All language subtitles for Angel de Fuego.ITALIAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,520 --> 00:01:48,960 L' ANGELO DI FUOCO .: Sottotitoli Italiani a cura di zabuza89 :. 2 00:03:33,840 --> 00:03:36,680 CIRCO FANTASIA 3 00:03:46,120 --> 00:03:48,760 Buona sera, signore e signori. 4 00:03:49,880 --> 00:03:52,600 Circo Fantasia vi dà il benvenuto. . . 5 00:03:52,680 --> 00:03:55,080 . . . Ed è orgogliosa di presentare. . . 6 00:03:55,200 --> 00:03:57,520 . . . i suoi artisti meravigliosi. 7 00:03:57,680 --> 00:04:00,600 Farid e la sua magia orientale. 8 00:04:00,680 --> 00:04:03,560 Agata, la regina del mare; Scherezada. . . 9 00:04:03,640 --> 00:04:06,560 . . . E le sue 1001 notti. 10 00:04:06,640 --> 00:04:08,560 Dorco e i suoi animali selvatici. 11 00:04:08,640 --> 00:04:11,600 I piccoli Tito e Tita. 12 00:04:11,640 --> 00:04:14,640 I migliori clown dell'America Latina. . . 13 00:04:14,680 --> 00:04:16,600 . . . Pirrín e Tiliches. 14 00:04:16,640 --> 00:04:20,680 E, ultima ma non meno importante, dalle profondità della giungla. . . 15 00:04:20,760 --> 00:04:23,560 . . . di Petén, ed esclusivamente per voi. . . 16 00:04:23,640 --> 00:04:25,680 . . . l'Angelo di Fuoco. 17 00:04:40,680 --> 00:04:41,680 Pirrín! 18 00:05:02,640 --> 00:05:06,520 Sono un ape alla ricerca di un piccolo fiore, nella speranza che . . . 19 00:05:06,560 --> 00:05:11,600 . . . mi dia un po' del suo nettare. Solo un po' del suo nettare. 20 00:05:11,680 --> 00:05:13,680 Un piccolo fiore che. . . 21 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Pirrìn! 22 00:05:41,680 --> 00:05:42,640 Pirrìn! 23 00:05:58,640 --> 00:06:02,680 Piccolo fiore, dammi il tuo nettare, tutto. 24 00:06:05,640 --> 00:06:09,640 Per favore non andare, piccolo fiore, dammi il tuo nettare. 25 00:06:22,680 --> 00:06:24,640 Il nostro prossimo numero. . . 26 00:06:24,720 --> 00:06:27,680 . . . è una sfida alla morte, signore e signori. 27 00:07:07,680 --> 00:07:08,640 Merda! 28 00:07:09,880 --> 00:07:11,640 -Malena è qui. -Sì, l'ho vista. 29 00:07:14,640 --> 00:07:16,640 Non voglio che si vicini a Alma. 30 00:08:36,680 --> 00:08:37,360 Ehi, Malena! 31 00:08:43,280 --> 00:08:45,040 Fuggi di nuovo? 32 00:08:46,240 --> 00:08:47,600 Non vogliono che nemmeno mi avvicini a lei. 33 00:08:47,680 --> 00:08:50,480 Devi portarla con te. 34 00:08:51,920 --> 00:08:53,600 Non è così facile dopo tanti anni. 35 00:08:53,720 --> 00:08:57,680 Non fare la martire. Non sei mai stata una buona madre. 36 00:09:00,640 --> 00:09:02,680 Renato sta morendo. 37 00:09:04,280 --> 00:09:05,800 Portarla con te. 38 00:09:07,320 --> 00:09:09,640 E' un buon momento, ora che lei sarà sola. 39 00:09:15,280 --> 00:09:16,080 Non ho il coraggio. 40 00:09:42,960 --> 00:09:43,760 Quanto abbiamo fatto? 41 00:09:51,160 --> 00:09:53,000 Nemmeno per pagare i nani. 42 00:09:57,640 --> 00:09:58,680 Per le birre. 43 00:10:00,480 --> 00:10:02,040 Dì alle ragazze di tenersi pronte. 44 00:10:08,000 --> 00:10:09,640 Nei suoi sogni! Non voglio andare. 45 00:10:12,720 --> 00:10:13,880 Quello che fai è il tuo lavoro. 46 00:10:22,360 --> 00:10:24,760 Non rimuovere il trucco, ragazze. . . 47 00:10:24,840 --> 00:10:26,640 . . . Lavorerete più tardi. 48 00:10:41,400 --> 00:10:42,520 Hai preso le tue pillole? 49 00:10:50,560 --> 00:10:51,520 Non c'era quasi nessuno. 50 00:10:53,080 --> 00:10:54,680 La prossima andrà meglio, vedrai. 51 00:10:57,640 --> 00:10:59,520 Alma ha preso molti applausi. 52 00:11:00,640 --> 00:11:03,640 Lei è la mia ragazza, lei ce l'ha nel sangue. 53 00:11:14,720 --> 00:11:15,280 Ho visto Malena. 54 00:11:16,360 --> 00:11:17,400 La mente gioca brutti scherzi. 