All language subtitles for Alderl09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,070 All right, ladies. 2 00:00:02,103 --> 00:00:05,539 It's time to go in and have our voices heard. 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,875 (crowd cheering) 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,343 Together... 5 00:00:10,578 --> 00:00:12,546 we can take our country back! 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,225 NANDOR: House meeting. 7 00:00:24,258 --> 00:00:27,228 House meeting, everyone. Hello? 8 00:00:27,261 --> 00:00:28,896 Ah, Nadja. Uh, the house meeting 9 00:00:28,929 --> 00:00:31,765 was supposed to start 15 minutes ago. Where's Laszlo? 10 00:00:31,799 --> 00:00:33,501 He is tending to his fruit trees. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,169 Okay, great. So maybe you want to fetch him, 12 00:00:35,203 --> 00:00:37,004 and we can begin the house meeting. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,773 No, I cannot go and "fetch" him. That is a job for Guillermo. 14 00:00:39,807 --> 00:00:43,177 -Guillermo is on a break at the moment. -Sorry, a what? 15 00:00:43,211 --> 00:00:45,379 NANDOR: From now on, Guillermo will receive 16 00:00:45,413 --> 00:00:46,880 one day off per week. 17 00:00:46,914 --> 00:00:51,552 Plus a 15-minute break every four hours. 18 00:00:51,585 --> 00:00:53,854 This is all my idea, of course, 19 00:00:53,887 --> 00:00:56,124 -not Guillermo's idea. -NADJA: Guillermo, 20 00:00:56,157 --> 00:00:58,392 I give you permission to take a break from your breaking. 21 00:00:58,426 --> 00:01:00,528 NANDOR: Guillermo, you will do no such thing. You will not break... 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,530 GUILLERMO: Starting to think my whole life is a big pile 23 00:01:02,563 --> 00:01:03,897 of bullshit. (chuckles) 24 00:01:03,931 --> 00:01:04,898 Sometimes this job seems like 25 00:01:04,932 --> 00:01:07,268 a really childish career choice. 26 00:01:07,301 --> 00:01:09,437 Like, what am I doing here? 27 00:01:09,470 --> 00:01:10,938 I don't know. Maybe it's time to grow up 28 00:01:10,971 --> 00:01:13,474 and get a real job with real people. 29 00:01:13,507 --> 00:01:14,975 Maybe I could start a business? 30 00:01:15,008 --> 00:01:17,111 I was using these Tide pens the other day 31 00:01:17,145 --> 00:01:19,113 to take off blood off my clothes. 32 00:01:19,147 --> 00:01:22,049 And I thought, I don't have to do this. I... 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,051 I dumped all of this... 34 00:01:24,084 --> 00:01:26,787 into this to make this. 35 00:01:26,820 --> 00:01:28,389 Isn't that cool? 36 00:01:28,422 --> 00:01:30,124 It's a Heavy Duty Blood Remover. 37 00:01:30,158 --> 00:01:32,226 Been watching a lot of Shark Tank lately. 38 00:01:32,260 --> 00:01:34,328 MAN: The sky will be the limit. What do you say? 39 00:01:34,362 --> 00:01:36,197 -Can we make a deal today? -NANDOR: I am not fetching anyone! 40 00:01:38,466 --> 00:01:40,234 When I was a child, I loved juicy red apples. 41 00:01:40,268 --> 00:01:43,070 (sniffs) Now they just smell like shit and decay. 42 00:01:43,103 --> 00:01:45,439 So now what I basically do is cut them off the tree 43 00:01:45,473 --> 00:01:46,740 and throw them on the floor. 44 00:01:46,774 --> 00:01:47,741 (chuckles) 45 00:01:47,775 --> 00:01:50,378 MALE VOICE: Laszlo. 46 00:01:52,446 --> 00:01:53,647 Did you hear that? 47 00:01:53,681 --> 00:01:56,250 Laszlo Cravensworth. 48 00:01:56,284 --> 00:01:58,452 Who calls the Cravensworth? 49 00:01:58,486 --> 00:02:01,822 You have a lot of nerve disturbing me, 50 00:02:01,855 --> 00:02:04,158 in my garden, pruning. 51 00:02:04,192 --> 00:02:07,495 It would be best for everybody if you show yourself now. 52 00:02:07,528 --> 00:02:09,129 (wind whistling, bell ringing) 53 00:02:09,163 --> 00:02:10,631 A goat. 54 00:02:10,664 --> 00:02:12,300 (goat bleats) 55 00:02:12,333 --> 00:02:14,802 Your shepherd will be wondering where the hell you are. 56 00:02:14,835 --> 00:02:16,337 NANDOR: Laszlo! House meeting time. 57 00:02:16,370 --> 00:02:18,038 Yeah, I'll be there momentarily. 58 00:02:18,071 --> 00:02:19,707 -Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! -(bleats) 59 00:02:19,740 --> 00:02:22,109 What kind of goat sorcery is this? 60 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 The ceremony awaits you. 61 00:02:24,845 --> 00:02:26,680 Help! Aah! 62 00:02:26,714 --> 00:02:28,716 NANDOR: Laszlo, the house meeting! 