All language subtitles for 3x20 - Les Affranchis De Dieu - DVDRiP 25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,733 --> 00:00:07,089 ETEIGNEZ VOS PORTABLES ET TRICORDERS 2 00:00:07,293 --> 00:00:09,363 LES AFFRANCHIS DE DIEU 3 00:00:45,053 --> 00:00:47,521 - Des pirates de l'espace ! - Quoi ? 4 00:00:47,733 --> 00:00:50,008 Des pirates, mais dans l'espace ! 5 00:00:59,453 --> 00:01:00,932 Mille sabords, moussaillons ! 6 00:01:01,093 --> 00:01:04,051 Transf�rez �lectroniquement vos doublons de l'espace. . . 7 00:01:04,213 --> 00:01:07,250 avant que je vous propulse au fin fond de l'espace ! 8 00:01:11,653 --> 00:01:15,805 Mettez-la en veilleuse, j'essaie de faire la sieste ! 9 00:01:18,453 --> 00:01:19,442 PROTEGE-TYMPANS 10 00:01:19,613 --> 00:01:20,602 OREILLES 11 00:01:24,573 --> 00:01:26,484 Allez, allez ! 12 00:01:32,053 --> 00:01:34,886 Obliger Bender � faire la sieste dans un tube ! 13 00:01:37,733 --> 00:01:41,009 Reviens quand j'aurai un peu dormi, ma jolie. 14 00:01:47,893 --> 00:01:51,010 Fry, � ton poste ! Lancement de la torpille trois ! 15 00:01:51,213 --> 00:01:53,443 Torpille num�ro trois lanc�e ! 16 00:02:02,693 --> 00:02:05,924 Ce n'est pas la torpille trois ! Rien � voir ! 17 00:02:06,093 --> 00:02:09,881 Allez au diable, Fry et Leela ! 18 00:02:10,053 --> 00:02:11,202 BUTIN 19 00:02:12,453 --> 00:02:16,446 Je r�alise trop tard que mes enfants sont ce que j'ai de plus cher. 20 00:02:19,293 --> 00:02:23,002 Au secours ! Un homme m�canique dans l'espace ! 21 00:02:23,213 --> 00:02:24,282 Suis-le, Leela ! 22 00:02:27,173 --> 00:02:29,812 On �tait � fond quand on l'a projet�. 23 00:02:30,053 --> 00:02:31,964 Il va donc plus vite que nous. 24 00:02:32,133 --> 00:02:36,126 On peut pas le rattraper, m�me avec du sang de gu�pard dans le moteur ? 25 00:02:36,333 --> 00:02:38,324 Je ne sais comment te le dire. . . 26 00:02:38,493 --> 00:02:42,372 mais Bender est condamn� � errer dans l'espace. Pour toujours. 27 00:02:45,693 --> 00:02:47,968 Il a toujours voulu errer. . . 28 00:02:48,133 --> 00:02:50,931 mais dans le Sud-Ouest am�ricain ! 29 00:02:51,093 --> 00:02:54,642 Je vais trop vite. Je dois perdre de la vitesse. 30 00:03:05,213 --> 00:03:09,764 Je vais passer l'�ternit� seul avec presque pas de butin ! 31 00:03:11,453 --> 00:03:16,049 L'univers ! Regarde-moi ce type avec sa Rolex ! 32 00:03:16,373 --> 00:03:21,572 Pas discret ! Mais � quoi bon un chandelier sans. . . 33 00:03:21,773 --> 00:03:23,604 Un instant, j'ai trouv� ! 34 00:03:27,773 --> 00:03:29,286 Qu'il est dommage ! 35 00:03:29,453 --> 00:03:33,605 Condamn� � errer dans le vide, tel le jouet de la pesanteur. 36 00:03:33,773 --> 00:03:36,606 � cruel destin d'�tre ainsi r�duit ! 37 00:03:36,853 --> 00:03:41,802 Ne t'en va pas demander pour qui sonne le r�veil. Il sonne pour toi. 38 00:03:43,013 --> 00:03:45,402 La seule chose qui me sauve. . . 