55 00:11:18,560 --> 00:11:19,320 L'hai vista anche tu. 56 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 Sì, ma come se non lo avessi fatto. 57 00:11:24,400 --> 00:11:25,560 Per me, è morta. 58 00:11:25,920 --> 00:11:27,560 Morta e sepolta. 59 00:11:27,680 --> 00:11:29,520 Vuole portare via Alma. 60 00:11:30,040 --> 00:11:31,680 Non si è mai presa cura di lei. 61 00:11:39,360 --> 00:11:40,520 È meglio andare a dormire. 62 00:11:49,160 --> 00:11:51,680 Malena è andata. . . e non tornerà più. 63 00:12:46,680 --> 00:12:48,880 Senza amore. . . 64 00:12:50,320 --> 00:12:53,320 . . . la vita non è vita. 65 00:12:56,680 --> 00:12:58,320 Senza amore. . . 66 00:12:59,360 --> 00:13:02,920 . . . il cuore si indebolisce. 67 00:13:06,280 --> 00:13:08,360 Senza amore. . . 68 00:13:08,920 --> 00:13:12,320 . . . La tua anima muore avvilita. . . 69 00:13:13,760 --> 00:13:15,640 . . . disperata per il dolore. . . 70 00:13:15,680 --> 00:13:18,600 . . . sacrificata per nessuna ragione al mondo. 71 00:13:18,680 --> 00:13:21,680 Senza amore non c'è speranza. 72 00:13:25,600 --> 00:13:28,960 Non smettere di amarmi. 73 00:13:30,360 --> 00:13:32,840 Questo è tutto ciò che chiedo. 74 00:13:35,200 --> 00:13:38,360 Non costringermi. . . 75 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 . . . a dimenticarti. 76 00:13:44,400 --> 00:13:46,680 Senza amore. . . 77 00:13:46,880 --> 00:13:50,280 . . . La tua anima muore avvilita. . . 78 00:13:52,400 --> 00:13:54,880 . . . disperata per il dolore. . . 79 00:13:54,920 --> 00:13:56,960 . . . sacrificata per nessuna ragione al mondo. 80 00:13:57,040 --> 00:13:59,600 Senza amore non c'è speranza. 81 00:14:17,440 --> 00:14:18,720 Ecco, OK? 82 00:14:38,960 --> 00:14:40,480 Senza amore. . . 83 00:14:41,440 --> 00:14:44,680 . . . la vita non è vita. 84 00:14:48,400 --> 00:14:49,680 Senza amore. . . 85 00:14:50,720 --> 00:14:53,640 . . . il cuore si indebolisce. 86 00:14:57,720 --> 00:14:59,000 Senza amore. . . 87 00:15:00,560 --> 00:15:02,640 . . . La tua anima muore avvilita. . . 88 00:15:04,800 --> 00:15:08,000 . . . disperata per il dolore. . . 89 00:15:08,080 --> 00:15:10,040 . . . sacrificata per nessuna ragione al mondo. 90 00:15:10,120 --> 00:15:12,680 Senza amore non c'è speranza. 91 00:15:42,400 --> 00:15:44,560 Bella notte, non è vero? 92 00:15:57,520 --> 00:15:58,640 Perché non c'eri? 93 00:15:59,440 --> 00:16:00,680 Non mi piace. 94 00:16:59,720 --> 00:17:00,480 Tu, diavolo! 95 00:17:06,040 --> 00:17:06,840 Guarda, Jose! 96 00:17:16,760 --> 00:17:17,160 Renato? 97 00:17:19,920 --> 00:17:21,760 Andiamo, la colazione si raffredda. 98 00:17:30,960 --> 00:17:32,240 Alma. . . tuo padre. 99 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 Va' a vedere! 100 00:17:38,560 --> 00:17:38,840 Rito! 101 00:18:40,200 --> 00:18:41,600 Non preoccuparti, Carmelo. 102 00:18:43,080 --> 00:18:44,400 Posso fare io il numero con te. 103 00:18:45,840 --> 00:18:47,440 Tu sei responsabile della gestione. 104 00:18:48,480 --> 00:18:49,040 Beh .... sì. 105 00:18:50,760 --> 00:18:52,400 . . . ma lo spettacolo deve andare avanti. 106 00:18:54,160 --> 00:18:55,640 Non ci sono più uova. 107 00:18:56,040 --> 00:18:57,680 Se vuoi il caffè, fattelo da sola. 108 00:19:08,440 --> 00:19:09,400 Povero tuo padre! 109 00:19:13,800 --> 00:19:15,600 Era ben fornito. 110 00:19:17,000 --> 00:19:19,120 Tanti anni di passione possono uccidere chiunque. 111 00:19:21,720 --> 00:19:24,680 Onestamente, penso che sia stata Malena a distruggerlo. 112 00:19:38,840 --> 00:19:39,400 Cosa c'è? 113 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 Forse, lo sai. . . 