All language subtitles for Aenigma.1987.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,946 --> 00:03:16,698 Por que parou? 2 00:03:17,198 --> 00:03:20,618 Estava com vontade de conversar um pouco. 3 00:03:22,287 --> 00:03:24,455 N�o est� a fim de conversar? 4 00:03:24,789 --> 00:03:27,250 Voc� tinha dito que me levaria para dan�ar. 5 00:03:28,835 --> 00:03:31,963 Voc� realmente quer dan�ar, Kathy? 6 00:03:34,180 --> 00:03:38,610 - N�o sei, professor. - Professor n�o, chame-me de Fred. 7 00:03:39,971 --> 00:03:42,098 Sim, certo, Fred! 8 00:03:43,850 --> 00:03:45,685 Estou t�o feliz! 9 00:03:47,145 --> 00:03:48,521 � t�o lindo! 10 00:03:48,813 --> 00:03:52,025 Fred, seja bonzinho comigo, n�o me fa�a mal. 11 00:03:52,734 --> 00:03:55,570 Nunca me senti assim antes! 12 00:03:55,987 --> 00:03:57,405 � a hora do jogo! 13 00:03:57,989 --> 00:03:59,699 Oh, sim! 14 00:04:02,577 --> 00:04:06,460 Eu o amo! Achava que voc� nem olhava para mim. 15 00:04:07,457 --> 00:04:08,791 � maravilhoso! 16 00:04:09,125 --> 00:04:10,919 - "� maravilhoso!" - Eu o amo... 17 00:04:11,794 --> 00:04:12,921 Oh, sim! 18 00:04:13,338 --> 00:04:15,798 Voc� � t�o bonito, t�o forte! 19 00:04:16,925 --> 00:04:20,845 Nunca me senti assim antes! Continue, Fred... 20 00:04:21,387 --> 00:04:23,932 Isso, querido, assim... 21 00:04:25,225 --> 00:04:26,392 Oh, sim! 22 00:04:37,820 --> 00:04:39,781 N�o! 23 00:04:43,368 --> 00:04:44,535 N�o! 24 00:04:45,020 --> 00:04:46,871 V�o embora! 25 00:04:50,458 --> 00:04:52,502 "� t�o lindo, Fred!" 26 00:04:53,253 --> 00:04:54,712 V�o embora! 27 00:04:56,589 --> 00:04:59,926 - V�o embora! - "Nunca me senti assim antes!" 28 00:05:01,511 --> 00:05:02,887 Deixem-me em paz! 29 00:05:03,763 --> 00:05:05,974 Olhem para ela! 30 00:06:40,109 --> 00:06:41,736 Dr. Anderson! 31 00:06:43,029 --> 00:06:45,531 Dr. Anderson, r�pido! 32 00:07:14,060 --> 00:07:15,770 Ela n�o est� reagindo. 33 00:07:17,480 --> 00:07:19,148 Est� morta. 34 00:07:28,866 --> 00:07:30,618 N�o! 35 00:07:31,327 --> 00:07:32,954 N�o! 36 00:07:33,663 --> 00:07:36,040 N�o quero morrer! 37 00:07:37,291 --> 00:07:38,751 N�o! 38 00:07:39,335 --> 00:07:41,921 N�o posso morrer! 39 00:07:42,880 --> 00:07:44,215 N�o! 40 00:07:45,967 --> 00:07:48,220 N�o quero morrer... 41 00:07:50,012 --> 00:07:52,849 N�o... N�o... 42 00:07:53,808 --> 00:07:55,768 N�o quero morrer! 43 00:10:09,860 --> 00:10:11,654 Bem-vinda, srta. Gordon. 44 00:10:13,948 --> 00:10:17,410 Podem ir, eu a acompanho. Venha. 45 00:10:26,961 --> 00:10:30,339 Voltem para os seus quartos. N�o estamos no circo. 46 00:10:32,758 --> 00:10:35,160 N�o � costume do col�gio St. Mary... 47 00:10:35,261 --> 00:10:38,848 aceitar novas estudantes no meio do ano escolar. 48 00:10:39,974 --> 00:10:42,351 Mas, no seu caso, fizemos uma exce��o. 49 00:10:42,780 --> 00:10:44,895 Por respeito � posi��o de seu pai 50 00:10:45,146 --> 00:10:48,100 e pela doen�a que a acometeu. 51 00:10:48,691 --> 00:10:51,694 - Espero que... - Um colapso nervoso, srta. Jones. 52 00:10:51,910 --> 00:10:54,822 Um mero colapso. E estou completamente curada agora. 53 00:10:55,448 --> 00:10:57,700 Quem est� fumando? 54 00:10:58,868 --> 00:11:00,536 Sabem que � proibido fumar. 55 00:11:01,120 --> 00:11:03,372 Apague esse cigarro! 56 00:11:05,249 --> 00:11:07,835 - Voc� tamb�m, para dentro. - O que eu fiz? 57 00:11:10,171 --> 00:11:13,360 - Desculpe, irm�, aqui est� ocupado. - Que bom, prima. 58 00:11:13,470 --> 00:11:16,010 Srta. Gordon! Este n�o � o seu quarto. 59 00:11:22,058 --> 00:11:23,100 Deixe-me ver. 60 00:11:23,559 --> 00:11:27,188 Mesmo que a Kathy n�o esteja mais no quarto, voc� n�o manda aqui. 61 00:11:28,648 --> 00:11:31,150 Seu quarto fica para l�. 62 00:11:55,925 --> 00:12:00,054 Srta. Gordon, esta � a srta. Clark. Sua companheira de quarto. 63 00:12:00,554 --> 00:12:05,976 Srta. Clark, Eva Gordon... Espero que se tornem boas amigas. 64 00:12:06,477 --> 00:12:08,562 - Ol�. - Pode contar com isso. 65 00:12:12,191 --> 00:12:17,488 Srta. Gordon, seja bem-vinda. Desejo-lhe um ano proveitoso. 66 00:12:21,117 --> 00:12:23,160 Finalmente, ela foi embora. 67 00:12:26,750 --> 00:12:30,292 - Ol�! Eu me chamo Eva. E voc�? - Jennifer. 68 00:12:34,088 --> 00:12:36,507 Ok, Jenny, deixemos clara uma coisa desde j�. 69 00:12:37,000 --> 00:12:41,804 Quero mesmo ter um ano proveitoso. Ent�o, tem rapazes bonitos para me apresentar? 70 00:12:44,223 --> 00:12:47,351 Um, dois, tr�s, quatro. 71 00:12:48,602 --> 00:12:51,647 For�a, garotas! Vamos l�. 72 00:12:53,566 --> 00:12:55,943 � bom para diminuir a barriga. 73 00:12:58,821 --> 00:13:01,282 Vamos! Um, dois... 74 00:13:16,714 --> 00:13:21,135 Vamos! A barriga pode ser um problema em certos momentos, n�o �? 75 00:13:22,136 --> 00:13:27,057 Se, naquele momento, Tom pensasse em olhar minha barriga, seria um baita idiota. 76 00:13:30,561 --> 00:13:32,396 Parem. Por hoje � s�. 77 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 N�o aguentava mais! 78 00:13:39,236 --> 00:13:41,530 Muito engra�ado, Srta. Wilkins. 79 00:13:42,072 --> 00:13:45,326 Uma mo�a t�o espirituosa n�o deveria ter uma bunda... 80 00:13:45,951 --> 00:13:47,787 com tanta gordura... 81 00:13:51,050 --> 00:13:53,125 Posso at� ter uma bunda cheia de gordura... 82 00:13:53,260 --> 00:13:56,629 mas, se fizer isso de novo, dou um chute no lugar em que voc� n�o tem nada. 83 00:13:57,755 --> 00:13:59,507 Que medo! 84 00:14:02,430 --> 00:14:05,846 - Ela � sempre gentil com o Fred! - Agora isso se chama ser gentil? 