Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,997 --> 00:00:18,436
Good, there's a tavern. I'm hungry.
2
00:00:19,541 --> 00:00:21,506
Hey! I've got an idea.
Let's shop.
3
00:00:22,929 --> 00:00:23,803
What do we need?
4
00:00:24,129 --> 00:00:27,007
No, not that kind of shop.
Shop, shop.
5
00:00:27,537 --> 00:00:29,636
You know, browsing, haggling
getting a deal.
6
00:00:30,747 --> 00:00:31,820
A deal on what?
7
00:00:32,196 --> 00:00:33,810
Ah, who knows?
See, that's the fun part.
8
00:00:34,701 --> 00:00:35,701
Something completely frivolous.
9
00:00:36,750 --> 00:00:37,528
Xena, come on, let's
10
00:00:37,528 --> 00:00:38,716
squander a couple of dinars.
11
00:00:38,716 --> 00:00:39,396
Hey.
12
00:00:40,390 --> 00:00:41,809
OK, I can see it's not your thing.
13
00:00:42,092 --> 00:00:44,987
Look, if you wanna browse
haggle, and squander, go ahead.
14
00:00:45,606 --> 00:00:46,934
I'll meet you in the tavern.
15
00:01:01,789 --> 00:01:03,129
How much for this piece of scrap?
16
00:01:03,663 --> 00:01:07,341
That finely-woven Egyptian
prayer scarf is five dinars.
17
00:01:08,819 --> 00:01:09,976
You've gotta be kidding.
18
00:01:10,190 --> 00:01:12,711
I suppose I could knock
a dinar off the price for you.
19
00:01:13,712 --> 00:01:14,880
Yeah, why don't you?
20
00:01:14,880 --> 00:01:17,093
Some fool might come by who
wants to throw away four dinars.
21
00:01:17,382 --> 00:01:19,883
I can go as low as three
dinars but, that's firm.
22
00:01:21,790 --> 00:01:25,217
Well, you know, I guess I could
use it to wipe the sweat off my horse.
23
00:01:27,882 --> 00:01:28,915
One dinar.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,653
Two, and you have a deal, OK?
25
00:01:33,067 --> 00:01:34,163
OK, OK.
26
00:01:38,777 --> 00:01:39,965
Thank you.
27
00:01:48,758 --> 00:01:50,661
It's not worth it, I tell you.
I can do better over there.
28
00:02:05,310 --> 00:02:07,291
Don't make me break your neck.
29
00:02:14,290 --> 00:02:17,635
Gabrielle? Gabrielle?
30
00:02:25,976 --> 00:02:30,603
Hey! That's my staff.
31
00:02:30,603 --> 00:02:32,977
It is not. It belongs
to a friend of mine.
32
00:02:33,313 --> 00:02:37,841
That irritating little blonde?
She won't be needing it anymore.
33
00:02:39,657 --> 00:02:40,730
And why not?
34
00:02:41,344 --> 00:02:43,279
Because I killed her, Xena.
35
00:02:46,311 --> 00:02:48,576
And now, I'm gonna kill you.
36
00:03:01,749 --> 00:03:03,902
In a time of ancient gods...
37
00:03:06,249 --> 00:03:07,762
...warlords...
38
00:03:07,797 --> 00:03:09,294
...and kings...
39
00:03:09,362 --> 00:03:12,863
A land in turmoil
cried out for a hero...
40
00:03:22,068 --> 00:03:23,901
She was Xena...
41
00:03:24,574 --> 00:03:28,370
a mighty princess,
forged in the heat of battle...
42
00:03:32,742 --> 00:03:33,924
...The power...
43
00:03:35,766 --> 00:03:36,930
...The passion...
44
00:03:40,339 --> 00:03:41,517
...The danger...
45
00:03:47,042 --> 00:03:49,611
Her courage will
change the world...
46
00:03:50,635 --> 00:03:54,135
Blind Faith
47
00:04:10,330 --> 00:04:11,984
Admit it, Xena.
That last move is worthy of you!
48
00:04:25,034 --> 00:04:28,046
Come on, Xena.
Don't hold back.
49
00:04:29,552 --> 00:04:31,427
Or, are you afraid of me, hmm?
50
00:04:32,254 --> 00:04:33,368
That's understandable.
51
00:04:33,643 --> 00:04:35,815
I don't have a soft spot
for you like Draco did.
52
00:04:36,180 --> 00:04:38,147
And I'm not out of
control like Callisto.
53
00:05:30,231 --> 00:05:31,691
What did you do with Gabrielle?
54
00:05:32,076 --> 00:05:33,316
And don't tell me you killed her!
55
00:05:33,316 --> 00:05:34,439
I know that's a lie.
56
00:05:35,388 --> 00:05:36,872
Why are you so
sure I didn't kill her?
