All language subtitles for 2x18 - Blind Faith

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,997 --> 00:00:18,436 Good, there's a tavern. I'm hungry. 2 00:00:19,541 --> 00:00:21,506 Hey! I've got an idea. Let's shop. 3 00:00:22,929 --> 00:00:23,803 What do we need? 4 00:00:24,129 --> 00:00:27,007 No, not that kind of shop. Shop, shop. 5 00:00:27,537 --> 00:00:29,636 You know, browsing, haggling getting a deal. 6 00:00:30,747 --> 00:00:31,820 A deal on what? 7 00:00:32,196 --> 00:00:33,810 Ah, who knows? See, that's the fun part. 8 00:00:34,701 --> 00:00:35,701 Something completely frivolous. 9 00:00:36,750 --> 00:00:37,528 Xena, come on, let's 10 00:00:37,528 --> 00:00:38,716 squander a couple of dinars. 11 00:00:38,716 --> 00:00:39,396 Hey. 12 00:00:40,390 --> 00:00:41,809 OK, I can see it's not your thing. 13 00:00:42,092 --> 00:00:44,987 Look, if you wanna browse haggle, and squander, go ahead. 14 00:00:45,606 --> 00:00:46,934 I'll meet you in the tavern. 15 00:01:01,789 --> 00:01:03,129 How much for this piece of scrap? 16 00:01:03,663 --> 00:01:07,341 That finely-woven Egyptian prayer scarf is five dinars. 17 00:01:08,819 --> 00:01:09,976 You've gotta be kidding. 18 00:01:10,190 --> 00:01:12,711 I suppose I could knock a dinar off the price for you. 19 00:01:13,712 --> 00:01:14,880 Yeah, why don't you? 20 00:01:14,880 --> 00:01:17,093 Some fool might come by who wants to throw away four dinars. 21 00:01:17,382 --> 00:01:19,883 I can go as low as three dinars but, that's firm. 22 00:01:21,790 --> 00:01:25,217 Well, you know, I guess I could use it to wipe the sweat off my horse. 23 00:01:27,882 --> 00:01:28,915 One dinar. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,653 Two, and you have a deal, OK? 25 00:01:33,067 --> 00:01:34,163 OK, OK. 26 00:01:38,777 --> 00:01:39,965 Thank you. 27 00:01:48,758 --> 00:01:50,661 It's not worth it, I tell you. I can do better over there. 28 00:02:05,310 --> 00:02:07,291 Don't make me break your neck. 29 00:02:14,290 --> 00:02:17,635 Gabrielle? Gabrielle? 30 00:02:25,976 --> 00:02:30,603 Hey! That's my staff. 31 00:02:30,603 --> 00:02:32,977 It is not. It belongs to a friend of mine. 32 00:02:33,313 --> 00:02:37,841 That irritating little blonde? She won't be needing it anymore. 33 00:02:39,657 --> 00:02:40,730 And why not? 34 00:02:41,344 --> 00:02:43,279 Because I killed her, Xena. 35 00:02:46,311 --> 00:02:48,576 And now, I'm gonna kill you. 36 00:03:01,749 --> 00:03:03,902 In a time of ancient gods... 37 00:03:06,249 --> 00:03:07,762 ...warlords... 38 00:03:07,797 --> 00:03:09,294 ...and kings... 39 00:03:09,362 --> 00:03:12,863 A land in turmoil cried out for a hero... 40 00:03:22,068 --> 00:03:23,901 She was Xena... 41 00:03:24,574 --> 00:03:28,370 a mighty princess, forged in the heat of battle... 42 00:03:32,742 --> 00:03:33,924 ...The power... 43 00:03:35,766 --> 00:03:36,930 ...The passion... 44 00:03:40,339 --> 00:03:41,517 ...The danger... 45 00:03:47,042 --> 00:03:49,611 Her courage will change the world... 46 00:03:50,635 --> 00:03:54,135 Blind Faith 47 00:04:10,330 --> 00:04:11,984 Admit it, Xena. That last move is worthy of you! 48 00:04:25,034 --> 00:04:28,046 Come on, Xena. Don't hold back. 49 00:04:29,552 --> 00:04:31,427 Or, are you afraid of me, hmm? 50 00:04:32,254 --> 00:04:33,368 That's understandable. 51 00:04:33,643 --> 00:04:35,815 I don't have a soft spot for you like Draco did. 52 00:04:36,180 --> 00:04:38,147 And I'm not out of control like Callisto. 53 00:05:30,231 --> 00:05:31,691 What did you do with Gabrielle? 54 00:05:32,076 --> 00:05:33,316 And don't tell me you killed her! 55 00:05:33,316 --> 00:05:34,439 I know that's a lie. 56 00:05:35,388 --> 00:05:36,872 Why are you so sure I didn't kill her? 57 00:05:37,953 --> 00:05:40,536 'Cause when I got the oil in my eyes, you didn't strike. 58 00:05:40,985 --> 00:05:42,949 You haven't got the killer instinct. 59 00:05:43,389 --> 00:05:46,345 Hey! Don't kid yourself. 60 00:05:47,903 --> 00:05:51,059 I just couldn't stab you in the back in front of all those witnesses. 61 00:05:51,482 --> 00:05:53,108 It would defeat the entire purpose. 62 00:05:53,659 --> 00:05:54,515 What do you mean? 63 00:05:55,341 --> 00:05:57,890 I want to be known as the man who killed Xena in a fair fight. 64 00:05:59,909 --> 00:06:00,474 Face to face. 65 00:06:01,489 --> 00:06:02,575 So, that's it. 66 00:06:03,076 --> 00:06:05,736 You told me you killed Gabrielle to egg me into a fight. 67 00:06:06,793 --> 00:06:09,943 Not just a fight. A fight to the death. 68 00:06:10,673 --> 00:06:13,139 The man who kills you will have quite a reputation. 