85 00:14:06,514 --> 00:14:09,308 Talvez porque ele tenha feito na frente de todo mundo. 86 00:14:10,768 --> 00:14:13,062 Voc� � nova. Parab�ns! 87 00:14:13,771 --> 00:14:16,482 Chamo-me Eva, professor. 88 00:14:19,485 --> 00:14:21,445 Vamos. 89 00:14:23,155 --> 00:14:24,949 Vou tomar uma ducha. 90 00:14:25,800 --> 00:14:28,810 Voc� tinha dito que gostava de rapazes, n�o de professores. 91 00:14:29,537 --> 00:14:32,289 Certo. Corrigindo, ent�o: de machos. 92 00:14:33,457 --> 00:14:36,001 - Voc� se machucou? - Saia, ele est� vindo! 93 00:14:41,882 --> 00:14:43,843 O que houve, Srta. Gordon? 94 00:14:45,719 --> 00:14:50,224 Acho que torci alguma coisa. N�o consigo dobrar a perna. 95 00:14:51,475 --> 00:14:53,102 Vou olhar imediatamente. 96 00:15:03,946 --> 00:15:05,531 Eva, tem certeza de que quer ir? 97 00:15:05,860 --> 00:15:09,827 N�o vou fugir, n�o sou louca. Qual � mesmo o endere�o? 98 00:15:10,536 --> 00:15:13,497 Na rua em frente � entrada, n� 2. 99 00:15:14,039 --> 00:15:18,168 � uma academia. Na porta, est� escrito: "Minhas m�os v�o remodel�-lo". 100 00:15:18,550 --> 00:15:22,131 - Isso promete. - Acho que est� fazendo uma loucura. 101 00:15:22,430 --> 00:15:24,550 Adoro fazer loucuras. 102 00:15:25,259 --> 00:15:30,347 Eva, pense melhor antes de ir. Voc� n�o o conhece. Fred �... 103 00:15:31,473 --> 00:15:33,017 N�o se preocupe. 104 00:15:34,351 --> 00:15:37,271 Ap�s esta noite, eu o conhecerei muito bem. 105 00:15:38,564 --> 00:15:43,027 Mas ele �... como dizer... estranho. 106 00:15:43,652 --> 00:15:46,947 D�-me cobertura. Volto antes do jantar. 107 00:15:48,157 --> 00:15:49,909 - Espere, Eva... - O que foi? 108 00:15:50,993 --> 00:15:55,998 - Fred tem uma m� reputa��o. - �timo, � o que estou procurando. 109 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Mary... Mary... 110 00:16:34,870 --> 00:16:36,914 J� est� tarde. Chega, pode ir. 111 00:16:37,831 --> 00:16:40,000 Pode terminar amanh�. 112 00:16:43,671 --> 00:16:46,507 N�o estou esperando ningu�m, � hora de fechar. 113 00:16:47,216 --> 00:16:48,467 Mary... 114 00:16:50,386 --> 00:16:52,429 Vamos, levante. 115 00:16:53,305 --> 00:16:54,682 J� chega. 116 00:16:55,099 --> 00:16:56,934 Volte amanh�. Amanh�! 117 00:16:57,893 --> 00:16:59,812 V� para casa. 118 00:17:03,399 --> 00:17:05,275 Mary, o balde! 119 00:17:42,070 --> 00:17:43,939 O balde? 120 00:17:45,030 --> 00:17:47,276 Mas que diabo � isso? 121 00:18:27,232 --> 00:18:28,567 Socorro! 122 00:18:38,202 --> 00:18:41,747 O que est� acontecendo, doutor? N�o consigo entender. 123 00:18:44,840 --> 00:18:47,461 Os leitores est�o malucos. 124 00:18:49,046 --> 00:18:51,590 Est�o registrando atividade cerebral. 125 00:18:53,092 --> 00:18:55,928 Veja o tra�ado do EEG. 126 00:19:04,269 --> 00:19:08,690 A frequ�ncia card�aca aumentou e o EEG chegou ao limite. 127 00:19:10,234 --> 00:19:14,530 Incr�vel! � como se ela estivesse experimentando uma emo��o muito intensa. 128 00:19:15,114 --> 00:19:19,701 - � um absurdo tudo isso. - E ela continua em coma profundo. 129 00:19:20,202 --> 00:19:21,537 Exatamente. 130 00:19:22,037 --> 00:19:24,164 Mas como pode uma garota... 131 00:19:24,680 --> 00:19:29,044 em coma irrevers�vel experimentar uma emo��o violenta? 132 00:19:30,379 --> 00:19:32,923 Avise-me se acontecer algo. 133 00:19:39,555 --> 00:19:41,598 Claro, doutor. 134 00:20:17,926 --> 00:20:22,460 - N�o estou com fome hoje. - Outro dia comeu tudo! 135 00:20:22,806 --> 00:20:25,767 - E a�, como foi? - Nem abriu a porta para mim. 136 00:20:26,560 --> 00:20:30,460 - Ele n�o tinha combinado com voc�? - O idiota me deu um cano. 137 00:20:31,565 --> 00:20:33,734 Voc� disse "idiota"? 138 00:20:34,776 --> 00:20:37,571 Ent�o, est� contando alguma coisa sobre o Fred. 139 00:20:38,864 --> 00:20:40,282 Sim. 140 00:20:43,243 --> 00:20:45,037 N�o sei explicar. 141 00:20:45,621 --> 00:20:49,300 Dava para ouvir barulhos. Chamei v�rias vezes. 142 00:20:49,833 --> 00:20:52,200 A explica��o � simples: n�o queria v�-la. 143 00:20:52,419 --> 00:20:56,660 Esperava o qu�? Mal chegou e quer que o professor mais bonito se jogue aos seus p�s? 144 00:20:56,882 --> 00:21:00,240 - O �nico bonito, ali�s. - Ou�am a voz da inoc�ncia. 145 00:21:01,303 --> 00:21:03,013 - Quem tem fogo? - N�o tenho. 146 00:21:03,513 --> 00:21:06,440 - Eu tamb�m n�o. - Sabemos que voc� � pura. 147 00:21:06,558 --> 00:21:09,519 - Aqui est�. - Obrigada. 148 00:21:16,485 --> 00:21:20,239 Como sabia que tinha um isqueiro nessa gaveta? 149 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 Normalmente, as pessoas guardam a�. 150 00:21:26,703 --> 00:21:28,914 - Eu n�o. - Nem eu. 151 00:21:29,248 --> 00:21:31,333 Bem, eu guardo. 152 00:21:33,710 --> 00:21:36,088 - Quem dorme aqui? - Quem dormia. 153 00:21:36,546 --> 00:21:38,382 Kathy, a filha da empregada. 154 00:21:40,008 --> 00:21:43,553 - Onde ela est�? Eu nunca a vi. - Coitadinha, sofreu um acidente. 155 00:21:46,056 --> 00:21:51,520 Enfim, n�o gost�vamos muito dela, ent�o, fizemos uma brincadeira com ela. 156 00:21:51,520 --> 00:21:52,980 Muito divertida! 157 00:21:52,980 --> 00:21:54,481 Uma brincadeira est�pida. 158 00:21:55,399 --> 00:21:58,402 - Era a filha da empregada? - Sim, da Mary, voc� a conhece. 159 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Ela � retardada. 160 00:22:01,000 --> 00:22:03,520 Pode rir, n�o era voc� quem dividia o quarto com ela. 161 00:22:04,032 --> 00:22:06,980 N�o est� feliz com a honra que a srta. Jones lhe deu? 162 00:22:07,160 --> 00:22:09,538 Pelo menos o quarto estava sempre limpo. 