63 00:02:28,749 --> 00:02:31,319 -(bleating) -Laszlo! 64 00:02:31,352 --> 00:02:33,387 (Laszlo crying out) 65 00:02:33,421 --> 00:02:35,556 ("You're Dead" by Norma Tanega playing) 66 00:02:35,589 --> 00:02:38,058 * Don't sing if you want to live long * 67 00:02:38,091 --> 00:02:40,561 * They have no use for your song * 68 00:02:40,594 --> 00:02:43,231 * You're dead, you're dead, you're dead * 69 00:02:43,264 --> 00:02:46,166 * You're dead and out of this world * 70 00:02:47,735 --> 00:02:50,804 * Now your hope and compassion is gone * 71 00:02:50,838 --> 00:02:53,541 * You sold out your dream to the world * 72 00:02:53,574 --> 00:02:55,876 * Stay dead, stay dead, stay dead * 73 00:02:55,909 --> 00:02:58,011 * You're dead and out of this world. * 74 00:03:07,955 --> 00:03:10,424 I can feel something terrible has happened. 75 00:03:10,458 --> 00:03:12,826 It's witches. They have taken him! 76 00:03:12,860 --> 00:03:15,696 -I can feel it on the inside of my bones. -Ah... 77 00:03:15,729 --> 00:03:19,767 I'm not saying that Nadja is hysterical, but 78 00:03:19,800 --> 00:03:22,670 she blames everything on witches. 79 00:03:22,703 --> 00:03:25,373 (gasps) Witches are near. 80 00:03:25,406 --> 00:03:26,540 NANDOR: Like every little 81 00:03:26,574 --> 00:03:27,441 fucking thing. 82 00:03:28,476 --> 00:03:29,943 NADJA: The witches 83 00:03:29,977 --> 00:03:32,045 have been toying with our rugs again. Please get some 84 00:03:32,079 --> 00:03:34,181 witch-proof carpet tape and tape that rug down. 85 00:03:34,214 --> 00:03:37,251 Witches! Aah! 86 00:03:37,285 --> 00:03:39,186 -(sighs) -See? (sniffs) 87 00:03:39,219 --> 00:03:40,854 Witch dust. Ugh! 88 00:03:40,888 --> 00:03:43,123 -Or dirt. -It's not... not witch dust. 89 00:03:43,156 --> 00:03:44,925 NADJA: Oh, it stinks. 90 00:03:44,958 --> 00:03:47,628 Nobody breathe it in. It's how they seize control of your mind. 91 00:03:47,661 --> 00:03:50,030 (spits) We're going to have to burn the garden. 92 00:03:50,063 --> 00:03:52,366 -We have to do something! -I think perhaps the best place 93 00:03:52,400 --> 00:03:54,368 to start is to look around here. 94 00:03:54,402 --> 00:03:55,603 Let's do that. Excuse me. 95 00:03:55,636 --> 00:03:58,038 Guillermo, you will join us, too. 96 00:03:58,071 --> 00:04:00,274 Nah, that's not in my job description. 97 00:04:00,308 --> 00:04:04,144 -(gasps) -NANDOR: Laszlo? Did you fall down a hole again? 98 00:04:04,177 --> 00:04:05,946 GOAT: Nandor. 99 00:04:05,979 --> 00:04:08,282 -Did somebody call my name? -No, no, shit, Nandor, don't! 100 00:04:08,316 --> 00:04:10,551 Hey, there's a goat over here. 101 00:04:10,584 --> 00:04:14,221 -Hello, Mr. Goat. -Nandor, it's... No, don't! 102 00:04:14,254 --> 00:04:16,990 You're very handsome, aren't you? Have we met before? 103 00:04:17,024 --> 00:04:19,293 The ceremony awaits. 104 00:04:19,327 --> 00:04:22,330 -Hey. Wait. Hey! Whoa! -(witch cackling) 105 00:04:22,363 --> 00:04:23,931 NADJA: Shit, shit, shit. 106 00:04:23,964 --> 00:04:27,000 -Okay. I'll get the keys. -Yes, you bloody will. 107 00:04:27,034 --> 00:04:29,236 (chuckles) I'll be damned. Witches. 108 00:04:29,269 --> 00:04:31,472 NADJA: Colin, hurry! 109 00:04:31,505 --> 00:04:34,342 (witches cackling) 110 00:04:34,375 --> 00:04:37,077 (groans) Can you not make this carriage move faster? 111 00:04:37,110 --> 00:04:38,946 You're moving slower than when my yaya tried 112 00:04:38,979 --> 00:04:40,514 to ride a snail to the next village. 113 00:04:40,548 --> 00:04:42,015 If you wanted to go faster, why didn't you fly? 114 00:04:42,049 --> 00:04:43,517 Ooh, it's too dangerous. 115 00:04:43,551 --> 00:04:45,486 Look how quickly and disgustingly they move. 116 00:04:45,519 --> 00:04:47,287 They're really hauling ass. 117 00:04:47,321 --> 00:04:50,090 Oh, Gizmo, they're getting ready to land. Ooh! 118 00:04:50,123 --> 00:04:51,459 -Ooh. -Oh. 119 00:04:51,492 --> 00:04:53,661 Well, luckily, that was just Nandor. 120 00:04:53,694 --> 00:04:56,129 -Oh! They're moving toward the right! -Hey! Take the next exit! 121 00:04:56,163 --> 00:04:57,297 -No! -(tires screeching) 122 00:04:57,331 --> 00:04:58,699 (car horn honking) 123 00:04:58,732 --> 00:05:00,868 GUILLERMO: Let go of the wheel! Your driving's gonna kill us! 124 00:05:00,901 --> 00:05:02,403 (screams) 125 00:05:08,542 --> 00:05:09,677 NADJA: Stop the machine, make it stop. 126 00:05:09,710 --> 00:05:11,445 Yes. They are near. 127 00:05:11,479 --> 00:05:13,447 The smell of beef and sulfur is overwhelming. 