69 00:06:14,000 --> 00:06:15,030 Where's Gabrielle? 70 00:06:15,860 --> 00:06:17,812 I don't think it's time for me to tell you that. 71 00:06:24,798 --> 00:06:27,753 Now, you got thirty seconds to tell me where she is. 72 00:06:35,038 --> 00:06:36,483 See, I don't think you quite understand. 73 00:06:37,392 --> 00:06:39,132 I've cut off the flow of blood to your brain. 74 00:06:39,726 --> 00:06:43,267 You're gonna die a very ugly death, unless you start talking. 75 00:07:11,551 --> 00:07:12,875 I called your bluff! 76 00:07:14,801 --> 00:07:16,063 I knew you wouldn't let me die! 77 00:07:17,289 --> 00:07:19,205 Not when I know where your little buddy is! 78 00:07:19,501 --> 00:07:22,006 Did you see that?! Tell everyone! 79 00:07:22,813 --> 00:07:24,539 Palamon called Xena's bluff! 80 00:07:26,437 --> 00:07:27,987 Now, it's your reputation that's hurting! 81 00:07:28,940 --> 00:07:32,706 Admit it. I'm a very formidable foe. 82 00:07:33,330 --> 00:07:38,705 No, you're nothing but a stupid kid with a very limited life expectancy. 83 00:07:40,265 --> 00:07:41,201 Hey! 84 00:07:42,126 --> 00:07:43,394 What are you doing?! 85 00:07:44,893 --> 00:07:48,163 I'm not letting you out of my sight until I find Gabrielle. 86 00:07:53,657 --> 00:07:57,269 If anything happens to her, next time it won't be a bluff. 87 00:08:01,413 --> 00:08:04,394 That oil I got in my eyes, has that got sumac in it? 88 00:08:04,394 --> 00:08:06,849 Yes. I sell the mixture as a dye. 89 00:08:08,840 --> 00:08:09,714 Come on. 90 00:08:16,576 --> 00:08:17,759 So, who's this Gabrielle, anyway? 91 00:08:18,266 --> 00:08:18,966 A friend. 92 00:08:18,966 --> 00:08:21,613 Yeah, I've got friends who could be following up right now. 93 00:08:27,715 --> 00:08:29,375 What's the matter, Xena? Battle fatigue? 94 00:08:30,488 --> 00:08:31,579 You wish. 95 00:08:33,306 --> 00:08:35,644 Hey, Xena? What do you think of my fighting style? 96 00:08:35,934 --> 00:08:36,622 What? 97 00:08:38,300 --> 00:08:40,512 Come on, give some credit where it's due. 98 00:08:41,338 --> 00:08:43,354 I'm quick, I'm agile, I think on my feet. 99 00:08:44,746 --> 00:08:47,123 I bet you won't fight me again because you know I'd win. 100 00:08:47,778 --> 00:08:49,255 Don't flatter yourself. 101 00:08:50,468 --> 00:08:52,656 Young thugs like you are a dinar a dozen. 102 00:08:53,202 --> 00:08:56,074 I know five warlords that'd tell you different if they could. 103 00:08:56,843 --> 00:08:58,420 They can't, 'cause they're dead. 104 00:08:59,707 --> 00:09:02,153 You ever heard of Krakus of Pyla? I killed him. 105 00:09:03,058 --> 00:09:04,497 I've got talent, and you know it. 106 00:09:06,120 --> 00:09:08,122 Oh, yeah, and you're real brave. 107 00:09:08,122 --> 00:09:09,688 That's why you kidnap young girls. 108 00:09:11,076 --> 00:09:12,251 A guy's gotta make a living. 109 00:09:14,405 --> 00:09:16,331 You kidnapped Gabrielle for money? 110 00:09:16,862 --> 00:09:18,592 Yeah. When I heard what kind of a girl 111 00:09:18,592 --> 00:09:21,524 they were looking for, I figured I could kill two birds with one stone. 112 00:09:22,373 --> 00:09:26,405 Give them what they were looking for for a fee, and get you to fight me. 113 00:09:30,800 --> 00:09:32,828 Who are these people you're talking about? 114 00:09:33,719 --> 00:09:37,452 Oh, come on, Xena. You don't want me to make it too easy for you. 115 00:09:37,769 --> 00:09:42,469 Oh, no. The easy thing would be killing you right now. 116 00:09:55,676 --> 00:09:56,860 Let me go, please! 117 00:09:59,018 --> 00:10:02,040 Are those the dulcet tones of the future Queen? 118 00:10:02,763 --> 00:10:03,410 Queen? 119 00:10:03,444 --> 00:10:04,632 Didn't anyone mention that? 120 00:10:04,656 --> 00:10:06,427 King Solus has chosen you for a bride. 121 00:10:06,427 --> 00:10:08,126 This is your lucky day. 122 00:10:08,458 --> 00:10:11,734 King Solus. No, it can't be possible. 123 00:10:11,766 --> 00:10:13,483 I, well, I've never even met him. 124 00:10:13,609 --> 00:10:15,316 No matter, my dear. You're sure to win his heart; 125 00:10:15,316 --> 00:10:17,245 you're the right type. Just look around you. 126 00:10:17,833 --> 00:10:19,408 As you can see, we have a long tradition 127 00:10:19,408 --> 00:10:23,535 of making innocuous blue-eyed blondes our Queen. 128 00:10:26,070 --> 00:10:27,694 Yeah, well I'm more of a redhead, really. 129 00:10:28,663 --> 00:10:30,474 Look, I'm not marrying anyone. 130 00:10:31,102 --> 00:10:32,878 For all I know, the king is 131 00:10:35,868 --> 00:10:37,463 incredibly handsome. 