Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,946 --> 00:03:16,698
Por que parou?
2
00:03:17,198 --> 00:03:20,618
Estava com vontade
de conversar um pouco.
3
00:03:22,287 --> 00:03:24,455
N�o est� a fim de conversar?
4
00:03:24,789 --> 00:03:27,250
Voc� tinha dito que
me levaria para dan�ar.
5
00:03:28,835 --> 00:03:31,963
Voc� realmente quer dan�ar, Kathy?
6
00:03:34,180 --> 00:03:38,610
- N�o sei, professor.
- Professor n�o, chame-me de Fred.
7
00:03:39,971 --> 00:03:42,098
Sim, certo, Fred!
8
00:03:43,850 --> 00:03:45,685
Estou t�o feliz!
9
00:03:47,145 --> 00:03:48,521
� t�o lindo!
10
00:03:48,813 --> 00:03:52,025
Fred, seja bonzinho comigo,
n�o me fa�a mal.
11
00:03:52,734 --> 00:03:55,570
Nunca me senti assim antes!
12
00:03:55,987 --> 00:03:57,405
� a hora do jogo!
13
00:03:57,989 --> 00:03:59,699
Oh, sim!
14
00:04:02,577 --> 00:04:06,460
Eu o amo! Achava que voc�
nem olhava para mim.
15
00:04:07,457 --> 00:04:08,791
� maravilhoso!
16
00:04:09,125 --> 00:04:10,919
- "� maravilhoso!"
- Eu o amo...
17
00:04:11,794 --> 00:04:12,921
Oh, sim!
18
00:04:13,338 --> 00:04:15,798
Voc� � t�o bonito,
t�o forte!
19
00:04:16,925 --> 00:04:20,845
Nunca me senti assim antes!
Continue, Fred...
20
00:04:21,387 --> 00:04:23,932
Isso, querido, assim...
21
00:04:25,225 --> 00:04:26,392
Oh, sim!
22
00:04:37,820 --> 00:04:39,781
N�o!
23
00:04:43,368 --> 00:04:44,535
N�o!
24
00:04:45,020 --> 00:04:46,871
V�o embora!
25
00:04:50,458 --> 00:04:52,502
"� t�o lindo, Fred!"
26
00:04:53,253 --> 00:04:54,712
V�o embora!
27
00:04:56,589 --> 00:04:59,926
- V�o embora!
- "Nunca me senti assim antes!"
28
00:05:01,511 --> 00:05:02,887
Deixem-me em paz!
29
00:05:03,763 --> 00:05:05,974
Olhem para ela!
30
00:06:40,109 --> 00:06:41,736
Dr. Anderson!
31
00:06:43,029 --> 00:06:45,531
Dr. Anderson, r�pido!
32
00:07:14,060 --> 00:07:15,770
Ela n�o est� reagindo.
33
00:07:17,480 --> 00:07:19,148
Est� morta.
34
00:07:28,866 --> 00:07:30,618
N�o!
35
00:07:31,327 --> 00:07:32,954
N�o!
36
00:07:33,663 --> 00:07:36,040
N�o quero morrer!
37
00:07:37,291 --> 00:07:38,751
N�o!
38
00:07:39,335 --> 00:07:41,921
N�o posso morrer!
39
00:07:42,880 --> 00:07:44,215
N�o!
40
00:07:45,967 --> 00:07:48,220
N�o quero morrer...
41
00:07:50,012 --> 00:07:52,849
N�o... N�o...
42
00:07:53,808 --> 00:07:55,768
N�o quero morrer!
43
00:10:09,860 --> 00:10:11,654
Bem-vinda, srta. Gordon.
44
00:10:13,948 --> 00:10:17,410
Podem ir, eu a acompanho.
Venha.
45
00:10:26,961 --> 00:10:30,339
Voltem para os seus quartos.
N�o estamos no circo.
46
00:10:32,758 --> 00:10:35,160
N�o � costume do col�gio St. Mary...
47
00:10:35,261 --> 00:10:38,848
aceitar novas estudantes
no meio do ano escolar.
48
00:10:39,974 --> 00:10:42,351
Mas, no seu caso,
fizemos uma exce��o.
49
00:10:42,780 --> 00:10:44,895
Por respeito � posi��o de seu pai
50
00:10:45,146 --> 00:10:48,100
e pela doen�a que a acometeu.
51
00:10:48,691 --> 00:10:51,694
- Espero que...
- Um colapso nervoso, srta. Jones.
52
00:10:51,910 --> 00:10:54,822
Um mero colapso. E estou
completamente curada agora.
53
00:10:55,448 --> 00:10:57,700
Quem est� fumando?
54
00:10:58,868 --> 00:11:00,536
Sabem que � proibido fumar.
55
00:11:01,120 --> 00:11:03,372
Apague esse cigarro!
56
00:11:05,249 --> 00:11:07,835
- Voc� tamb�m, para dentro.
- O que eu fiz?
57
00:11:10,171 --> 00:11:13,360
- Desculpe, irm�, aqui est� ocupado.
- Que bom, prima.
58
00:11:13,470 --> 00:11:16,010
Srta. Gordon!
Este n�o � o seu quarto.
59
00:11:22,058 --> 00:11:23,100
Deixe-me ver.
60
00:11:23,559 --> 00:11:27,188
Mesmo que a Kathy n�o esteja mais
no quarto, voc� n�o manda aqui.
61
00:11:28,648 --> 00:11:31,150
Seu quarto fica para l�.
62
00:11:55,925 --> 00:12:00,054
Srta. Gordon, esta � a srta. Clark.
Sua companheira de quarto.
63
00:12:00,554 --> 00:12:05,976
Srta. Clark, Eva Gordon...
Espero que se tornem boas amigas.
64
00:12:06,477 --> 00:12:08,562
- Ol�.
- Pode contar com isso.
65
00:12:12,191 --> 00:12:17,488
Srta. Gordon, seja bem-vinda.
Desejo-lhe um ano proveitoso.
66
00:12:21,117 --> 00:12:23,160
Finalmente, ela foi embora.
67
00:12:26,750 --> 00:12:30,292
- Ol�! Eu me chamo Eva. E voc�?
- Jennifer.
68
00:12:34,088 --> 00:12:36,507
Ok, Jenny, deixemos
clara uma coisa desde j�.
69
00:12:37,000 --> 00:12:41,804
Quero mesmo ter um ano proveitoso.
Ent�o, tem rapazes bonitos para me apresentar?
70
00:12:44,223 --> 00:12:47,351
Um, dois, tr�s, quatro.
71
00:12:48,602 --> 00:12:51,647
For�a, garotas! Vamos l�.
72
00:12:53,566 --> 00:12:55,943
� bom para diminuir a barriga.
73
00:12:58,821 --> 00:13:01,282
Vamos! Um, dois...
74
00:13:16,714 --> 00:13:21,135
Vamos! A barriga pode ser um problema
em certos momentos, n�o �?
75
00:13:22,136 --> 00:13:27,057
Se, naquele momento, Tom pensasse em
olhar minha barriga, seria um baita idiota.
76
00:13:30,561 --> 00:13:32,396
Parem. Por hoje � s�.
77
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
N�o aguentava mais!
78
00:13:39,236 --> 00:13:41,530
Muito engra�ado, Srta. Wilkins.
79
00:13:42,072 --> 00:13:45,326
Uma mo�a t�o espirituosa
n�o deveria ter uma bunda...
80
00:13:45,951 --> 00:13:47,787
com tanta gordura...
81
00:13:51,050 --> 00:13:53,125
Posso at� ter uma bunda
cheia de gordura...
82
00:13:53,260 --> 00:13:56,629
mas, se fizer isso de novo, dou um chute
no lugar em que voc� n�o tem nada.
83
00:13:57,755 --> 00:13:59,507
Que medo!
84
00:14:02,430 --> 00:14:05,846
- Ela � sempre gentil com o Fred!