57
00:05:37,953 --> 00:05:40,536
'Cause when I got the oil
in my eyes, you didn't strike.
58
00:05:40,985 --> 00:05:42,949
You haven't got
the killer instinct.
59
00:05:43,389 --> 00:05:46,345
Hey! Don't kid yourself.
60
00:05:47,903 --> 00:05:51,059
I just couldn't stab you in the back
in front of all those witnesses.
61
00:05:51,482 --> 00:05:53,108
It would defeat the entire purpose.
62
00:05:53,659 --> 00:05:54,515
What do you mean?
63
00:05:55,341 --> 00:05:57,890
I want to be known as the man
who killed Xena in a fair fight.
64
00:05:59,909 --> 00:06:00,474
Face to face.
65
00:06:01,489 --> 00:06:02,575
So, that's it.
66
00:06:03,076 --> 00:06:05,736
You told me you killed
Gabrielle to egg me into a fight.
67
00:06:06,793 --> 00:06:09,943
Not just a fight.
A fight to the death.
68
00:06:10,673 --> 00:06:13,139
The man who kills you will
have quite a reputation.
69
00:06:14,000 --> 00:06:15,030
Where's Gabrielle?
70
00:06:15,860 --> 00:06:17,812
I don't think it's time for
me to tell you that.
71
00:06:24,798 --> 00:06:27,753
Now, you got thirty seconds
to tell me where she is.
72
00:06:35,038 --> 00:06:36,483
See, I don't think you
quite understand.
73
00:06:37,392 --> 00:06:39,132
I've cut off the flow of
blood to your brain.
74
00:06:39,726 --> 00:06:43,267
You're gonna die a very ugly
death, unless you start talking.
75
00:07:11,551 --> 00:07:12,875
I called your bluff!
76
00:07:14,801 --> 00:07:16,063
I knew you wouldn't let me die!
77
00:07:17,289 --> 00:07:19,205
Not when I know where
your little buddy is!
78
00:07:19,501 --> 00:07:22,006
Did you see that?! Tell everyone!
79
00:07:22,813 --> 00:07:24,539
Palamon called Xena's bluff!
80
00:07:26,437 --> 00:07:27,987
Now, it's your reputation
that's hurting!
81
00:07:28,940 --> 00:07:32,706
Admit it. I'm a very
formidable foe.
82
00:07:33,330 --> 00:07:38,705
No, you're nothing but a stupid kid
with a very limited life expectancy.
83
00:07:40,265 --> 00:07:41,201
Hey!
84
00:07:42,126 --> 00:07:43,394
What are you doing?!
85
00:07:44,893 --> 00:07:48,163
I'm not letting you out of
my sight until I find Gabrielle.
86
00:07:53,657 --> 00:07:57,269
If anything happens to her,
next time it won't be a bluff.
87
00:08:01,413 --> 00:08:04,394
That oil I got in my eyes,
has that got sumac in it?
88
00:08:04,394 --> 00:08:06,849
Yes. I sell the mixture as a dye.
89
00:08:08,840 --> 00:08:09,714
Come on.
90
00:08:16,576 --> 00:08:17,759
So, who's this Gabrielle, anyway?
91
00:08:18,266 --> 00:08:18,966
A friend.
92
00:08:18,966 --> 00:08:21,613
Yeah, I've got friends who
could be following up right now.
93
00:08:27,715 --> 00:08:29,375
What's the matter, Xena?
Battle fatigue?
94
00:08:30,488 --> 00:08:31,579
You wish.
95
00:08:33,306 --> 00:08:35,644
Hey, Xena? What do you think
of my fighting style?
96
00:08:35,934 --> 00:08:36,622
What?
97
00:08:38,300 --> 00:08:40,512
Come on, give some
credit where it's due.
98
00:08:41,338 --> 00:08:43,354
I'm quick, I'm agile,
I think on my feet.
99
00:08:44,746 --> 00:08:47,123
I bet you won't fight me again
because you know I'd win.
100
00:08:47,778 --> 00:08:49,255
Don't flatter yourself.
101
00:08:50,468 --> 00:08:52,656
Young thugs like you
are a dinar a dozen.
102
00:08:53,202 --> 00:08:56,074
I know five warlords that'd
tell you different if they could.
103
00:08:56,843 --> 00:08:58,420
They can't, 'cause they're dead.
104
00:08:59,707 --> 00:09:02,153
You ever heard of
Krakus of Pyla? I killed him.
105
00:09:03,058 --> 00:09:04,497
I've got talent, and you know it.
106
00:09:06,120 --> 00:09:08,122
Oh, yeah, and you're real brave.
107
00:09:08,122 --> 00:09:09,688
That's why you kidnap young girls.
108
00:09:11,076 --> 00:09:12,251
A guy's gotta make a living.