128 00:05:13,481 --> 00:05:16,316 -COLIN: That's just Brooklyn. -Yes. It's over there. 129 00:05:16,350 --> 00:05:19,453 Do you want me to go in for a quick snoop and poop? 130 00:05:19,487 --> 00:05:21,489 No. You cannot go. They will sense you. 131 00:05:21,522 --> 00:05:24,692 No, we need a mortal. A human. A common schlub. 132 00:05:24,725 --> 00:05:27,695 A nobody. Someone who's personality is like a eunuch's. 133 00:05:27,728 --> 00:05:30,197 -You know? -Okay, I'm gonna go. I'll go. All right? I'll go. 134 00:05:30,230 --> 00:05:31,732 -Oh, really, Guillermo, I would never have... -Right, I'll do it. 135 00:05:31,765 --> 00:05:33,133 -No. I'll go. -Thank you, Guillermo. -I just... 136 00:05:33,166 --> 00:05:35,068 -GUILLERMO: Don't worry. -(car door closes) 137 00:05:35,102 --> 00:05:36,737 I have to do everything myself. 138 00:05:36,770 --> 00:05:40,040 You guys stay back, okay? Just stay back here. 139 00:05:40,073 --> 00:05:41,509 (clears throat) 140 00:05:42,943 --> 00:05:44,912 Anything I can help you find? 141 00:05:44,945 --> 00:05:47,415 No. No, I'm just... 142 00:05:47,448 --> 00:05:50,984 taking a look at, um... 143 00:05:51,018 --> 00:05:52,753 Is this... is this the only room, 144 00:05:52,786 --> 00:05:55,489 or is there another room with other stuff, or...? 145 00:05:55,523 --> 00:05:57,024 You're looking for something specific? 146 00:05:57,057 --> 00:05:58,392 Any allergies? 147 00:05:58,426 --> 00:06:00,394 No. I mean, my nose is stuffy, but I don't know 148 00:06:00,428 --> 00:06:01,895 if it's because of a food allergy 149 00:06:01,929 --> 00:06:03,564 -or a seasonal allergy, or... -Mm-hmm. 150 00:06:03,597 --> 00:06:05,833 Oh, no, you don't have to do that. No, thank you. 151 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 No. No. I'm not good at... 152 00:06:07,234 --> 00:06:10,003 -Mmm... -Oh, that feels good. 153 00:06:10,037 --> 00:06:12,573 NADJA: Oh, I think she's trying to squeeze Gizmo's eyeballs out. 154 00:06:12,606 --> 00:06:16,043 The consensus on Instagram is that we underestimate 155 00:06:16,076 --> 00:06:17,845 the importance of self-care. 156 00:06:17,878 --> 00:06:19,179 -(goat bleating) -Hang on. 157 00:06:19,212 --> 00:06:21,348 Oh, shit. 158 00:06:21,381 --> 00:06:24,151 -Oh! -Fuck. 159 00:06:25,719 --> 00:06:29,089 Do you have anything for rosacea? 160 00:06:29,122 --> 00:06:32,059 I think I have a little flare-up on my chin. 161 00:06:32,092 --> 00:06:34,261 Come with me. Bring the cameras. 162 00:06:34,294 --> 00:06:36,229 -There's no... -This way. 163 00:06:44,738 --> 00:06:46,073 Fire. 164 00:06:46,106 --> 00:06:48,609 I say, ladies, perhaps we could come 165 00:06:48,642 --> 00:06:50,377 to some kind of arrangement? 166 00:06:50,410 --> 00:06:53,814 I mean, you don't need the two of us, surely. No? 167 00:06:53,847 --> 00:06:56,416 Psst, guys. 168 00:06:56,450 --> 00:06:58,986 A little help? 169 00:06:59,019 --> 00:07:00,921 -Intruders! Intruders! -NANDOR: Sorry, guys. 170 00:07:00,954 --> 00:07:04,257 LILITH: Fret not, my sisters. 171 00:07:04,291 --> 00:07:06,026 Let 'em in. 172 00:07:09,930 --> 00:07:13,166 Let the ceremony be documented 173 00:07:13,200 --> 00:07:15,603 for the ages. 174 00:07:15,636 --> 00:07:17,004 (grunts) 175 00:07:17,037 --> 00:07:18,739 (quietly): Idiot. 176 00:07:18,772 --> 00:07:20,974 This is kind of exciting. 177 00:07:21,008 --> 00:07:22,776 Little dark in here, huh? 178 00:07:22,810 --> 00:07:24,077 You will remain here with the others 179 00:07:24,111 --> 00:07:25,479 until the ceremony is complete. 180 00:07:25,513 --> 00:07:26,980 What cer...? Others, what? 181 00:07:28,181 --> 00:07:30,684 (Nadja and Colin yelling) 182 00:07:30,718 --> 00:07:32,586 (gasps) 183 00:07:32,620 --> 00:07:33,821 GUILLERMO: Wait! 184 00:07:33,854 --> 00:07:35,022 NADJA: Guillermo, get the lights. 185 00:07:35,055 --> 00:07:37,090 -GUILLERMO: I'm looking for it. -NADJA: It's over there. 186 00:07:37,124 --> 00:07:38,926 -GUILLERMO: Over where? -NADJA: Now he's getting breaks all the time, 187 00:07:38,959 --> 00:07:40,327 so he doesn't want to turn the lights on! 188 00:07:40,360 --> 00:07:41,862 GUILLERMO: I'm looking... 