gedrag vertoonde. 39 00:04:15,130 --> 00:04:17,933 Hij is geboren in 1950. 40 00:04:18,133 --> 00:04:22,707 De moeder verlaat de vader omdat hij 'n agressieve alcoholist is. 41 00:04:22,880 --> 00:04:25,403 Het kind groeit bij z'n oma op. 42 00:04:25,482 --> 00:04:30,278 Zij schaamt zich voor hem omdat hij 'n buitenechtelijk kind is. 43 00:04:30,445 --> 00:04:33,120 Hij doet het goed op de lagere school. 44 00:04:33,297 --> 00:04:38,661 Eén leraar noemde hem oneerlijk, omdat hij betrapt was op inbreken. 45 00:04:38,904 --> 00:04:40,707 Hij zou een priester worden. 46 00:04:40,739 --> 00:04:43,033 Z'n oma stuurt hem naar een klooster. 47 00:04:43,179 --> 00:04:47,161 Wanneer men ziet dat hij met een mes dieren aanvalt... 48 00:04:47,222 --> 00:04:49,153 moet hij het klooster verlaten. 49 00:04:49,290 --> 00:04:51,375 Daarna komt hij bij z'n moeder te wonen. 50 00:04:51,667 --> 00:04:54,168 De stiefvader neemt de opvoeding over en deelt... 51 00:04:54,169 --> 00:04:59,115 met toestemming van de moeder, lijfstraffen uit. 52 00:04:59,758 --> 00:05:04,748 Op 14-jarige leeftijd leerde hij de 45-jarige Anne Marie kennen. 53 00:05:05,222 --> 00:05:08,933 Zij gebruikte hem voor haar masochistische behoeftes. 54 00:05:08,934 --> 00:05:13,146 Hij moest haar vastbinden en dan met een zweep slaan. 55 00:05:13,147 --> 00:05:16,445 Gaandeweg krijgt hij er steeds meer plezier in. 56 00:05:16,600 --> 00:05:21,967 Hij voelt de drang om zijn moeder en andere vrouwen ook zo te martelen. 57 00:05:22,636 --> 00:05:24,990 Maar eerst vangt hij dieren. 58 00:05:25,075 --> 00:05:28,131 Hij martelt ze, en beleeft er plezier aan... 59 00:05:28,203 --> 00:05:30,748 als ze tegenstribbelen en luid beginnen te krijsen. 60 00:05:31,248 --> 00:05:35,576 De moeder is bang dat hij gewelddadig wordt tegen haar. 61 00:05:35,753 --> 00:05:36,846 Sterker nog... 62 00:05:36,847 --> 00:05:42,170 Tijdens een ruzie steekt hij haar zomaar met een mes. 63 00:05:42,468 --> 00:05:47,654 Hij zegt tegen z'n moeder, die in een plas bloed ligt, dat ze moet sterven. 64 00:05:48,474 --> 00:05:50,705 Zonder paspoort vlucht hij naar Parijs... 65 00:05:50,706 --> 00:05:54,443 waar hij wordt gearresteerd en gedeporteerd door de politie. 66 00:05:54,563 --> 00:05:59,131 Dit is de eerste keer dat zijn liefde voor sadisme aan 't licht komt. 67 00:05:59,777 --> 00:06:02,038 De dokter stelt het alleen niet vast. 68 00:06:02,188 --> 00:06:08,311 Hij is van mening dat sadisme niet gepaard gaat met mentale gezondheid. 69 00:06:08,869 --> 00:06:13,881 Voor poging tot moord krijgt hij 4 jaar gevangenisstraf. 70 00:06:14,041 --> 00:06:15,600 Eenmaal vrijgekomen... 71 00:06:15,667 --> 00:06:19,530 pakt hij 's nacht in het park een zwaan. 72 00:06:19,630 --> 00:06:21,500 Hij snijdt z'n kop eraf... 73 00:06:21,715 --> 00:06:23,405 en drinkt het bloed. 74 00:06:23,501 --> 00:06:28,622 Dat is het enige incident waar hij nooit voor gepakt is. 75 00:06:29,264 --> 00:06:35,696 In twee jaar tijd wordt hij zeven maal veroordeeld tot een gevangenisstraf. 76 00:06:36,772 --> 00:06:39,443 Hij ontmoet Susie F. 77 00:06:40,275 --> 00:06:43,907 Zij verdient haar geld als prostituee. 78 00:06:45,114 --> 00:06:51,419 Zij ondergaat de vele martelingen zonder daar plezier aan te beleven. 