39 00:03:45,573 --> 00:03:51,762 c'est de penser que j'ai l'�ternit� devant moi pour parfaire mon art. 40 00:03:55,613 --> 00:03:57,365 Va au diable ! 41 00:04:09,773 --> 00:04:15,211 Quand on me retrouvera, les gens verront qui avait le dessus ! 42 00:04:15,453 --> 00:04:18,206 Qu'est-ce qui me bombarde ? 43 00:04:18,813 --> 00:04:20,724 Non, un champ d'ast�roides ! 44 00:04:21,053 --> 00:04:24,966 Ne serait-ce qu'un mini ast�roide dans mon cr�ne. . . 45 00:04:25,213 --> 00:04:26,965 me ferait du mal. 46 00:04:30,653 --> 00:04:34,692 C'�tait marrant. Maintenant, quelques �res de solitude ! 47 00:04:45,853 --> 00:04:50,563 Amis Crevetasses, voici celui qui nous a accueillis en son sein. 48 00:04:52,293 --> 00:04:53,931 Seigneur ! 49 00:04:54,133 --> 00:04:58,046 Prosternez-vous devant le grand Seigneur de Fer ! 50 00:05:00,333 --> 00:05:05,771 Des adorateurs ? Ca devrait �gayer mon terrible voyage sans fin. 51 00:05:11,693 --> 00:05:15,811 - Salut � vous, Seigneur de Fer ! - Nous te saluons. 52 00:05:16,013 --> 00:05:19,528 Ces nabots pensent que je suis Dieu. Dur de leur en vouloir. 53 00:05:23,333 --> 00:05:27,167 - Je suis le Seigneur de Fer. Et toi ? - On me nomme Malachi. 54 00:05:27,373 --> 00:05:30,729 Ca signifie "Celui qui adore le Seigneur de Fer. " 55 00:05:30,933 --> 00:05:36,087 C'est l'heure d'un don pour les croyants, passe-moi ton portefeuille ! 56 00:05:36,293 --> 00:05:38,887 Mais nous sommes de pauvres et simples gens. 57 00:05:39,053 --> 00:05:41,886 Pauvres ? Quelle saloperie ! 58 00:05:45,853 --> 00:05:49,562 Quelle b�n�diction d'�tre entour� de l'amour de sa famille ! 59 00:05:49,773 --> 00:05:56,167 - Que fais-tu, Malachi fils ? - Je m'entra�ne � c�liner papa ! 60 00:05:58,453 --> 00:06:00,603 Ca me fait gerber ! 61 00:06:01,253 --> 00:06:04,165 Il est temps que je te dicte des commandements. 62 00:06:04,413 --> 00:06:08,452 Tu as un burin ? Prends note. Num�ro un. . . 63 00:06:08,853 --> 00:06:10,605 Voici le 1 er commandement : 64 00:06:10,773 --> 00:06:11,808 DIEU DOIT PICOLER 65 00:06:12,053 --> 00:06:13,645 Et un double ! 66 00:06:15,813 --> 00:06:20,409 - Vous arrivez � le voir, professeur ? - Non, pas avec ce Flairoscope. 67 00:06:20,653 --> 00:06:26,569 L'odeur de Bender est si l�g�re que des sources locales l'ont absorb�e. 68 00:06:26,813 --> 00:06:29,850 Hourra, on pr�te attention � moi ! 69 00:06:35,773 --> 00:06:38,048 Voici quelqu'un pour te r�conforter ! 70 00:06:38,213 --> 00:06:43,082 Il s'appelle Assistant. Il a h�te d'�tre ton nouvel ami. 71 00:06:43,253 --> 00:06:45,687 Salut, vieux ! Ton pote te manque ? 72 00:06:45,853 --> 00:06:47,286 Tiens, une sucette ! 73 00:06:47,493 --> 00:06:50,644 - On va dans un parc d'attractions ? - D'accord. 74 00:06:50,813 --> 00:06:54,692 - Eclate-toi ! Bender est de retour. - Quoi ? Vraiment ? 