189 00:07:41,895 --> 00:07:43,997 -NADJA: This talking back! -I'm looking for it! 190 00:07:44,031 --> 00:07:45,432 COLIN: Turn on the damn light! 191 00:07:45,465 --> 00:07:46,834 -GUILLERMO: Fuck you guys. -(Nadja gasps) 192 00:07:46,867 --> 00:07:49,269 Aha! 193 00:07:49,302 --> 00:07:52,272 Oh, what is this place? 194 00:07:52,305 --> 00:07:56,176 COLIN: Uh, some sort of storage room, perhaps. 195 00:07:58,478 --> 00:08:01,882 (loud screaming) 196 00:08:02,916 --> 00:08:05,052 Not a storage room. 197 00:08:06,219 --> 00:08:08,188 Places, everyone. 198 00:08:08,221 --> 00:08:10,357 (door closes) 199 00:08:10,390 --> 00:08:11,892 Everything is secure? 200 00:08:11,925 --> 00:08:13,193 Yes. 201 00:08:15,195 --> 00:08:17,230 NANDOR: Witches! 202 00:08:17,264 --> 00:08:20,133 Hear me now and take note. 203 00:08:20,167 --> 00:08:23,671 Release us, and you will be shown mercy. 204 00:08:23,704 --> 00:08:28,208 But... any further hesitation will ensure 205 00:08:28,241 --> 00:08:32,445 your complete and utter destruction! 206 00:08:33,513 --> 00:08:36,684 (witches laughing) 207 00:08:38,218 --> 00:08:40,487 -That'll do. -Well done, Nandor. 208 00:08:40,520 --> 00:08:41,822 You've certainly frightened them. 209 00:08:41,855 --> 00:08:44,357 -(gasps softly) -Now let us begin. 210 00:08:46,259 --> 00:08:47,494 Start the music. 211 00:08:47,527 --> 00:08:48,862 * I see you, little mama * 212 00:08:48,896 --> 00:08:50,397 -* Doin' your thang * -No. 213 00:08:50,430 --> 00:08:52,032 * But you would look much better underneath my w... * 214 00:08:52,065 --> 00:08:53,667 Wrong playlist. 215 00:08:53,701 --> 00:08:55,869 That's for the hip-hop kundalini class we offer 216 00:08:55,903 --> 00:08:57,104 Tuesday, Thursday evenings. 217 00:08:57,137 --> 00:08:59,873 -Sorry. -It's all right, Tessa. 218 00:08:59,907 --> 00:09:01,408 Start the music. 219 00:09:01,441 --> 00:09:05,078 (intense tribal music playing) 220 00:09:05,112 --> 00:09:07,615 -(Nandor groans) -LASZLO: What the hell are those? 221 00:09:07,648 --> 00:09:09,617 NANDOR: I don't know... 222 00:09:09,650 --> 00:09:11,351 I think this is the end. 223 00:09:11,384 --> 00:09:13,754 Don't breathe it in. It's some kind of... 224 00:09:13,787 --> 00:09:15,789 -Hey... -LASZLO: Hello. 225 00:09:15,823 --> 00:09:17,758 I must say, I-I'm not sure 226 00:09:17,791 --> 00:09:19,526 I fully disapprove of this abduction. 227 00:09:19,559 --> 00:09:22,930 -NANDOR: Relaxing, really. -Some might say erotic. 228 00:09:22,963 --> 00:09:26,066 I don't know about y-you, old chap, but 229 00:09:26,099 --> 00:09:28,301 -I have a raging hard-on. -Yes. 230 00:09:29,837 --> 00:09:33,040 COLIN: These witches are sly, but so am I. 231 00:09:33,073 --> 00:09:34,541 I think I have 'em figured out. 232 00:09:34,574 --> 00:09:37,811 Door on the floor... we ain't here no more. 233 00:09:37,845 --> 00:09:41,414 -(howling wind) -Aah! Help! 234 00:09:41,448 --> 00:09:43,583 -(shouts) -(pants) 235 00:09:43,617 --> 00:09:45,518 That does that thing. 236 00:09:46,854 --> 00:09:48,722 (piano music playing) 237 00:09:48,756 --> 00:09:50,891 Oh, hello. We were wondering 238 00:09:50,924 --> 00:09:52,592 -if, um... -(cracking) 239 00:09:52,626 --> 00:09:56,129 -(music playing backwards) -(woman wheezing) 240 00:09:56,163 --> 00:09:57,264 Ma'am. 241 00:09:59,599 --> 00:10:01,001 -This way. -Ah. 242 00:10:02,269 --> 00:10:03,971 -Later, suckers. -And so when I saw that, 243 00:10:04,004 --> 00:10:06,006 I knew it was the right door. 244 00:10:08,642 --> 00:10:11,745 -Puta madre. -How many door rooms do they have? 245 00:10:11,779 --> 00:10:14,547 It's the same one, Professor Pig Dick! 246 00:10:20,721 --> 00:10:22,455 I've done a lot of escape rooms, 247 00:10:22,489 --> 00:10:24,591 but I'm usually the one in the group that is asking about 248 00:10:24,624 --> 00:10:26,927 where we're gonna go for dinner afterwards 249 00:10:26,960 --> 00:10:28,628 and how we'll split up the bill. 250 00:10:28,662 --> 00:10:30,163 Don't open that, Nadja. 251 00:10:30,197 --> 00:10:33,667 (screaming) 252 00:10:33,701 --> 00:10:35,335 I hate this place! 253 00:10:35,368 --> 00:10:38,872 Laszlo, my love, I am coming for you. Be strong. 254 00:10:38,906 --> 00:10:41,441 -I'm coming! -Not now! Um... 255 00:10:41,474 --> 00:10:44,778 I mean, um, uh, in your own time, my darling. 