79 00:06:53,831 --> 00:06:58,005 Hij begluurt haar als ze met een klant is. 80 00:07:06,652 --> 00:07:10,031 Zij zag in hem ook geen geesteszieke. 81 00:07:13,350 --> 00:07:17,156 Hij was nooit gewelddadig of brutaal tegen haar. 82 00:07:20,065 --> 00:07:26,063 Zonder waarschuwing schiet hij de actrice Elisabeth D dood. 83 00:07:26,655 --> 00:07:32,360 Tijdens de 10 jaar in de gevangenis, is hij rustig en past zich goed aan. 84 00:07:33,864 --> 00:07:38,149 Op 28 oktober wordt hij vrijgelaten uit de gevangenis. 85 00:07:59,006 --> 00:08:03,975 Vertaling: Sheeba & Lain 86 00:08:08,405 --> 00:08:13,397 DEZE FILM IS GEBASEERD OP WAARGEBEURDE FEITEN 87 00:09:11,786 --> 00:09:14,747 De angst in haar ogen, en het mes in haar borst. 88 00:09:15,114 --> 00:09:17,762 Dat is mijn laatste herinnering die ik heb van mijn moeder. 89 00:09:17,933 --> 00:09:20,403 Daarom moest ik voor 4 jaar naar de gevangenis. 90 00:09:20,435 --> 00:09:22,138 Ondanks dat ze het overleefd had. 91 00:09:23,021 --> 00:09:27,358 Daarna ging het een tijdje goed, tot ik die 70-jarige dame tegenkwam. 92 00:09:27,359 --> 00:09:29,581 "O, mijn god" waren haar laatste woorden. 93 00:09:29,582 --> 00:09:31,020 En toen ging ze dood. 94 00:09:31,154 --> 00:09:33,419 Ik kende haar niet en heb niks gestolen. 95 00:09:33,740 --> 00:09:35,743 Dat verdomde idee was er ineens. 96 00:09:35,744 --> 00:09:39,043 Het moest gewoon. Ik kon het niet uitleggen. 97 00:09:39,044 --> 00:09:41,770 Dus toen ging ik voor 10 jaar de gevangenis in. 98 00:09:44,416 --> 00:09:48,067 De psychologen wilden toen weten wat er in mijn hoofd omging. 99 00:09:51,049 --> 00:09:54,969 Toen ze me naar m'n dromen vroegen, vertelde ik hun over bloemen. 100 00:09:54,970 --> 00:09:57,275 Bloemen. Alleen maar over bloemen. 101 00:09:58,098 --> 00:10:01,720 In mijn gedachten kon ik overal over fantaseren. 102 00:10:01,893 --> 00:10:04,688 Het hielp mij om die drang... 103 00:10:05,772 --> 00:10:07,816 onder controle te houden. 104 00:10:28,920 --> 00:10:32,724 Gevangenissen zijn er zodat we ons kunnen beteren. 105 00:10:33,133 --> 00:10:38,521 Maar die drang om een mens te martelen raakte ik niet kwijt. 106 00:11:27,229 --> 00:11:29,002 Als je alles optelt... 107 00:11:29,064 --> 00:11:32,580 dan heb ik mijn halve leven al achter de tralies gezeten. 108 00:11:32,943 --> 00:11:37,143 Ik heb nog nooit een misdrijf gepleegd alleen maar voor mijn plezier. 109 00:11:37,364 --> 00:11:40,830 Het had altijd een diepere betekenis. 110 00:12:38,258 --> 00:12:41,422 Ik wist dat het weer zou gebeuren. 111 00:12:41,762 --> 00:12:43,187 Het moet wel. 112 00:12:43,346 --> 00:12:45,724 Maar dit keer zouden ze me niet te pakken krijgen. 113 00:12:56,651 --> 00:13:01,432 Niemand stond me op te wachten. Geen familielid. Niemand. 114 00:13:01,979 --> 00:13:04,276 Ik zou toch veel te opgewonden geweest zijn. 115 00:13:04,840 --> 00:13:07,621 Ik kon de hele nacht al niet slapen. 116 00:13:09,915 --> 00:13:11,333 Eindelijk vrij. 117 00:13:20,019 --> 00:13:24,370 Ik had al een concreet plan. Ik had alles al uitgewerkt. 118 00:13:25,180 --> 00:13:28,823 Nu moest ik alleen nog iemand vinden. 119 00:13:29,309 --> 00:13:31,644 Maar ik wist niet waar ik was. 120 00:13:31,853 --> 00:13:34,480 Ik heb 10 jaar in deze stad gewoond. 