- Agora isso se chama ser gentil?
85
00:14:06,514 --> 00:14:09,308
Talvez porque ele tenha
feito na frente de todo mundo.
86
00:14:10,768 --> 00:14:13,062
Voc� � nova.
Parab�ns!
87
00:14:13,771 --> 00:14:16,482
Chamo-me Eva, professor.
88
00:14:19,485 --> 00:14:21,445
Vamos.
89
00:14:23,155 --> 00:14:24,949
Vou tomar uma ducha.
90
00:14:25,800 --> 00:14:28,810
Voc� tinha dito que gostava
de rapazes, n�o de professores.
91
00:14:29,537 --> 00:14:32,289
Certo. Corrigindo, ent�o:
de machos.
92
00:14:33,457 --> 00:14:36,001
- Voc� se machucou?
- Saia, ele est� vindo!
93
00:14:41,882 --> 00:14:43,843
O que houve, Srta. Gordon?
94
00:14:45,719 --> 00:14:50,224
Acho que torci alguma coisa.
N�o consigo dobrar a perna.
95
00:14:51,475 --> 00:14:53,102
Vou olhar imediatamente.
96
00:15:03,946 --> 00:15:05,531
Eva, tem certeza de que quer ir?
97
00:15:05,860 --> 00:15:09,827
N�o vou fugir, n�o sou louca.
Qual � mesmo o endere�o?
98
00:15:10,536 --> 00:15:13,497
Na rua em frente � entrada, n� 2.
99
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
� uma academia. Na porta, est� escrito:
"Minhas m�os v�o remodel�-lo".
100
00:15:18,550 --> 00:15:22,131
- Isso promete.
- Acho que est� fazendo uma loucura.
101
00:15:22,430 --> 00:15:24,550
Adoro fazer loucuras.
102
00:15:25,259 --> 00:15:30,347
Eva, pense melhor antes de ir.
Voc� n�o o conhece. Fred �...
103
00:15:31,473 --> 00:15:33,017
N�o se preocupe.
104
00:15:34,351 --> 00:15:37,271
Ap�s esta noite, eu o
conhecerei muito bem.
105
00:15:38,564 --> 00:15:43,027
Mas ele �... como dizer... estranho.
106
00:15:43,652 --> 00:15:46,947
D�-me cobertura.
Volto antes do jantar.
107
00:15:48,157 --> 00:15:49,909
- Espere, Eva...
- O que foi?
108
00:15:50,993 --> 00:15:55,998
- Fred tem uma m� reputa��o.
- �timo, � o que estou procurando.
109
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Mary... Mary...
110
00:16:34,870 --> 00:16:36,914
J� est� tarde.
Chega, pode ir.
111
00:16:37,831 --> 00:16:40,000
Pode terminar amanh�.
112
00:16:43,671 --> 00:16:46,507
N�o estou esperando ningu�m,
� hora de fechar.
113
00:16:47,216 --> 00:16:48,467
Mary...
114
00:16:50,386 --> 00:16:52,429
Vamos, levante.
115
00:16:53,305 --> 00:16:54,682
J� chega.
116
00:16:55,099 --> 00:16:56,934
Volte amanh�. Amanh�!
117
00:16:57,893 --> 00:16:59,812
V� para casa.
118
00:17:03,399 --> 00:17:05,275
Mary, o balde!
119
00:17:42,070 --> 00:17:43,939
O balde?
120
00:17:45,030 --> 00:17:47,276
Mas que diabo � isso?
121
00:18:27,232 --> 00:18:28,567
Socorro!
122
00:18:38,202 --> 00:18:41,747
O que est� acontecendo, doutor?
N�o consigo entender.
123
00:18:44,840 --> 00:18:47,461
Os leitores est�o malucos.
124
00:18:49,046 --> 00:18:51,590
Est�o registrando atividade cerebral.
125
00:18:53,092 --> 00:18:55,928
Veja o tra�ado do EEG.
126
00:19:04,269 --> 00:19:08,690
A frequ�ncia card�aca aumentou
e o EEG chegou ao limite.
127
00:19:10,234 --> 00:19:14,530
Incr�vel! � como se ela estivesse
experimentando uma emo��o muito intensa.
128
00:19:15,114 --> 00:19:19,701
- � um absurdo tudo isso.
- E ela continua em coma profundo.
129
00:19:20,202 --> 00:19:21,537
Exatamente.
130
00:19:22,037 --> 00:19:24,164
Mas como pode uma garota...
131
00:19:24,680 --> 00:19:29,044
em coma irrevers�vel experimentar
uma emo��o violenta?
132
00:19:30,379 --> 00:19:32,923
Avise-me se acontecer algo.
133
00:19:39,555 --> 00:19:41,598
Claro, doutor.
134
00:20:17,926 --> 00:20:22,460
- N�o estou com fome hoje.
- Outro dia comeu tudo!
135
00:20:22,806 --> 00:20:25,767
- E a�, como foi?
- Nem abriu a porta para mim.
136
00:20:26,560 --> 00:20:30,460
- Ele n�o tinha combinado com voc�?
- O idiota me deu um cano.
137
00:20:31,565 --> 00:20:33,734
Voc� disse "idiota"?
138
00:20:34,776 --> 00:20:37,571
Ent�o, est� contando alguma
coisa sobre o Fred.
139
00:20:38,864 --> 00:20:40,282
Sim.
140
00:20:43,243 --> 00:20:45,037
N�o sei explicar.
141
00:20:45,621 --> 00:20:49,300
Dava para ouvir barulhos.
Chamei v�rias vezes.
142
00:20:49,833 --> 00:20:52,200
A explica��o � simples:
n�o queria v�-la.
143
00:20:52,419 --> 00:20:56,660
Esperava o qu�? Mal chegou e quer que o
professor mais bonito se jogue aos seus p�s?
144
00:20:56,882 --> 00:21:00,240
- O �nico bonito, ali�s.
- Ou�am a voz da inoc�ncia.
145
00:21:01,303 --> 00:21:03,013
- Quem tem fogo?
- N�o tenho.
146
00:21:03,513 --> 00:21:06,440
- Eu tamb�m n�o.
- Sabemos que voc� � pura.
147
00:21:06,558 --> 00:21:09,519
- Aqui est�.
- Obrigada.
148
00:21:16,485 --> 00:21:20,239
Como sabia que tinha um
isqueiro nessa gaveta?
149
00:21:23,408 --> 00:21:26,119
Normalmente, as pessoas guardam a�.
150
00:21:26,703 --> 00:21:28,914
- Eu n�o.
- Nem eu.
151
00:21:29,248 --> 00:21:31,333
Bem, eu guardo.
152
00:21:33,710 --> 00:21:36,088
- Quem dorme aqui?
- Quem dormia.
153
00:21:36,546 --> 00:21:38,382
Kathy, a filha da empregada.
154
00:21:40,008 --> 00:21:43,553
- Onde ela est�? Eu nunca a vi.
- Coitadinha, sofreu um acidente.
155
00:21:46,056 --> 00:21:51,520
Enfim, n�o gost�vamos muito dela,
ent�o, fizemos uma brincadeira com ela.
156
00:21:51,520 --> 00:21:52,980
Muito divertida!
157
00:21:52,980 --> 00:21:54,481
Uma brincadeira est�pida.
158
00:21:55,399 --> 00:21:58,402
- Era a filha da empregada?
- Sim, da Mary, voc� a conhece.
159
00:21:58,986 --> 00:22:00,612
Ela � retardada.
160
00:22:01,000 --> 00:22:03,520
Pode rir, n�o era voc� quem
dividia o quarto com ela.
161
00:22:04,032 --> 00:22:06,980
N�o est� feliz com a honra
que a srta. Jones lhe deu?
162
00:22:07,160 --> 00:22:09,538
Pelo menos o quarto estava sempre limpo.