256 00:10:44,812 --> 00:10:46,947 -No immediate hurry. -LILITH: 'Tis time 257 00:10:46,980 --> 00:10:49,516 -to begin the extraction. -The what, now? 258 00:10:49,549 --> 00:10:51,118 -Removal of your semen. -Oh, yes. 259 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Well, I'm quite keen on that idea, let that be known. 260 00:10:53,186 --> 00:10:55,622 LILITH: Now, the process 261 00:10:55,655 --> 00:10:57,725 will be quick... 262 00:10:57,758 --> 00:10:59,392 Well, that's slightly insulting but probably true. 263 00:10:59,426 --> 00:11:01,028 Though I can go again. 264 00:11:01,061 --> 00:11:04,464 ...though, I'm afraid, not entirely painless. 265 00:11:04,497 --> 00:11:07,034 -Ah. -LILITH: Tess? Quinn? 266 00:11:07,067 --> 00:11:09,069 Ooh, look out. Marital aids? 267 00:11:09,102 --> 00:11:11,705 LILITH: No. 18th century surgical tools. 268 00:11:13,006 --> 00:11:14,641 -Ew. -LASZLO: Shit. 269 00:11:14,674 --> 00:11:17,344 Fast as you can, my dear! Like, now! 270 00:11:17,377 --> 00:11:21,849 They are fully engorged. 271 00:11:21,882 --> 00:11:23,083 -LASZLO: True. -(gasps) 272 00:11:23,116 --> 00:11:26,920 Let us revert to our true form. 273 00:11:31,391 --> 00:11:32,893 NANDOR: MILFs. 274 00:11:32,926 --> 00:11:35,028 -Even better. -It's a contrast 275 00:11:35,062 --> 00:11:38,031 but something I wouldn't say no to. 276 00:11:38,065 --> 00:11:42,235 I'll prepare the cauldron. Bring me the fluid when the bowls 277 00:11:42,269 --> 00:11:44,872 -are filled to the brim. -What are you doing with those? 278 00:11:44,905 --> 00:11:46,506 -No, no, no, no, no, no, no. -Hi. 279 00:11:46,539 --> 00:11:48,241 I-I don't think that bowl's going to be big enough. 280 00:11:48,275 --> 00:11:49,576 -Nadja! -Don't think it's going to fit in there. 281 00:11:49,609 --> 00:11:51,511 You really need to get here! 282 00:11:51,544 --> 00:11:55,115 COLIN: Ah. Looks like Epicurus, 283 00:11:55,148 --> 00:11:58,752 the Greek philosopher and father of hedonism. 284 00:11:58,786 --> 00:12:01,388 Pleasure is the absence of suffering. 285 00:12:01,421 --> 00:12:04,357 The Greek word for pleasure is... 286 00:12:04,391 --> 00:12:05,692 Found it. 287 00:12:05,725 --> 00:12:07,394 Ready? 288 00:12:07,427 --> 00:12:08,695 Well, h-h-how'd you find that? 289 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 "Salida." 290 00:12:10,597 --> 00:12:12,199 -"Exit." -It's in Spanish. I know. 291 00:12:12,232 --> 00:12:14,634 -I know that, too. -I... I've discovered it. 292 00:12:14,667 --> 00:12:16,703 -I would've thought of it. -Guillermo. 293 00:12:16,736 --> 00:12:19,439 COLIN: I told you I'd get us out of here. 294 00:12:19,472 --> 00:12:21,708 -NANDOR: It's for wine, isn't it? -No, no, no, no, no. 295 00:12:21,741 --> 00:12:23,576 -NANDOR: We just met. -Where are you going with that? 296 00:12:23,610 --> 00:12:26,113 Put those tiny swords down this instant, 297 00:12:26,146 --> 00:12:28,115 or you'll be removing them from your crusty old tits 298 00:12:28,148 --> 00:12:29,416 and dry, old asses. 299 00:12:29,449 --> 00:12:32,319 Ooh, my darling, am I pleased to see you. 300 00:12:32,352 --> 00:12:33,620 How did you escape from our secret room? 301 00:12:33,653 --> 00:12:35,622 That would be me, ma'am. Thank you. 302 00:12:35,655 --> 00:12:38,058 I put together all your clues. 303 00:12:38,091 --> 00:12:39,559 -Figured it out. -Actually, it was me. 304 00:12:39,592 --> 00:12:41,061 I'm the one who saw... It's in Spanish. 305 00:12:41,094 --> 00:12:44,064 Well, yo soy a bit of a puzzle head. 306 00:12:44,097 --> 00:12:45,665 You're a man of great intelligence. 307 00:12:45,698 --> 00:12:48,836 Yes, Mensa has been trying to get me to join. 308 00:12:48,869 --> 00:12:51,905 You've proven that you are also worthy of semen extraction. 309 00:12:51,939 --> 00:12:54,741 Oh, thank you. I'd like to tell you you'd be the first 310 00:12:54,774 --> 00:12:56,810 to ever say that to me, but you're not. 311 00:12:56,844 --> 00:12:58,411 -(laughs) -Not with those, though. 312 00:12:58,445 --> 00:13:00,513 Yeah, that's your guy right there. 313 00:13:00,547 --> 00:13:01,915 No hablo inglés. 314 00:13:01,949 --> 00:13:03,416 Real nice job, Colin Robinson. 315 00:13:03,450 --> 00:13:05,652 Well, I know we're all having the laugh of our lives, 316 00:13:05,685 --> 00:13:08,321 but sadly all parties must come to an end. 317 00:13:08,355 --> 00:13:09,857 Guillermo, untie them. 318 00:13:09,890 --> 00:13:11,591 Can't you see you're outnumbered? 