121 00:13:34,564 --> 00:13:38,902 Alleen, achter de tralies leer je een stad niet echt kennen. 122 00:13:39,110 --> 00:13:42,464 Mijn eerste vraag was: Waarheen? 123 00:13:42,761 --> 00:13:46,480 Ik dacht: Waar kan ik iemand ontmoeten? 124 00:13:46,925 --> 00:13:50,870 Dus ben ik naar een pompstation gegaan die open was. 125 00:14:42,215 --> 00:14:44,754 Er zaten daar twee aantrekkelijke meiden. 126 00:14:45,385 --> 00:14:47,332 Ze waren nog vrij jong. 127 00:14:47,679 --> 00:14:49,514 Maar dat zou geen probleem zijn. 128 00:15:09,147 --> 00:15:12,553 Ik schaamde me een beetje vanwege hoe ik gekleed was. 129 00:15:13,663 --> 00:15:16,951 Maar na 10 jaar in de gevangenis, kun je er onmogelijk modern uitzien. 130 00:15:19,960 --> 00:15:21,951 Ze staarden naar me. 131 00:15:26,718 --> 00:15:28,637 Ik was direct gefocust. 132 00:15:39,064 --> 00:15:41,343 Ze daagden me letterlijk uit. 133 00:15:44,405 --> 00:15:47,264 Mijn fantasie begon meteen op hol te slaan. 134 00:16:17,445 --> 00:16:20,355 Ik vroeg me af hoe ik ze kon benaderen. 135 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 Dat wond me enorm op. 136 00:16:23,483 --> 00:16:26,528 Ik begon de wildste dingen voor te stellen. 137 00:16:30,351 --> 00:16:32,960 Maar dat zou teveel aandacht vestigen. 138 00:16:33,017 --> 00:16:35,101 Iedereen zou me horen. 139 00:16:35,165 --> 00:16:37,622 Dit was niet het juiste moment. 140 00:17:21,541 --> 00:17:25,462 Het was absolute noodzaak om een rustige plek te vinden... 141 00:17:27,189 --> 00:17:29,674 zodat alles goed zal gaan. 142 00:17:31,718 --> 00:17:34,012 Toeval hielp me toen. 143 00:17:58,869 --> 00:18:00,413 Waarheen? 144 00:18:00,997 --> 00:18:02,689 Gewoon rechtdoor, alsjeblieft. 145 00:18:05,431 --> 00:18:08,134 De mogelijkheid bood zich in de taxi aan. 146 00:18:08,379 --> 00:18:12,517 Het zou geen overval zijn, omdat ik niet uit ben op geld. 147 00:18:20,580 --> 00:18:24,870 Die vrouw herinnerde mij aan m'n eerste vriendin, Anna-Marie. 148 00:18:27,690 --> 00:18:29,651 Een echte hoer. 149 00:18:31,945 --> 00:18:35,490 Ik was 14 destijds en zij was aanzienlijk ouder dan ik. 150 00:18:36,267 --> 00:18:38,284 Ze had bijna m'n moeder kunnen zijn. 151 00:18:39,619 --> 00:18:41,996 We zaten op een bankje in het park. 152 00:18:42,789 --> 00:18:44,947 Ik moest een schoen uitdoen. 153 00:18:45,375 --> 00:18:48,211 Ze pakte de schoen toen af. -Wat doe je? 154 00:18:49,150 --> 00:18:51,631 Ze wou hem alleen maar teruggeven... 155 00:18:51,923 --> 00:18:54,664 als ik haar een kusje gaf. -Wat doe je? 156 00:18:54,884 --> 00:18:57,679 Anna-Marie nam me toen mee naar haar huis. 157 00:18:57,971 --> 00:18:59,539 Ze verleidde me. 158 00:18:59,764 --> 00:19:02,432 Dat was de eerste keer dat ik mezelf kon laten gaan. 159 00:19:03,393 --> 00:19:06,940 Eerst bond ik haar vast, daarna knevelen... 160 00:19:07,272 --> 00:19:09,002 en toen sloeg ik haar. 161 00:19:09,566 --> 00:19:12,152 Eerst met een riem, later met een echte zweep. 162 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 Ze kon er niet genoeg van krijgen. 163 00:19:15,822 --> 00:19:17,907 Ik genoot er echt van. 164 00:19:18,533 --> 00:19:22,238 Ik werd haar slaafje, en dat wond me erg op. 165 00:19:23,980 --> 00:19:25,636 Hé, wat ben je aan het doen? 166 00:21:34,961 --> 00:21:37,148 Niemand had me gevolgd. 