114 00:20:02,720 --> 00:20:04,720 Quello che hai fatto è stato un grande peccato. 115 00:20:05,520 --> 00:20:06,240 Non è vero. 116 00:20:07,240 --> 00:20:08,600 Penso che è meglio perderlo. 117 00:20:17,640 --> 00:20:18,800 Nascerà qualcosa di maligno. 118 00:20:21,320 --> 00:20:22,040 Un mostro. 119 00:20:23,960 --> 00:20:27,040 - Sei impazzita! - Dio non ti perdonerà. 120 00:20:37,800 --> 00:20:40,640 Non sono qui per aiutare puttane, quindi sta a te. . . 121 00:20:40,760 --> 00:20:43,960 . . . Se te ne vai, non avrei i soldi. . . 122 00:20:45,200 --> 00:20:46,800 . . . Se rimani, perdi quel bambino. 123 00:20:50,800 --> 00:20:52,440 Non mi scavalcherai tanto facilmente! 124 00:20:57,040 --> 00:21:00,120 Non ti ho incaricato per la sepoltura. . . e questo è costoso. 125 00:21:00,680 --> 00:21:02,640 -Levati di mezzo! - Tu possiedi il circo, la gente. . . 126 00:21:02,840 --> 00:21:06,840 -. . . viene a vedere solo te. - Non m'importa! 127 00:21:06,880 --> 00:21:08,680 . . . Mi interessa solo il mio bambino. 128 00:21:09,400 --> 00:21:10,600 Ancora quello stupido bambino! 129 00:23:57,680 --> 00:23:59,160 Dio ha promesso al Suo popolo che. . . 130 00:24:00,240 --> 00:24:02,560 . . . quando il mondo sarebbe stato pieno di uomini buoni. . . 131 00:24:02,680 --> 00:24:05,320 . . . che non avevano l'odio nei loro cuori. . . 132 00:24:06,880 --> 00:24:08,960 . . . avrebbe messo i loro nomi nel Libro del Perdono. . . 133 00:24:10,480 --> 00:24:11,960 . . . e aperto i cancelli del Paradiso. 134 00:24:20,600 --> 00:24:22,920 Lo farò per amore degli uomini. . . 135 00:24:24,080 --> 00:24:27,120 . . . ed il dolore scomparirà dalla Terra per sempre. 136 00:24:37,240 --> 00:24:39,600 Possono i morti alzarsi dalle loro tombe. . . 137 00:24:39,720 --> 00:24:41,720 . . . e seguire i loro cari. 138 00:24:45,840 --> 00:24:48,200 I genitori possano riunirsi con i loro figli. . . 139 00:24:49,200 --> 00:24:51,640 . . . e i fratelli con le loro sorelle. . . 140 00:24:51,720 --> 00:24:55,440 . . . e le mogli con i loro mariti. 141 00:25:03,920 --> 00:25:05,640 Io ho perdonato tutti voi. . . 142 00:25:05,720 --> 00:25:09,520 . . . e vivrete per sempre nel Giardino dell'Eden. 143 00:25:18,840 --> 00:25:21,600 Avete visto come Dio salva coloro che amano. 144 00:25:23,240 --> 00:25:26,520 La morte non è nulla rispetto alla sua grandezza e potere. 145 00:25:29,040 --> 00:25:31,200 Anche l'agnello più piccolo e debole. . . 146 00:25:32,520 --> 00:25:35,040 . . . troverà rifugio nel Suo regno. 147 00:26:37,880 --> 00:26:38,800 Che stai a guardare? 148 00:26:47,600 --> 00:26:48,920 Questo è il modo in cui si annoda al circo. 149 00:26:51,520 --> 00:26:52,000 Che circo? 150 00:26:53,560 --> 00:26:54,960 Oh, solo un circo. . . 151 00:26:55,880 --> 00:26:56,800 . . . oltre quella collina. 152 00:26:58,880 --> 00:26:59,960 Circo Fantasia. 153 00:27:01,000 --> 00:27:02,520 Vivi in un circo? 154 00:27:06,480 --> 00:27:07,440 Beh, non più. 155 00:27:26,960 --> 00:27:27,560 Boo! 156 00:27:29,280 --> 00:27:29,840 Sali. 157 00:27:32,880 --> 00:27:34,120 Vivevo per strada, ma. . . 158 00:27:35,120 --> 00:27:38,560 . . . la padrona mi ha preso e ora vivo qui. 159 00:27:51,200 --> 00:27:53,680 Pensi che i morti possano davvero tornare? 160 00:27:54,520 --> 00:27:55,920 Naturalmente! 161 00:27:57,560 --> 00:28:00,520 Ma solo chi non ha commesso alcun peccato. 162 00:28:06,920 --> 00:28:08,000 E gli altri? 163 00:28:09,440 --> 00:28:10,720 Non lo so. 164 00:28:11,920 --> 00:28:15,080 Ma la signora ha detto Dio salva coloro che amano. 