109
00:09:14,405 --> 00:09:16,331
You kidnapped Gabrielle for money?
110
00:09:16,862 --> 00:09:18,592
Yeah. When I heard
what kind of a girl
111
00:09:18,592 --> 00:09:21,524
they were looking for, I figured
I could kill two birds with one stone.
112
00:09:22,373 --> 00:09:26,405
Give them what they were looking for
for a fee, and get you to fight me.
113
00:09:30,800 --> 00:09:32,828
Who are these people
you're talking about?
114
00:09:33,719 --> 00:09:37,452
Oh, come on, Xena. You don't want
me to make it too easy for you.
115
00:09:37,769 --> 00:09:42,469
Oh, no. The easy thing would
be killing you right now.
116
00:09:55,676 --> 00:09:56,860
Let me go, please!
117
00:09:59,018 --> 00:10:02,040
Are those the dulcet
tones of the future Queen?
118
00:10:02,763 --> 00:10:03,410
Queen?
119
00:10:03,444 --> 00:10:04,632
Didn't anyone mention that?
120
00:10:04,656 --> 00:10:06,427
King Solus has chosen
you for a bride.
121
00:10:06,427 --> 00:10:08,126
This is your lucky day.
122
00:10:08,458 --> 00:10:11,734
King Solus.
No, it can't be possible.
123
00:10:11,766 --> 00:10:13,483
I, well, I've never
even met him.
124
00:10:13,609 --> 00:10:15,316
No matter, my dear.
You're sure to win his heart;
125
00:10:15,316 --> 00:10:17,245
you're the right type.
Just look around you.
126
00:10:17,833 --> 00:10:19,408
As you can see,
we have a long tradition
127
00:10:19,408 --> 00:10:23,535
of making innocuous blue-eyed
blondes our Queen.
128
00:10:26,070 --> 00:10:27,694
Yeah, well I'm more of
a redhead, really.
129
00:10:28,663 --> 00:10:30,474
Look, I'm not marrying anyone.
130
00:10:31,102 --> 00:10:32,878
For all I know, the king is
131
00:10:35,868 --> 00:10:37,463
incredibly handsome.
132
00:10:38,026 --> 00:10:39,453
Not that that, that that matters.
133
00:10:39,883 --> 00:10:42,149
My hands are tied, Gabrielle.
134
00:10:42,420 --> 00:10:45,366
What the king needs, the king gets.
135
00:10:47,052 --> 00:10:48,741
Well, um, if I could talk to him
136
00:10:48,965 --> 00:10:51,195
He'd marry you immediately.
You're perfect.
137
00:10:53,620 --> 00:10:58,100
I trust you'll find your royal
chambers satisfactory, my Queen.
138
00:11:02,374 --> 00:11:04,129
The warrior woman,
that travels with our Queen.
139
00:11:04,384 --> 00:11:07,133
That braggart Palamon
said he'd take care of her.
140
00:11:07,467 --> 00:11:09,849
She's headed this way.
We've got a real problem.
141
00:11:10,287 --> 00:11:13,184
Solve it! Take the best
of the palace guard.
142
00:11:13,667 --> 00:11:15,929
Nothing's to interfere
with my plans.
143
00:11:20,758 --> 00:11:23,037
Tell me, all, about her.
Who is she?
144
00:11:24,132 --> 00:11:27,185
A princess from City-State.
A Countess from Carthage.
145
00:11:27,210 --> 00:11:28,632
Oh, they are so sophisticated!
146
00:11:28,632 --> 00:11:31,392
I'm afraid not, Vidalis.
She's a commoner.
147
00:11:32,384 --> 00:11:33,239
A commoner?
148
00:11:33,264 --> 00:11:35,098
Yes, but it does present a problem.
149
00:11:35,123 --> 00:11:37,570
As you know, the royal court
must approve the king's choice.
150
00:11:38,667 --> 00:11:41,821
I'm counting on you to turn the
little peasant trash into a Queen.
151
00:11:42,605 --> 00:11:48,243
Me? But I was trained at the royal
finishing school, not, on Mt. Olympus.
152
00:11:48,730 --> 00:11:53,623
You'll make her a Queen,
or I'll make you dead.
153
00:11:54,500 --> 00:11:56,632
I, don't respond well to threats.
154
00:11:58,656 --> 00:12:03,039
However, actual pain
can be quite persuasive.
155
00:12:06,089 --> 00:12:07,771
We're getting close now, Xena.
156
00:12:08,204 --> 00:12:10,078
We're about to walk into the
middle of some of my friends.
157
00:12:10,103 --> 00:12:11,050
They like me.
158
00:12:11,075 --> 00:12:12,029
Go figure.
159
00:12:12,054 --> 00:12:13,542
They won't take kindly to
the way you're treating me.