163
00:22:13,580 --> 00:22:15,836
Esqueceu como a Kathy era chata?
164
00:22:16,253 --> 00:22:19,040
Aquela vadia da Jones n�o deveria
t�-la admitido no col�gio.
165
00:22:19,172 --> 00:22:22,718
- E ainda fez dela minha companheira de quarto!
- Nossa, que absurdo!
166
00:22:23,760 --> 00:22:27,160
Obrigada... Por que voc� n�o
dividiu o quarto com ela?
167
00:22:27,431 --> 00:22:30,559
Imaginem Kathy e Jenny juntas!
Que dupla!
168
00:22:31,977 --> 00:22:34,062
Voc� tamb�m tinha uma cama livre.
169
00:22:34,896 --> 00:22:37,858
Sim, mas Jenny estava
me esperando.
170
00:22:39,067 --> 00:22:43,280
E a filha da empregada sobrou para mim,
com aquele cabelo sujo e h�lito de alho.
171
00:22:44,531 --> 00:22:46,950
Alho? Ent�o, era uma vampira!
172
00:22:47,826 --> 00:22:50,245
- Vampira? Acho que n�o.
- N�o?
173
00:22:54,124 --> 00:22:58,128
Poderia ser qualquer outro monstro.
Imaginem o que era o pai dela!
174
00:22:58,920 --> 00:23:01,840
Quem transaria com aquela
retardada da Mary?
175
00:23:02,299 --> 00:23:06,553
- Simples, um outro retardado.
- Ou pior!
176
00:23:07,179 --> 00:23:10,015
- N�o estou mais entendendo.
- Por qu�?
177
00:23:10,640 --> 00:23:12,893
O que quer dizer com "pior"?
178
00:23:15,187 --> 00:23:18,774
� o Tom. Deem o fora,
temos coisas para fazer.
179
00:23:19,800 --> 00:23:20,984
V�o embora!
180
00:23:21,735 --> 00:23:23,528
Ela � sortuda!
181
00:23:27,000 --> 00:23:28,950
O caminho est� livre.
182
00:23:34,956 --> 00:23:38,001
Virginia, o que quis dizer
com aquele "pior"?
183
00:23:38,627 --> 00:23:43,740
N�o sei explicar, mas toda sexta � noite,
srta. Jones se tranca no quarto com a srta. Fitzpatrick...
184
00:23:43,860 --> 00:23:47,420
A professora de matem�tica.
E a Mary tamb�m vai.
185
00:23:47,803 --> 00:23:50,806
D� para ouvir barulhos
estranhos, vozes...
186
00:23:51,306 --> 00:23:53,934
- Como assim?
- N�o sei.
187
00:24:06,440 --> 00:24:10,075
Tire uma foto de todos os �ngulos.
188
00:24:13,930 --> 00:24:15,872
Ent�o, doutor?
189
00:24:18,900 --> 00:24:23,463
Sempre a mesma coisa. Esses
caras n�o sabem quando parar.
190
00:24:24,089 --> 00:24:29,469
Acham que as regras comuns n�o valem
para eles. Mas o cora��o n�o d� conta.
191
00:24:29,886 --> 00:24:31,972
Mas � uma pena.
Era muito jovem.
192
00:24:32,639 --> 00:24:34,724
Ent�o, causa da morte?
193
00:24:35,600 --> 00:24:37,060
Infarto.
194
00:24:39,312 --> 00:24:40,897
Obrigado.
195
00:24:47,988 --> 00:24:50,657
- Cuidado, ela est� olhando.
- Mas ela � cega!
196
00:24:51,116 --> 00:24:52,117
Fale baixo.
197
00:24:52,617 --> 00:24:54,244
- Annabelle.
- O que voc� quer?
198
00:24:54,953 --> 00:24:57,873
- Posso copiar sua prova?
- O que me d� em troca?
199
00:24:59,249 --> 00:25:00,709
O que quer?
200
00:25:02,002 --> 00:25:02,919
Infarto.
201
00:25:03,211 --> 00:25:05,547
- Fred teve um infarto.
- O qu�?
202
00:25:06,339 --> 00:25:08,300
- Fred morreu.
- O qu�?
203
00:25:09,301 --> 00:25:11,344
Kim, Fred morreu.
204
00:25:13,346 --> 00:25:15,348
Grace, disseram que o Fred morreu.
205
00:25:18,602 --> 00:25:20,687
Encontraram o Fred morto.
206
00:25:22,147 --> 00:25:23,982
Fred morreu.
207
00:25:24,357 --> 00:25:27,000
N�o... N�o!
208
00:25:29,821 --> 00:25:31,781
O que houve, garotas?
209
00:25:34,659 --> 00:25:39,540
- Nosso professor de educa��o f�sica morreu.
- Morreu?
210
00:25:40,332 --> 00:25:42,375
Sim, teve um infarto.
211
00:25:46,213 --> 00:25:48,006
Sil�ncio!
212
00:25:53,762 --> 00:25:54,971
� inacredit�vel.
213
00:25:55,722 --> 00:25:57,940
Virginia, chorar n�o muda nada.
214
00:25:58,150 --> 00:26:00,477
Agora est� explicado
por que ele n�o abriu para ela.
215
00:26:04,140 --> 00:26:07,610
- Era t�o simp�tico!
- Acho que temos que fazer algo para o funeral.
216
00:26:08,230 --> 00:26:10,695
- Tipo o qu�?
- Sei l�, dar dinheiro para a fam�lia.
217
00:26:11,238 --> 00:26:13,823
- Ele tinha fam�lia? - N�o sei.
Temos que descobrir.
218
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
Que trag�dia!
219
00:26:20,580 --> 00:26:22,999
- A culpa � toda minha.
- Por qu�?
220
00:26:24,084 --> 00:26:25,919
Ele mudou desde aquela noite.
221
00:26:26,419 --> 00:26:30,215
Ele ficou perturbado, sempre falava
em visit�-la no hospital.
222
00:26:30,360 --> 00:26:32,342
Ent�o, ele teria morrido de remorso?
223
00:26:33,134 --> 00:26:34,386
Sim.
224
00:26:35,428 --> 00:26:39,015
Mas ela ainda est� viva
e ele est� morto.
225
00:26:39,558 --> 00:26:41,601
Nunca mais o verei.
226
00:26:45,940 --> 00:26:47,640
Que nojo! O que � isso?
227
00:26:47,983 --> 00:26:49,859
Pode dar para mim, Mary.
Obrigada.
228
00:26:50,320 --> 00:26:52,612
S�o escargots, n�o �?
229
00:26:54,489 --> 00:26:55,657
Eva...
230
00:26:56,741 --> 00:26:59,536
� um de nossos pratos mais
famosos em Nova Orleans.
231
00:27:00,120 --> 00:27:02,664
Mas colocamos mais
alho, � la francesa.
232
00:27:03,000 --> 00:27:07,544
Por isso a Kathy fedia a alho,
ela tamb�m � de Nova Orleans.
233
00:27:08,086 --> 00:27:10,797
D� para ver que ela
gostava de escargot.
234
00:27:17,429 --> 00:27:21,780
Gosto de ficar deitada aqui,
� tudo t�o bonito, relaxante...
235
00:27:22,250 --> 00:27:27,020
Tenho sorte de ter nascido em Boston,
n�o sairia daqui por nada neste mundo.
236
00:27:27,772 --> 00:27:29,858
Mas voc� n�o disse que � de Nova Orleans?
237
00:27:30,734 --> 00:27:31,693
O qu�?
238
00:27:31,943 --> 00:27:34,154
No almo�o. Voc� disse
que � de Nova Orleans.
239
00:27:34,904 --> 00:27:36,364
N�o, eu sou de Boston.
240
00:27:36,906 --> 00:27:42,120
Mas n�o lembra de ter dito no almo�o
que era de Nova Orleans, como a Kathy?