165 00:28:17,040 --> 00:28:17,840 Noé? 166 00:28:20,360 --> 00:28:21,440 Sono qui. 167 00:28:38,200 --> 00:28:38,840 Noé? 168 00:28:40,000 --> 00:28:41,080 Noé dove sei? 169 00:28:41,160 --> 00:28:43,920 Entra, mamma, non vuoglio ti prenda un raffreddore. Lo cerco io. 170 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 Hey, non hai sentito che ti chiamava? 171 00:29:11,520 --> 00:29:12,960 Lei non ha alcun posto dove andare. 172 00:29:18,000 --> 00:29:20,600 Soffia fuoco per le strade. 173 00:29:22,480 --> 00:29:24,000 Non è un bene per il suo bambino. 174 00:29:27,120 --> 00:29:28,640 Devi aiutarla. 175 00:29:32,200 --> 00:29:33,880 ''Non negare cibo agli altri uomini''. 176 00:29:42,240 --> 00:29:43,080 Va bene. 177 00:29:44,880 --> 00:29:45,840 Le darò rifugio. 178 00:29:48,520 --> 00:29:51,000 Partiamo domani. Lei può aiutare a caricare il camion. 179 00:30:05,440 --> 00:30:06,520 Quella ragazza non va bene. 180 00:30:08,120 --> 00:30:09,920 Ricordi quanto hai sofferto quando eri. . . 181 00:30:09,960 --> 00:30:13,320 -. . . nei suoi panni. -Non era la stessa cosa. 182 00:30:17,400 --> 00:30:20,440 Non essere cieco. C'è gente che fa la cosa sbagliata. . . 183 00:30:20,520 --> 00:30:22,600 . . . quando non sembra esserlo. 184 00:30:23,560 --> 00:30:26,720 ''Chi di voi è senza peccato scagli la prima pietra''. 185 00:30:44,240 --> 00:30:47,600 -Dove stiamo andando? -Dove possiamo trovare buone. . . 186 00:30:47,680 --> 00:30:49,360 . . . persone i cui nomi la padrona può mettere. . . 187 00:30:49,400 --> 00:30:50,720 . . . sul Libro del Perdono. 188 00:30:53,440 --> 00:30:56,600 Perché andare da qualche altra parte? Ci sono un sacco di persone qui. 189 00:30:57,080 --> 00:30:58,800 Nella città c'è il male. 190 00:31:11,320 --> 00:31:14,320 CIRCO FANTASIA 191 00:31:23,320 --> 00:31:26,160 - Cosa vuoi? - Prendere Alma con me. 192 00:31:26,200 --> 00:31:28,560 E' un po' tardi per farlo ora! 193 00:31:30,280 --> 00:31:31,760 Davvero non ti vergogni! 194 00:31:33,360 --> 00:31:35,080 Se n'è andata perché Renato è morto. 195 00:31:36,440 --> 00:31:37,400 Nessuno me lo ha detto! 196 00:31:38,720 --> 00:31:40,040 Non li hai mai amati. . . 197 00:31:40,120 --> 00:31:42,040 . . . perché tu sei arrogante e avida. 198 00:31:42,640 --> 00:31:43,480 Dove si trova? 199 00:31:44,520 --> 00:31:47,320 Lidio mi ha detto che l'ha vista sputare fuoco. . . 200 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 . . . per le strade, vicino all'accampamento. 201 00:31:50,960 --> 00:31:52,160 Non provarci nemmeno. 202 00:31:54,520 --> 00:31:56,120 Non vuole avere niente a che fare con te. 203 00:32:03,160 --> 00:32:04,120 Perché l'hai lasciata andare? 204 00:32:05,600 --> 00:32:06,560 E' incinta. 205 00:32:16,240 --> 00:32:17,120 Via dalla strada! 206 00:32:19,240 --> 00:32:20,080 Via dalla strada! 207 00:32:22,160 --> 00:32:23,080 Vai via. 208 00:32:34,200 --> 00:32:35,160 Questa sono io. 209 00:32:35,200 --> 00:32:36,800 E questo è Renato. 210 00:32:39,200 --> 00:32:40,680 E questo sono io! 211 00:32:42,200 --> 00:32:43,800 No, questo è mio figlio. 212 00:32:46,400 --> 00:32:49,280 Che bello! Che prezioso! 213 00:32:49,320 --> 00:32:53,040 Lui è un principe e vive in un palazzo. 214 00:32:53,200 --> 00:32:54,880 E io? 215 00:32:56,200 --> 00:32:57,160 Tu? 216 00:32:59,040 --> 00:33:00,400 Questo sei tu, Noé. 217 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 Questo è lo zio Noé. 218 00:33:16,080 --> 00:33:17,400 Queste persone vengono respinte ovunque. 219 00:33:18,760 --> 00:33:20,200 Perché trasgrediscono. 220 00:33:22,320 --> 00:33:25,040 Reciteremo l'Esodo, a loro piace. 221 00:33:30,080 --> 00:33:32,200 Soffrono perché non hanno un posto fisso. 222 00:33:52,560 --> 00:33:54,280 Signore, siamo i Tuoi umili messaggeri. 