160
00:12:23,353 --> 00:12:25,011
I thought you were gonna
kill her, Palamon?
161
00:12:26,838 --> 00:12:27,586
I'll get around to it.
162
00:12:27,875 --> 00:12:32,697
Don't bother.
If they resist, kill them.
163
00:12:33,958 --> 00:12:35,071
Let's get her!
164
00:12:35,071 --> 00:12:36,906
With friends like these
165
00:12:55,850 --> 00:12:57,413
It would be a whole lot easier
if I could use my hands!
166
00:13:08,751 --> 00:13:09,821
Quick! Cut me loose!
167
00:13:26,618 --> 00:13:27,974
It's my turn, fellas.
168
00:13:43,632 --> 00:13:44,723
Where's my sword?
169
00:13:45,443 --> 00:13:49,356
Come on. Come on!
170
00:13:54,115 --> 00:13:56,566
Now, where were we?
171
00:14:02,326 --> 00:14:03,276
Is there a problem?
172
00:14:04,218 --> 00:14:05,284
You tell me.
173
00:14:08,093 --> 00:14:09,502
You're blind!
174
00:14:14,982 --> 00:14:16,732
You can't see a thing, can you?
175
00:14:17,982 --> 00:14:19,670
Where's the challenge
in killing you now?
176
00:14:20,751 --> 00:14:22,826
It would be worse than
stabbing you in the back.
177
00:14:24,012 --> 00:14:26,190
Here! When you get
your eyesight back,
178
00:14:26,190 --> 00:14:27,146
I'll come visit you again.
179
00:14:31,953 --> 00:14:32,817
Hey! What are you doing?
180
00:14:32,817 --> 00:14:33,633
Are you crazy?!
181
00:14:33,633 --> 00:14:36,517
No, but I am in a hurry,
and I need you to be my eyes.
182
00:14:36,737 --> 00:14:37,516
Forget it!
183
00:14:41,218 --> 00:14:43,143
You and I are gonna find Gabrielle.
184
00:14:43,986 --> 00:14:46,359
And anything that happens
to me happens to you first.
185
00:14:56,170 --> 00:14:57,235
I hope this works.
186
00:14:59,002 --> 00:15:00,319
Oh, wait! Stop her!
187
00:15:00,352 --> 00:15:03,001
Get away from that! No!
188
00:15:04,696 --> 00:15:06,385
Look, you made a big mistake.
189
00:15:06,606 --> 00:15:07,533
I can't marry the king.
190
00:15:08,283 --> 00:15:11,499
Oh, listen, every bride
gets the jitters.
191
00:15:11,718 --> 00:15:13,857
Is he the right one? Will it last?
192
00:15:14,105 --> 00:15:16,917
But, don't you worry.
Vidalis will take care of everything.
193
00:15:17,510 --> 00:15:18,323
What's Vidalis?
194
00:15:19,060 --> 00:15:19,884
That's me.
195
00:15:20,824 --> 00:15:23,532
All right. Look.
My best friend is Xena,
196
00:15:23,532 --> 00:15:24,372
Warrior Princess.
197
00:15:24,372 --> 00:15:27,512
And she is not going to like this forced
wedding thing, if you get my drift.
198
00:15:28,466 --> 00:15:29,433
A little husky, don't you think?
199
00:15:30,107 --> 00:15:30,653
Husky?
200
00:15:31,156 --> 00:15:33,482
This whole threat thing.
It's not very ladylike.
201
00:15:33,905 --> 00:15:35,236
And take your hands off your hips!
202
00:15:35,236 --> 00:15:36,575
You look like a scrub-woman!
203
00:15:37,527 --> 00:15:38,027
What?
204
00:15:38,604 --> 00:15:40,549
Just trying to teach
you to act like a lady.
205
00:15:41,624 --> 00:15:43,591
I know perfectly well
how to act like a lady!
206
00:15:43,616 --> 00:15:46,268
You have the hand
gestures of a wagon-driver.
207
00:15:46,767 --> 00:15:47,736
I can't believe this.
208
00:15:47,851 --> 00:15:51,807
And that dialect. Thrace, Macedonia?
209
00:15:51,832 --> 00:15:55,637
Oh, what does it matter?
Backwoods is backwards, as they say.
210
00:15:58,002 --> 00:15:59,755
Posture is not bad.
211
00:16:00,379 --> 00:16:02,760
Yes, we can cover up that
peasant muscle, but these
212
00:16:02,785 --> 00:16:07,212
dishwasher hands!
Uh, white gloves might be a solution.
213
00:16:07,797 --> 00:16:10,126
You don't think I'm the right
type to be a Queen, do you?
214
00:16:12,743 --> 00:16:13,973
Not really.