163 00:22:13,580 --> 00:22:15,836 Esqueceu como a Kathy era chata? 164 00:22:16,253 --> 00:22:19,040 Aquela vadia da Jones n�o deveria t�-la admitido no col�gio. 165 00:22:19,172 --> 00:22:22,718 - E ainda fez dela minha companheira de quarto! - Nossa, que absurdo! 166 00:22:23,760 --> 00:22:27,160 Obrigada... Por que voc� n�o dividiu o quarto com ela? 167 00:22:27,431 --> 00:22:30,559 Imaginem Kathy e Jenny juntas! Que dupla! 168 00:22:31,977 --> 00:22:34,062 Voc� tamb�m tinha uma cama livre. 169 00:22:34,896 --> 00:22:37,858 Sim, mas Jenny estava me esperando. 170 00:22:39,067 --> 00:22:43,280 E a filha da empregada sobrou para mim, com aquele cabelo sujo e h�lito de alho. 171 00:22:44,531 --> 00:22:46,950 Alho? Ent�o, era uma vampira! 172 00:22:47,826 --> 00:22:50,245 - Vampira? Acho que n�o. - N�o? 173 00:22:54,124 --> 00:22:58,128 Poderia ser qualquer outro monstro. Imaginem o que era o pai dela! 174 00:22:58,920 --> 00:23:01,840 Quem transaria com aquela retardada da Mary? 175 00:23:02,299 --> 00:23:06,553 - Simples, um outro retardado. - Ou pior! 176 00:23:07,179 --> 00:23:10,015 - N�o estou mais entendendo. - Por qu�? 177 00:23:10,640 --> 00:23:12,893 O que quer dizer com "pior"? 178 00:23:15,187 --> 00:23:18,774 � o Tom. Deem o fora, temos coisas para fazer. 179 00:23:19,800 --> 00:23:20,984 V�o embora! 180 00:23:21,735 --> 00:23:23,528 Ela � sortuda! 181 00:23:27,000 --> 00:23:28,950 O caminho est� livre. 182 00:23:34,956 --> 00:23:38,001 Virginia, o que quis dizer com aquele "pior"? 183 00:23:38,627 --> 00:23:43,740 N�o sei explicar, mas toda sexta � noite, srta. Jones se tranca no quarto com a srta. Fitzpatrick... 184 00:23:43,860 --> 00:23:47,420 A professora de matem�tica. E a Mary tamb�m vai. 185 00:23:47,803 --> 00:23:50,806 D� para ouvir barulhos estranhos, vozes... 186 00:23:51,306 --> 00:23:53,934 - Como assim? - N�o sei. 187 00:24:06,440 --> 00:24:10,075 Tire uma foto de todos os �ngulos. 188 00:24:13,930 --> 00:24:15,872 Ent�o, doutor? 189 00:24:18,900 --> 00:24:23,463 Sempre a mesma coisa. Esses caras n�o sabem quando parar. 190 00:24:24,089 --> 00:24:29,469 Acham que as regras comuns n�o valem para eles. Mas o cora��o n�o d� conta. 191 00:24:29,886 --> 00:24:31,972 Mas � uma pena. Era muito jovem. 192 00:24:32,639 --> 00:24:34,724 Ent�o, causa da morte? 193 00:24:35,600 --> 00:24:37,060 Infarto. 194 00:24:39,312 --> 00:24:40,897 Obrigado. 195 00:24:47,988 --> 00:24:50,657 - Cuidado, ela est� olhando. - Mas ela � cega! 196 00:24:51,116 --> 00:24:52,117 Fale baixo. 197 00:24:52,617 --> 00:24:54,244 - Annabelle. - O que voc� quer? 198 00:24:54,953 --> 00:24:57,873 - Posso copiar sua prova? - O que me d� em troca? 199 00:24:59,249 --> 00:25:00,709 O que quer? 200 00:25:02,002 --> 00:25:02,919 Infarto. 201 00:25:03,211 --> 00:25:05,547 - Fred teve um infarto. - O qu�? 202 00:25:06,339 --> 00:25:08,300 - Fred morreu. - O qu�? 203 00:25:09,301 --> 00:25:11,344 Kim, Fred morreu. 204 00:25:13,346 --> 00:25:15,348 Grace, disseram que o Fred morreu. 205 00:25:18,602 --> 00:25:20,687 Encontraram o Fred morto. 206 00:25:22,147 --> 00:25:23,982 Fred morreu. 207 00:25:24,357 --> 00:25:27,000 N�o... N�o! 208 00:25:29,821 --> 00:25:31,781 O que houve, garotas? 209 00:25:34,659 --> 00:25:39,540 - Nosso professor de educa��o f�sica morreu. - Morreu? 210 00:25:40,332 --> 00:25:42,375 Sim, teve um infarto. 211 00:25:46,213 --> 00:25:48,006 Sil�ncio! 212 00:25:53,762 --> 00:25:54,971 � inacredit�vel. 213 00:25:55,722 --> 00:25:57,940 Virginia, chorar n�o muda nada. 214 00:25:58,150 --> 00:26:00,477 Agora est� explicado por que ele n�o abriu para ela. 215 00:26:04,140 --> 00:26:07,610 - Era t�o simp�tico! - Acho que temos que fazer algo para o funeral. 216 00:26:08,230 --> 00:26:10,695 - Tipo o qu�? - Sei l�, dar dinheiro para a fam�lia. 217 00:26:11,238 --> 00:26:13,823 - Ele tinha fam�lia? - N�o sei. Temos que descobrir. 218 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 Que trag�dia! 219 00:26:20,580 --> 00:26:22,999 - A culpa � toda minha. - Por qu�? 220 00:26:24,084 --> 00:26:25,919 Ele mudou desde aquela noite. 221 00:26:26,419 --> 00:26:30,215 Ele ficou perturbado, sempre falava em visit�-la no hospital. 222 00:26:30,360 --> 00:26:32,342 Ent�o, ele teria morrido de remorso? 223 00:26:33,134 --> 00:26:34,386 Sim. 224 00:26:35,428 --> 00:26:39,015 Mas ela ainda est� viva e ele est� morto. 225 00:26:39,558 --> 00:26:41,601 Nunca mais o verei. 226 00:26:45,940 --> 00:26:47,640 Que nojo! O que � isso? 227 00:26:47,983 --> 00:26:49,859 Pode dar para mim, Mary. Obrigada. 228 00:26:50,320 --> 00:26:52,612 S�o escargots, n�o �? 229 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 Eva... 230 00:26:56,741 --> 00:26:59,536 � um de nossos pratos mais famosos em Nova Orleans. 231 00:27:00,120 --> 00:27:02,664 Mas colocamos mais alho, � la francesa. 232 00:27:03,000 --> 00:27:07,544 Por isso a Kathy fedia a alho, ela tamb�m � de Nova Orleans. 233 00:27:08,086 --> 00:27:10,797 D� para ver que ela gostava de escargot. 234 00:27:17,429 --> 00:27:21,780 Gosto de ficar deitada aqui, � tudo t�o bonito, relaxante... 235 00:27:22,250 --> 00:27:27,020 Tenho sorte de ter nascido em Boston, n�o sairia daqui por nada neste mundo. 236 00:27:27,772 --> 00:27:29,858 Mas voc� n�o disse que � de Nova Orleans? 237 00:27:30,734 --> 00:27:31,693 O qu�? 238 00:27:31,943 --> 00:27:34,154 No almo�o. Voc� disse que � de Nova Orleans. 239 00:27:34,904 --> 00:27:36,364 N�o, eu sou de Boston. 