223 00:33:58,840 --> 00:34:02,000 Possa la gente che vive qui ascoltare le Tue parole. 224 00:34:11,560 --> 00:34:13,920 Benedici questa terra arida con la Tua potenza infinita. 225 00:34:33,920 --> 00:34:36,480 Posso avere la vostra attenzione, per favore! 226 00:34:37,960 --> 00:34:42,320 Oggi, alle 18, non perdetevi il nostro spettacolo di burattini. 227 00:34:42,360 --> 00:34:46,200 Siamo qui per farvi ascoltare la parola di Dio. . . 228 00:34:46,320 --> 00:34:50,280 . . . con bellissimi brani della Bibbia. 229 00:34:51,640 --> 00:34:54,680 Venite da noi e noi metteremo il vostro nome. . . 230 00:34:54,760 --> 00:34:58,440 . . . sul Libro del Perdono, dove c'è spazio solo. . . 231 00:34:58,520 --> 00:35:01,280 . . . per gli uomini buoni che andranno in Paradiso. 232 00:35:02,440 --> 00:35:04,680 Ragazzi! Ragazze! 233 00:35:04,760 --> 00:35:06,400 Uomini! Donne! 234 00:35:06,480 --> 00:35:08,680 Anziani e giovani! 235 00:35:09,480 --> 00:35:12,320 Dio ha bisogno di tutti voi! 236 00:35:38,400 --> 00:35:39,440 Tu non sei più sola. 237 00:35:40,920 --> 00:35:41,920 Dio è il tuo signore. . . 238 00:35:42,960 --> 00:35:44,320 . . . e io sono la Sua voce. 239 00:35:53,160 --> 00:35:54,000 Fa' attenzione. 240 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 Dio vede e sente tutto. 241 00:36:11,720 --> 00:36:12,360 Julio Garcia. 242 00:37:04,440 --> 00:37:05,960 Gabriela Sandoval. 243 00:37:29,800 --> 00:37:33,240 E' vero che Dio non mi perdonerà? 244 00:37:34,480 --> 00:37:35,840 Se hai fede e volontà. . . 245 00:37:37,320 --> 00:37:38,280 . . . lui accetterà la tua innocenza. 246 00:37:40,040 --> 00:37:41,600 Mio figlio non sarà un mostro, vero? 247 00:37:44,680 --> 00:37:46,880 Nessun bambino è un mostro agli occhi di Dio.. 248 00:38:44,800 --> 00:38:46,440 Lei non ha messo il mio nome. 249 00:38:46,560 --> 00:38:50,200 Metterà il mio nome solo quando farò penitenza. 250 00:38:52,080 --> 00:38:52,640 Penitenza? 251 00:38:53,560 --> 00:38:56,000 Sofferenze. La padrona me le ha assegnate. 252 00:38:57,840 --> 00:38:59,720 Anche Sacramento ha fatto penitenza? 253 00:39:00,800 --> 00:39:03,480 Egli non ne ha bisogno, è nato senza peccato. 254 00:39:04,560 --> 00:39:05,560 Lui è un profeta. 255 00:39:07,400 --> 00:39:08,680 Prevede il futuro. 256 00:39:20,360 --> 00:39:23,800 Te l'ho detto, tutte le pecore alla fine cercano il loro pastore. 257 00:39:24,920 --> 00:39:25,560 Sì. 258 00:39:27,440 --> 00:39:30,080 . . . ma ricorda che Dio a volte ha bisogno anche del nostro aiuto. 259 00:40:03,400 --> 00:40:05,600 Va' a letto, mamma. Non vuoi che i piedi. . . 260 00:40:05,680 --> 00:40:06,720 . . . ti facciano male domani, vero? 261 00:40:32,080 --> 00:40:34,120 Quello che ti piace non sempre è ciò che Dio ama. 262 00:40:52,840 --> 00:40:56,640 Signore, benedici questo cibo con il Tuo potere sacro. 263 00:41:23,800 --> 00:41:25,160 Voglio che tu mi faccia fare penitenza. 264 00:41:27,520 --> 00:41:31,040 Se il vostro corpo e l'anima sono pronti, inginocchiati. . . 265 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 . . . e metti la fronte a terra. . . 266 00:41:32,720 --> 00:41:34,920 . . . così il Signore sa che ora sei disposta. 267 00:42:06,920 --> 00:42:07,680 Fa male? 268 00:42:09,040 --> 00:42:11,040 - Ho fame. - Continua a deglutire. 269 00:42:12,600 --> 00:42:15,720 Questo deve essere una sciocchezza. Mio figlio deve essersi ammalato. . . 270 00:42:15,800 --> 00:42:17,720 . . . perché non ho mangiato. 271 00:42:34,960 --> 00:42:36,760 Lei sputa fuoco e. . . 272 00:42:39,000 --> 00:42:40,760 . . . indossa un costume da principessa. 