215
00:16:15,112 --> 00:16:17,874
Yeah, well I agree.
None of this makes any sense.
216
00:16:17,950 --> 00:16:20,353
Why would King Solus wanna
marry a complete peasant stranger?
217
00:16:21,241 --> 00:16:25,039
Who knows? I say, sit back,
and enjoy the ride.
218
00:16:25,714 --> 00:16:28,791
I can't; I won't;
You can't make me!
219
00:16:29,315 --> 00:16:30,409
Hungry, my Queen?
220
00:16:30,472 --> 00:16:32,034
Oh, well, a couple of grapes.
221
00:16:32,511 --> 00:16:34,175
I gotta get out of here.
222
00:16:38,251 --> 00:16:39,776
How's your curtsey?
223
00:16:47,271 --> 00:16:49,157
So, Gabrielle is to
be King Solus' wife?
224
00:16:49,494 --> 00:16:51,099
Yeah, not such a bad fate.
225
00:16:51,536 --> 00:16:53,339
I convinced them she was
the right physical type.
226
00:16:53,971 --> 00:16:55,379
Then I played up
the whole sturdy peasant
227
00:16:55,379 --> 00:16:57,346
stock thing to make her
sound ripe enough.
228
00:16:57,741 --> 00:16:59,763
Y'know, something doesn't fit here.
229
00:16:59,763 --> 00:17:02,786
A peasant girl isn't usually a
very desirable match for a king.
230
00:17:03,082 --> 00:17:04,316
Something else is going on here.
231
00:17:04,986 --> 00:17:07,381
Stop it! Don't even thing about it.
232
00:17:08,135 --> 00:17:10,251
Nothing is unlocking
these except for the key.
233
00:17:12,599 --> 00:17:13,761
You must be pretty
scared right now.
234
00:17:14,848 --> 00:17:17,568
Of you? You must not
be paying attention.
235
00:17:17,908 --> 00:17:20,684
Not of me. Of the unknown.
236
00:17:21,816 --> 00:17:23,683
You don't know what's
happened to your eyes.
237
00:17:24,417 --> 00:17:27,780
Yes, I do. They've been
saturated with sumac.
238
00:17:28,178 --> 00:17:30,927
It causes blindness temporary
if treated within a day.
239
00:17:32,003 --> 00:17:32,689
And if it isn't?
240
00:17:35,119 --> 00:17:36,402
I'll be blind for life.
241
00:17:39,097 --> 00:17:40,349
What's the treatment?
242
00:17:41,880 --> 00:17:45,080
Cleansing your eyes with a solution
of palm oil and Egyptian senna.
243
00:17:46,199 --> 00:17:47,035
It sounds hard to find.
244
00:17:47,722 --> 00:17:49,276
Any market in Athens'll have it.
245
00:17:50,245 --> 00:17:52,005
Well, if I were you,
I'd be headed for Athens.
246
00:17:52,284 --> 00:17:55,067
Well, you are, not, me.
I've gotta save my friend.
247
00:17:56,380 --> 00:17:57,536
Well, that must be some friend.
248
00:18:02,355 --> 00:18:07,327
Stables.
The castle's not far from here.
249
00:18:09,169 --> 00:18:10,421
You can smell the horses from here?
250
00:18:11,003 --> 00:18:12,261
Well, not the horses themselves.
251
00:18:15,762 --> 00:18:16,604
That's very observant.
252
00:18:16,604 --> 00:18:18,377
You know, being chained to
you might not be so bad.
253
00:18:18,377 --> 00:18:19,418
I could pick up a few pointers.
254
00:18:19,418 --> 00:18:20,643
I'm not teaching you anything.
255
00:18:20,643 --> 00:18:21,826
Ah, but you already have.
256
00:18:23,544 --> 00:18:24,230
I've studied you, Xena.
257
00:18:25,287 --> 00:18:26,393
Every battle, every conquest.
258
00:18:26,663 --> 00:18:29,168
How do you think I became
the warrior I am today?
259
00:18:29,592 --> 00:18:31,921
You are wrong to model
yourself on who I used to be.
260
00:18:32,607 --> 00:18:34,015
I was confused back then.
261
00:18:34,015 --> 00:18:35,153
No, you were committed.
262
00:18:35,684 --> 00:18:37,389
You had power and
nothing could stop you.
263
00:18:37,768 --> 00:18:39,858
People knew who you were.
You commanded respect.
264
00:18:40,130 --> 00:18:43,918
I commanded fear.
It was no way to live.
265
00:18:45,983 --> 00:18:48,324
Fear, respect. Call it what you will.
266
00:18:49,045 --> 00:18:50,668
But, you were the best.
267
00:18:52,002 --> 00:18:54,001
That's why I've got
to kill you, Xena.
268
00:18:56,359 --> 00:18:58,017
Then I will be the best.