319 00:13:11,624 --> 00:13:14,427 What are you gonna do-- moisturize us to death? 320 00:13:14,461 --> 00:13:16,596 -No. -(laughs) -LILITH: Enough. 321 00:13:16,629 --> 00:13:19,132 (gasping) 322 00:13:19,166 --> 00:13:21,601 Oh, Lilith, I should have known this was you. 323 00:13:21,634 --> 00:13:24,171 Your stinky old stank was all over it. 324 00:13:24,204 --> 00:13:27,040 Lilith is a witch I befriended many, many years ago. 325 00:13:27,074 --> 00:13:28,708 She used to run a shop that sold 326 00:13:28,741 --> 00:13:30,310 all the newest mixtures of makeups 327 00:13:30,343 --> 00:13:31,879 and ladies' clothings and shirtings 328 00:13:31,912 --> 00:13:33,780 and suitings and shoesings. 329 00:13:33,813 --> 00:13:35,215 It was all a front, of course. 330 00:13:35,248 --> 00:13:37,517 It was a way to distribute the very best of semens 331 00:13:37,550 --> 00:13:39,152 to any witch who needed it. 332 00:13:39,186 --> 00:13:41,154 Naturally, we hit it off straightaway. 333 00:13:41,188 --> 00:13:43,623 Very fast friends. (chuckles softly) 334 00:13:43,656 --> 00:13:46,059 That was, until she did something so evil, 335 00:13:46,093 --> 00:13:49,562 so despicable, so unforgivable that we are now 336 00:13:49,596 --> 00:13:51,531 sworn enemies for the rest of time. 337 00:13:51,564 --> 00:13:53,533 (spitting) 338 00:13:53,566 --> 00:13:55,835 Five spits for an enemy, Lilith. 339 00:13:55,869 --> 00:13:58,906 -You look so different to how I remember you. -Oh, yes. 340 00:13:58,939 --> 00:14:02,675 I appear to you now as my natural, aged self. 341 00:14:02,709 --> 00:14:04,144 With every passing moment, 342 00:14:04,177 --> 00:14:06,914 our anti-aging spells lose their potency. 343 00:14:06,947 --> 00:14:09,249 Well, over my undead body will your crispy hands 344 00:14:09,282 --> 00:14:12,319 get anywhere near my husband's sperms again. 345 00:14:12,352 --> 00:14:14,754 -"Again"? -Hmm? -Yeah. 346 00:14:14,787 --> 00:14:16,589 Thing is, 347 00:14:16,623 --> 00:14:20,427 I had a bit of a knee trembler with Lilith some time ago, 348 00:14:20,460 --> 00:14:22,695 and Nadja found out and put me on her shit list. 349 00:14:22,729 --> 00:14:23,997 Okay... 350 00:14:24,031 --> 00:14:25,565 She tricked me with her witchcraft. 351 00:14:25,598 --> 00:14:27,700 Oh, she tricked you, did she? Come on, Laszlo! 352 00:14:27,734 --> 00:14:29,702 -(blows) -(gasps) 353 00:14:29,736 --> 00:14:31,504 -LILITH: He does not lie. -(hisses) 354 00:14:31,538 --> 00:14:33,540 I didn't come to him in the form you see me now. 355 00:14:33,573 --> 00:14:36,576 I took a form that I knew 356 00:14:36,609 --> 00:14:39,679 he could never resist. 357 00:14:39,712 --> 00:14:42,082 -You. -(gasps) 358 00:14:42,115 --> 00:14:44,551 In bed, she made herself look just like you. 359 00:14:44,584 --> 00:14:47,054 It's true. Watch me now. Watch me. 360 00:14:47,087 --> 00:14:49,456 Watch as I transform 361 00:14:49,489 --> 00:14:51,724 to look exactly 362 00:14:51,758 --> 00:14:54,894 like... you! 363 00:14:54,928 --> 00:14:56,729 Voilà. 364 00:14:58,431 --> 00:14:59,866 Is that what you think I look like? 365 00:14:59,899 --> 00:15:02,802 From here, I-I can't tell the difference. 366 00:15:02,835 --> 00:15:04,804 You both look exactly the same. 367 00:15:04,837 --> 00:15:07,074 It's a completely different woman. 368 00:15:07,107 --> 00:15:08,375 Sorry, you'll have to raise your hand. 369 00:15:08,408 --> 00:15:10,110 Otherwise, I don't know who's talking. 370 00:15:10,143 --> 00:15:12,379 -Speak for me. -(with accent): Speak for me. 371 00:15:12,412 --> 00:15:14,147 -She... (stammers) -The same. 372 00:15:14,181 --> 00:15:16,883 She's just doing a generic European accent! 373 00:15:16,916 --> 00:15:19,386 "Generic European accent." 374 00:15:19,419 --> 00:15:21,554 -Pretty close, my love. -NADJA: Colin Robinson? 375 00:15:21,588 --> 00:15:22,789 -Um... -Nandor? 376 00:15:22,822 --> 00:15:24,391 Uh... 377 00:15:24,424 --> 00:15:25,725 Look at us standing together now. It's-it's me, 378 00:15:25,758 --> 00:15:27,127 and it's another woman. 379 00:15:27,160 --> 00:15:29,429 How many more women have you slept with 380 00:15:29,462 --> 00:15:31,931 that just have long dark hair? 381 00:15:31,965 --> 00:15:35,168 She's got long dark hair. Have you slept with her? 382 00:15:35,202 --> 00:15:38,405 Hello, Judith. 383 00:15:38,438 --> 00:15:40,974 Nandor's got long dark hair and an accent. 