273 00:42:42,880 --> 00:42:43,680 Oh, lo so! 274 00:42:43,800 --> 00:42:45,880 E' andata con la Redentrice. 275 00:43:12,840 --> 00:43:13,720 Ferma! 276 00:43:18,880 --> 00:43:19,720 Dove la portate? 277 00:43:20,480 --> 00:43:22,200 Non li ho uccisi 278 00:43:25,600 --> 00:43:26,400 Non sono stata io. 279 00:43:29,760 --> 00:43:30,560 Vattene o prenderemo anche te! 280 00:44:07,800 --> 00:44:09,680 Ecco, un po'. 281 00:44:12,400 --> 00:44:14,760 No, io aspetterò fino a quando la mia penitenza sarà finita. 282 00:44:56,600 --> 00:44:57,920 Disegna degli occhi sul mio bambino. 283 00:45:41,080 --> 00:45:42,280 Togliti la camicia. 284 00:45:55,040 --> 00:45:55,680 Mi dispiace 285 00:45:59,360 --> 00:46:02,960 Quando morirò, mi ringrazierai per il resto della tua vita. . . 286 00:46:04,000 --> 00:46:06,120 . . . Così come ringrazio mio padre. 287 00:46:07,480 --> 00:46:10,360 Non è questo, ho solo freddo. 288 00:46:27,240 --> 00:46:28,640 Stanco di così tanti peccati. . . 289 00:46:29,880 --> 00:46:32,320 . . . il Signore ha deciso di distruggere tutte le città. . . 290 00:46:33,280 --> 00:46:36,440 . . . e trovare un uomo buono per essere il padre del suo popolo. 291 00:46:37,440 --> 00:46:38,640 Quell'uomo era Abramo. 292 00:46:44,200 --> 00:46:46,480 Abramo e Sara avevano più di 100 anni. 293 00:46:47,840 --> 00:46:50,520 È per questo che non credettoro quando Egli gli promise. . . 294 00:46:51,840 --> 00:46:52,880 . . . che gli avrebbe dato un figlio. 295 00:47:00,880 --> 00:47:03,080 Ma Dio mantenne la sua promessa. . . 296 00:47:04,400 --> 00:47:06,880 . . . e Sara ha dato alla luce lsacco. . . 297 00:47:07,840 --> 00:47:10,680 . . . riempiendo di gioia i cuori dei suoi genitori. 298 00:47:18,840 --> 00:47:20,000 Abramo? 299 00:47:22,320 --> 00:47:23,840 Abramo? 300 00:47:27,040 --> 00:47:28,040 Io sono qui. 301 00:47:31,760 --> 00:47:34,960 Porta tuo figlio sulla montagna e offrilo. . . 302 00:47:35,040 --> 00:47:36,560 . . . a me come un sacrificio. 303 00:47:37,480 --> 00:47:39,760 Uccidilo con le tue mani. 304 00:47:50,560 --> 00:47:52,840 Padre, abbiamo la legna e il fuoco. . . 305 00:47:53,400 --> 00:47:55,680 . . . ma dov'è l'agnello che dobbiamo sacrificare? 306 00:47:57,440 --> 00:47:59,120 Dio provvederà all'agnello. 307 00:48:29,720 --> 00:48:30,760 Non farlo, Abramo! 308 00:48:31,760 --> 00:48:34,720 Hai dimostrato di aver paura di Dio. Non hai. . . 309 00:48:34,800 --> 00:48:38,160 . . . rifiutano di uccidere tuo figlio. Uccidi questo agnello. 310 00:48:38,160 --> 00:48:39,880 Dio ne sarà lieto. 311 00:48:48,520 --> 00:48:49,280 Noé? 312 00:48:50,200 --> 00:48:52,760 Perché Dio chiede ad Abramo di uccidere suo figlio? 313 00:48:54,400 --> 00:48:55,960 Lo stava solo mettendo alla prova. 314 00:48:57,120 --> 00:48:58,680 Abramo stava per farlo. 315 00:48:59,800 --> 00:49:01,840 Per fargli vedere come era fedele. 316 00:49:03,520 --> 00:49:06,440 Così ha amato Dio più di suo figlio? 317 00:49:07,040 --> 00:49:09,840 Dobbiamo amare Dio sopra ogni cosa. 318 00:49:55,240 --> 00:49:56,560 Che cosa ci fai qui? 319 00:51:16,680 --> 00:51:18,200 Eccolo, padrona! 320 00:51:18,600 --> 00:51:19,680 L'ho trovato! 321 00:51:28,800 --> 00:51:30,200 Ti sei fatto male. 322 00:51:33,520 --> 00:51:37,000 Feritomi? Perché dovrei farlo, mamma? 323 00:51:54,360 --> 00:51:56,120 C'è una signora che chiede di te. 324 00:51:57,120 --> 00:51:59,280 Io? 325 00:51:59,280 --> 00:51:59,840 Sì. 326 00:52:00,680 --> 00:52:01,800 E' oltre la discarica. 327 00:52:02,560 --> 00:52:03,760 Va a vedere cosa vuole. 328 00:52:48,680 --> 00:52:51,320 Alma, sono venuta a vederti, ma te ne eri già andata. 329 00:52:52,120 --> 00:52:53,760 Tu prima. 