167 00:21:38,148 --> 00:21:42,539 Waarheen en hoe lang ik al rende, wist ik niet. 168 00:21:43,303 --> 00:21:47,642 Ik kende deze omgeving niet. Ik was hier nog nooit geweest. 169 00:23:23,945 --> 00:23:26,484 Het huis zag er verlaten uit. 170 00:23:27,198 --> 00:23:30,085 Ik wist niet zeker of er iemand woonde. 171 00:23:58,567 --> 00:24:00,690 Ik zag niemand... 172 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 en ik hoorde niks. 173 00:24:09,450 --> 00:24:12,020 Geen ziel te bekennen. 174 00:24:16,809 --> 00:24:20,035 Ik dacht: Dit is een paradijs voor mij. 175 00:24:37,294 --> 00:24:40,114 Het huis was goed beschut door het park en de bomen. 176 00:24:40,444 --> 00:24:43,114 Hier hoefde ik me geen zorgen te maken om buren. 177 00:24:43,941 --> 00:24:45,943 Deze plek was perfect. 178 00:24:46,652 --> 00:24:48,779 Geen gevaar om gezien te worden. 179 00:27:03,748 --> 00:27:05,791 Ik kon amper ademen. 180 00:27:08,127 --> 00:27:09,920 Ik was ontzettend opgewonden. 181 00:27:18,429 --> 00:27:23,225 De mogelijkheid om hier iemand tegen te komen, werd me bijna teveel. 182 00:27:29,440 --> 00:27:32,985 Ik hield het niet meer. 183 00:28:18,906 --> 00:28:21,742 Ik was er zeker van dat hier iemand moest wonen. 184 00:28:24,537 --> 00:28:25,991 Mijn slachtoffer. 185 00:28:28,791 --> 00:28:30,418 Ik was bang. 186 00:28:34,748 --> 00:28:36,257 Papa? 187 00:28:38,943 --> 00:28:40,459 Niet voor de politie. 188 00:28:41,804 --> 00:28:47,226 Ik was in zo'n psychische toestand dat logica er niet meer toe deed. 189 00:28:51,147 --> 00:28:53,506 Ik was bang voor mezelf. 190 00:29:00,406 --> 00:29:03,210 Vroeger had ik ook al grote angst gekend. 191 00:29:04,285 --> 00:29:08,085 Ik kon als kind niet alleen zijn in een kamer. 192 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 M'n oma sloot me eens een nacht op in een donkere kamer. 193 00:29:24,638 --> 00:29:27,195 Ik dacht dat ze me wilde vermoorden. 194 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Ik was doodsbang. 195 00:29:45,159 --> 00:29:47,369 Het enige wat hielp waren die geluiden. 196 00:30:21,111 --> 00:30:24,772 Wat een geluk had ik. 197 00:30:25,199 --> 00:30:27,376 Dit huis was ideaal voor mij. 198 00:30:31,330 --> 00:30:33,591 Mijn plan zou slagen. 199 00:33:39,476 --> 00:33:42,421 Mama, papa is er. 200 00:33:42,483 --> 00:33:45,747 Doe niet zo dom. Die is allang dood. 201 00:34:23,241 --> 00:34:26,565 Als kind moest ik altijd voor mijn leven vrezen. 202 00:34:27,649 --> 00:34:30,986 Eerst gooide mijn moeder mijn vader eruit. 203 00:34:36,658 --> 00:34:39,453 Toen ging ze samenwonen met een andere man. 204 00:34:40,275 --> 00:34:41,705 Mijn stiefvader. 205 00:34:42,251 --> 00:34:44,583 En ze probeerde me te vermoorden. 206 00:34:45,626 --> 00:34:50,227 Ze deed me een natte doek om, en zette me dan voor een open raam... 207 00:34:50,714 --> 00:34:54,384 zodat ik ziek zou worden en doodgaan. 208 00:35:01,308 --> 00:35:02,768 Sylvia. 209 00:35:11,568 --> 00:35:12,690 Sylvia. 210 00:35:14,071 --> 00:35:15,308 Sylvia. 211 00:35:33,632 --> 00:35:36,842 Ik was nooit veilig bij mijn moeder. 212 00:35:38,178 --> 00:35:40,272 Ze haatte jongens. 213 00:35:43,642 --> 00:35:48,569 Voor haar was ik een mislukte poging om een meisje te krijgen. 