269
00:19:01,953 --> 00:19:02,848
Thank you.
270
00:19:02,848 --> 00:19:04,171
Wait till you see her.
271
00:19:12,954 --> 00:19:16,408
As you know, King Solus
has selected his bride.
272
00:19:16,974 --> 00:19:18,845
All that remains is your approval.
273
00:19:19,879 --> 00:19:24,974
Without further ado, may
I present Lady Gabrielle.
274
00:19:31,374 --> 00:19:34,673
Gabrielle, come on out,
we're waiting for you.
275
00:19:35,208 --> 00:19:36,735
Not until I speak to the king.
276
00:19:38,826 --> 00:19:42,047
I'm begging you. I'm under
a lot of pressure here.
277
00:19:43,798 --> 00:19:46,220
By the gods, girl,
have some compassion.
278
00:19:47,883 --> 00:19:50,017
All right, I'm coming out.
279
00:19:51,527 --> 00:19:52,886
Ah, there she is now.
280
00:20:01,682 --> 00:20:02,400
She's beautiful.
281
00:20:11,820 --> 00:20:13,121
This is hopeless.
282
00:20:13,146 --> 00:20:15,535
Just, remember-- Baby steps.
283
00:20:22,973 --> 00:20:24,660
You only curtsey to Apex.
284
00:20:25,410 --> 00:20:28,904
Just skip the curtsey.
Just remember to watch your tones.
285
00:20:35,787 --> 00:20:37,830
It's so good to see you.
286
00:20:38,411 --> 00:20:42,449
And now, may I propose a toast.
287
00:20:43,070 --> 00:20:44,602
- Here, here.
- A toast!
288
00:20:44,602 --> 00:20:48,409
To Gabrielle,
who'll soon become our Queen.
289
00:20:48,409 --> 00:20:50,909
To the future Queen!
290
00:20:51,131 --> 00:20:53,124
Here, here. Cheers!
291
00:20:56,797 --> 00:20:58,097
To many healthy children!
292
00:21:02,424 --> 00:21:03,680
Well, is it finished?
293
00:21:06,496 --> 00:21:10,621
Long live Queen Gabrielle, indeed!
294
00:21:17,871 --> 00:21:19,591
Spread out. You two, go north.
295
00:21:20,387 --> 00:21:22,707
There's a patrol of guards
between us and some woods.
296
00:21:24,870 --> 00:21:27,168
If we make it to the trees,
we might be able to lose them.
297
00:21:28,310 --> 00:21:29,547
You know, you're probably right.
298
00:21:30,555 --> 00:21:31,255
Follow me.
299
00:21:35,766 --> 00:21:36,970
There she is!
After them!
300
00:21:38,503 --> 00:21:39,211
Quickly! After them!
301
00:21:39,211 --> 00:21:39,978
This way, Xena!
302
00:21:44,813 --> 00:21:46,449
Wait!
303
00:22:03,520 --> 00:22:04,581
I'm losing my grip!
304
00:22:05,353 --> 00:22:06,240
How far to the bottom?
305
00:22:06,848 --> 00:22:07,705
We're dead.
306
00:22:11,979 --> 00:22:13,020
What are you doing?!
307
00:22:14,956 --> 00:22:16,895
There's no reason
for both of us to die.
308
00:22:20,556 --> 00:22:22,271
Wait!
309
00:22:24,227 --> 00:22:25,978
Xena!
310
00:22:45,874 --> 00:22:46,761
Check this way!
311
00:22:47,339 --> 00:22:48,288
They won't get far!
312
00:22:55,948 --> 00:22:57,288
Come on, keep moving!
313
00:23:10,032 --> 00:23:11,263
I'll pull you up!
314
00:23:11,540 --> 00:23:14,070
And help you to get Gabrielle
back, on one condition!
315
00:23:16,069 --> 00:23:18,439
When you can see again,
I want another shot!
316
00:23:19,604 --> 00:23:21,014
A fair fight to the death!
317
00:23:22,139 --> 00:23:27,461
If you don't agree,
I'll cut the vine. Agreed?
318
00:23:31,603 --> 00:23:32,538
Agreed.
319
00:23:42,654 --> 00:23:47,432
No, no! Like this. That's better.
320
00:23:48,294 --> 00:23:52,060
Now, work on the look:
haughty, confident.
321
00:23:54,120 --> 00:23:57,044
You are not reaching out for
a glass of beer in a tavern.
322
00:23:57,516 --> 00:23:59,965
You are extending
your hand for a kiss.
323
00:24:00,394 --> 00:24:03,949
It should flutter up,
like a graceful dove.
324
00:24:05,830 --> 00:24:07,763
Flutter up like a graceful
325
00:24:10,545 --> 00:24:11,590
Once more, with style.