241
00:27:44,164 --> 00:27:47,626
N�o... � que minha av� � de Nova Orleans.
242
00:27:48,160 --> 00:27:50,378
Morei l� por um tempo
quando era crian�a.
243
00:27:57,552 --> 00:28:00,650
O Tom chegou!
At� mais, garotas!
244
00:28:01,931 --> 00:28:04,434
- Como est�, querido?
- Melhor depois de v�-la!
245
00:28:17,620 --> 00:28:19,449
Merda!
246
00:29:23,012 --> 00:29:26,015
Voc�! Sua empregada idiota!
247
00:29:27,267 --> 00:29:29,978
- Foi voc� quem p�s os caramujos!
- N�o! N�o!
248
00:29:30,220 --> 00:29:31,438
O que est� acontecendo?
249
00:29:31,980 --> 00:29:34,500
Srta. Williams,
o que est� acontecendo?
250
00:29:34,774 --> 00:29:37,970
Ela encheu minha cama
de caramujos. Venha ver!
251
00:29:38,027 --> 00:29:40,655
- O que est� falando?
- Ela quer se vingar de mim.
252
00:29:40,947 --> 00:29:43,825
- Todos na minha cama!
- O que est� na sua cama?
253
00:29:44,033 --> 00:29:45,994
- Veja voc� mesma!
- Mas o que...?
254
00:29:46,578 --> 00:29:49,330
Ela encheu minha cama
de caramujos nojentos!
255
00:29:54,085 --> 00:29:55,879
N�o � poss�vel!
256
00:29:58,840 --> 00:30:00,216
Caramujos?
257
00:30:42,050 --> 00:30:45,620
- Vamos, � hora do jantar.
- Espero que tenha alguma coisa boa.
258
00:30:46,262 --> 00:30:49,220
- N�o, deve ser o de sempre.
- Oh, que desgra�a!
259
00:30:49,349 --> 00:30:51,976
- Vamos, minha prima quer sair!
- E eu tenho que lavar o cabelo.
260
00:31:53,413 --> 00:31:54,372
N�o!
261
00:31:54,622 --> 00:31:56,583
Socorro, n�o consigo me mexer!
262
00:33:34,973 --> 00:33:36,599
- Ol�, Grace.
- Ol�!
263
00:33:36,975 --> 00:33:38,142
Ajude-me a dar o n� aqui.
264
00:33:41,729 --> 00:33:43,272
Eva, o que est� fazendo aqui?
265
00:33:44,607 --> 00:33:46,943
Algo errado?
266
00:33:50,947 --> 00:33:52,907
N�o vai se trocar para o jantar?
267
00:33:53,533 --> 00:33:56,577
Sim, claro...
j� estou indo.
268
00:34:21,060 --> 00:34:23,240
� inacredit�vel. � maluco!
269
00:34:23,521 --> 00:34:26,590
Parece at� que ela sente que
algo est� acontecendo no col�gio.
270
00:34:26,816 --> 00:34:28,609
O que est� acontecendo?
271
00:34:29,235 --> 00:34:34,323
Uma garota morreu asfixiada no col�gio.
E ontem um professor morreu.
272
00:34:35,033 --> 00:34:37,230
Mas como � poss�vel?
Duas mortes t�o de repente...
273
00:34:37,370 --> 00:34:40,621
Ora, Peggy... s�o apenas coincid�ncias.
274
00:34:41,122 --> 00:34:42,665
Como assim, doutor?
275
00:34:42,740 --> 00:34:45,918
Duas pessoas morreram e
� como se ela sentisse isso.
276
00:34:46,544 --> 00:34:49,005
N�o chamaria isso de coincid�ncia.
277
00:34:51,924 --> 00:34:53,968
De novo esse tra�ado.
278
00:35:01,500 --> 00:35:03,560
� como se experimentasse
uma outra emo��o.
279
00:35:04,771 --> 00:35:08,483
- Voc� tem uma imagina��o f�rtil.
- N�o, eu tenho medo.
280
00:35:09,025 --> 00:35:10,276
Medo de qu�?
281
00:35:10,985 --> 00:35:14,739
Seu corpo est� respirando,
mas sua mente n�o existe mais.
282
00:35:15,156 --> 00:35:16,741
Est� morta.
283
00:35:17,450 --> 00:35:19,911
Logo o corpo tamb�m morrer�.
284
00:35:20,670 --> 00:35:24,520
S� nos resta ter compaix�o
e esperar que n�o esteja sofrendo.
285
00:35:27,085 --> 00:35:32,215
Dizem que ela p�s uma almofada na cara
e segurou firme at� a asfixia.
286
00:35:33,299 --> 00:35:34,550
� uma loucura.
287
00:35:35,051 --> 00:35:39,180
Como se ela quisesse se defender
de algo que a aterrorizava.
288
00:35:39,555 --> 00:35:43,601
Mas n�o � poss�vel.
Estava sozinha no quarto.
289
00:35:44,185 --> 00:35:45,269
Eva!
290
00:35:46,312 --> 00:35:48,940
Eva, o que voc� tem?
291
00:35:52,180 --> 00:35:55,279
O que foi? Acalme-se!
292
00:35:56,280 --> 00:35:57,824
Eva, o que voc� tem?
293
00:36:00,493 --> 00:36:02,703
O que eu posso fazer?
294
00:36:04,622 --> 00:36:07,208
Quer um m�dico?
Responda-me, Eva!
295
00:36:34,068 --> 00:36:35,236
Eva!
296
00:37:14,984 --> 00:37:16,944
Srta. Jones!
297
00:37:17,680 --> 00:37:19,447
Sim, � o Anderson.
298
00:37:20,114 --> 00:37:23,242
N�o posso, n�o h� outro
neurologista no hospital.
299
00:37:23,910 --> 00:37:27,872
Pode ligar para o Dr. Harris na casa dele.
Vou passar o n�mero, anote a�.
300
00:37:28,789 --> 00:37:32,877
Sinto muito, mas n�o posso sair
daqui, pelo menos por enquanto.
301
00:37:38,841 --> 00:37:40,134
Sim.
302
00:37:40,718 --> 00:37:42,678
Entendo.
303
00:37:43,596 --> 00:37:45,932
D�-me o endere�o.
304
00:38:03,241 --> 00:38:05,910
Finalmente!
Venha, doutor, r�pido!
305
00:38:13,160 --> 00:38:16,200
Uma grave crise hist�rica.
Estava furiosa, parecia louca!
306
00:38:16,530 --> 00:38:17,922
Voltem aos quartos, meninas!
307
00:38:18,180 --> 00:38:20,720
O que est� acontecendo
no nosso col�gio, doutor?
308
00:38:22,430 --> 00:38:25,263
- � aqui. Entre.
- Obrigado.
309
00:38:41,237 --> 00:38:45,616
Enquanto voc� a examina, vou
verificar se est� tudo bem l� fora.
310
00:38:46,060 --> 00:38:49,110
Sabe, as meninas est�o muito
agitadas com o que aconteceu.
311
00:38:49,900 --> 00:38:51,120
Volto logo.
312
00:39:57,938 --> 00:39:59,857
Obrigada por vir, doutor.
313
00:40:00,232 --> 00:40:02,985
Bem... era o meu dever.
314
00:40:04,945 --> 00:40:06,572
Obrigada de todo modo.
315
00:40:08,020 --> 00:40:09,825
J� chega.
316
00:40:10,910 --> 00:40:14,580
Diria que voc� j� me agradeceu
o suficiente por esta noite.
317
00:40:15,456 --> 00:40:17,041
N�o s� esta noite.
318
00:40:17,650 --> 00:40:20,294
Ent�o, como est� se sentindo?
319
00:40:23,130 --> 00:40:24,632
Absolutamente bem.
320
00:40:26,509 --> 00:40:28,719
- Doutor?
- Sim?
321
00:40:29,178 --> 00:40:31,972
Como est� a Srta. Gordon?