214 00:35:49,606 --> 00:35:51,991 Ze wilde geen jongen zoals ik. 215 00:35:53,026 --> 00:35:57,072 Ze ontwikkelde veel genegenheid voor mijn zus. 216 00:36:09,668 --> 00:36:11,782 Ik bestond niet voor haar. 217 00:36:12,546 --> 00:36:16,175 Mijn zus kon doen wat ze wou. 218 00:36:30,314 --> 00:36:33,029 Mijn moeder lachte alleen maar. 219 00:36:35,194 --> 00:36:38,818 Maar op een dag trof ik m'n zus alleen aan in huis. 220 00:36:39,865 --> 00:36:42,224 Ik gaf haar er toen goed van langs. 221 00:36:42,701 --> 00:36:44,994 Ik wilde haar wel doodslaan. 222 00:36:44,995 --> 00:36:48,723 Ik zag in haar ogen dat ze bang voor me was. 223 00:36:48,724 --> 00:36:50,974 Dat wond me enorm op. 224 00:36:57,257 --> 00:37:02,137 Omdat mijn moeder me niet wilde, groeide ik op bij mijn oma. 225 00:37:04,282 --> 00:37:08,623 Maar zij zei altijd dat ze zich voor me schaamde. 226 00:37:08,810 --> 00:37:11,474 Dat ik een schande was voor de hele familie. 227 00:37:12,165 --> 00:37:14,474 Omdat ik een buitenechtelijk kind was. 228 00:37:24,576 --> 00:37:26,453 Ze was zwaar gelovig. 229 00:37:27,160 --> 00:37:30,771 Om van dat schuldgevoel af te komen, stuurde ze me naar een klooster. 230 00:37:33,919 --> 00:37:35,712 Ik wilde er niet heen. 231 00:37:40,634 --> 00:37:42,844 Maar ik moest een priester worden. 232 00:38:21,800 --> 00:38:24,737 Alle leerlingen woonden in het klooster... 233 00:38:25,554 --> 00:38:29,237 en er zat een boerderij bij. 234 00:38:29,973 --> 00:38:32,315 Met allerlei soorten dieren. 235 00:38:32,811 --> 00:38:36,995 Op een middag sloop ik naar de schuur... 236 00:38:37,107 --> 00:38:41,862 en ging ik met een mes tekeer tot het bloed rondspoot. 237 00:38:43,059 --> 00:38:44,948 Het was een varken. 238 00:38:45,270 --> 00:38:50,940 Het was bang voor me, en gilde zo hard dat de nonnen me betrapten. 239 00:39:18,774 --> 00:39:21,860 Na dat incident moest ik het klooster verlaten. 240 00:39:24,446 --> 00:39:28,116 Mijn oma's wereld stortte in. 241 00:39:28,684 --> 00:39:30,744 Zij was zwaar gelovig. 242 00:39:31,745 --> 00:39:34,039 Nu mocht ik geen priester meer worden. 243 00:40:56,433 --> 00:40:59,722 Na het incident in het klooster zei mijn moeder... 244 00:41:00,375 --> 00:41:03,050 dat de hele familie bang voor me zou moeten zijn. 245 00:41:05,464 --> 00:41:07,823 In haar ogen was ik nu een monster. 246 00:41:11,261 --> 00:41:15,015 Ze strafte me door me niet terug te brengen naar m'n oma. 247 00:41:20,145 --> 00:41:24,399 Mijn stiefvader had besloten om de opvoeding op zich te nemen. 248 00:41:27,235 --> 00:41:29,050 Maar hij had een hekel aan mij. 249 00:41:30,723 --> 00:41:33,220 Hij was altijd goed voor mijn zus. 250 00:41:34,951 --> 00:41:37,073 Maar hij kon mij niet uitstaan. 251 00:41:37,382 --> 00:41:40,376 Zij werd nooit slecht behandeld. 252 00:41:41,781 --> 00:41:46,004 Hij sloeg me eens zo hard dat ik alleen maar kon kruipen. 253 00:41:46,952 --> 00:41:51,454 Mijn moeder en zus stonden erbij en lachten alleen maar. 254 00:43:59,220 --> 00:44:02,095 Ik wilde wraak nemen op mijn stiefvader. 255 00:44:04,061 --> 00:44:07,024 Ik wilde hem vermoorden, uit woede. 256 00:44:07,950 --> 00:44:11,106 Papa. -Maar ik was te zwak. 257 00:44:11,493 --> 00:44:13,317 Dus moest ik wel van huis lopen. 