384 00:15:41,008 --> 00:15:42,509 Have you slept with him? 385 00:15:44,544 --> 00:15:45,878 I can't believe... 386 00:15:50,550 --> 00:15:53,353 Right. Piss this. You are welcome to his semens. 387 00:15:53,386 --> 00:15:55,522 -I'm going home. -Silence! 388 00:15:55,555 --> 00:15:57,457 No one is going anywhere now. 389 00:15:57,490 --> 00:16:00,427 With the combined semen 390 00:16:00,460 --> 00:16:02,795 of these two vampires... 391 00:16:02,829 --> 00:16:04,797 (Colin clears throat) 392 00:16:04,831 --> 00:16:06,766 What's your name? 393 00:16:06,799 --> 00:16:08,368 C-Colin Robinson, Miss. 394 00:16:08,401 --> 00:16:11,171 With Colin Robinson's 395 00:16:11,204 --> 00:16:13,340 semen, too, 396 00:16:13,373 --> 00:16:17,510 we can maintain our youthful appearances 397 00:16:17,544 --> 00:16:21,381 for an even 398 00:16:21,414 --> 00:16:24,851 longer amount of time than before. 399 00:16:24,884 --> 00:16:26,319 -Ah. -Yes, yes, yes. 400 00:16:26,353 --> 00:16:28,321 -Well done. Well done. -Thank you. 401 00:16:28,355 --> 00:16:30,390 Also, we use it to make magnets. 402 00:16:30,423 --> 00:16:34,127 Witches. May I ask you a quick question? 403 00:16:34,161 --> 00:16:38,398 What would you say if I told you that I could provide you 404 00:16:38,431 --> 00:16:40,900 with all the vampire semen and more 405 00:16:40,933 --> 00:16:43,870 that your little black hearts desire? 406 00:16:43,903 --> 00:16:46,206 Hmm, go on. 407 00:16:46,239 --> 00:16:49,709 Sure, you can leave today with a one-time extraction 408 00:16:49,742 --> 00:16:52,912 -from these two well-endowed... -Three. 409 00:16:52,945 --> 00:16:54,981 -Hmm? -Three well-endowed... 410 00:16:55,014 --> 00:16:56,383 -Okay. -Go on. 411 00:16:56,416 --> 00:16:58,885 These three gentlemen. 412 00:16:58,918 --> 00:17:01,221 But what happens when that semen is gone? 413 00:17:01,254 --> 00:17:04,357 You're out on the prowl hunting for more. 414 00:17:04,391 --> 00:17:06,093 QUINN: Yeah, it's true. 415 00:17:06,126 --> 00:17:08,228 The search for prospective donors is a constant headache. 416 00:17:08,261 --> 00:17:09,596 LILITH: Also, 417 00:17:09,629 --> 00:17:11,231 last time things... 418 00:17:11,264 --> 00:17:13,933 totally went off the rails. 419 00:17:13,966 --> 00:17:15,735 -(groans) -GUILLERMO: Exactly. 420 00:17:15,768 --> 00:17:18,438 So what would you say if I could provide you 421 00:17:18,471 --> 00:17:21,908 an unlimited supply of semen? Yeah. 422 00:17:21,941 --> 00:17:24,777 I basically offered them a deal where, if I could get 423 00:17:24,811 --> 00:17:27,614 Nandor and Laszlo's... 424 00:17:27,647 --> 00:17:30,083 seed, willingly, 425 00:17:30,117 --> 00:17:31,851 then in return, I would get three percent 426 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 of the net profit. 427 00:17:33,086 --> 00:17:35,788 I call this Memo's Man Milk. 428 00:17:35,822 --> 00:17:37,124 Love it. 429 00:17:37,157 --> 00:17:38,525 Memo's short for Guillermo. 430 00:17:38,558 --> 00:17:40,927 No more kidnappings or surgical 431 00:17:40,960 --> 00:17:43,130 extractions, and it's not like there's 432 00:17:43,163 --> 00:17:45,365 not enough to go around. That stuff is everywhere. 433 00:17:45,398 --> 00:17:47,934 I also included Colin Robinson in the deal, 434 00:17:47,967 --> 00:17:50,470 which they replied and said "No." 435 00:17:51,671 --> 00:17:53,440 Yeah, I've always been good at puzzles. 436 00:17:53,473 --> 00:17:55,908 At the 1992 World Puzzle Championship, 437 00:17:55,942 --> 00:17:58,778 I told New York Times puzzle master Will Shortz 438 00:17:58,811 --> 00:18:00,380 to "eat my shorts." 439 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 -(Nadja gasps) -What the hell? 440 00:18:01,448 --> 00:18:02,482 LASZLO: Who the hell has done all this? 441 00:18:02,515 --> 00:18:03,716 NANDOR AND NADJA: What the...? 442 00:18:03,750 --> 00:18:06,953 -My pillows. -(thudding) 443 00:18:06,986 --> 00:18:08,821 What is that sound? 444 00:18:08,855 --> 00:18:11,224 I think it's coming from down the hall. 445 00:18:11,258 --> 00:18:13,260 -Oh. -It's the bloody goat. 446 00:18:13,293 --> 00:18:15,628 -(gasping) -COLIN: Wait. Does he live here now? 447 00:18:15,662 --> 00:18:17,564 -Oh, no! -Did you do this? 448 00:18:17,597 --> 00:18:19,332 Get out of here! 449 00:18:19,366 --> 00:18:22,235 -Oh, no! -LASZLO: Begone! -NANDOR: Shoo! Naughty goat. 450 00:18:22,269 --> 00:18:24,237 I know where you live, asshole. 