132 00:10:38,026 --> 00:10:39,453 Not that that, that that matters. 133 00:10:39,883 --> 00:10:42,149 My hands are tied, Gabrielle. 134 00:10:42,420 --> 00:10:45,366 What the king needs, the king gets. 135 00:10:47,052 --> 00:10:48,741 Well, um, if I could talk to him 136 00:10:48,965 --> 00:10:51,195 He'd marry you immediately. You're perfect. 137 00:10:53,620 --> 00:10:58,100 I trust you'll find your royal chambers satisfactory, my Queen. 138 00:11:02,374 --> 00:11:04,129 The warrior woman, that travels with our Queen. 139 00:11:04,384 --> 00:11:07,133 That braggart Palamon said he'd take care of her. 140 00:11:07,467 --> 00:11:09,849 She's headed this way. We've got a real problem. 141 00:11:10,287 --> 00:11:13,184 Solve it! Take the best of the palace guard. 142 00:11:13,667 --> 00:11:15,929 Nothing's to interfere with my plans. 143 00:11:20,758 --> 00:11:23,037 Tell me, all, about her. Who is she? 144 00:11:24,132 --> 00:11:27,185 A princess from City-State. A Countess from Carthage. 145 00:11:27,210 --> 00:11:28,632 Oh, they are so sophisticated! 146 00:11:28,632 --> 00:11:31,392 I'm afraid not, Vidalis. She's a commoner. 147 00:11:32,384 --> 00:11:33,239 A commoner? 148 00:11:33,264 --> 00:11:35,098 Yes, but it does present a problem. 149 00:11:35,123 --> 00:11:37,570 As you know, the royal court must approve the king's choice. 150 00:11:38,667 --> 00:11:41,821 I'm counting on you to turn the little peasant trash into a Queen. 151 00:11:42,605 --> 00:11:48,243 Me? But I was trained at the royal finishing school, not, on Mt. Olympus. 152 00:11:48,730 --> 00:11:53,623 You'll make her a Queen, or I'll make you dead. 153 00:11:54,500 --> 00:11:56,632 I, don't respond well to threats. 154 00:11:58,656 --> 00:12:03,039 However, actual pain can be quite persuasive. 155 00:12:06,089 --> 00:12:07,771 We're getting close now, Xena. 156 00:12:08,204 --> 00:12:10,078 We're about to walk into the middle of some of my friends. 157 00:12:10,103 --> 00:12:11,050 They like me. 158 00:12:11,075 --> 00:12:12,029 Go figure. 159 00:12:12,054 --> 00:12:13,542 They won't take kindly to the way you're treating me. 160 00:12:23,353 --> 00:12:25,011 I thought you were gonna kill her, Palamon? 161 00:12:26,838 --> 00:12:27,586 I'll get around to it. 162 00:12:27,875 --> 00:12:32,697 Don't bother. If they resist, kill them. 163 00:12:33,958 --> 00:12:35,071 Let's get her! 164 00:12:35,071 --> 00:12:36,906 With friends like these 165 00:12:55,850 --> 00:12:57,413 It would be a whole lot easier if I could use my hands! 166 00:13:08,751 --> 00:13:09,821 Quick! Cut me loose! 167 00:13:26,618 --> 00:13:27,974 It's my turn, fellas. 168 00:13:43,632 --> 00:13:44,723 Where's my sword? 169 00:13:45,443 --> 00:13:49,356 Come on. Come on! 170 00:13:54,115 --> 00:13:56,566 Now, where were we? 171 00:14:02,326 --> 00:14:03,276 Is there a problem? 172 00:14:04,218 --> 00:14:05,284 You tell me. 173 00:14:08,093 --> 00:14:09,502 You're blind! 174 00:14:14,982 --> 00:14:16,732 You can't see a thing, can you? 175 00:14:17,982 --> 00:14:19,670 Where's the challenge in killing you now? 176 00:14:20,751 --> 00:14:22,826 It would be worse than stabbing you in the back. 177 00:14:24,012 --> 00:14:26,190 Here! When you get your eyesight back, 178 00:14:26,190 --> 00:14:27,146 I'll come visit you again. 179 00:14:31,953 --> 00:14:32,817 Hey! What are you doing? 180 00:14:32,817 --> 00:14:33,633 Are you crazy?! 181 00:14:33,633 --> 00:14:36,517 No, but I am in a hurry, and I need you to be my eyes. 182 00:14:36,737 --> 00:14:37,516 Forget it! 183 00:14:41,218 --> 00:14:43,143 You and I are gonna find Gabrielle. 184 00:14:43,986 --> 00:14:46,359 And anything that happens to me happens to you first. 185 00:14:56,170 --> 00:14:57,235 I hope this works. 186 00:14:59,002 --> 00:15:00,319 Oh, wait! Stop her! 187 00:15:00,352 --> 00:15:03,001 Get away from that! No! 188 00:15:04,696 --> 00:15:06,385 Look, you made a big mistake. 189 00:15:06,606 --> 00:15:07,533 I can't marry the king. 190 00:15:08,283 --> 00:15:11,499 Oh, listen, every bride gets the jitters. 191 00:15:11,718 --> 00:15:13,857 Is he the right one? Will it last? 192 00:15:14,105 --> 00:15:16,917 But, don't you worry. Vidalis will take care of everything. 193 00:15:17,510 --> 00:15:18,323 What's Vidalis? 194 00:15:19,060 --> 00:15:19,884 That's me. 195 00:15:20,824 --> 00:15:23,532 All right. Look. My best friend is Xena, 196 00:15:23,532 --> 00:15:24,372 Warrior Princess. 197 00:15:24,372 --> 00:15:27,512 And she is not going to like this forced wedding thing, if you get my drift. 198 00:15:28,466 --> 00:15:29,433 A little husky, don't you think? 