258 00:44:13,557 --> 00:44:15,727 Ik sliep in het park. 259 00:44:16,661 --> 00:44:18,989 Daar zag ik een zwaan. 260 00:44:23,286 --> 00:44:25,330 Eerst heb ik hem gewurgd. 261 00:44:25,996 --> 00:44:27,957 En toen heb ik zijn kop eraf gesneden. 262 00:44:31,336 --> 00:44:35,907 Hij was verstoten door de groep en ging het water niet in. 263 00:44:36,379 --> 00:44:39,469 Hij leefde alleen in een hoekje van het park. 264 00:44:40,505 --> 00:44:44,562 Hij mocht mensen graag, maar voor mij was hij bang. 265 00:44:46,309 --> 00:44:50,146 Ik stelde me voor dat dit mijn wraak was. 266 00:45:47,221 --> 00:45:49,205 Alles liep verkeerd. 267 00:45:53,209 --> 00:45:54,753 Het ging allemaal te snel. 268 00:45:58,256 --> 00:46:01,436 Ik had het heel anders voorgesteld in mijn gedachten. 269 00:46:01,593 --> 00:46:03,967 Veel dramatischer. 270 00:46:07,479 --> 00:46:11,102 Ik wist zeker dat ik me aan het plan wilde houden. 271 00:46:11,909 --> 00:46:15,398 Eerst moet de moeder haar dode zoon zien. 272 00:46:16,232 --> 00:46:20,983 Zodat ze heel duidelijk kan zien dat hij niet meer beweegt. 273 00:46:21,654 --> 00:46:23,865 Dat zou haar wat respect bijbrengen. 274 00:46:27,526 --> 00:46:31,247 Maar ze bewoog al niet meer. 275 00:46:37,587 --> 00:46:40,995 Ik dacht dat ze me voor de gek hield. 276 00:46:41,466 --> 00:46:44,302 Doet alsof ze dood is, net als een vos. 277 00:46:47,931 --> 00:46:50,892 Ik dacht echt dat ze deed alsof. 278 00:46:55,772 --> 00:47:00,894 Toen merkte ik dat er echt iets mis was met haar. 279 00:47:07,826 --> 00:47:10,453 Niemand kan zo goed acteren. 280 00:47:11,204 --> 00:47:13,289 Dat is onmogelijk. 281 00:47:15,073 --> 00:47:17,669 Maar ze moet niet bewusteloos zijn. 282 00:47:18,628 --> 00:47:21,237 Ze moet iedere stap intens ervaren. 283 00:47:31,850 --> 00:47:34,269 Ik was de controle kwijt. 284 00:47:38,147 --> 00:47:39,524 Een ramp. 285 00:47:40,965 --> 00:47:43,183 Zoiets kan mij niet overkomen. 286 00:47:43,236 --> 00:47:44,379 Wat ben je aan het doen? 287 00:47:45,780 --> 00:47:47,379 Mijn moeder is ziek. 288 00:47:48,741 --> 00:47:50,403 Ze heeft haar medicijnen nodig. 289 00:47:51,661 --> 00:47:53,286 Die liggen in de keuken. 290 00:48:04,320 --> 00:48:06,984 Zij kan me helpen. -Alsjeblieft. 291 00:48:26,070 --> 00:48:29,437 Die ouwe moest hoe dan ook bij bewustzijn blijven. 292 00:48:30,283 --> 00:48:32,445 Ik wilde haar per slot van rekening nog wurgen. 293 00:48:33,119 --> 00:48:38,405 En de dochter moet toekijken hoe haar moeder langzaam doodgaat. 294 00:48:39,042 --> 00:48:42,253 Ze moet zien wat het betekent om te sterven. 295 00:49:01,731 --> 00:49:04,691 Die jonge meid wil me. 296 00:49:04,901 --> 00:49:09,238 Of ze vindt me wel heel erg leuk, of ze probeerde zichzelf te redden. 297 00:49:09,614 --> 00:49:13,159 Maar dat maakt niets uit, ze wist het alleen nog niet. 298 00:49:20,249 --> 00:49:23,277 Ik heb iets heel speciaals voor haar gepland. 299 00:49:23,586 --> 00:49:26,801 Zij krijgt het 't zwaarst te verduren. Dat was duidelijk. 300 00:49:27,632 --> 00:49:31,052 Voor haar had ik iets speciaals in petto. 301 00:49:32,303 --> 00:49:35,348 Ik had in de keuken al wat gereedschap gezien. 