J� se recuperou?
322
00:40:32,640 --> 00:40:35,935
Sim, com certeza.
323
00:40:44,652 --> 00:40:46,529
Srta. Gordon...
324
00:40:48,030 --> 00:40:49,824
Eva...
325
00:40:49,920 --> 00:40:52,284
Diga-me, como est� se sentindo?
326
00:40:54,495 --> 00:40:57,498
J� tinha acontecido outras vezes?
327
00:40:58,165 --> 00:41:01,293
N�o, foi a primeira vez.
328
00:41:02,920 --> 00:41:04,672
E tamb�m a �nica.
329
00:41:22,106 --> 00:41:24,066
- Dr. Anderson... - Bom dia.
330
00:41:37,413 --> 00:41:38,664
Ol�.
331
00:41:40,791 --> 00:41:42,751
Oi.
332
00:41:47,923 --> 00:41:51,218
- Surpreso ao me ver?
- Tenho que admitir que sim.
333
00:41:51,927 --> 00:41:55,931
Fico feliz. Queria que
fosse uma surpresa.
334
00:41:58,392 --> 00:42:01,604
E ent�o... como est� se sentindo?
335
00:42:08,694 --> 00:42:10,279
O que acha?
336
00:42:10,988 --> 00:42:13,407
Parece-me que voc� est� bem.
337
00:42:16,300 --> 00:42:18,078
Voc� gosta de mim?
338
00:42:22,400 --> 00:42:26,000
Diga-me, teve outros dist�rbios
desde ontem � noite?
339
00:42:27,671 --> 00:42:29,381
Ainda n�o me respondeu.
340
00:42:31,550 --> 00:42:34,720
Tomou os rem�dios que prescrevi?
341
00:42:35,250 --> 00:42:37,932
Continua mudando de assunto.
342
00:42:39,642 --> 00:42:41,685
Vai me responder?
343
00:42:44,230 --> 00:42:46,857
Escute, Srta. Gordon.
344
00:42:48,234 --> 00:42:49,527
Eva...
345
00:42:52,696 --> 00:42:53,948
Eva.
346
00:42:56,325 --> 00:42:59,787
- O que houve entre n�s no seu quarto...
- Voc� diz o beijo?
347
00:43:03,249 --> 00:43:04,959
Exatamente.
348
00:43:05,660 --> 00:43:09,213
Acredite, n�o � profissional
beijar pacientes.
349
00:43:09,838 --> 00:43:11,090
Acredito.
350
00:43:12,299 --> 00:43:16,637
Se voc� o fizesse,
eu ficaria com muito ci�me.
351
00:43:21,433 --> 00:43:22,935
E arrancaria um olho seu.
352
00:43:23,394 --> 00:43:26,313
N�o vai me levar para casa?
Mesmo que eu n�o saiba seu nome.
353
00:43:26,897 --> 00:43:28,607
Chamo-me Anderson.
354
00:43:29,400 --> 00:43:32,778
N�o o sobrenome.
Diga-me seu nome.
355
00:43:34,154 --> 00:43:35,781
Robert.
356
00:43:37,074 --> 00:43:40,619
E n�o suporto quem usa o diminutivo...
357
00:43:41,745 --> 00:43:43,622
e me chama de Bob.
358
00:43:44,710 --> 00:43:46,417
Como quiser, Bob.
359
00:43:46,840 --> 00:43:49,086
Vou cham�-lo de Robert.
360
00:43:55,926 --> 00:44:00,639
Robert, nunca me senti assim antes!
361
00:44:01,348 --> 00:44:03,017
Nunca!
362
00:44:04,143 --> 00:44:06,720
- Estudamos juntas hoje?
- N�o, preciso apresentar um semin�rio.
363
00:44:06,979 --> 00:44:08,522
- Ol�.
- Ol�.
364
00:44:09,315 --> 00:44:11,275
N�o consigo estudar sozinha.
365
00:44:30,586 --> 00:44:32,504
O que foi, gostou dela?
366
00:44:34,131 --> 00:44:36,600
Sim, ela � bonita.
367
00:44:36,967 --> 00:44:40,095
Chama-se Grace. Ganhou o pr�mio
de maior puta do col�gio.
368
00:44:40,929 --> 00:44:44,308
Como voc� sabe?
Acabou de chegar aqui.
369
00:44:45,976 --> 00:44:47,311
Bem... ela...
370
00:44:48,520 --> 00:44:50,147
Ela se orgulha disso.
371
00:44:50,430 --> 00:44:53,484
Se quiser,apresento-a a voc�,
assim pode verificar pessoalmente.
372
00:44:56,370 --> 00:44:59,990
N�o estou interessado em conhecer
outra bela mo�a. Acha que sou o qu�?
373
00:45:00,000 --> 00:45:03,285
Meu lema �: "uma por vez".
E estou bem com voc�.
374
00:45:09,380 --> 00:45:13,462
Chega, podem nos ver. Al�m
disso, n�o sinto mais os l�bios.
375
00:45:35,260 --> 00:45:37,152
Ol�, Grace.
376
00:45:59,007 --> 00:46:02,720
Agora, est�o vendo pinturas que
celebram o triunfo do classicismo...
377
00:46:03,053 --> 00:46:06,140
Al�m de obras do t�o malfadado
e negligenciado maneirismo.
378
00:46:06,473 --> 00:46:12,104
Um movimento art�stico que foi
reavaliado pela cr�tica moderna.
379
00:46:27,077 --> 00:46:30,122
Grace, o que est� fazendo?
Venha!
380
00:46:53,228 --> 00:46:54,396
Grace...
381
00:46:56,023 --> 00:46:57,191
Grace...
382
00:47:01,153 --> 00:47:03,781
O que foi? Parece
que estava dormindo.
383
00:47:04,239 --> 00:47:07,993
- Estava s� pensando.
- Em algo bonito, espero.
384
00:47:09,703 --> 00:47:12,790
Vamos, meninas, des�am!
385
00:47:14,166 --> 00:47:19,129
Voc�s devem escrever uma reda��o
sobre o que viram hoje.
386
00:47:19,320 --> 00:47:20,820
Que �tima ideia!
387
00:47:20,820 --> 00:47:22,620
Ouviu isso? Que puxa-saco!
388
00:47:23,717 --> 00:47:25,010
- O que foi?
- Meu brinco!
389
00:47:25,120 --> 00:47:27,054
- Talvez o tenha perdido.
- N�o � poss�vel.
390
00:47:27,513 --> 00:47:29,900
- Tem certeza de que estava com os dois?
- � claro!
391
00:47:29,980 --> 00:47:34,102
- Voc� acha que algu�m usaria s� um?
- Era uma joia de valor?
392
00:47:34,520 --> 00:47:37,397
Muito, foi presente de 18 anos
da minha m�e.
393
00:47:37,689 --> 00:47:40,460
Caramba! Vamos ver no �nibus.
394
00:47:41,068 --> 00:47:43,278
Olhe ali na frente,
eu olho aqui.
395
00:47:45,270 --> 00:47:48,120
- O que perderam?
- Grace n�o est� achando o brinco.
396
00:47:48,120 --> 00:47:49,868
Talvez tenha ca�do aqui.
397
00:47:49,868 --> 00:47:52,996
N�o � poss�vel, voc� n�o estava
com ele no museu.
398
00:47:53,280 --> 00:47:56,550
Lembro de estar com os dois
quando fui ao banheiro.
399
00:47:57,240 --> 00:48:01,713
Na escada, estava com um s�.
At� pensei que era uma ideia curiosa.
400
00:48:02,047 --> 00:48:03,632
Ent�o, eu o perdi l�.
401
00:48:04,216 --> 00:48:07,302
N�o faz sentido continuar procurando,
amanh� voc� volta l�.
402
00:48:07,928 --> 00:48:09,805
Est� brincando, Jenny?