326
00:24:20,733 --> 00:24:24,315
Your movements should
be slow and gentle.
327
00:24:24,951 --> 00:24:26,722
You are not pulling a plow!
328
00:24:30,293 --> 00:24:31,379
What do you think you're doing?
329
00:24:31,954 --> 00:24:33,169
Can you take me to the king?
330
00:24:34,607 --> 00:24:36,982
And risk a royal hanging?
I don't think so.
331
00:24:39,525 --> 00:24:44,764
Have you ever been
in love, Vidalis?
332
00:24:44,764 --> 00:24:44,776
I mean, really in love.
333
00:24:46,900 --> 00:24:50,496
Well, there was a certain someone.
334
00:24:52,120 --> 00:24:53,111
Now, when you think of that person,
335
00:24:53,361 --> 00:24:55,142
can you imagine being
with anyone else?
336
00:24:58,327 --> 00:24:59,489
Well, now you know how I feel.
337
00:25:01,462 --> 00:25:03,917
I can't marry the king because
my heart belongs to another.
338
00:25:04,652 --> 00:25:06,104
And even though I can't
be with them now,
339
00:25:06,373 --> 00:25:08,137
I'm not ready to be
with anyone else.
340
00:25:09,619 --> 00:25:11,307
So you have to help me,
Vidalis, please?
341
00:25:14,488 --> 00:25:16,338
You're breaking my heart.
342
00:25:18,812 --> 00:25:21,838
Down the hall,
third door on the left.
343
00:25:24,552 --> 00:25:28,463
So, what's the plan? Hey! I know!
344
00:25:29,414 --> 00:25:31,991
We'll, we'll invade, the same way you
did in Vivlauser, a few years ago!
345
00:25:32,680 --> 00:25:35,182
Setting the oil reserves on
fire was a stroke of genius!
346
00:25:36,028 --> 00:25:38,601
They say you could hear their
men scream all the way to Athens.
347
00:25:40,544 --> 00:25:43,152
Or, how about the way you
slaughtered those men in Corinth, eh?
348
00:25:46,449 --> 00:25:48,621
Those aren't pleasant
memories for me.
349
00:25:49,273 --> 00:25:51,605
And I don't like you talking
about them as though they are!
350
00:25:53,165 --> 00:25:55,218
What do you mean?
You were brilliant.
351
00:25:55,218 --> 00:25:57,665
My only hope is that someday
I'll be half as good.
352
00:26:00,385 --> 00:26:02,535
And I'm the one who's
supposed to be blind.
353
00:26:13,524 --> 00:26:16,558
Your Majesty, I'm sorry to
disturb you before the wedding,
354
00:26:16,558 --> 00:26:17,397
but, uh--
355
00:26:17,962 --> 00:26:20,088
Well, you know, I thought we
should meet sooner or later, right?
356
00:26:21,462 --> 00:26:24,184
I knew you'd understand.
Cold hands.
357
00:26:25,311 --> 00:26:28,587
You must be as nervous
about this as I am. Or not.
358
00:26:29,670 --> 00:26:31,054
The truth is, that--
359
00:26:31,892 --> 00:26:33,261
Well, I can't marry you.
360
00:26:33,858 --> 00:26:35,322
No, no, no, it's not you, it's me.
361
00:26:35,322 --> 00:26:37,711
I'm just not ready for this
kind of commitment.
362
00:26:38,088 --> 00:26:39,555
Which is probably better
for you anyway,
363
00:26:39,872 --> 00:26:41,058
because all the men I get
364
00:26:41,058 --> 00:26:43,290
serious about seem to wind up dead.
365
00:26:44,169 --> 00:26:47,539
Your Majesty? Sweet mother of Zeus!
366
00:26:48,124 --> 00:26:49,676
I see you've spoiled the surprise.
367
00:26:52,974 --> 00:26:54,349
He-- he's--
368
00:26:54,693 --> 00:26:57,498
Dead. Yes, it happened
a few days ago
369
00:26:58,914 --> 00:27:01,148
an unfortunate accident
in the royal baths.
370
00:27:02,626 --> 00:27:04,132
You mean, I'm supposed
to marry a--
371
00:27:04,157 --> 00:27:05,576
Precisely.
372
00:27:07,274 --> 00:27:10,035
You see, our kingdom is
governed by a constitution.
373
00:27:10,786 --> 00:27:13,212
If the king dies without
an heir, then the throne
374
00:27:13,212 --> 00:27:15,408
passes to his cousin
in another kingdom.
375
00:27:15,408 --> 00:27:18,318
If, however, the king is
married at his death,
376
00:27:19,191 --> 00:27:20,554
the monarchy is dissolved,
377
00:27:21,344 --> 00:27:24,033
and the power goes to
the kingdom's ministry.