199 00:15:30,107 --> 00:15:30,653 Husky? 200 00:15:31,156 --> 00:15:33,482 This whole threat thing. It's not very ladylike. 201 00:15:33,905 --> 00:15:35,236 And take your hands off your hips! 202 00:15:35,236 --> 00:15:36,575 You look like a scrub-woman! 203 00:15:37,527 --> 00:15:38,027 What? 204 00:15:38,604 --> 00:15:40,549 Just trying to teach you to act like a lady. 205 00:15:41,624 --> 00:15:43,591 I know perfectly well how to act like a lady! 206 00:15:43,616 --> 00:15:46,268 You have the hand gestures of a wagon-driver. 207 00:15:46,767 --> 00:15:47,736 I can't believe this. 208 00:15:47,851 --> 00:15:51,807 And that dialect. Thrace, Macedonia? 209 00:15:51,832 --> 00:15:55,637 Oh, what does it matter? Backwoods is backwards, as they say. 210 00:15:58,002 --> 00:15:59,755 Posture is not bad. 211 00:16:00,379 --> 00:16:02,760 Yes, we can cover up that peasant muscle, but these 212 00:16:02,785 --> 00:16:07,212 dishwasher hands! Uh, white gloves might be a solution. 213 00:16:07,797 --> 00:16:10,126 You don't think I'm the right type to be a Queen, do you? 214 00:16:12,743 --> 00:16:13,973 Not really. 215 00:16:15,112 --> 00:16:17,874 Yeah, well I agree. None of this makes any sense. 216 00:16:17,950 --> 00:16:20,353 Why would King Solus wanna marry a complete peasant stranger? 217 00:16:21,241 --> 00:16:25,039 Who knows? I say, sit back, and enjoy the ride. 218 00:16:25,714 --> 00:16:28,791 I can't; I won't; You can't make me! 219 00:16:29,315 --> 00:16:30,409 Hungry, my Queen? 220 00:16:30,472 --> 00:16:32,034 Oh, well, a couple of grapes. 221 00:16:32,511 --> 00:16:34,175 I gotta get out of here. 222 00:16:38,251 --> 00:16:39,776 How's your curtsey? 223 00:16:47,271 --> 00:16:49,157 So, Gabrielle is to be King Solus' wife? 224 00:16:49,494 --> 00:16:51,099 Yeah, not such a bad fate. 225 00:16:51,536 --> 00:16:53,339 I convinced them she was the right physical type. 226 00:16:53,971 --> 00:16:55,379 Then I played up the whole sturdy peasant 227 00:16:55,379 --> 00:16:57,346 stock thing to make her sound ripe enough. 228 00:16:57,741 --> 00:16:59,763 Y'know, something doesn't fit here. 229 00:16:59,763 --> 00:17:02,786 A peasant girl isn't usually a very desirable match for a king. 230 00:17:03,082 --> 00:17:04,316 Something else is going on here. 231 00:17:04,986 --> 00:17:07,381 Stop it! Don't even thing about it. 232 00:17:08,135 --> 00:17:10,251 Nothing is unlocking these except for the key. 233 00:17:12,599 --> 00:17:13,761 You must be pretty scared right now. 234 00:17:14,848 --> 00:17:17,568 Of you? You must not be paying attention. 235 00:17:17,908 --> 00:17:20,684 Not of me. Of the unknown. 236 00:17:21,816 --> 00:17:23,683 You don't know what's happened to your eyes. 237 00:17:24,417 --> 00:17:27,780 Yes, I do. They've been saturated with sumac. 238 00:17:28,178 --> 00:17:30,927 It causes blindness temporary if treated within a day. 239 00:17:32,003 --> 00:17:32,689 And if it isn't? 240 00:17:35,119 --> 00:17:36,402 I'll be blind for life. 241 00:17:39,097 --> 00:17:40,349 What's the treatment? 242 00:17:41,880 --> 00:17:45,080 Cleansing your eyes with a solution of palm oil and Egyptian senna. 243 00:17:46,199 --> 00:17:47,035 It sounds hard to find. 244 00:17:47,722 --> 00:17:49,276 Any market in Athens'll have it. 245 00:17:50,245 --> 00:17:52,005 Well, if I were you, I'd be headed for Athens. 246 00:17:52,284 --> 00:17:55,067 Well, you are, not, me. I've gotta save my friend. 247 00:17:56,380 --> 00:17:57,536 Well, that must be some friend. 248 00:18:02,355 --> 00:18:07,327 Stables. The castle's not far from here. 249 00:18:09,169 --> 00:18:10,421 You can smell the horses from here? 250 00:18:11,003 --> 00:18:12,261 Well, not the horses themselves. 251 00:18:15,762 --> 00:18:16,604 That's very observant. 252 00:18:16,604 --> 00:18:18,377 You know, being chained to you might not be so bad. 253 00:18:18,377 --> 00:18:19,418 I could pick up a few pointers. 254 00:18:19,418 --> 00:18:20,643 I'm not teaching you anything. 255 00:18:20,643 --> 00:18:21,826 Ah, but you already have. 256 00:18:23,544 --> 00:18:24,230 I've studied you, Xena. 257 00:18:25,287 --> 00:18:26,393 Every battle, every conquest. 258 00:18:26,663 --> 00:18:29,168 How do you think I became the warrior I am today? 259 00:18:29,592 --> 00:18:31,921 You are wrong to model yourself on who I used to be. 260 00:18:32,607 --> 00:18:34,015 I was confused back then. 261 00:18:34,015 --> 00:18:35,153 No, you were committed. 262 00:18:35,684 --> 00:18:37,389 You had power and nothing could stop you. 263 00:18:37,768 --> 00:18:39,858 People knew who you were. You commanded respect. 