240 00:27:36,906 --> 00:27:42,120 Mas n�o lembra de ter dito no almo�o que era de Nova Orleans, como a Kathy? 241 00:27:44,164 --> 00:27:47,626 N�o... � que minha av� � de Nova Orleans. 242 00:27:48,160 --> 00:27:50,378 Morei l� por um tempo quando era crian�a. 243 00:27:57,552 --> 00:28:00,650 O Tom chegou! At� mais, garotas! 244 00:28:01,931 --> 00:28:04,434 - Como est�, querido? - Melhor depois de v�-la! 245 00:28:17,620 --> 00:28:19,449 Merda! 246 00:29:23,012 --> 00:29:26,015 Voc�! Sua empregada idiota! 247 00:29:27,267 --> 00:29:29,978 - Foi voc� quem p�s os caramujos! - N�o! N�o! 248 00:29:30,220 --> 00:29:31,438 O que est� acontecendo? 249 00:29:31,980 --> 00:29:34,500 Srta. Williams, o que est� acontecendo? 250 00:29:34,774 --> 00:29:37,970 Ela encheu minha cama de caramujos. Venha ver! 251 00:29:38,027 --> 00:29:40,655 - O que est� falando? - Ela quer se vingar de mim. 252 00:29:40,947 --> 00:29:43,825 - Todos na minha cama! - O que est� na sua cama? 253 00:29:44,033 --> 00:29:45,994 - Veja voc� mesma! - Mas o que...? 254 00:29:46,578 --> 00:29:49,330 Ela encheu minha cama de caramujos nojentos! 255 00:29:54,085 --> 00:29:55,879 N�o � poss�vel! 256 00:29:58,840 --> 00:30:00,216 Caramujos? 257 00:30:42,050 --> 00:30:45,620 - Vamos, � hora do jantar. - Espero que tenha alguma coisa boa. 258 00:30:46,262 --> 00:30:49,220 - N�o, deve ser o de sempre. - Oh, que desgra�a! 259 00:30:49,349 --> 00:30:51,976 - Vamos, minha prima quer sair! - E eu tenho que lavar o cabelo. 260 00:31:53,413 --> 00:31:54,372 N�o! 261 00:31:54,622 --> 00:31:56,583 Socorro, n�o consigo me mexer! 262 00:33:34,973 --> 00:33:36,599 - Ol�, Grace. - Ol�! 263 00:33:36,975 --> 00:33:38,142 Ajude-me a dar o n� aqui. 264 00:33:41,729 --> 00:33:43,272 Eva, o que est� fazendo aqui? 265 00:33:44,607 --> 00:33:46,943 Algo errado? 266 00:33:50,947 --> 00:33:52,907 N�o vai se trocar para o jantar? 267 00:33:53,533 --> 00:33:56,577 Sim, claro... j� estou indo. 268 00:34:21,060 --> 00:34:23,240 � inacredit�vel. � maluco! 269 00:34:23,521 --> 00:34:26,590 Parece at� que ela sente que algo est� acontecendo no col�gio. 270 00:34:26,816 --> 00:34:28,609 O que est� acontecendo? 271 00:34:29,235 --> 00:34:34,323 Uma garota morreu asfixiada no col�gio. E ontem um professor morreu. 272 00:34:35,033 --> 00:34:37,230 Mas como � poss�vel? Duas mortes t�o de repente... 273 00:34:37,370 --> 00:34:40,621 Ora, Peggy... s�o apenas coincid�ncias. 274 00:34:41,122 --> 00:34:42,665 Como assim, doutor? 275 00:34:42,740 --> 00:34:45,918 Duas pessoas morreram e � como se ela sentisse isso. 276 00:34:46,544 --> 00:34:49,005 N�o chamaria isso de coincid�ncia. 277 00:34:51,924 --> 00:34:53,968 De novo esse tra�ado. 278 00:35:01,500 --> 00:35:03,560 � como se experimentasse uma outra emo��o. 279 00:35:04,771 --> 00:35:08,483 - Voc� tem uma imagina��o f�rtil. - N�o, eu tenho medo. 280 00:35:09,025 --> 00:35:10,276 Medo de qu�? 281 00:35:10,985 --> 00:35:14,739 Seu corpo est� respirando, mas sua mente n�o existe mais. 282 00:35:15,156 --> 00:35:16,741 Est� morta. 283 00:35:17,450 --> 00:35:19,911 Logo o corpo tamb�m morrer�. 284 00:35:20,670 --> 00:35:24,520 S� nos resta ter compaix�o e esperar que n�o esteja sofrendo. 285 00:35:27,085 --> 00:35:32,215 Dizem que ela p�s uma almofada na cara e segurou firme at� a asfixia. 286 00:35:33,299 --> 00:35:34,550 � uma loucura. 287 00:35:35,051 --> 00:35:39,180 Como se ela quisesse se defender de algo que a aterrorizava. 288 00:35:39,555 --> 00:35:43,601 Mas n�o � poss�vel. Estava sozinha no quarto. 289 00:35:44,185 --> 00:35:45,269 Eva! 290 00:35:46,312 --> 00:35:48,940 Eva, o que voc� tem? 291 00:35:52,180 --> 00:35:55,279 O que foi? Acalme-se! 292 00:35:56,280 --> 00:35:57,824 Eva, o que voc� tem? 293 00:36:00,493 --> 00:36:02,703 O que eu posso fazer? 294 00:36:04,622 --> 00:36:07,208 Quer um m�dico? Responda-me, Eva! 295 00:36:34,068 --> 00:36:35,236 Eva! 296 00:37:14,984 --> 00:37:16,944 Srta. Jones! 297 00:37:17,680 --> 00:37:19,447 Sim, � o Anderson. 298 00:37:20,114 --> 00:37:23,242 N�o posso, n�o h� outro neurologista no hospital. 299 00:37:23,910 --> 00:37:27,872 Pode ligar para o Dr. Harris na casa dele. Vou passar o n�mero, anote a�. 300 00:37:28,789 --> 00:37:32,877 Sinto muito, mas n�o posso sair daqui, pelo menos por enquanto. 301 00:37:38,841 --> 00:37:40,134 Sim. 302 00:37:40,718 --> 00:37:42,678 Entendo. 303 00:37:43,596 --> 00:37:45,932 D�-me o endere�o. 304 00:38:03,241 --> 00:38:05,910 Finalmente! Venha, doutor, r�pido! 305 00:38:13,160 --> 00:38:16,200 Uma grave crise hist�rica. Estava furiosa, parecia louca! 306 00:38:16,530 --> 00:38:17,922 Voltem aos quartos, meninas! 307 00:38:18,180 --> 00:38:20,720 O que est� acontecendo no nosso col�gio, doutor? 308 00:38:22,430 --> 00:38:25,263 - � aqui. Entre. - Obrigado. 309 00:38:41,237 --> 00:38:45,616 Enquanto voc� a examina, vou verificar se est� tudo bem l� fora. 310 00:38:46,060 --> 00:38:49,110 Sabe, as meninas est�o muito agitadas com o que aconteceu. 311 00:38:49,900 --> 00:38:51,120 Volto logo. 312 00:39:57,938 --> 00:39:59,857 Obrigada por vir, doutor. 313 00:40:00,232 --> 00:40:02,985 Bem... era o meu dever. 314 00:40:04,945 --> 00:40:06,572 Obrigada de todo modo. 315 00:40:08,020 --> 00:40:09,825 J� chega. 316 00:40:10,910 --> 00:40:14,580 Diria que voc� j� me agradeceu o suficiente por esta noite. 317 00:40:15,456 --> 00:40:17,041 N�o s� esta noite. 318 00:40:17,650 --> 00:40:20,294 Ent�o, como est� se sentindo? 319 00:40:23,130 --> 00:40:24,632 Absolutamente bem. 320 00:40:26,509 --> 00:40:28,719 - Doutor? - Sim? 321 00:40:29,178 --> 00:40:31,972 Como est� a Srta. Gordon? J� se recuperou? 