403
00:48:10,430 --> 00:48:13,725
Lembre-se das faxineiras.
Se elas acharem, j� era.
404
00:48:14,309 --> 00:48:17,312
- N�o, pelo amor de Deus!
- Mas voc� ainda tem um.
405
00:48:17,813 --> 00:48:21,280
Se eu n�o achar, minha m�e vai me matar!
Preciso voltar ao museu!
406
00:48:21,483 --> 00:48:23,735
Calma! Vai dar tudo certo.
407
00:48:32,920 --> 00:48:35,247
- Cuidado! Eu ajudo.
- Obrigada!
408
00:48:39,510 --> 00:48:41,795
Estou procurando o interruptor.
409
00:48:45,966 --> 00:48:47,384
Achei!
410
00:48:48,594 --> 00:48:51,555
- Merda, n�o funciona.
- Eles desligam a energia � noite.
411
00:48:51,570 --> 00:48:56,018
Ainda bem que temos a lanterna.
Venha.
412
00:48:58,353 --> 00:49:00,772
Espero que n�o tenha alarme.
413
00:49:01,106 --> 00:49:03,567
Eles s� p�em nos quadros.
414
00:49:07,946 --> 00:49:09,531
Sim, � verdade.
415
00:49:14,411 --> 00:49:17,122
Voc� lembra se estava
com ele aqui?
416
00:49:17,130 --> 00:49:20,292
N�o, mas se tem certeza de que
eu s� estava com um na escada...
417
00:49:20,500 --> 00:49:22,460
devo ter perdido por aqui.
418
00:49:22,961 --> 00:49:27,132
- Espere aqui, vou olhar.
- N�o me deixe sozinha, estou com medo!
419
00:49:27,841 --> 00:49:29,968
Que brincadeira � essa?
420
00:49:30,636 --> 00:49:32,638
Aonde est� indo?
421
00:49:32,971 --> 00:49:34,389
Eva?
422
00:49:35,641 --> 00:49:36,975
Eva?
423
00:49:38,477 --> 00:49:40,187
Eva, estou com medo!
424
00:49:41,271 --> 00:49:42,689
Eva?
425
00:49:43,190 --> 00:49:45,150
Onde voc� est�?
426
00:49:46,068 --> 00:49:47,527
Eva?
427
00:51:18,952 --> 00:51:20,412
Eva...
428
00:51:22,956 --> 00:51:24,583
Eva! Onde voc� est�?
429
00:51:35,927 --> 00:51:37,262
Onde voc� est�?
430
00:51:48,523 --> 00:51:49,816
N�o!
431
00:51:50,650 --> 00:51:52,110
Socorro!
432
00:51:53,028 --> 00:51:54,654
Socorro!
433
00:51:57,991 --> 00:51:59,284
Estou com medo!
434
00:52:00,920 --> 00:52:03,150
Eva, estou com medo!
435
00:52:05,207 --> 00:52:06,917
Eva... Eva...
436
00:52:10,212 --> 00:52:11,963
Onde voc� est�?
437
00:52:47,082 --> 00:52:48,667
Grace...
438
00:52:49,751 --> 00:52:51,253
Grace...
439
00:52:52,520 --> 00:52:54,250
Venha, Grace!
440
00:52:55,360 --> 00:52:59,160
Estou esperando voc�.
Venha me encontrar!
441
00:53:00,846 --> 00:53:01,972
Grace...
442
00:53:02,640 --> 00:53:04,808
Venha, Grace...
443
00:53:05,590 --> 00:53:07,227
- Grace...
- Eva?
444
00:53:09,396 --> 00:53:13,525
- Estou esperando. Venha!
- Est� a�? Responda-me!
445
00:53:14,776 --> 00:53:16,111
Grace...
446
00:53:25,829 --> 00:53:27,164
Socorro!
447
00:55:01,549 --> 00:55:02,842
- Doutor...
- Um momento.
448
00:55:03,000 --> 00:55:05,804
Como uma est�tua de 7 toneladas
pode simplesmente cair?
449
00:55:06,012 --> 00:55:10,267
Ou melhor, como uma mocinha pode ter
derrubado uma est�tua daquelas em cima dela?
450
00:55:10,360 --> 00:55:12,380
A quest�o que n�o calar.
451
00:55:16,106 --> 00:55:17,857
Robert, olhe!
452
00:55:19,150 --> 00:55:21,152
N�o � a primeira vez.
453
00:55:21,403 --> 00:55:24,340
H� esperan�a.
Ela registra atividade cerebral.
454
00:55:37,210 --> 00:55:39,170
Estarei no laborat�rio.
455
00:55:43,216 --> 00:55:44,759
Responda: � verdade?
456
00:55:45,385 --> 00:55:46,970
N�o, senhora.
457
00:55:47,345 --> 00:55:52,892
Ora, Eva! Sua companheira de quarto viu
voc�s duas sa�rem por volta das 21h.
458
00:55:53,101 --> 00:55:57,500
Voc� lhe disse que iam ao museu. Depois,
ela a viu voltando sozinha � meia-noite.
459
00:55:59,190 --> 00:56:03,194
� verdade. Ela tinha perdido
um brinco no museu.
460
00:56:03,653 --> 00:56:06,823
Pelo menos foi o que me disse.
E me pediu para ir com ela.
461
00:56:07,782 --> 00:56:10,076
Ent�o, quando chegamos l�...
462
00:56:10,230 --> 00:56:12,454
eu fiquei com medo.
463
00:56:13,872 --> 00:56:14,956
� verdade!
464
00:56:15,749 --> 00:56:17,334
Tive medo de entrar.
465
00:56:17,400 --> 00:56:19,377
Ent�o, ouvi ela gritando.
466
00:56:20,587 --> 00:56:22,797
Gritando desesperadamente.
467
00:56:23,490 --> 00:56:25,550
Tive medo, confesso.
468
00:56:25,884 --> 00:56:29,721
-Agora estou destru�da!
- Srta. Gordon, n�o diga isso.
469
00:56:30,513 --> 00:56:32,807
J� chega. Tente se recompor.
470
00:56:33,558 --> 00:56:36,353
Voc� passou por uma
experi�ncia muito traum�tica.
471
00:56:36,660 --> 00:56:39,981
Entendo que se sinta culpada,
mas n�o � culpa sua.
472
00:56:40,280 --> 00:56:41,691
Agora se acalme, Eva.
473
00:56:41,983 --> 00:56:46,988
Sim, n�o quero que essa experi�ncia
fa�a voc� ter uma reca�da depois de estar curada.
474
00:56:48,031 --> 00:56:51,993
V� para o seu quarto
e se esforce para se acalmar.
475
00:56:52,410 --> 00:56:55,840
N�o se preocupe com as aulas,
as faltas s�o justificadas hoje.
476
00:56:57,940 --> 00:57:00,627
O que est� acontecendo comigo?
477
00:57:02,128 --> 00:57:04,005
Quem sou eu?
478
00:57:04,510 --> 00:57:09,302
Meu nome � Eva Gordon,
sou de Boston, Massachusetts.
479
00:57:46,673 --> 00:57:48,383
- Cagueta!
- Eva!
480
00:57:56,975 --> 00:58:00,186
Por que est� brava comigo?
O que eu fiz?
481
00:58:06,450 --> 00:58:08,560
Sabe, apesar de tudo...
482
00:58:09,237 --> 00:58:13,324
tenho que zelar pela
reputa��o do col�gio.
483
00:58:14,033 --> 00:58:18,997
A mo�a vem de uma das fam�lias
mais importantes de Boston.
484
00:58:19,456 --> 00:58:22,500
Mas, recentemente, ela teve
um colapso grav�ssimo.
485
00:58:23,001 --> 00:58:26,463
Ela estava curada. Pelo menos
foi isso que me asseguraram.
486
00:58:26,963 --> 00:58:30,925
Gostaria que voc� a acompanhasse,
j� que � neurologista.