264 00:18:40,130 --> 00:18:43,918 I commanded fear. It was no way to live. 265 00:18:45,983 --> 00:18:48,324 Fear, respect. Call it what you will. 266 00:18:49,045 --> 00:18:50,668 But, you were the best. 267 00:18:52,002 --> 00:18:54,001 That's why I've got to kill you, Xena. 268 00:18:56,359 --> 00:18:58,017 Then I will be the best. 269 00:19:01,953 --> 00:19:02,848 Thank you. 270 00:19:02,848 --> 00:19:04,171 Wait till you see her. 271 00:19:12,954 --> 00:19:16,408 As you know, King Solus has selected his bride. 272 00:19:16,974 --> 00:19:18,845 All that remains is your approval. 273 00:19:19,879 --> 00:19:24,974 Without further ado, may I present Lady Gabrielle. 274 00:19:31,374 --> 00:19:34,673 Gabrielle, come on out, we're waiting for you. 275 00:19:35,208 --> 00:19:36,735 Not until I speak to the king. 276 00:19:38,826 --> 00:19:42,047 I'm begging you. I'm under a lot of pressure here. 277 00:19:43,798 --> 00:19:46,220 By the gods, girl, have some compassion. 278 00:19:47,883 --> 00:19:50,017 All right, I'm coming out. 279 00:19:51,527 --> 00:19:52,886 Ah, there she is now. 280 00:20:01,682 --> 00:20:02,400 She's beautiful. 281 00:20:11,820 --> 00:20:13,121 This is hopeless. 282 00:20:13,146 --> 00:20:15,535 Just, remember-- Baby steps. 283 00:20:22,973 --> 00:20:24,660 You only curtsey to Apex. 284 00:20:25,410 --> 00:20:28,904 Just skip the curtsey. Just remember to watch your tones. 285 00:20:35,787 --> 00:20:37,830 It's so good to see you. 286 00:20:38,411 --> 00:20:42,449 And now, may I propose a toast. 287 00:20:43,070 --> 00:20:44,602 - Here, here. - A toast! 288 00:20:44,602 --> 00:20:48,409 To Gabrielle, who'll soon become our Queen. 289 00:20:48,409 --> 00:20:50,909 To the future Queen! 290 00:20:51,131 --> 00:20:53,124 Here, here. Cheers! 291 00:20:56,797 --> 00:20:58,097 To many healthy children! 292 00:21:02,424 --> 00:21:03,680 Well, is it finished? 293 00:21:06,496 --> 00:21:10,621 Long live Queen Gabrielle, indeed! 294 00:21:17,871 --> 00:21:19,591 Spread out. You two, go north. 295 00:21:20,387 --> 00:21:22,707 There's a patrol of guards between us and some woods. 296 00:21:24,870 --> 00:21:27,168 If we make it to the trees, we might be able to lose them. 297 00:21:28,310 --> 00:21:29,547 You know, you're probably right. 298 00:21:30,555 --> 00:21:31,255 Follow me. 299 00:21:35,766 --> 00:21:36,970 There she is! After them! 300 00:21:38,503 --> 00:21:39,211 Quickly! After them! 301 00:21:39,211 --> 00:21:39,978 This way, Xena! 302 00:21:44,813 --> 00:21:46,449 Wait! 303 00:22:03,520 --> 00:22:04,581 I'm losing my grip! 304 00:22:05,353 --> 00:22:06,240 How far to the bottom? 305 00:22:06,848 --> 00:22:07,705 We're dead. 306 00:22:11,979 --> 00:22:13,020 What are you doing?! 307 00:22:14,956 --> 00:22:16,895 There's no reason for both of us to die. 308 00:22:20,556 --> 00:22:22,271 Wait! 309 00:22:24,227 --> 00:22:25,978 Xena! 310 00:22:45,874 --> 00:22:46,761 Check this way! 311 00:22:47,339 --> 00:22:48,288 They won't get far! 312 00:22:55,948 --> 00:22:57,288 Come on, keep moving! 313 00:23:10,032 --> 00:23:11,263 I'll pull you up! 314 00:23:11,540 --> 00:23:14,070 And help you to get Gabrielle back, on one condition! 315 00:23:16,069 --> 00:23:18,439 When you can see again, I want another shot! 316 00:23:19,604 --> 00:23:21,014 A fair fight to the death! 317 00:23:22,139 --> 00:23:27,461 If you don't agree, I'll cut the vine. Agreed? 318 00:23:31,603 --> 00:23:32,538 Agreed. 319 00:23:42,654 --> 00:23:47,432 No, no! Like this. That's better. 320 00:23:48,294 --> 00:23:52,060 Now, work on the look: haughty, confident. 321 00:23:54,120 --> 00:23:57,044 You are not reaching out for a glass of beer in a tavern. 322 00:23:57,516 --> 00:23:59,965 You are extending your hand for a kiss. 323 00:24:00,394 --> 00:24:03,949 It should flutter up, like a graceful dove. 324 00:24:05,830 --> 00:24:07,763 Flutter up like a graceful 325 00:24:10,545 --> 00:24:11,590 Once more, with style. 326 00:24:20,733 --> 00:24:24,315 Your movements should be slow and gentle. 327 00:24:24,951 --> 00:24:26,722 You are not pulling a plow! 328 00:24:30,293 --> 00:24:31,379 What do you think you're doing? 329 00:24:31,954 --> 00:24:33,169 Can you take me to the king? 330 00:24:34,607 --> 00:24:36,982 And risk a royal hanging? I don't think so. 331 00:24:39,525 --> 00:24:44,764 Have you ever been in love, Vidalis? 332 00:24:44,764 --> 00:24:44,776 I mean, really in love. 333 00:24:46,900 --> 00:24:50,496 Well, there was a certain someone. 