322 00:40:32,640 --> 00:40:35,935 Sim, com certeza. 323 00:40:44,652 --> 00:40:46,529 Srta. Gordon... 324 00:40:48,030 --> 00:40:49,824 Eva... 325 00:40:49,920 --> 00:40:52,284 Diga-me, como est� se sentindo? 326 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 J� tinha acontecido outras vezes? 327 00:40:58,165 --> 00:41:01,293 N�o, foi a primeira vez. 328 00:41:02,920 --> 00:41:04,672 E tamb�m a �nica. 329 00:41:22,106 --> 00:41:24,066 - Dr. Anderson... - Bom dia. 330 00:41:37,413 --> 00:41:38,664 Ol�. 331 00:41:40,791 --> 00:41:42,751 Oi. 332 00:41:47,923 --> 00:41:51,218 - Surpreso ao me ver? - Tenho que admitir que sim. 333 00:41:51,927 --> 00:41:55,931 Fico feliz. Queria que fosse uma surpresa. 334 00:41:58,392 --> 00:42:01,604 E ent�o... como est� se sentindo? 335 00:42:08,694 --> 00:42:10,279 O que acha? 336 00:42:10,988 --> 00:42:13,407 Parece-me que voc� est� bem. 337 00:42:16,300 --> 00:42:18,078 Voc� gosta de mim? 338 00:42:22,400 --> 00:42:26,000 Diga-me, teve outros dist�rbios desde ontem � noite? 339 00:42:27,671 --> 00:42:29,381 Ainda n�o me respondeu. 340 00:42:31,550 --> 00:42:34,720 Tomou os rem�dios que prescrevi? 341 00:42:35,250 --> 00:42:37,932 Continua mudando de assunto. 342 00:42:39,642 --> 00:42:41,685 Vai me responder? 343 00:42:44,230 --> 00:42:46,857 Escute, Srta. Gordon. 344 00:42:48,234 --> 00:42:49,527 Eva... 345 00:42:52,696 --> 00:42:53,948 Eva. 346 00:42:56,325 --> 00:42:59,787 - O que houve entre n�s no seu quarto... - Voc� diz o beijo? 347 00:43:03,249 --> 00:43:04,959 Exatamente. 348 00:43:05,660 --> 00:43:09,213 Acredite, n�o � profissional beijar pacientes. 349 00:43:09,838 --> 00:43:11,090 Acredito. 350 00:43:12,299 --> 00:43:16,637 Se voc� o fizesse, eu ficaria com muito ci�me. 351 00:43:21,433 --> 00:43:22,935 E arrancaria um olho seu. 352 00:43:23,394 --> 00:43:26,313 N�o vai me levar para casa? Mesmo que eu n�o saiba seu nome. 353 00:43:26,897 --> 00:43:28,607 Chamo-me Anderson. 354 00:43:29,400 --> 00:43:32,778 N�o o sobrenome. Diga-me seu nome. 355 00:43:34,154 --> 00:43:35,781 Robert. 356 00:43:37,074 --> 00:43:40,619 E n�o suporto quem usa o diminutivo... 357 00:43:41,745 --> 00:43:43,622 e me chama de Bob. 358 00:43:44,710 --> 00:43:46,417 Como quiser, Bob. 359 00:43:46,840 --> 00:43:49,086 Vou cham�-lo de Robert. 360 00:43:55,926 --> 00:44:00,639 Robert, nunca me senti assim antes! 361 00:44:01,348 --> 00:44:03,017 Nunca! 362 00:44:04,143 --> 00:44:06,720 - Estudamos juntas hoje? - N�o, preciso apresentar um semin�rio. 363 00:44:06,979 --> 00:44:08,522 - Ol�. - Ol�. 364 00:44:09,315 --> 00:44:11,275 N�o consigo estudar sozinha. 365 00:44:30,586 --> 00:44:32,504 O que foi, gostou dela? 366 00:44:34,131 --> 00:44:36,600 Sim, ela � bonita. 367 00:44:36,967 --> 00:44:40,095 Chama-se Grace. Ganhou o pr�mio de maior puta do col�gio. 368 00:44:40,929 --> 00:44:44,308 Como voc� sabe? Acabou de chegar aqui. 369 00:44:45,976 --> 00:44:47,311 Bem... ela... 370 00:44:48,520 --> 00:44:50,147 Ela se orgulha disso. 371 00:44:50,430 --> 00:44:53,484 Se quiser,apresento-a a voc�, assim pode verificar pessoalmente. 372 00:44:56,370 --> 00:44:59,990 N�o estou interessado em conhecer outra bela mo�a. Acha que sou o qu�? 373 00:45:00,000 --> 00:45:03,285 Meu lema �: "uma por vez". E estou bem com voc�. 374 00:45:09,380 --> 00:45:13,462 Chega, podem nos ver. Al�m disso, n�o sinto mais os l�bios. 375 00:45:35,260 --> 00:45:37,152 Ol�, Grace. 376 00:45:59,007 --> 00:46:02,720 Agora, est�o vendo pinturas que celebram o triunfo do classicismo... 377 00:46:03,053 --> 00:46:06,140 Al�m de obras do t�o malfadado e negligenciado maneirismo. 378 00:46:06,473 --> 00:46:12,104 Um movimento art�stico que foi reavaliado pela cr�tica moderna. 379 00:46:27,077 --> 00:46:30,122 Grace, o que est� fazendo? Venha! 380 00:46:53,228 --> 00:46:54,396 Grace... 381 00:46:56,023 --> 00:46:57,191 Grace... 382 00:47:01,153 --> 00:47:03,781 O que foi? Parece que estava dormindo. 383 00:47:04,239 --> 00:47:07,993 - Estava s� pensando. - Em algo bonito, espero. 384 00:47:09,703 --> 00:47:12,790 Vamos, meninas, des�am! 385 00:47:14,166 --> 00:47:19,129 Voc�s devem escrever uma reda��o sobre o que viram hoje. 386 00:47:19,320 --> 00:47:20,820 Que �tima ideia! 387 00:47:20,820 --> 00:47:22,620 Ouviu isso? Que puxa-saco! 388 00:47:23,717 --> 00:47:25,010 - O que foi? - Meu brinco! 389 00:47:25,120 --> 00:47:27,054 - Talvez o tenha perdido. - N�o � poss�vel. 390 00:47:27,513 --> 00:47:29,900 - Tem certeza de que estava com os dois? - � claro! 391 00:47:29,980 --> 00:47:34,102 - Voc� acha que algu�m usaria s� um? - Era uma joia de valor? 392 00:47:34,520 --> 00:47:37,397 Muito, foi presente de 18 anos da minha m�e. 393 00:47:37,689 --> 00:47:40,460 Caramba! Vamos ver no �nibus. 394 00:47:41,068 --> 00:47:43,278 Olhe ali na frente, eu olho aqui. 395 00:47:45,270 --> 00:47:48,120 - O que perderam? - Grace n�o est� achando o brinco. 396 00:47:48,120 --> 00:47:49,868 Talvez tenha ca�do aqui. 397 00:47:49,868 --> 00:47:52,996 N�o � poss�vel, voc� n�o estava com ele no museu. 398 00:47:53,280 --> 00:47:56,550 Lembro de estar com os dois quando fui ao banheiro. 399 00:47:57,240 --> 00:48:01,713 Na escada, estava com um s�. At� pensei que era uma ideia curiosa. 400 00:48:02,047 --> 00:48:03,632 Ent�o, eu o perdi l�. 401 00:48:04,216 --> 00:48:07,302 N�o faz sentido continuar procurando, amanh� voc� volta l�. 402 00:48:07,928 --> 00:48:09,805 Est� brincando, Jenny? 