75 00:06:54,893 --> 00:06:58,647 Non, je me suis dit que tu appr�cierais ce moment ! 76 00:07:12,973 --> 00:07:14,964 Seigneurweiser 77 00:07:15,213 --> 00:07:18,205 Ca a bien ferment� ! lls ont fait du bon boulot ! 78 00:07:18,453 --> 00:07:22,492 Je crois que je vais faire quelque chose pour eux. 79 00:07:25,053 --> 00:07:29,251 Bon boulot ! Ce soir, c'est le Seigneur de Fer qui r�gale ! 80 00:07:29,453 --> 00:07:34,573 - Oui, ce soir c'est sp�cial. - T'as arrach� ton bras pour blaguer ? 81 00:07:34,773 --> 00:07:40,006 Non. Comme beaucoup, j'ai �t� bless� en construisant la brasserie. 82 00:07:42,013 --> 00:07:45,005 D'autres sont morts des fum�es qui en jaillissaient. 83 00:07:45,253 --> 00:07:50,281 Et bien s�r, l'industrie de l'alcool a attir� le grand banditisme. 84 00:07:59,133 --> 00:08:00,805 Tout est de ma faute. 85 00:08:01,053 --> 00:08:07,447 Malachi, dis � ton peuple que le Seigneur est �mu de votre sort. 86 00:08:25,453 --> 00:08:30,607 - Malachi fils, non ! - Papa, je ne peux pas tenir. 87 00:08:30,853 --> 00:08:36,450 - J'ai fait trop de c�lins. - Sauvez mon fils, Seigneur de Fer ! 88 00:08:36,653 --> 00:08:39,372 Ca m'a tout l'air d'un boulot pour Dieu ! 89 00:08:47,333 --> 00:08:51,804 Qu'est-ce. . . Malachi, �a veut dire quoi tous ces chants religieux ? 90 00:08:52,013 --> 00:08:56,643 Vous avez sauv� mon fils. Tous prient pour qu'un miracle leur arrive. 91 00:08:56,853 --> 00:08:58,889 Tr�s bien. Que veulent-ils ? 92 00:08:59,093 --> 00:09:01,561 Le peuple de ce village prie pour sa richesse. 93 00:09:13,973 --> 00:09:16,646 C'�tait un miracle d'entra�nement. Suivant ! 94 00:09:17,853 --> 00:09:19,525 Les fermiers prient pour du soleil. . . 95 00:09:19,773 --> 00:09:23,686 pour que leur orge fasse de la bi�re plus rafra�chissante. 96 00:09:23,853 --> 00:09:27,528 Tr�s bien. Que la lumi�re soit ! 97 00:09:36,253 --> 00:09:37,686 Je m'en charge ! 98 00:09:41,613 --> 00:09:46,562 Quand tu �criras la Bible, il va falloir omettre ce dernier miracle. 99 00:09:46,893 --> 00:09:48,485 APPARTEMENTS DE ROBOTS 100 00:09:51,613 --> 00:09:53,729 Il a d�cid� de ne pas l�cher prise. 101 00:09:58,613 --> 00:10:01,002 Impossible que tu ne sois plus l� ! Non ! 102 00:10:01,253 --> 00:10:05,007 Si je savais o� tu �tais, je ferais un truc d�ment ! 103 00:10:07,413 --> 00:10:10,166 PREMIERE EGLISE AMALGAMEE 104 00:10:10,373 --> 00:10:13,012 Je vous ai tout dit, P�re Changstein el Gamahl. 105 00:10:13,253 --> 00:10:18,850 - La religion ne peut pas m'aider ? - On peut s'unir dans la pri�re. 106 00:10:19,613 --> 00:10:22,685 - Et quelque chose d'utile ? - Non. 107 00:10:23,213 --> 00:10:27,365 Oui, je fais une s�ance pour ton ami. Pas de probl�me. Introduis ta pi�ce. 108 00:10:31,813 --> 00:10:34,646 Je suis ton ami, Bonder. 