334 00:24:52,120 --> 00:24:53,111 Now, when you think of that person, 335 00:24:53,361 --> 00:24:55,142 can you imagine being with anyone else? 336 00:24:58,327 --> 00:24:59,489 Well, now you know how I feel. 337 00:25:01,462 --> 00:25:03,917 I can't marry the king because my heart belongs to another. 338 00:25:04,652 --> 00:25:06,104 And even though I can't be with them now, 339 00:25:06,373 --> 00:25:08,137 I'm not ready to be with anyone else. 340 00:25:09,619 --> 00:25:11,307 So you have to help me, Vidalis, please? 341 00:25:14,488 --> 00:25:16,338 You're breaking my heart. 342 00:25:18,812 --> 00:25:21,838 Down the hall, third door on the left. 343 00:25:24,552 --> 00:25:28,463 So, what's the plan? Hey! I know! 344 00:25:29,414 --> 00:25:31,991 We'll, we'll invade, the same way you did in Vivlauser, a few years ago! 345 00:25:32,680 --> 00:25:35,182 Setting the oil reserves on fire was a stroke of genius! 346 00:25:36,028 --> 00:25:38,601 They say you could hear their men scream all the way to Athens. 347 00:25:40,544 --> 00:25:43,152 Or, how about the way you slaughtered those men in Corinth, eh? 348 00:25:46,449 --> 00:25:48,621 Those aren't pleasant memories for me. 349 00:25:49,273 --> 00:25:51,605 And I don't like you talking about them as though they are! 350 00:25:53,165 --> 00:25:55,218 What do you mean? You were brilliant. 351 00:25:55,218 --> 00:25:57,665 My only hope is that someday I'll be half as good. 352 00:26:00,385 --> 00:26:02,535 And I'm the one who's supposed to be blind. 353 00:26:13,524 --> 00:26:16,558 Your Majesty, I'm sorry to disturb you before the wedding, 354 00:26:16,558 --> 00:26:17,397 but, uh-- 355 00:26:17,962 --> 00:26:20,088 Well, you know, I thought we should meet sooner or later, right? 356 00:26:21,462 --> 00:26:24,184 I knew you'd understand. Cold hands. 357 00:26:25,311 --> 00:26:28,587 You must be as nervous about this as I am. Or not. 358 00:26:29,670 --> 00:26:31,054 The truth is, that-- 359 00:26:31,892 --> 00:26:33,261 Well, I can't marry you. 360 00:26:33,858 --> 00:26:35,322 No, no, no, it's not you, it's me. 361 00:26:35,322 --> 00:26:37,711 I'm just not ready for this kind of commitment. 362 00:26:38,088 --> 00:26:39,555 Which is probably better for you anyway, 363 00:26:39,872 --> 00:26:41,058 because all the men I get 364 00:26:41,058 --> 00:26:43,290 serious about seem to wind up dead. 365 00:26:44,169 --> 00:26:47,539 Your Majesty? Sweet mother of Zeus! 366 00:26:48,124 --> 00:26:49,676 I see you've spoiled the surprise. 367 00:26:52,974 --> 00:26:54,349 He-- he's-- 368 00:26:54,693 --> 00:26:57,498 Dead. Yes, it happened a few days ago 369 00:26:58,914 --> 00:27:01,148 an unfortunate accident in the royal baths. 370 00:27:02,626 --> 00:27:04,132 You mean, I'm supposed to marry a-- 371 00:27:04,157 --> 00:27:05,576 Precisely. 372 00:27:07,274 --> 00:27:10,035 You see, our kingdom is governed by a constitution. 373 00:27:10,786 --> 00:27:13,212 If the king dies without an heir, then the throne 374 00:27:13,212 --> 00:27:15,408 passes to his cousin in another kingdom. 375 00:27:15,408 --> 00:27:18,318 If, however, the king is married at his death, 376 00:27:19,191 --> 00:27:20,554 the monarchy is dissolved, 377 00:27:21,344 --> 00:27:24,033 and the power goes to the kingdom's ministry. 378 00:27:24,316 --> 00:27:27,188 In other words, Apex becomes king. 379 00:27:27,188 --> 00:27:30,456 Why, yes. What a happy coincidence. 380 00:27:32,133 --> 00:27:33,242 What happens to me? 381 00:27:34,133 --> 00:27:37,480 Now, that's the fun part. By ancient proclamation, 382 00:27:37,781 --> 00:27:40,900 the Queen must accompany her king to the other side. 383 00:27:42,484 --> 00:27:43,345 In other words, 384 00:27:43,546 --> 00:27:44,760 the highlight of your honeymoon 385 00:27:45,728 --> 00:27:48,555 will be a trip to the royal crematorium. 386 00:27:49,134 --> 00:27:49,937 Cease her! 387 00:28:35,747 --> 00:28:36,836 Patrol change! 388 00:28:39,065 --> 00:28:40,593 There's too many guards. 389 00:28:41,337 --> 00:28:43,901 How far across the courtyard is the next section of wall? 390 00:28:44,183 --> 00:28:47,213 About-- twenty lengths, why? 391 00:28:48,899 --> 00:28:49,846 Hey, what are you doing? 392 00:28:53,041 --> 00:28:54,415 Now, listen. 393 00:28:56,243 --> 00:28:57,932 What's going on? Come on, over here! 394 00:28:57,932 --> 00:28:59,447 No, this way. This way. 395 00:29:02,166 --> 00:29:03,293 Hold that wall, I heard it! 396 00:29:04,602 --> 00:29:08,293 Hey! That's great! You gotta teach me-- 397 00:29:14,358 --> 00:29:15,151 Nice catch. 