403 00:48:10,430 --> 00:48:13,725 Lembre-se das faxineiras. Se elas acharem, j� era. 404 00:48:14,309 --> 00:48:17,312 - N�o, pelo amor de Deus! - Mas voc� ainda tem um. 405 00:48:17,813 --> 00:48:21,280 Se eu n�o achar, minha m�e vai me matar! Preciso voltar ao museu! 406 00:48:21,483 --> 00:48:23,735 Calma! Vai dar tudo certo. 407 00:48:32,920 --> 00:48:35,247 - Cuidado! Eu ajudo. - Obrigada! 408 00:48:39,510 --> 00:48:41,795 Estou procurando o interruptor. 409 00:48:45,966 --> 00:48:47,384 Achei! 410 00:48:48,594 --> 00:48:51,555 - Merda, n�o funciona. - Eles desligam a energia � noite. 411 00:48:51,570 --> 00:48:56,018 Ainda bem que temos a lanterna. Venha. 412 00:48:58,353 --> 00:49:00,772 Espero que n�o tenha alarme. 413 00:49:01,106 --> 00:49:03,567 Eles s� p�em nos quadros. 414 00:49:07,946 --> 00:49:09,531 Sim, � verdade. 415 00:49:14,411 --> 00:49:17,122 Voc� lembra se estava com ele aqui? 416 00:49:17,130 --> 00:49:20,292 N�o, mas se tem certeza de que eu s� estava com um na escada... 417 00:49:20,500 --> 00:49:22,460 devo ter perdido por aqui. 418 00:49:22,961 --> 00:49:27,132 - Espere aqui, vou olhar. - N�o me deixe sozinha, estou com medo! 419 00:49:27,841 --> 00:49:29,968 Que brincadeira � essa? 420 00:49:30,636 --> 00:49:32,638 Aonde est� indo? 421 00:49:32,971 --> 00:49:34,389 Eva? 422 00:49:35,641 --> 00:49:36,975 Eva? 423 00:49:38,477 --> 00:49:40,187 Eva, estou com medo! 424 00:49:41,271 --> 00:49:42,689 Eva? 425 00:49:43,190 --> 00:49:45,150 Onde voc� est�? 426 00:49:46,068 --> 00:49:47,527 Eva? 427 00:51:18,952 --> 00:51:20,412 Eva... 428 00:51:22,956 --> 00:51:24,583 Eva! Onde voc� est�? 429 00:51:35,927 --> 00:51:37,262 Onde voc� est�? 430 00:51:48,523 --> 00:51:49,816 N�o! 431 00:51:50,650 --> 00:51:52,110 Socorro! 432 00:51:53,028 --> 00:51:54,654 Socorro! 433 00:51:57,991 --> 00:51:59,284 Estou com medo! 434 00:52:00,920 --> 00:52:03,150 Eva, estou com medo! 435 00:52:05,207 --> 00:52:06,917 Eva... Eva... 436 00:52:10,212 --> 00:52:11,963 Onde voc� est�? 437 00:52:47,082 --> 00:52:48,667 Grace... 438 00:52:49,751 --> 00:52:51,253 Grace... 439 00:52:52,520 --> 00:52:54,250 Venha, Grace! 440 00:52:55,360 --> 00:52:59,160 Estou esperando voc�. Venha me encontrar! 441 00:53:00,846 --> 00:53:01,972 Grace... 442 00:53:02,640 --> 00:53:04,808 Venha, Grace... 443 00:53:05,590 --> 00:53:07,227 - Grace... - Eva? 444 00:53:09,396 --> 00:53:13,525 - Estou esperando. Venha! - Est� a�? Responda-me! 445 00:53:14,776 --> 00:53:16,111 Grace... 446 00:53:25,829 --> 00:53:27,164 Socorro! 447 00:55:01,549 --> 00:55:02,842 - Doutor... - Um momento. 448 00:55:03,000 --> 00:55:05,804 Como uma est�tua de 7 toneladas pode simplesmente cair? 449 00:55:06,012 --> 00:55:10,267 Ou melhor, como uma mocinha pode ter derrubado uma est�tua daquelas em cima dela? 450 00:55:10,360 --> 00:55:12,380 A quest�o que n�o calar. 451 00:55:16,106 --> 00:55:17,857 Robert, olhe! 452 00:55:19,150 --> 00:55:21,152 N�o � a primeira vez. 453 00:55:21,403 --> 00:55:24,340 H� esperan�a. Ela registra atividade cerebral. 454 00:55:37,210 --> 00:55:39,170 Estarei no laborat�rio. 455 00:55:43,216 --> 00:55:44,759 Responda: � verdade? 456 00:55:45,385 --> 00:55:46,970 N�o, senhora. 457 00:55:47,345 --> 00:55:52,892 Ora, Eva! Sua companheira de quarto viu voc�s duas sa�rem por volta das 21h. 458 00:55:53,101 --> 00:55:57,500 Voc� lhe disse que iam ao museu. Depois, ela a viu voltando sozinha � meia-noite. 459 00:55:59,190 --> 00:56:03,194 � verdade. Ela tinha perdido um brinco no museu. 460 00:56:03,653 --> 00:56:06,823 Pelo menos foi o que me disse. E me pediu para ir com ela. 461 00:56:07,782 --> 00:56:10,076 Ent�o, quando chegamos l�... 462 00:56:10,230 --> 00:56:12,454 eu fiquei com medo. 463 00:56:13,872 --> 00:56:14,956 � verdade! 464 00:56:15,749 --> 00:56:17,334 Tive medo de entrar. 465 00:56:17,400 --> 00:56:19,377 Ent�o, ouvi ela gritando. 466 00:56:20,587 --> 00:56:22,797 Gritando desesperadamente. 467 00:56:23,490 --> 00:56:25,550 Tive medo, confesso. 468 00:56:25,884 --> 00:56:29,721 -Agora estou destru�da! - Srta. Gordon, n�o diga isso. 469 00:56:30,513 --> 00:56:32,807 J� chega. Tente se recompor. 470 00:56:33,558 --> 00:56:36,353 Voc� passou por uma experi�ncia muito traum�tica. 471 00:56:36,660 --> 00:56:39,981 Entendo que se sinta culpada, mas n�o � culpa sua. 472 00:56:40,280 --> 00:56:41,691 Agora se acalme, Eva. 473 00:56:41,983 --> 00:56:46,988 Sim, n�o quero que essa experi�ncia fa�a voc� ter uma reca�da depois de estar curada. 474 00:56:48,031 --> 00:56:51,993 V� para o seu quarto e se esforce para se acalmar. 475 00:56:52,410 --> 00:56:55,840 N�o se preocupe com as aulas, as faltas s�o justificadas hoje. 476 00:56:57,940 --> 00:57:00,627 O que est� acontecendo comigo? 477 00:57:02,128 --> 00:57:04,005 Quem sou eu? 478 00:57:04,510 --> 00:57:09,302 Meu nome � Eva Gordon, sou de Boston, Massachusetts. 479 00:57:46,673 --> 00:57:48,383 - Cagueta! - Eva! 480 00:57:56,975 --> 00:58:00,186 Por que est� brava comigo? O que eu fiz? 481 00:58:06,450 --> 00:58:08,560 Sabe, apesar de tudo... 482 00:58:09,237 --> 00:58:13,324 tenho que zelar pela reputa��o do col�gio. 483 00:58:14,033 --> 00:58:18,997 A mo�a vem de uma das fam�lias mais importantes de Boston. 484 00:58:19,456 --> 00:58:22,500 Mas, recentemente, ela teve um colapso grav�ssimo. 485 00:58:23,001 --> 00:58:26,463 Ela estava curada. Pelo menos foi isso que me asseguraram. 486 00:58:26,963 --> 00:58:30,925 Gostaria que voc� a acompanhasse, j� que � neurologista. 