487
00:58:39,020 --> 00:58:40,560
� fant�stico!
488
00:59:01,690 --> 00:59:04,250
Calma! Deixe-me respirar.
489
00:59:04,709 --> 00:59:09,422
N�o deve respirar nem fazer nada.
Voc� s� deve me amar.
490
00:59:33,660 --> 00:59:36,840
� claro que eu sou de Boston!
Toda essa confus�o s� porque
491
00:59:36,870 --> 00:59:39,500
contei como se prepara
escargot em Nova Orleans.
492
00:59:40,670 --> 00:59:42,914
Conte-me sobre seu colapso nervoso.
493
00:59:43,915 --> 00:59:46,626
- Por favor, Robert, n�o quero falar disso.
- Est� bem.
494
00:59:47,043 --> 00:59:52,966
Desde o acidente da Kathy,
muitas coisas estranhas aconteceram.
495
00:59:53,430 --> 00:59:57,428
Tenho a impress�o de que entre
voc�s duas h� algo como...
496
00:59:57,971 --> 00:59:59,639
circunst�ncias an�logas.
497
01:00:00,181 --> 01:00:01,975
- Circunst�ncias an�logas?
- Isso.
498
01:00:02,308 --> 01:00:06,104
N�o sei o que � e n�o quero saber,
estou farta desse interrogat�rio.
499
01:00:06,437 --> 01:00:10,149
- Onde conheceu a Kathy?
- J� disse, n�o a conhe�o!
500
01:00:10,510 --> 01:00:12,777
Quando cheguei aqui,
ela j� estava no hospital.
501
01:00:13,152 --> 01:00:16,990
- Voc� est� parecendo um policial!
- Por favor, Eva!
502
01:00:17,657 --> 01:00:22,996
N�o entende que o �nico modo de ajud�-la
� entender o que est� acontecendo?
503
01:00:29,127 --> 01:00:31,296
Se quer me ajudar, beije-me.
504
01:00:37,093 --> 01:00:38,261
Desculpem-me!
505
01:00:38,560 --> 01:00:40,930
Deve-se bater antes de entrar!
506
01:00:52,620 --> 01:00:54,193
Caramba!
507
01:00:54,652 --> 01:00:56,988
Tem compromisso com
sua loira hoje � noite?
508
01:00:57,470 --> 01:01:01,670
Se algu�m � de Boston, tem que pelo menos
saber o nome do rio que atravessa a cidade.
509
01:01:01,860 --> 01:01:04,912
Como essa mesma pessoa n�o
tem suas pr�prias lembran�as
510
01:01:04,920 --> 01:01:07,320
mas as de uma outra que est�
praticamente morta?
511
01:01:08,916 --> 01:01:11,836
� simples. Porque ela
� essa outra pessoa.
512
01:03:47,890 --> 01:03:51,620
-Meninas! Tenho tr�s ingressos para o Chick Corea!
- Fant�stico!
513
01:03:52,288 --> 01:03:53,581
Doutor!
514
01:03:54,123 --> 01:03:55,833
Dr. Anderson.
515
01:03:56,800 --> 01:04:00,588
- Est� procurando a Eva?
- Sim, Jenny. Sabe onde ela est�?
516
01:04:01,380 --> 01:04:03,716
Hoje, a m�e dela veio e...
517
01:04:04,540 --> 01:04:08,095
retirou-a do col�gio.
Sinto muito.
518
01:04:08,310 --> 01:04:10,630
Doutor, tentei falar
com voc� no hospital.
519
01:04:10,765 --> 01:04:13,240
Bom dia, Srta. Jones,
Vim procurar a Srta. Gordon.
520
01:04:15,770 --> 01:04:20,149
- Obrigado, Jenny. Pode ir agora.
- At� mais, doutor.
521
01:04:23,152 --> 01:04:25,696
Imagino que voc� j� saiba, doutor.
522
01:04:26,197 --> 01:04:28,324
Tivemos que informar seus pais...
523
01:04:28,866 --> 01:04:33,538
Infelizmente, a menina estava tendo um
comportamento muito distante da norma.
524
01:04:34,038 --> 01:04:38,751
- Fui obrigada, entende?
- Sim.
525
01:04:49,070 --> 01:04:53,307
Caro Robert, finalmente
consigo escrever-lhe...
526
01:04:53,724 --> 01:04:56,394
Levaram-me do col�gio de repente.
527
01:04:56,811 --> 01:04:59,355
Por isso, n�o pude avis�-lo.
528
01:04:59,856 --> 01:05:02,400
Mas, sobretudo, n�o pude v�-lo.
529
01:05:03,025 --> 01:05:05,486
N�o pode imaginar
como me sinto destru�da.
530
01:05:05,903 --> 01:05:09,782
Fiz tudo o que pude para convencer
meus pais a me deixarem no col�gio.
531
01:05:19,333 --> 01:05:21,294
N�o estou longe de Boston.
532
01:05:22,003 --> 01:05:25,798
Estou em uma cl�nica,
mas parece uma pris�o.
533
01:05:26,716 --> 01:05:30,011
Os m�dicos dizem que estou doente.
mas n�o � verdade.
534
01:05:30,678 --> 01:05:34,307
N�o � verdade, Robert,
e, de resto, n�o � da conta deles.
535
01:05:34,640 --> 01:05:38,269
Mesmo que eu estivesse doente,
s� quero ser curada por um m�dico no mundo...
536
01:05:38,686 --> 01:05:40,062
esse m�dico � voc�.
537
01:05:40,730 --> 01:05:43,566
S� voc� sabe o tratamento
que pode me curar.
538
01:05:44,108 --> 01:05:46,277
O �nico tratamento eficaz para mim.
539
01:06:02,260 --> 01:06:05,504
Vejo seus olhos, seu rosto...
540
01:06:06,005 --> 01:06:09,759
seu sorriso... e sinto um n� na garganta.
541
01:06:10,850 --> 01:06:12,762
Sinto tanto sua falta, Robert!
542
01:06:13,679 --> 01:06:15,348
Sei que isso � um pesadelo.
543
01:06:15,848 --> 01:06:18,935
E que logo acordarei
e voc� estar� aqui, ao meu lado.
544
01:06:19,477 --> 01:06:23,314
Segurar� minha m�o
e tudo ser� como antes.
545
01:06:24,315 --> 01:06:27,234
Robert, eles me enchem de perguntas...
546
01:06:27,568 --> 01:06:30,613
e me entopem de calmantes.
547
01:06:31,155 --> 01:06:34,575
Acham que v�o me dominar,
os pobres tolos.
548
01:06:35,040 --> 01:06:37,578
N�o sabem que eu sou
mais s� que todos eles.
549
01:06:38,000 --> 01:06:42,208
Ningu�m pode nos separar.
Ningu�m pode me deixar longe de voc�.
550
01:06:42,260 --> 01:06:46,587
N�o sabem sequer do que sou capaz
para ficar com voc� de novo.
551
01:06:47,254 --> 01:06:48,965
Estamos distantes, Robert...
552
01:06:49,180 --> 01:06:51,926
Mas, ao mesmo tempo,
estamos muito pr�ximos.
553
01:06:52,551 --> 01:06:54,929
Eu perten�o a voc�
e voc� pertence a mim.
554
01:06:55,262 --> 01:06:59,517
Eu sou sua, Robert. E voc� � meu,
s� meu! Lembre-se disso.
555
01:06:59,770 --> 01:07:01,644
Voc� � s� meu!
556
01:07:41,100 --> 01:07:44,186
Mam�e, sou eu.
557
01:07:44,979 --> 01:07:47,023
N�o reconhece minha voz?
558
01:07:47,898 --> 01:07:49,734
Eu voltei.
559
01:07:50,600 --> 01:07:53,654
Eles me tra�ram, mam�e. Todos eles.
560
01:07:54,947 --> 01:07:59,076
Eles zombaram de mim
s� porque sou sua filha.