398 00:29:16,050 --> 00:29:16,624 OK. 399 00:29:27,746 --> 00:29:28,363 All right, men. 400 00:29:30,075 --> 00:29:31,941 Everywhere we turn, there's guards. 401 00:29:32,925 --> 00:29:34,917 There must be an entire regiment in here. 402 00:29:35,801 --> 00:29:37,299 We better wait here till they pass. 403 00:29:39,341 --> 00:29:40,591 How are your eyes? 404 00:29:41,592 --> 00:29:44,012 The stinging's getting worse. The sumac's settling in. 405 00:29:44,625 --> 00:29:45,750 Then, it may be too late for you. 406 00:29:46,395 --> 00:29:46,937 Maybe. 407 00:29:48,173 --> 00:29:49,486 Is your friend really worth all this? 408 00:29:50,342 --> 00:29:51,549 I'd give my life to save her. 409 00:29:52,579 --> 00:29:55,113 You see, friends make you vulnerable. 410 00:29:56,377 --> 00:29:57,313 That's why I don't have any. 411 00:29:57,815 --> 00:30:00,144 Oh, is that why? 412 00:30:02,298 --> 00:30:03,864 You don't like me very much, do you? 413 00:30:04,238 --> 00:30:05,670 I don't like who you pretend you are. 414 00:30:05,968 --> 00:30:06,905 What do you mean, pretend? 415 00:30:07,625 --> 00:30:08,939 I've met a lot of bad men. 416 00:30:09,405 --> 00:30:10,563 They've hardened their hearts. 417 00:30:10,563 --> 00:30:11,439 You're not one of them yet. 418 00:30:11,439 --> 00:30:14,563 What are you talking about? I'll show no mercy. 419 00:30:14,797 --> 00:30:15,893 I'm not buying it. 420 00:30:16,596 --> 00:30:17,420 It would have been pretty easy 421 00:30:17,420 --> 00:30:18,732 for you to leave me hanging off 422 00:30:18,732 --> 00:30:20,170 that ravine, but you couldn't. 423 00:30:20,642 --> 00:30:21,733 You know why I saved you. 424 00:30:22,293 --> 00:30:23,482 So you can kill me in combat? 425 00:30:24,033 --> 00:30:25,079 I'm not buying that, either. 426 00:30:25,785 --> 00:30:27,097 You had your chance in the marketplace. 427 00:30:27,328 --> 00:30:28,058 You know what? 428 00:30:28,668 --> 00:30:30,231 I don't think you've ever killed anyone. 429 00:30:31,013 --> 00:30:34,629 Are you crazy! I killed Krakus of Pyla. 430 00:30:34,859 --> 00:30:35,641 No, you didn't. 431 00:30:39,444 --> 00:30:40,578 What makes you so sure? 432 00:30:41,202 --> 00:30:44,457 Because, I did. 433 00:30:45,170 --> 00:30:46,374 Be careful, Palamon. 434 00:30:47,297 --> 00:30:49,529 We all eventully become what we pretend we are. 435 00:30:55,362 --> 00:30:57,892 They're gone. Let's go. 436 00:31:08,094 --> 00:31:11,959 Yay, gods. Bear witness to the holy wedlock of this 437 00:31:11,959 --> 00:31:15,471 mortal couple, bonded for all eternity. 438 00:31:16,561 --> 00:31:17,470 Let no man put asunder 439 00:31:17,470 --> 00:31:22,155 what the gods, in their infinite wisdom, have blessed. 440 00:31:27,805 --> 00:31:32,485 And now for a sip from the wine of Dionysus, 441 00:31:34,009 --> 00:31:39,307 to-- consecrate this holy bond. 442 00:31:41,744 --> 00:31:43,134 Close enough. 443 00:31:43,134 --> 00:31:44,762 Oh, gods on Mt. Olympus 444 00:31:44,762 --> 00:31:47,343 if this union is not blessed, give us a sign. 445 00:31:52,260 --> 00:31:56,383 I now pronounce you King and Queen. 446 00:32:02,695 --> 00:32:06,912 My lords, ladies. You common people. 447 00:32:07,911 --> 00:32:11,435 May the gods bless our royal couple! 448 00:32:11,759 --> 00:32:12,759 Yay! 449 00:32:23,959 --> 00:32:26,145 Congratulations, your Deadness. 450 00:32:28,345 --> 00:32:29,999 And as for our Queen, 451 00:32:30,703 --> 00:32:32,171 I'm terribly sorry for the 452 00:32:32,171 --> 00:32:35,070 tragedy you two will suffer on your honeymoon. 453 00:32:35,697 --> 00:32:39,519 Pity- you seem so-- happy together. 454 00:32:44,625 --> 00:32:45,886 Put it there. 455 00:32:52,997 --> 00:32:54,100 Throw them in! 456 00:33:22,161 --> 00:33:22,798 Nice. 457 00:33:23,264 --> 00:33:25,579 You're right, this place is crawling with guards. 458 00:33:25,806 --> 00:33:27,479 Yeah, you better stick close to me. 459 00:33:27,715 --> 00:33:28,494 Careful, Palamon. 460 00:33:28,868 --> 00:33:30,744 It's beginning to sound as though you might care. 461 00:33:40,221 --> 00:33:41,260 Burn them both. 462 00:33:52,031 --> 00:33:53,270 It was so dreadful; 463 00:33:54,414 --> 00:33:56,103 a horrible, tragic accident 464 00:33:57,237 --> 00:34:01,657 because the king and Queen had to be cremated-- at once! 465 00:34:12,118 --> 00:34:12,757 Which way? 466 00:34:13,555 --> 00:34:17,475 Hello. If you are Xena, 467 00:34:17,796 --> 00:34:20,031 the gods have answered my prayers. 468 00:34:20,257 --> 00:34:22,848 I'm Vidalis, friend of the bride. 469 00:34:23,494 --> 00:34:26,134 Leather, huh? Bold choice. 