487 00:58:39,020 --> 00:58:40,560 � fant�stico! 488 00:59:01,690 --> 00:59:04,250 Calma! Deixe-me respirar. 489 00:59:04,709 --> 00:59:09,422 N�o deve respirar nem fazer nada. Voc� s� deve me amar. 490 00:59:33,660 --> 00:59:36,840 � claro que eu sou de Boston! Toda essa confus�o s� porque 491 00:59:36,870 --> 00:59:39,500 contei como se prepara escargot em Nova Orleans. 492 00:59:40,670 --> 00:59:42,914 Conte-me sobre seu colapso nervoso. 493 00:59:43,915 --> 00:59:46,626 - Por favor, Robert, n�o quero falar disso. - Est� bem. 494 00:59:47,043 --> 00:59:52,966 Desde o acidente da Kathy, muitas coisas estranhas aconteceram. 495 00:59:53,430 --> 00:59:57,428 Tenho a impress�o de que entre voc�s duas h� algo como... 496 00:59:57,971 --> 00:59:59,639 circunst�ncias an�logas. 497 01:00:00,181 --> 01:00:01,975 - Circunst�ncias an�logas? - Isso. 498 01:00:02,308 --> 01:00:06,104 N�o sei o que � e n�o quero saber, estou farta desse interrogat�rio. 499 01:00:06,437 --> 01:00:10,149 - Onde conheceu a Kathy? - J� disse, n�o a conhe�o! 500 01:00:10,510 --> 01:00:12,777 Quando cheguei aqui, ela j� estava no hospital. 501 01:00:13,152 --> 01:00:16,990 - Voc� est� parecendo um policial! - Por favor, Eva! 502 01:00:17,657 --> 01:00:22,996 N�o entende que o �nico modo de ajud�-la � entender o que est� acontecendo? 503 01:00:29,127 --> 01:00:31,296 Se quer me ajudar, beije-me. 504 01:00:37,093 --> 01:00:38,261 Desculpem-me! 505 01:00:38,560 --> 01:00:40,930 Deve-se bater antes de entrar! 506 01:00:52,620 --> 01:00:54,193 Caramba! 507 01:00:54,652 --> 01:00:56,988 Tem compromisso com sua loira hoje � noite? 508 01:00:57,470 --> 01:01:01,670 Se algu�m � de Boston, tem que pelo menos saber o nome do rio que atravessa a cidade. 509 01:01:01,860 --> 01:01:04,912 Como essa mesma pessoa n�o tem suas pr�prias lembran�as 510 01:01:04,920 --> 01:01:07,320 mas as de uma outra que est� praticamente morta? 511 01:01:08,916 --> 01:01:11,836 � simples. Porque ela � essa outra pessoa. 512 01:03:47,890 --> 01:03:51,620 -Meninas! Tenho tr�s ingressos para o Chick Corea! - Fant�stico! 513 01:03:52,288 --> 01:03:53,581 Doutor! 514 01:03:54,123 --> 01:03:55,833 Dr. Anderson. 515 01:03:56,800 --> 01:04:00,588 - Est� procurando a Eva? - Sim, Jenny. Sabe onde ela est�? 516 01:04:01,380 --> 01:04:03,716 Hoje, a m�e dela veio e... 517 01:04:04,540 --> 01:04:08,095 retirou-a do col�gio. Sinto muito. 518 01:04:08,310 --> 01:04:10,630 Doutor, tentei falar com voc� no hospital. 519 01:04:10,765 --> 01:04:13,240 Bom dia, Srta. Jones, Vim procurar a Srta. Gordon. 520 01:04:15,770 --> 01:04:20,149 - Obrigado, Jenny. Pode ir agora. - At� mais, doutor. 521 01:04:23,152 --> 01:04:25,696 Imagino que voc� j� saiba, doutor. 522 01:04:26,197 --> 01:04:28,324 Tivemos que informar seus pais... 523 01:04:28,866 --> 01:04:33,538 Infelizmente, a menina estava tendo um comportamento muito distante da norma. 524 01:04:34,038 --> 01:04:38,751 - Fui obrigada, entende? - Sim. 525 01:04:49,070 --> 01:04:53,307 Caro Robert, finalmente consigo escrever-lhe... 526 01:04:53,724 --> 01:04:56,394 Levaram-me do col�gio de repente. 527 01:04:56,811 --> 01:04:59,355 Por isso, n�o pude avis�-lo. 528 01:04:59,856 --> 01:05:02,400 Mas, sobretudo, n�o pude v�-lo. 529 01:05:03,025 --> 01:05:05,486 N�o pode imaginar como me sinto destru�da. 530 01:05:05,903 --> 01:05:09,782 Fiz tudo o que pude para convencer meus pais a me deixarem no col�gio. 531 01:05:19,333 --> 01:05:21,294 N�o estou longe de Boston. 532 01:05:22,003 --> 01:05:25,798 Estou em uma cl�nica, mas parece uma pris�o. 533 01:05:26,716 --> 01:05:30,011 Os m�dicos dizem que estou doente. mas n�o � verdade. 534 01:05:30,678 --> 01:05:34,307 N�o � verdade, Robert, e, de resto, n�o � da conta deles. 535 01:05:34,640 --> 01:05:38,269 Mesmo que eu estivesse doente, s� quero ser curada por um m�dico no mundo... 536 01:05:38,686 --> 01:05:40,062 esse m�dico � voc�. 537 01:05:40,730 --> 01:05:43,566 S� voc� sabe o tratamento que pode me curar. 538 01:05:44,108 --> 01:05:46,277 O �nico tratamento eficaz para mim. 539 01:06:02,260 --> 01:06:05,504 Vejo seus olhos, seu rosto... 540 01:06:06,005 --> 01:06:09,759 seu sorriso... e sinto um n� na garganta. 541 01:06:10,850 --> 01:06:12,762 Sinto tanto sua falta, Robert! 542 01:06:13,679 --> 01:06:15,348 Sei que isso � um pesadelo. 543 01:06:15,848 --> 01:06:18,935 E que logo acordarei e voc� estar� aqui, ao meu lado. 544 01:06:19,477 --> 01:06:23,314 Segurar� minha m�o e tudo ser� como antes. 545 01:06:24,315 --> 01:06:27,234 Robert, eles me enchem de perguntas... 546 01:06:27,568 --> 01:06:30,613 e me entopem de calmantes. 547 01:06:31,155 --> 01:06:34,575 Acham que v�o me dominar, os pobres tolos. 548 01:06:35,040 --> 01:06:37,578 N�o sabem que eu sou mais s� que todos eles. 549 01:06:38,000 --> 01:06:42,208 Ningu�m pode nos separar. Ningu�m pode me deixar longe de voc�. 550 01:06:42,260 --> 01:06:46,587 N�o sabem sequer do que sou capaz para ficar com voc� de novo. 551 01:06:47,254 --> 01:06:48,965 Estamos distantes, Robert... 552 01:06:49,180 --> 01:06:51,926 Mas, ao mesmo tempo, estamos muito pr�ximos. 553 01:06:52,551 --> 01:06:54,929 Eu perten�o a voc� e voc� pertence a mim. 554 01:06:55,262 --> 01:06:59,517 Eu sou sua, Robert. E voc� � meu, s� meu! Lembre-se disso. 555 01:06:59,770 --> 01:07:01,644 Voc� � s� meu! 556 01:07:41,100 --> 01:07:44,186 Mam�e, sou eu. 557 01:07:44,979 --> 01:07:47,023 N�o reconhece minha voz? 558 01:07:47,898 --> 01:07:49,734 Eu voltei. 