109 00:10:34,853 --> 00:10:40,246 - Bonder ? C'est bien toi ? - Oui. Donne 1 0 $ � la gitane. 110 00:10:40,453 --> 00:10:44,844 Un instant ! Bender ne s'appelle pas Bonder, mais Bender. Escroc ! 111 00:10:45,053 --> 00:10:49,126 - Tu veux de faux espoirs ou non ? - Que s'il n'y a pas vraiment d'espoir. 112 00:10:49,453 --> 00:10:54,652 Il y a peut-�tre une solution. Connais-tu les moines de Shubah ? 113 00:10:54,853 --> 00:10:58,368 - Non, je ne les connais pas. - C'est un ordre ancien. . . 114 00:10:58,533 --> 00:11:02,003 qui croit en l'existence de Dieu dans l'espace. 115 00:11:02,253 --> 00:11:05,290 Ils ont construit un puissant radiot�lescope. . . 116 00:11:05,453 --> 00:11:08,251 dans l'Himalaya pour le rechercher. 117 00:11:08,453 --> 00:11:12,207 - Je pourrais rechercher Bender avec ? - Tu me crois devin ? 118 00:11:12,373 --> 00:11:15,171 Enfin, oui ! Oui, c'est s�r, c'est possible ! 119 00:11:29,733 --> 00:11:33,885 � Seigneur de Fer, entendez ma pri�re ! 120 00:11:34,093 --> 00:11:36,448 Oui, Malachi. Qu'y a-t-il, cette fois-ci ? 121 00:11:36,653 --> 00:11:40,168 Les infid�les sur votre dos ne croient plus en vous. 122 00:11:40,333 --> 00:11:42,642 Leurs pri�res demeurent ignor�es. 123 00:11:42,853 --> 00:11:47,210 Comment veux-tu que j'entende des pri�res qui sortent de mon cul ? 124 00:11:47,373 --> 00:11:52,322 Ils parlent de guerre contre nous. Je vous en prie, r�voltez-vous ! 125 00:11:52,493 --> 00:11:55,451 Ch�tiez quelqu'un qui le m�rite, pour une fois ! 126 00:11:55,613 --> 00:11:59,003 Chaque fois que j'interviens, j'aggrave les choses. 127 00:11:59,253 --> 00:12:03,451 - Vous devez r�gler vos probl�mes. - Mais Seigneur de Fer. . . 128 00:12:03,653 --> 00:12:07,282 Quelle partie de "non" ne comprends-tu pas ? 129 00:12:07,493 --> 00:12:09,245 MATERIEL DE RANDONNEE & SPELEOLOGIE 130 00:12:09,453 --> 00:12:14,208 Je pars en exp�dition dans l'Himalaya. Il me faut un manteau. 131 00:12:14,413 --> 00:12:20,329 Bender me manque presque autant que toi, mais c'est sans espoir. 132 00:12:20,493 --> 00:12:22,882 On n'abandonne pas parce que c'est sans espoir. 133 00:12:23,053 --> 00:12:27,365 Il faut plus esp�rer, se boucher les oreilles et faire ca ! 134 00:12:27,613 --> 00:12:31,083 - J'aimerais aussi une mule charg�e ! - Tout de suite ! 135 00:12:33,933 --> 00:12:36,242 Tu refuses d'entendre raison. 136 00:12:36,413 --> 00:12:39,246 Je vais donc �couter tes idioties et venir avec toi. 137 00:12:39,493 --> 00:12:42,565 Mais il nous faut un Sherpa pour nous guider. 138 00:12:44,893 --> 00:12:46,087 LA BIBLE par BENDER, avec MALACHI 139 00:12:47,413 --> 00:12:50,803 Ca, c'est une Bible qui n'est pas d�cevante ! 140 00:12:50,973 --> 00:12:54,204 Cette soci�t� fonctionne bien quand je ne me m�le pas. . . 