561
01:07:59,702 --> 01:08:03,873
A filha da retardada,
a filha da empregada.
562
01:09:03,182 --> 01:09:05,101
Minha filha!
563
01:09:12,983 --> 01:09:14,944
Venha! N�o fa�a barulho.
564
01:09:54,920 --> 01:09:56,861
O quadro � sempre o mesmo.
565
01:09:58,237 --> 01:09:59,947
N�o muda.
566
01:10:02,540 --> 01:10:05,995
Aqui est�. "Lar, doce lar".
567
01:10:06,370 --> 01:10:10,200
- Gostou?
- � aqui que passa suas noites solit�rias?
568
01:10:10,340 --> 01:10:13,210
N�s, m�dicos, devemos estar
sempre � disposi��o.
569
01:10:14,003 --> 01:10:16,130
Se precisarem, podem me ligar.
570
01:10:16,505 --> 01:10:20,467
E, nas noites mais calmas,
consigo dormir um pouco.
571
01:10:26,724 --> 01:10:29,690
- S� dormir?
- Como um rec�m-nascido.
572
01:10:31,740 --> 01:10:35,983
Quer que eu acredite que enfermeiras ou
pacientes bonitas nunca v�m aqui?
573
01:10:36,650 --> 01:10:39,236
At� agora, n�o.
574
01:10:45,159 --> 01:10:48,996
- N�o sou enfermeira nem paciente.
- Justamente por isso.
575
01:11:13,562 --> 01:11:16,857
Tom, tamb�m vai tomar banho?
576
01:11:18,609 --> 01:11:20,778
Tom, querido!
577
01:11:24,823 --> 01:11:26,283
Tom? Tom...
578
01:11:31,038 --> 01:11:33,082
Voc� caiu no sono?
579
01:11:34,750 --> 01:11:37,503
Levante, querido,
voc� sabe que tem que ir.
580
01:11:38,254 --> 01:11:40,714
Est�o todos voltando.
581
01:11:41,090 --> 01:11:44,343
Como voc� � bonito!
Que pele bonita!
582
01:11:44,677 --> 01:11:48,180
Acorde, querido.
N�o pode dormir agora.
583
01:11:48,847 --> 01:11:50,766
Por favor, Tom.
584
01:11:50,975 --> 01:11:52,935
Tom? Tom?
585
01:12:23,465 --> 01:12:24,717
Tom!
586
01:13:13,807 --> 01:13:15,768
N�o, n�o � poss�vel!
587
01:13:40,584 --> 01:13:42,503
Kim... Kim...
588
01:13:44,030 --> 01:13:47,674
Kim, venha!
Estou esperando voc�.
589
01:13:48,592 --> 01:13:50,344
Kim...
590
01:13:52,180 --> 01:13:54,348
Kathy?
591
01:14:14,410 --> 01:14:15,577
Kim?
592
01:14:17,710 --> 01:14:19,289
Kim, onde voc� est�?
593
01:14:20,999 --> 01:14:22,793
Deve estar no banheiro.
594
01:14:26,213 --> 01:14:27,589
Kim?
595
01:14:31,552 --> 01:14:34,638
A janela aberta nesse frio!
596
01:14:39,560 --> 01:14:40,936
Kim...
597
01:14:52,656 --> 01:14:56,243
- Sinto muito, Robert.
- Fique tranquila.
598
01:14:57,000 --> 01:14:59,663
Deve ser a atmosfera do hospital.
599
01:15:02,249 --> 01:15:06,920
Kathy est� aqui, indefesa.
E eu sei que � culpa nossa.
600
01:15:08,046 --> 01:15:12,634
N�o deveria estar aqui com voc�
enquanto ela est� sofrendo.
601
01:15:16,346 --> 01:15:19,016
- N�o me sinto confort�vel.
- Est� tudo bem.
602
01:15:19,349 --> 01:15:21,310
N�o precisa se explicar.
603
01:15:22,269 --> 01:15:24,062
Vou lev�-la para casa, tudo bem?
604
01:15:24,605 --> 01:15:27,816
N�o, voc� est� de plant�o.
Vou a p�.
605
01:15:28,450 --> 01:15:31,570
Assim posso pensar.
N�o tem perigo.
606
01:15:33,280 --> 01:15:34,907
Eu o amo.
607
01:17:01,500 --> 01:17:04,621
Mas eu o amo e quero
dormir com ele.
608
01:17:35,193 --> 01:17:37,446
Aonde vai?
Est� procurando algu�m?
609
01:17:38,620 --> 01:17:41,366
Ah! Tenho uma consulta
com o Dr. Anderson.
610
01:17:43,076 --> 01:17:44,870
Um momento, vou avis�-lo.
611
01:17:53,378 --> 01:17:56,423
Esta noite est�o procurando
muito o Dr. Anderson.
612
01:18:00,677 --> 01:18:02,429
Est� dando ocupado.
613
01:18:04,139 --> 01:18:08,935
- Eu disse que tenho uma consulta com ele.
- Eu ouvi, n�o sou surdo.
614
01:18:09,394 --> 01:18:13,607
- Conhece o caminho?
- Claro.
615
01:18:15,150 --> 01:18:16,693
Obrigada.
616
01:20:11,433 --> 01:20:12,809
N�o!
617
01:20:45,926 --> 01:20:47,260
N�o!
618
01:21:21,419 --> 01:21:23,129
Ol�, Jenny.
619
01:21:28,093 --> 01:21:29,928
Est� com medo?
620
01:21:30,554 --> 01:21:31,638
Eva...
621
01:21:31,950 --> 01:21:34,360
Parece que n�o est� feliz
com a minha presen�a.
622
01:21:36,059 --> 01:21:37,060
Mas...
623
01:21:37,978 --> 01:21:41,356
- Faz bem, de fato.
- Por qu�?
624
01:21:43,942 --> 01:21:47,040
Voc� est� com a consci�ncia
totalmente limpa, Jenny?
625
01:21:47,696 --> 01:21:49,072
Sim, � o Anderson.
626
01:21:50,000 --> 01:21:52,534
N�o, ningu�m veio aqui.
Quem era?
627
01:21:54,327 --> 01:21:56,204
Como estava vestida?
628
01:21:56,790 --> 01:21:58,999
H� quanto tempo?
Meia hora?
629
01:22:07,070 --> 01:22:09,520
Sabe, Jenny, posso fazer
com voc� o que eu quiser.
630
01:22:12,971 --> 01:22:14,097
N�o...
631
01:22:15,770 --> 01:22:18,685
Posso mat�-la de mil maneiras.
632
01:22:21,510 --> 01:22:24,774
Posso fazer voc� desejar a morte.
633
01:22:27,260 --> 01:22:29,780
Nada vai me restituir
o que voc� tomou de mim.
634
01:22:29,890 --> 01:22:31,980
Quis roub�-lo de mim, n�o �?
635
01:22:38,079 --> 01:22:42,792
Ent�o, voc� entende que dever� sofrer
ao menos o mesmo tanto que eu sofri.
636
01:22:45,754 --> 01:22:49,215
Tive uma ideia.
Seus olhos grandes e inocentes...
637
01:22:52,218 --> 01:22:53,929
n�o ver�o mais nada.
638
01:22:58,690 --> 01:23:02,103
Vou arranc�-los
antes de mat�-la.
639
01:23:09,361 --> 01:23:12,197
- Jenny, est� a�?
- Por favor, me ajude!
640
01:23:15,659 --> 01:23:18,411
Jenny, o que est� acontecendo? Jenny!
641
01:23:19,996 --> 01:23:21,665
Responda, Jenny!
642
01:23:24,042 --> 01:23:26,044
Por favor, Jenny, responda!
643
01:23:27,003 --> 01:23:27,963
Jenny!
644
01:23:28,338 --> 01:23:30,256
O que est� acontecendo, Jenny?
49015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.