330 00:52:55,920 --> 00:52:57,600 Non avrei potuto vivere con Renato. 331 00:52:57,600 --> 00:52:59,280 Non nominarlo nemmeno mio padre! 332 00:53:03,000 --> 00:53:03,960 Questo è passato. 333 00:53:06,400 --> 00:53:08,120 Io e te possiamo vivere di nuovo insieme. 334 00:53:10,640 --> 00:53:13,440 Quando il tuo bambino nascerà, niente sarà più lo stesso. 335 00:53:16,680 --> 00:53:18,520 Che te ne importa di lui? 336 00:53:23,520 --> 00:53:25,480 Permettetemi di migliorare le cose. 337 00:53:28,200 --> 00:53:29,120 Lascia che ti aiuti. 338 00:53:36,800 --> 00:53:38,040 Non voglio niente da te. 339 00:54:19,960 --> 00:54:21,440 Sono molto felice qui. 340 00:54:28,880 --> 00:54:32,320 Le penitenze che ho fatto mi hanno fatto sentire un po' meglio. 341 00:54:33,640 --> 00:54:34,440 Benissimo. 342 00:54:35,960 --> 00:54:38,400 Questa è la cosa migliore per te e per tutti gli altri. 343 00:54:39,680 --> 00:54:42,360 Sono sicuro che ora il mio bambino sarà bello. 344 00:54:51,960 --> 00:54:54,040 Siete la mia nuova famiglia, vero? 345 00:55:32,440 --> 00:55:35,120 Noé dice che puoi parlare con Dio, è vero? 346 00:55:35,280 --> 00:55:38,000 Ne sarò in grado quando mi accetterà. 347 00:55:43,320 --> 00:55:44,080 Devo andare. 348 00:55:44,760 --> 00:55:45,520 Aspetta! 349 00:55:47,000 --> 00:55:49,360 Digli che voglio che mio figlio sia come mio padre. 350 00:57:21,680 --> 00:57:22,800 Va' a chiamare le persone. 351 00:57:26,000 --> 00:57:26,720 Andiamo, Alma. 352 00:57:29,040 --> 00:57:30,040 Lei resta. 353 00:57:35,360 --> 00:57:36,640 Dio mi ha parlato di te. 354 00:57:39,440 --> 00:57:41,400 Mi ha detto che il tuo peccato è stato grande. 355 00:57:46,080 --> 00:57:48,320 Sì, ma ho già fatto penitenza. 356 00:57:48,880 --> 00:57:52,160 Hai disonorato il tuo corpo, e non è così facile da perdonare. 357 00:57:52,760 --> 00:57:56,160 Hai detto che con l'obbedienza e fede, Lui mi avrebbe perdonato. 358 00:57:57,280 --> 00:57:59,400 Dimostra di credere in Lui e di obbedirGli. 359 00:58:01,040 --> 00:58:02,640 Allora, che cosa devo fare adesso? 360 00:58:04,800 --> 00:58:06,400 Mi ha chiesto di purificarti. . . 361 00:58:07,600 --> 00:58:09,920 . . . per assicurarsi che tu sia veramente senza peccato. 362 00:58:10,840 --> 00:58:11,880 E se mi rifiuto? 363 00:58:12,800 --> 00:58:14,280 Sarai condannata per sempre. 364 00:58:18,040 --> 00:58:21,160 Non sarà contento anche dopo la purificazione. 365 00:58:23,120 --> 00:58:25,720 Farò in modo che ti perdoni per sempre. 366 00:58:27,920 --> 00:58:28,480 Tu. . . 367 00:58:30,480 --> 00:58:31,560 . . . e il tuo bambino. 368 00:59:05,080 --> 00:59:07,960 Questa è l'offerta suprema della mia fede. 369 00:59:11,400 --> 00:59:13,120 Aiutami a dimostrare la Tua potenza. 370 01:02:31,640 --> 01:02:33,200 Devi accettare la mia offerta. 371 01:02:40,160 --> 01:02:41,920 Aiutalo ad essere forte. 372 01:02:56,720 --> 01:02:59,000 La signora Refugio è molto felice. . . 373 01:02:59,080 --> 01:03:01,320 . . . anche se lei sta perdendo suo figlio. 374 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 Lei non lo ha perso. Al contrario. . . 375 01:03:05,120 --> 01:03:07,120 . . . Lei sarà più vicino a lui ora. 376 01:03:09,200 --> 01:03:11,280 Ha detto che lo offriva a Dio. 377 01:03:12,600 --> 01:03:13,560 Proprio come Abramo. 378 01:03:38,560 --> 01:03:39,960 Padrona! Padrona! 379 01:03:40,720 --> 01:03:43,080 Alma non sta bene, padrona! 380 01:03:44,440 --> 01:03:47,600 Si agita e ha una brutta emorragia. 381 01:03:48,800 --> 01:03:50,240 Va' da lei, non lasciarla sola. 382 01:03:52,040 --> 01:03:52,800 Questo è il segnale. 