141 00:12:59,693 --> 00:13:05,370 Des bombes atomiques ? Ces infid�les ont d� trouver ma pile nucl�aire. 142 00:13:05,573 --> 00:13:08,565 Soyez sans crainte ! On sera bient�t avec vous. 143 00:13:08,773 --> 00:13:11,890 C'est le niveau maximum pour �tre avec moi ! 144 00:13:12,093 --> 00:13:18,168 On r�soudra nos probl�mes. L'heure est venue de convertir les infid�les. 145 00:13:18,373 --> 00:13:20,887 - Les convertir ? - En vapeur radioactive ! 146 00:13:31,333 --> 00:13:34,166 Regarde, papa ! Je fais un c�lin � Dieu ! 147 00:13:35,853 --> 00:13:39,163 Si je le serre fort dans mes bras, il nous sauvera de. . . 148 00:13:40,853 --> 00:13:42,605 Non ! 149 00:13:42,853 --> 00:13:44,605 Ca chatouille ! 150 00:13:54,173 --> 00:13:58,371 Il y a quelqu'un en vie ? Quelqu'un dans le cin�ma porno ? 151 00:13:58,533 --> 00:13:59,966 Ne soyez pas g�n�s ! 152 00:14:01,773 --> 00:14:04,685 Ils sont morts. Tous. 153 00:14:05,253 --> 00:14:10,885 Qui aurait su que jouer � Dieu pouvait avoir de telles cons�quences ? 154 00:14:17,173 --> 00:14:22,531 Si je meurs d'�puisement, assure-toi que mon corps g�le en position digne. 155 00:14:22,693 --> 00:14:25,253 Pas dans une foutue position recroquevill�e ! 156 00:14:28,853 --> 00:14:33,131 Le voici ! Le monast�re de Shubah. 157 00:14:33,293 --> 00:14:36,171 Je dois partir. Je ne suis pas assez pieux. 158 00:14:43,973 --> 00:14:46,726 Ca a l'air bancal. On ferait mieux de tester. 159 00:14:53,173 --> 00:14:54,970 Bienvenue dans notre monast�re. 160 00:14:55,133 --> 00:14:59,490 Ne restez pas au milieu pour que les p�lerins rapides avancent. 161 00:15:10,653 --> 00:15:15,602 Cette galaxie envoie des signaux binaires. Je dois lui r�pondre ! 162 00:15:15,773 --> 00:15:20,164 Mais je sais juste demander o� sont les toilettes. Vous parlez anglais ? 163 00:15:20,653 --> 00:15:21,972 Maintenant, oui. 164 00:15:28,053 --> 00:15:30,442 Vous �tes quoi, un ordinateur galactique ? 165 00:15:30,613 --> 00:15:34,492 Possible. Je suis convivial, mon vieux ! 166 00:15:34,653 --> 00:15:37,213 - Qui vous a construit ? - J'ai toujours exist�. 167 00:15:37,453 --> 00:15:41,207 Oh, mon Dieu ! Vous �tes Dieu ? 168 00:15:41,413 --> 00:15:46,043 Possible. Je ressens de la compassion pour tout �tre vivant, mon vieux ! 169 00:15:46,573 --> 00:15:51,567 Pourquoi Dieu penserait en binaire ? A moins de ne pas �tre Dieu. . . 170 00:15:51,773 --> 00:15:56,085 mais les restes d'une sonde spatiale informatique qui a percut� Dieu ! 171 00:15:56,373 --> 00:15:58,011 Ca semble probable. 172 00:16:02,253 --> 00:16:06,371 Un membre de notre confr�rie est constamment � ces commandes. 173 00:16:06,533 --> 00:16:09,366 Il scrute les cieux � la recherche de Dieu. 174 00:16:09,573 --> 00:16:12,690 Le voici ! Non. Quoique. . . Non ! 175 00:16:12,893 --> 00:16:16,010 - Depuis combien de temps �a dure ? - 700 ans. 176 00:16:16,253 --> 00:16:19,370 On n'a pas encore examin� un dix-millioni�me du ciel. 177 00:16:19,533 --> 00:16:23,765 Nous trouverons le Tout-Puissant m�me si cela dure une �ternit�. 