470 00:34:26,518 --> 00:34:27,714 Where's Gabrielle? 471 00:34:28,042 --> 00:34:30,948 Uh, Apex and his men have taken her to the crematorium. 472 00:34:30,991 --> 00:34:32,974 She and the king are to be cremated. 473 00:34:33,209 --> 00:34:34,609 I could show you, but-- 474 00:34:38,063 --> 00:34:38,954 Let's go. 475 00:34:45,901 --> 00:34:49,310 And now, the Queen. 476 00:34:54,199 --> 00:34:55,191 Let me out! 477 00:35:06,831 --> 00:35:07,783 This is it. 478 00:35:26,807 --> 00:35:27,647 Xena. 479 00:35:29,731 --> 00:35:31,105 Sorry to start without you. 480 00:35:35,803 --> 00:35:38,116 Your little friend's about to journey to the other side. 481 00:35:44,301 --> 00:35:45,510 Where's Gabrielle? 482 00:35:46,991 --> 00:35:48,585 Problem with your eyes, Xena? 483 00:35:59,010 --> 00:36:00,210 She's blind. 484 00:36:00,252 --> 00:36:01,167 Toss her in with her friend! 485 00:36:43,669 --> 00:36:45,234 I can't breathe in here! 486 00:37:03,899 --> 00:37:04,650 Gabrielle? 487 00:37:05,329 --> 00:37:05,930 Xena. 488 00:37:08,797 --> 00:37:11,297 Gabrielle. 489 00:37:18,192 --> 00:37:19,443 Gabrielle, hang on! 490 00:37:19,925 --> 00:37:21,167 Xena. 491 00:37:23,548 --> 00:37:25,058 Out of my way, fishcake! 492 00:37:42,689 --> 00:37:45,436 Gabrielle! Gabrielle! 493 00:37:46,547 --> 00:37:48,484 Gabrielle. Gabrielle. 494 00:37:51,328 --> 00:37:52,639 Gabrielle. 495 00:37:54,082 --> 00:37:54,820 Xena? 496 00:37:57,392 --> 00:38:00,407 Are you all right? 497 00:38:00,407 --> 00:38:03,578 I'm OK. I'm OK. I'm OK. 498 00:38:14,769 --> 00:38:16,140 What's wrong with your eyes? 499 00:38:18,642 --> 00:38:20,046 I'm blind, Gabrielle. 500 00:38:23,062 --> 00:38:24,705 There must be something that we can do, that 501 00:38:26,150 --> 00:38:27,995 The cure is Egyptian senna. 502 00:38:28,295 --> 00:38:29,731 You can get it in Athens, but by 503 00:38:29,756 --> 00:38:31,229 the time we get there, it'll be too late. 504 00:38:31,937 --> 00:38:33,170 Egyptian senna? 505 00:38:34,051 --> 00:38:35,558 I have that growing in my garden. 506 00:38:36,018 --> 00:38:38,854 Well, you can't make a good face cream without it. 507 00:38:42,143 --> 00:38:43,119 OK, you ready? 508 00:38:43,687 --> 00:38:45,341 Now, this might sting a little bit. 509 00:38:46,001 --> 00:38:47,470 Look, I'll try to be careful, all right? 510 00:38:48,205 --> 00:38:50,897 Here, tilt your face up towards me. 511 00:39:05,140 --> 00:39:05,986 How was that? 512 00:39:07,601 --> 00:39:08,288 OK? 513 00:39:21,756 --> 00:39:22,913 Any change? 514 00:39:35,475 --> 00:39:36,953 Now, that's a sight for sore eyes. 515 00:39:38,579 --> 00:39:39,360 You can see. 516 00:39:42,362 --> 00:39:43,268 I can see. 517 00:39:47,704 --> 00:39:48,706 That's good to hear. 518 00:39:52,883 --> 00:39:53,800 All right, Palamon. 519 00:39:55,377 --> 00:39:56,141 I'm ready now. 520 00:39:57,001 --> 00:40:00,259 If you still want that fight, you've got it. 521 00:40:01,032 --> 00:40:02,303 I was right about something, Xena. 522 00:40:04,218 --> 00:40:05,433 What was that? 523 00:40:05,785 --> 00:40:08,066 I said I could learn something from you, and I did. 524 00:40:10,737 --> 00:40:12,798 That you are who you pretend to be. 525 00:40:13,956 --> 00:40:16,649 So you better pretend to be something you can live with. 526 00:40:22,471 --> 00:40:25,743 I think I'm gonna pretend to be good for a while. 527 00:40:27,238 --> 00:40:28,377 See how things work out. 528 00:40:29,143 --> 00:40:30,160 I think you'll like it. 529 00:40:31,785 --> 00:40:32,601 Thanks, Xena. 530 00:40:38,134 --> 00:40:41,705 You know, he's kind of attractive when he's not kidnapping me. 531 00:40:42,490 --> 00:40:48,175 I agree. You know, he and I dealt with those guards quite handily. 532 00:40:49,114 --> 00:40:52,507 I think I might follow him and see if he needs a-- sidekick. 533 00:40:53,974 --> 00:40:56,175 You know, it's pretty good work, if you can get it. 534 00:40:57,832 --> 00:41:01,410 Gabrielle, you are a great lady. 535 00:41:02,426 --> 00:41:04,209 Thank you, Vidalis. 536 00:41:04,428 --> 00:41:05,803 Shame about the hands, though. Bye. 537 00:41:09,268 --> 00:41:12,394 You know, this hasn't been very good for my self-esteem. 538 00:41:13,238 --> 00:41:15,954 He didn't like my hands, my walk my stomach, my curtsey. 539 00:41:15,979 --> 00:41:17,164 Can you curtsey. 540 00:41:21,019 --> 00:41:24,221 I, I hate you, In a good way. 541 00:41:25,145 --> 00:41:26,887 What about that royal wave thing, huh? 542 00:41:26,912 --> 00:41:29,572 Oh, yeah, two hands. Check it out. 39679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.