383 01:03:53,960 --> 01:03:55,280 Dio ti ha accettato. 384 01:04:02,160 --> 01:04:04,920 Non venire fuori. Per favore, non uscire. 385 01:04:07,440 --> 01:04:09,000 Non venire fuori. 386 01:04:17,920 --> 01:04:18,960 Non venire fuori. 387 01:06:11,320 --> 01:06:13,320 Non sappiamo chi l'ha presa. 388 01:06:14,800 --> 01:06:17,280 - Ha perso il bambino. - Ha chiesto per questo. 389 01:06:17,760 --> 01:06:20,520 Questi problemi di sangue sono molto complicati. 390 01:06:21,480 --> 01:06:23,280 Che ne sai! Sei sterile. 391 01:06:24,800 --> 01:06:26,120 Lei può rimanere fino a che non guarisce. 392 01:06:26,240 --> 01:06:28,120 Quella ragazza non guarirà mai. 393 01:07:21,280 --> 01:07:24,240 GUARDATE LA RAGAZZA SERPENTE 394 01:08:03,960 --> 01:08:04,360 E ora. . . 395 01:08:05,000 --> 01:08:07,240 . . . una sfida alla morte. 396 01:08:07,720 --> 01:08:10,440 Ancora una volta, ed esclusivamente per voi. . . 397 01:08:10,720 --> 01:08:12,760 . . . L'Angelo del Fuoco. 398 01:09:04,960 --> 01:09:07,600 Quell'angelo ha già bruciato le sue ali. 399 01:09:10,440 --> 01:09:13,760 Dille quello che vuoi. Noi non facciamo beneficenza qui. 400 01:09:31,920 --> 01:09:33,800 Senza amore. . . 401 01:09:34,320 --> 01:09:38,000 . . . il cuore si indebolisce. 402 01:09:41,360 --> 01:09:43,640 Senza amore. . . 403 01:09:43,760 --> 01:09:48,000 . . . La tua anima muore avvilita. . . 404 01:09:49,720 --> 01:09:51,800 . . . disperata per il dolore. . . 405 01:09:51,880 --> 01:09:54,400 . . . sacrificata per nessuna ragione al mondo. 406 01:09:54,480 --> 01:09:57,000 Senza amore non c'è speranza. 407 01:10:00,760 --> 01:10:04,000 Non smettere di amarmi. 408 01:10:04,440 --> 01:10:07,960 Questo è tutto quello che ti chiedo. 409 01:10:09,720 --> 01:10:15,320 Non costringermi a dimenticarti. 410 01:12:09,920 --> 01:12:13,000 -Ciao, Noé. -Come stai? 411 01:12:14,200 --> 01:12:16,280 Sto bene. Sono venuta a farvi visita. 412 01:12:17,480 --> 01:12:19,840 - Ti sono mancata? - Sì. 413 01:12:19,920 --> 01:12:21,120 Aprire la porta allora. 414 01:12:22,720 --> 01:12:26,120 La porta è chiusa e la padrona non è qui. 415 01:12:26,640 --> 01:12:29,880 Non sono venuto a vedere lei, ma te. 416 01:12:58,760 --> 01:13:02,320 All'inizio, Sacramento ha chiesto un sacco di te. 417 01:13:03,680 --> 01:13:07,000 La padrona ci ha detto che Dio voleva un sacrificio. . . 418 01:13:07,680 --> 01:13:10,880 . . . Sacramento così potrà essere suo ministro. 419 01:13:16,240 --> 01:13:17,040 Siediti. 420 01:13:18,920 --> 01:13:20,560 Non vogliamo che la padrona ti veda. 421 01:13:58,120 --> 01:13:59,640 Perché ti punisci così tanto? 422 01:14:17,680 --> 01:14:19,000 Stai sanguinando. 423 01:14:35,960 --> 01:14:39,640 Dal quando tua madre mi ha purificato mi sento vuota dentro. 424 01:14:42,800 --> 01:14:43,960 Ecco perché sono qui. 425 01:14:49,800 --> 01:14:53,000 Mi sono ricordata che hai detto che Dio non abbandona mai i Suoi figli. 426 01:15:04,080 --> 01:15:05,880 Hai detto così. 427 01:15:08,600 --> 01:15:10,200 È per questo che ho bisogno di te. 428 01:15:42,280 --> 01:15:44,000 Pregherai per me. . . 429 01:15:52,840 --> 01:15:54,520 . . . per Renato, che è nei Cieli. . . 430 01:15:56,120 --> 01:15:58,200 . . . e per il mio bambino. 431 01:17:49,400 --> 01:17:51,040 Uccidere un angelo è peccato. . . 432 01:17:55,400 --> 01:17:57,280 . . . e il tuo Dio non perdona coloro che peccano. 433 01:18:10,560 --> 01:18:12,720 Hai davvero creduto che Sacramento fosse nato. . . 434 01:18:12,800 --> 01:18:13,760 . . . libero dal peccato? 435 01:27:17,760 --> 01:27:23,960 In memoria di mia sorella Rina. 30016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.