178 00:16:23,973 --> 00:16:27,170 - Et apr�s ? - On lui dira une petite pri�re. 179 00:16:27,373 --> 00:16:30,888 Le t�lescope est aussi un transmetteur amplificateur. 180 00:16:31,053 --> 00:16:33,886 - Comme un karaok� g�ant ? - Pas vraiment. 181 00:16:34,053 --> 00:16:37,011 - Vous voulez voir notre karaok� ? - Pas vraiment. 182 00:16:38,853 --> 00:16:40,969 Trouver Dieu, c'est important. . . 183 00:16:41,133 --> 00:16:45,968 mais ce serait chouette si je pouvais m'en servir pour trouver mon ami. 184 00:16:46,213 --> 00:16:49,603 Je ne sais pas quoi dire, � part. . . pas question ! 185 00:16:49,773 --> 00:16:54,130 - C'est tragique, mais notre boulot. . . - Vous avez toute l'�ternit�. 186 00:16:54,293 --> 00:16:57,524 Moi, je n'ai qu'une vie pour le chercher ! 187 00:16:57,693 --> 00:17:02,403 Il parle de son ami avec amour. Cet amour vient peut-�tre de Dieu. 188 00:17:02,653 --> 00:17:07,681 Comme c'est pratique ! Une th�orie sur Dieu sans l'aide d'un t�lescope. 189 00:17:07,853 --> 00:17:09,411 Au boulot ! 190 00:17:09,573 --> 00:17:11,768 Ce t�lescope est autant � moi qu'� vous ! 191 00:17:11,933 --> 00:17:15,448 Je m'en servirai avec ou sans votre permission ! 192 00:17:17,653 --> 00:17:22,602 Vous �tes connus en arts martiaux, mais je peux battre tout homme saint. 193 00:17:22,773 --> 00:17:26,004 En fait, nous ne pratiquons que pour m�diter. 194 00:17:26,253 --> 00:17:28,164 Nous sommes non-violents. 195 00:17:28,333 --> 00:17:31,882 Filez dans la buanderie ou je vous botte le derri�re ! 196 00:17:33,653 --> 00:17:37,248 C'est la pire des sectes dans laquelle j'ai �t� ! 197 00:17:38,733 --> 00:17:41,406 Vous savez ce que je vais faire avant de le faire ? 198 00:17:41,573 --> 00:17:44,041 - Oui. - Et si je fais un truc diff�rent ? 199 00:17:44,213 --> 00:17:46,966 - Ca, je l'ignore. - Bien, bien. 200 00:17:47,213 --> 00:17:52,367 - Les gens vous font des pri�res ? - Et ils en demandent tant ! 201 00:17:52,613 --> 00:17:55,081 On finit par faire la sourde oreille. 202 00:17:55,333 --> 00:17:57,324 J'ai �t� Dieu, une fois. 203 00:17:57,493 --> 00:18:00,883 J'ai vu. Tu te d�brouillais bien avant qu'ils meurent. 204 00:18:01,093 --> 00:18:05,132 Ca a �t� atroce. J'ai essay� de les aider, de ne pas les aider. 205 00:18:05,293 --> 00:18:10,083 A la fin, je ne faisais rien de bien. Vous pensez que j'ai mal fait ? 206 00:18:10,253 --> 00:18:14,041 Le bien et le mal, ce sont des mots. L'important, c'est ce que tu fais. 207 00:18:14,213 --> 00:18:18,684 C'est pour �a que je demande si ce que j'ai fait. . . Laissez tomber ! 208 00:18:18,893 --> 00:18:21,202 Bender, �tre Dieu n'est pas facile. 209 00:18:21,373 --> 00:18:26,163 Tu en fais trop, on ne se passe plus de toi. Tu ne fais rien, on perd espoir. 