559 01:07:50,600 --> 01:07:53,654 Eles me tra�ram, mam�e. Todos eles. 560 01:07:54,947 --> 01:07:59,076 Eles zombaram de mim s� porque sou sua filha. 561 01:07:59,702 --> 01:08:03,873 A filha da retardada, a filha da empregada. 562 01:09:03,182 --> 01:09:05,101 Minha filha! 563 01:09:12,983 --> 01:09:14,944 Venha! N�o fa�a barulho. 564 01:09:54,920 --> 01:09:56,861 O quadro � sempre o mesmo. 565 01:09:58,237 --> 01:09:59,947 N�o muda. 566 01:10:02,540 --> 01:10:05,995 Aqui est�. "Lar, doce lar". 567 01:10:06,370 --> 01:10:10,200 - Gostou? - � aqui que passa suas noites solit�rias? 568 01:10:10,340 --> 01:10:13,210 N�s, m�dicos, devemos estar sempre � disposi��o. 569 01:10:14,003 --> 01:10:16,130 Se precisarem, podem me ligar. 570 01:10:16,505 --> 01:10:20,467 E, nas noites mais calmas, consigo dormir um pouco. 571 01:10:26,724 --> 01:10:29,690 - S� dormir? - Como um rec�m-nascido. 572 01:10:31,740 --> 01:10:35,983 Quer que eu acredite que enfermeiras ou pacientes bonitas nunca v�m aqui? 573 01:10:36,650 --> 01:10:39,236 At� agora, n�o. 574 01:10:45,159 --> 01:10:48,996 - N�o sou enfermeira nem paciente. - Justamente por isso. 575 01:11:13,562 --> 01:11:16,857 Tom, tamb�m vai tomar banho? 576 01:11:18,609 --> 01:11:20,778 Tom, querido! 577 01:11:24,823 --> 01:11:26,283 Tom? Tom... 578 01:11:31,038 --> 01:11:33,082 Voc� caiu no sono? 579 01:11:34,750 --> 01:11:37,503 Levante, querido, voc� sabe que tem que ir. 580 01:11:38,254 --> 01:11:40,714 Est�o todos voltando. 581 01:11:41,090 --> 01:11:44,343 Como voc� � bonito! Que pele bonita! 582 01:11:44,677 --> 01:11:48,180 Acorde, querido. N�o pode dormir agora. 583 01:11:48,847 --> 01:11:50,766 Por favor, Tom. 584 01:11:50,975 --> 01:11:52,935 Tom? Tom? 585 01:12:23,465 --> 01:12:24,717 Tom! 586 01:13:13,807 --> 01:13:15,768 N�o, n�o � poss�vel! 587 01:13:40,584 --> 01:13:42,503 Kim... Kim... 588 01:13:44,030 --> 01:13:47,674 Kim, venha! Estou esperando voc�. 589 01:13:48,592 --> 01:13:50,344 Kim... 590 01:13:52,180 --> 01:13:54,348 Kathy? 591 01:14:14,410 --> 01:14:15,577 Kim? 592 01:14:17,710 --> 01:14:19,289 Kim, onde voc� est�? 593 01:14:20,999 --> 01:14:22,793 Deve estar no banheiro. 594 01:14:26,213 --> 01:14:27,589 Kim? 595 01:14:31,552 --> 01:14:34,638 A janela aberta nesse frio! 596 01:14:39,560 --> 01:14:40,936 Kim... 597 01:14:52,656 --> 01:14:56,243 - Sinto muito, Robert. - Fique tranquila. 598 01:14:57,000 --> 01:14:59,663 Deve ser a atmosfera do hospital. 599 01:15:02,249 --> 01:15:06,920 Kathy est� aqui, indefesa. E eu sei que � culpa nossa. 600 01:15:08,046 --> 01:15:12,634 N�o deveria estar aqui com voc� enquanto ela est� sofrendo. 601 01:15:16,346 --> 01:15:19,016 - N�o me sinto confort�vel. - Est� tudo bem. 602 01:15:19,349 --> 01:15:21,310 N�o precisa se explicar. 603 01:15:22,269 --> 01:15:24,062 Vou lev�-la para casa, tudo bem? 604 01:15:24,605 --> 01:15:27,816 N�o, voc� est� de plant�o. Vou a p�. 605 01:15:28,450 --> 01:15:31,570 Assim posso pensar. N�o tem perigo. 606 01:15:33,280 --> 01:15:34,907 Eu o amo. 607 01:17:01,500 --> 01:17:04,621 Mas eu o amo e quero dormir com ele. 608 01:17:35,193 --> 01:17:37,446 Aonde vai? Est� procurando algu�m? 609 01:17:38,620 --> 01:17:41,366 Ah! Tenho uma consulta com o Dr. Anderson. 610 01:17:43,076 --> 01:17:44,870 Um momento, vou avis�-lo. 611 01:17:53,378 --> 01:17:56,423 Esta noite est�o procurando muito o Dr. Anderson. 612 01:18:00,677 --> 01:18:02,429 Est� dando ocupado. 613 01:18:04,139 --> 01:18:08,935 - Eu disse que tenho uma consulta com ele. - Eu ouvi, n�o sou surdo. 614 01:18:09,394 --> 01:18:13,607 - Conhece o caminho? - Claro. 615 01:18:15,150 --> 01:18:16,693 Obrigada. 616 01:20:11,433 --> 01:20:12,809 N�o! 617 01:20:45,926 --> 01:20:47,260 N�o! 618 01:21:21,419 --> 01:21:23,129 Ol�, Jenny. 619 01:21:28,093 --> 01:21:29,928 Est� com medo? 620 01:21:30,554 --> 01:21:31,638 Eva... 621 01:21:31,950 --> 01:21:34,360 Parece que n�o est� feliz com a minha presen�a. 622 01:21:36,059 --> 01:21:37,060 Mas... 623 01:21:37,978 --> 01:21:41,356 - Faz bem, de fato. - Por qu�? 624 01:21:43,942 --> 01:21:47,040 Voc� est� com a consci�ncia totalmente limpa, Jenny? 625 01:21:47,696 --> 01:21:49,072 Sim, � o Anderson. 626 01:21:50,000 --> 01:21:52,534 N�o, ningu�m veio aqui. Quem era? 627 01:21:54,327 --> 01:21:56,204 Como estava vestida? 628 01:21:56,790 --> 01:21:58,999 H� quanto tempo? Meia hora? 629 01:22:07,070 --> 01:22:09,520 Sabe, Jenny, posso fazer com voc� o que eu quiser. 630 01:22:12,971 --> 01:22:14,097 N�o... 631 01:22:15,770 --> 01:22:18,685 Posso mat�-la de mil maneiras. 632 01:22:21,510 --> 01:22:24,774 Posso fazer voc� desejar a morte. 633 01:22:27,260 --> 01:22:29,780 Nada vai me restituir o que voc� tomou de mim. 634 01:22:29,890 --> 01:22:31,980 Quis roub�-lo de mim, n�o �? 635 01:22:38,079 --> 01:22:42,792 Ent�o, voc� entende que dever� sofrer ao menos o mesmo tanto que eu sofri. 636 01:22:45,754 --> 01:22:49,215 Tive uma ideia. Seus olhos grandes e inocentes... 637 01:22:52,218 --> 01:22:53,929 n�o ver�o mais nada. 638 01:22:58,690 --> 01:23:02,103 Vou arranc�-los antes de mat�-la. 639 01:23:09,361 --> 01:23:12,197 - Jenny, est� a�? - Por favor, me ajude! 640 01:23:15,659 --> 01:23:18,411 Jenny, o que est� acontecendo? Jenny! 641 01:23:19,996 --> 01:23:21,665 Responda, Jenny! 642 01:23:24,042 --> 01:23:26,044 Por favor, Jenny, responda! 643 01:23:27,003 --> 01:23:27,963 Jenny! 644 01:23:28,338 --> 01:23:30,256 O que est� acontecendo, Jenny? 49015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.