451 00:18:24,271 --> 00:18:25,672 (goat bleats) 452 00:18:27,174 --> 00:18:29,142 (sighs, groans) 453 00:18:29,176 --> 00:18:31,411 -What are you up to? -Oh, nothing much. 454 00:18:31,444 --> 00:18:34,747 -You? -Relegated to the coffin in the basement. 455 00:18:34,781 --> 00:18:36,683 Ah. Tough break. 456 00:18:36,716 --> 00:18:38,851 -You still, uh... -Terribly. 457 00:18:38,885 --> 00:18:41,120 -You? -Full blazes. 458 00:18:44,891 --> 00:18:46,459 Look, I was thinking that... 459 00:18:46,493 --> 00:18:48,295 That we should finish each other off and tell no one? 460 00:18:48,328 --> 00:18:50,297 Well, I'm game if you are. 461 00:18:55,735 --> 00:18:58,338 GUILLERMO: I saved the day when no one else could. 462 00:18:58,371 --> 00:19:00,507 -Knock, knock. -Oh, hey there. 463 00:19:00,540 --> 00:19:03,343 GUILLERMO: But I will always be "just a familiar" to them. 464 00:19:03,376 --> 00:19:06,813 I'm just another schlub driving around Brooklyn 465 00:19:06,846 --> 00:19:08,681 with a bunch of jars full of semen. 466 00:19:08,715 --> 00:19:11,684 -Another delivery? -(sighs) Yeah. How about you? 467 00:19:11,718 --> 00:19:13,553 -Guard duty. -Cool, cool. 468 00:19:13,586 --> 00:19:15,555 It isn't easy for guys like us. 469 00:19:15,588 --> 00:19:17,790 Well, technically, you're not a guy, so... 470 00:19:17,824 --> 00:19:21,961 I mean, just hanging around for years doing all the shit work. 471 00:19:21,994 --> 00:19:24,964 Sometimes I wonder if they'll ever make me a witch. 472 00:19:24,997 --> 00:19:26,966 Yeah. 473 00:19:26,999 --> 00:19:28,368 Anyways, I got to go, Black Peter, okay? 474 00:19:28,401 --> 00:19:29,902 -I'll see you later. -Later. 475 00:19:29,936 --> 00:19:31,838 (bleats) 476 00:19:31,871 --> 00:19:35,342 * Gather up the dill and the thyme and the walnuts * 477 00:19:35,375 --> 00:19:39,346 * The fennel and the sage and the garlic and the foxgloves * 478 00:19:39,379 --> 00:19:42,982 * Gather up the mint and the lemon balm and henbane * 479 00:19:43,015 --> 00:19:47,086 * Mistletoe and mandrake, the poke and the nightshade * 480 00:19:47,119 --> 00:19:50,990 * Ah... * 481 00:19:51,023 --> 00:19:52,892 * Ah * 482 00:19:52,925 --> 00:19:56,863 * Ah... * 483 00:20:02,435 --> 00:20:05,838 * Gather up the mint and the lemon balm and henbane * 484 00:20:05,872 --> 00:20:10,877 * The mistletoe and mandrake, the poke and the nightshade. * 485 00:20:13,413 --> 00:20:15,815 Captioned by Media Access Group at WGBH 486 00:20:18,050 --> 00:20:20,287 COLIN: They had come highly recommended 487 00:20:20,320 --> 00:20:23,790 by a mutual vampire associate of ours, 488 00:20:23,823 --> 00:20:26,359 but nevertheless, I found it prudent 489 00:20:26,393 --> 00:20:28,561 -to run the traditional credit checks... -(yawns) 490 00:20:28,595 --> 00:20:30,263 ...and reference protocols. 491 00:20:30,297 --> 00:20:33,800 Suffice it to say, I am part of the 33% 492 00:20:33,833 --> 00:20:37,904 who find it necessary to utilize my complementary credit check 493 00:20:37,937 --> 00:20:39,372 every year. 494 00:20:39,406 --> 00:20:41,441 (snoring) 495 00:20:41,474 --> 00:20:42,775 (hisses) 496 00:20:42,809 --> 00:20:44,143 (up-tempo music plays) 497 00:20:44,176 --> 00:20:45,612 (laughing) 498 00:20:46,513 --> 00:20:47,680 (squeaking) 499 00:20:49,181 --> 00:20:52,885 -(siren wails in distance) -WOMAN: It was 1969. 500 00:20:52,919 --> 00:20:55,522 I was pregnant, and I was scared. 501 00:20:56,989 --> 00:20:58,958 (coughing) 502 00:20:58,991 --> 00:21:01,928 I'm Norma McCorvey, aka Jane Roe. 503 00:21:03,029 --> 00:21:07,133 (breathing deeply) 504 00:21:11,938 --> 00:21:14,341 This is my deathbed confession. (chuckles) 505 00:21:21,180 --> 00:21:25,452 MAN: We have 15 minutes and you have some cool stuff to show us. 506 00:21:27,954 --> 00:21:30,357 -(beeps) -(laughs) Oh, yeah. 507 00:21:33,025 --> 00:21:34,727 I want you to join Devs. 508 00:21:37,229 --> 00:21:38,665 WOMAN: What is Devs? 509 00:21:41,634 --> 00:21:43,803 It's the most beautiful thing I've ever seen. 510 00:21:51,511 --> 00:21:53,713 MAN: I had no idea what I would find 511 00:21:53,746 --> 00:21:55,548 when I went searching for my father. 512 00:21:55,582 --> 00:21:58,351 They flashed the Zodiac Killer, and my heart stopped. 513 00:21:58,385 --> 00:22:01,087 WOMAN: He believes he is the son of the Zodiac. 37753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.