210 00:18:26,333 --> 00:18:30,451 Tu dois �tre agile, comme un perceur de coffre-fort ou un pickpocket. 211 00:18:30,613 --> 00:18:33,047 Ou un type qui br�le son bar pour l'assurance ! 212 00:18:33,213 --> 00:18:35,807 Oui, si �a a l'air d'un incident �lectrique. 213 00:18:36,053 --> 00:18:41,571 Si tu fais bien les choses, on ne se doutera pas de ce que tu as fait. 214 00:18:42,853 --> 00:18:46,528 Vous ne me renverrez pas sur Terre, m�me si je prie pour vous ? 215 00:18:46,733 --> 00:18:48,564 La Terre ? C'est par o� ? 216 00:18:51,053 --> 00:18:52,452 Je ne sais pas. 217 00:18:53,453 --> 00:18:55,045 Bender ? 218 00:18:55,813 --> 00:18:59,601 On veut sortir ! On a fait cuire nos chaussures et on les a mang�es. 219 00:18:59,773 --> 00:19:01,126 On s'ennuie ! 220 00:19:03,573 --> 00:19:07,282 - Quelqu'un aurait vu Bender ? - Non ! Arr�tez de demander ! 221 00:19:08,253 --> 00:19:12,371 Ca fait trois jours. M�me si tu restes ici jusqu'� la fin de tes jours. . . 222 00:19:12,533 --> 00:19:16,526 il n'y a quasiment aucune chance de le trouver. Tu dois abandonner. 223 00:19:17,653 --> 00:19:21,566 Tu as raison. Je ne le reverrai jamais. 224 00:19:22,173 --> 00:19:25,688 Je sais qu'il �tait m�chant. A plus d'une occasion. . . 225 00:19:25,853 --> 00:19:27,889 il a vol� mon sang. 226 00:19:29,253 --> 00:19:33,246 Mais quand m�me, j'aimerais que Bender revienne. 227 00:19:35,613 --> 00:19:37,808 J'aimerais que Bender revienne ! 228 00:19:39,453 --> 00:19:40,442 Hein ? 229 00:19:41,613 --> 00:19:44,650 - Quoi ? Vous avez dit quelque chose ? - Non, non. 230 00:19:44,813 --> 00:19:48,488 Bon, � bient�t ! Rappelle-toi de ce qu'on a dit. 231 00:20:02,613 --> 00:20:04,251 Chaud ! Chaud ! Chaud ! 232 00:20:07,773 --> 00:20:09,923 Bender ! C'est un miracle ! 233 00:20:12,933 --> 00:20:17,165 C'est de loin ce qu'il y avait de plus impr�visible ! 234 00:20:17,333 --> 00:20:22,327 Vous ne me croirez jamais ! D'abord, j'�tais Dieu puis je l'ai rencontr� ! 235 00:20:22,533 --> 00:20:24,922 - On a enferm� des moines ! - Oh, non ! 236 00:20:25,093 --> 00:20:28,085 On a oubli� de les sortir de la buanderie ! 237 00:20:28,253 --> 00:20:32,007 On doit vraiment ? Ce sont des moines. Leur Dieu le fera. . . 238 00:20:32,213 --> 00:20:34,932 - ou leur donnera d'autres chaussures. - Tu parles ! 239 00:20:35,093 --> 00:20:38,972 On ne peut pas compter sur Dieu ! C'est lui-m�me qui me l'a dit ! 240 00:20:39,133 --> 00:20:43,126 Venez ! Si on ne sauve pas ces moines, personne ne le fera ! 241 00:20:54,333 --> 00:20:59,248 Si tu fais bien les choses, on ne se doutera pas de ce que tu as fait. 242 00:21:36,493 --> 00:21:37,482 Sous-titrage : SDI Media Group 243 00:21:37,653 --> 00:21:38,642 [FRENCH] 21420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.