302 00:49:36,975 --> 00:49:39,519 Met haar zal ik heel precies te werk gaan. 303 00:49:39,852 --> 00:49:43,690 Precies zoals ik me altijd al voorgesteld had. 304 00:49:49,445 --> 00:49:52,162 Maar eerst moest ik die ouwe wakker zien te krijgen. 305 00:50:04,127 --> 00:50:06,921 Ze moest weer bij haar bewustzijn komen. 306 00:50:16,431 --> 00:50:19,809 Ze moet in huilen uitbarsten, en bang voor me worden. 307 00:50:25,189 --> 00:50:29,152 En dan moet de dochter toekijken hoe haar moeder doodgaat. 308 00:50:40,255 --> 00:50:42,749 Ze mag het niet opgeven. 309 00:50:44,625 --> 00:50:46,127 Niet zo makkelijk. 310 00:50:48,337 --> 00:50:50,381 Ik heb haar afgemaakt. 311 00:51:00,808 --> 00:51:03,909 Nu was alleen het meisje nog over. 312 00:51:32,452 --> 00:51:33,616 Jij. 313 00:51:37,512 --> 00:51:38,584 Jij. 314 00:51:58,201 --> 00:51:59,286 Jij. 315 00:52:33,568 --> 00:52:34,607 Jij. 316 00:52:48,512 --> 00:52:50,997 Jij. 317 01:00:24,121 --> 01:00:27,791 Ik wilde de lichamen niet zo in het huis achterlaten. 318 01:03:25,594 --> 01:03:30,432 Ik besloot om de hele familie mee te nemen. 319 01:03:38,841 --> 01:03:42,607 De gedachte dat ik de lichamen altijd bij me kon houden... 320 01:03:42,736 --> 01:03:45,155 wond me vreselijk op. 321 01:04:01,338 --> 01:04:04,259 Onder geen beding zou ik hier weggaan zonder de lichamen. 322 01:04:05,050 --> 01:04:08,637 Ik was met de lichamen nog wat van plan. 323 01:04:33,370 --> 01:04:38,292 Ik was vastbesloten dat dit nog maar het begin was. 324 01:04:39,501 --> 01:04:43,171 Ik wilde mijn fantasieën de vrije loop laten. 325 01:04:43,797 --> 01:04:47,926 Op dat moment dacht ik niet na over de consequenties. 326 01:04:48,986 --> 01:04:51,263 Daar dacht ik absoluut niet over na. 327 01:04:51,680 --> 01:04:54,697 Ik wilde zo snel mogelijk nieuwe slachtoffers. 328 01:04:55,142 --> 01:04:57,269 Ik werd er helemaal gek van. 329 01:04:58,186 --> 01:05:01,231 Ik bedacht een nieuw plan. 330 01:05:06,315 --> 01:05:09,406 Ik wilde de lijken laten zien aan de nieuwe slachtoffers. 331 01:05:10,026 --> 01:05:14,328 Ik wist zeker dat ik ze daarmee goed kon laten schrikken. 332 01:05:20,176 --> 01:05:25,422 Ik wilde de nieuwe slachtoffers opsluiten met de dode lichamen. 333 01:05:30,302 --> 01:05:33,180 Daarmee zou ik ze veel angst aanjagen. 334 01:05:34,056 --> 01:05:37,006 Sommigen zouden zeker doodgaan door de angst. 335 01:05:37,434 --> 01:05:41,480 Ze zouden die marteling niet aankunnen. 336 01:05:47,527 --> 01:05:50,322 En dan zou ik ze afmaken. 337 01:13:55,640 --> 01:13:58,268 Na de daad voelde ik me zeer goed. 338 01:13:59,185 --> 01:14:01,104 Mijn hoofd voelde lichter. 339 01:14:03,022 --> 01:14:05,562 Mijn hele lichaam voelde lichter. 340 01:14:06,140 --> 01:14:09,154 Alles wat ik deed, kostte minder moeite. 341 01:14:10,280 --> 01:14:12,157 Alsof ik aan het zweven was. 342 01:14:20,498 --> 01:14:24,836 Ik was in een opgewekte, ietwat vrolijke stemming. 343 01:14:33,261 --> 01:14:39,210 Natuurlijk wist ik dat deze gemoedstoestand niet zou blijven. 344 01:14:39,767 --> 01:14:42,756 De drang zou terugkomen. 345 01:16:42,599 --> 01:16:45,403 Hallo? 346 01:16:45,810 --> 01:16:48,146 Hé, toe nou. 347 01:16:48,479 --> 01:16:51,149 Kom er nu uit. 348 01:16:57,113 --> 01:16:58,865 Toe nou. 349 01:18:54,180 --> 01:18:56,789 Met de slachtoffers heb ik geen medelijden. 350 01:18:57,867 --> 01:18:59,523 Ik wilde verdergaan met moorden. 351 01:19:11,425 --> 01:19:13,916 Ik had al een perfect plan. 352 01:20:16,187 --> 01:20:18,731 De twee meiden zaten daar weer. 353 01:20:19,690 --> 01:20:21,359 Ik was meteen gefocust. 354 01:20:35,140 --> 01:20:38,208 Mijn fantasie sloeg gelijk op hol. 355 01:20:48,845 --> 01:20:50,596 Het was onweerstaanbaar. 356 01:20:51,341 --> 01:20:52,890 Gewoon geweldig. 357 01:21:04,487 --> 01:21:05,823 Ik zat te bedenken... 358 01:21:07,377 --> 01:21:09,615 hoe ik ze kon benaderen. 359 01:21:14,726 --> 01:21:18,281 Toen heb ik besloten om ze allemaal te pakken. 360 01:21:28,346 --> 01:21:31,182 Ik pak ze alle vier, hier en nu. 361 01:23:05,087 --> 01:23:06,565 Laat me uw papieren zien. 362 01:23:08,359 --> 01:23:10,486 Ik heb niks gedaan. 363 01:23:15,535 --> 01:23:16,826 Papieren. 364 01:23:17,235 --> 01:23:20,946 Deze auto is niet van mij. Ik weet niet hoe dat is gebeurd. 365 01:23:20,954 --> 01:23:23,079 Maakt me niet uit. Papieren. 366 01:23:23,449 --> 01:23:24,784 Opschieten. 367 01:23:25,376 --> 01:23:30,256 Heb je papieren, of niet? -Die heb ik niet. Ik heb 'm geleend. 368 01:23:32,164 --> 01:23:34,773 Maakt me niet uit. Ik wil papieren zien. 369 01:23:34,885 --> 01:23:37,138 Dat moment was erg spannend. 370 01:23:38,297 --> 01:23:40,456 Het wond me erg op. 371 01:23:40,725 --> 01:23:44,519 Maar ik heb er niks mee te maken. -Open de kofferbak. 372 01:23:44,542 --> 01:23:47,253 Nu zullen ze zich allemaal doodschrikken. 373 01:23:51,068 --> 01:23:53,413 Nu zullen ze allemaal bang voor me zijn. 374 01:23:53,779 --> 01:23:55,413 Ik ben beroemd. 375 01:23:56,323 --> 01:23:58,451 Toch zonde van die meisjes. 376 01:23:58,708 --> 01:24:00,989 Dat had nog leuk kunnen worden. 377 01:24:05,734 --> 01:24:08,999 Een uittreksel van een psychiatrische instelling. 378 01:24:09,545 --> 01:24:13,045 De patiënt heeft het misdrijf bewust gepland... 379 01:24:13,046 --> 01:24:17,913 en gepleegd voor zijn eigen persoonlijke bevrediging. 380 01:24:18,471 --> 01:24:22,069 Hij is labiel en pervers. 381 01:24:22,280 --> 01:24:26,546 In het ergste geval is hij een uitgesproken sadist. 382 01:24:26,835 --> 01:24:30,569 Maar geestesziek is hij niet. 383 01:24:31,150 --> 01:24:33,735 Dat door iemand anders pijn aan te doen... 384 01:24:33,736 --> 01:24:38,007 door middel van geweld, lustgevoelens opgewekt worden... 385 01:24:38,008 --> 01:24:41,523 daar was de patiënt al op jonge leeftijd van op de hoogte. 386 01:24:42,121 --> 01:24:45,585 Zijn beeld van de realiteit is extreem verstoord. 387 01:24:45,664 --> 01:24:51,999 Dat komt omdat hij als baby verlaten is door z'n moeder... 388 01:24:52,046 --> 01:24:56,413 en dus nooit een stabiele familie heeft gehad. 389 01:24:56,712 --> 01:24:59,665 De patiënt is honderd procent toerekeningsvatbaar. 390 01:24:59,666 --> 01:25:04,429 Maar men kan niet spreken van schuld in de traditionele zin van het woord. 391 01:25:04,490 --> 01:25:08,444 Het vooruitzicht van straf hield hem niet tegen om te moorden. 392 01:25:09,438 --> 01:25:12,109 Het vonnis van de jury: 393 01:25:12,399 --> 01:25:15,366 Levenslange opsluiting. 394 01:25:18,000 --> 01:25:22,125 Vertaling: Sheeba & Lain 33570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.