378
00:27:24,316 --> 00:27:27,188
In other words, Apex becomes king.
379
00:27:27,188 --> 00:27:30,456
Why, yes. What a happy coincidence.
380
00:27:32,133 --> 00:27:33,242
What happens to me?
381
00:27:34,133 --> 00:27:37,480
Now, that's the fun part.
By ancient proclamation,
382
00:27:37,781 --> 00:27:40,900
the Queen must accompany
her king to the other side.
383
00:27:42,484 --> 00:27:43,345
In other words,
384
00:27:43,546 --> 00:27:44,760
the highlight of your honeymoon
385
00:27:45,728 --> 00:27:48,555
will be a trip to
the royal crematorium.
386
00:27:49,134 --> 00:27:49,937
Cease her!
387
00:28:35,747 --> 00:28:36,836
Patrol change!
388
00:28:39,065 --> 00:28:40,593
There's too many guards.
389
00:28:41,337 --> 00:28:43,901
How far across the courtyard
is the next section of wall?
390
00:28:44,183 --> 00:28:47,213
About-- twenty lengths, why?
391
00:28:48,899 --> 00:28:49,846
Hey, what are you doing?
392
00:28:53,041 --> 00:28:54,415
Now, listen.
393
00:28:56,243 --> 00:28:57,932
What's going on?
Come on, over here!
394
00:28:57,932 --> 00:28:59,447
No, this way. This way.
395
00:29:02,166 --> 00:29:03,293
Hold that wall, I heard it!
396
00:29:04,602 --> 00:29:08,293
Hey! That's great!
You gotta teach me--
397
00:29:14,358 --> 00:29:15,151
Nice catch.
398
00:29:16,050 --> 00:29:16,624
OK.
399
00:29:27,746 --> 00:29:28,363
All right, men.
400
00:29:30,075 --> 00:29:31,941
Everywhere we turn, there's guards.
401
00:29:32,925 --> 00:29:34,917
There must be an entire
regiment in here.
402
00:29:35,801 --> 00:29:37,299
We better wait here till they pass.
403
00:29:39,341 --> 00:29:40,591
How are your eyes?
404
00:29:41,592 --> 00:29:44,012
The stinging's getting worse.
The sumac's settling in.
405
00:29:44,625 --> 00:29:45,750
Then, it may be too late for you.
406
00:29:46,395 --> 00:29:46,937
Maybe.
407
00:29:48,173 --> 00:29:49,486
Is your friend really
worth all this?
408
00:29:50,342 --> 00:29:51,549
I'd give my life to save her.
409
00:29:52,579 --> 00:29:55,113
You see, friends make
you vulnerable.
410
00:29:56,377 --> 00:29:57,313
That's why I don't have any.
411
00:29:57,815 --> 00:30:00,144
Oh, is that why?
412
00:30:02,298 --> 00:30:03,864
You don't like me
very much, do you?
413
00:30:04,238 --> 00:30:05,670
I don't like who you
pretend you are.
414
00:30:05,968 --> 00:30:06,905
What do you mean, pretend?
415
00:30:07,625 --> 00:30:08,939
I've met a lot of bad men.
416
00:30:09,405 --> 00:30:10,563
They've hardened their hearts.
417
00:30:10,563 --> 00:30:11,439
You're not one of them yet.
418
00:30:11,439 --> 00:30:14,563
What are you talking about?
I'll show no mercy.
419
00:30:14,797 --> 00:30:15,893
I'm not buying it.
420
00:30:16,596 --> 00:30:17,420
It would have been pretty easy
421
00:30:17,420 --> 00:30:18,732
for you to leave me hanging off
422
00:30:18,732 --> 00:30:20,170
that ravine, but you couldn't.
423
00:30:20,642 --> 00:30:21,733
You know why I saved you.
424
00:30:22,293 --> 00:30:23,482
So you can kill me in combat?
425
00:30:24,033 --> 00:30:25,079
I'm not buying that, either.
426
00:30:25,785 --> 00:30:27,097
You had your chance
in the marketplace.
427
00:30:27,328 --> 00:30:28,058
You know what?
428
00:30:28,668 --> 00:30:30,231
I don't think you've
ever killed anyone.
429
00:30:31,013 --> 00:30:34,629
Are you crazy!
I killed Krakus of Pyla.
430
00:30:34,859 --> 00:30:35,641
No, you didn't.
431
00:30:39,444 --> 00:30:40,578
What makes you so sure?
432
00:30:41,202 --> 00:30:44,457
Because, I did.
433
00:30:45,170 --> 00:30:46,374
Be careful, Palamon.
434
00:30:47,297 --> 00:30:49,529
We all eventully become
what we pretend we are.
435
00:30:55,362 --> 00:30:57,892
They're gone. Let's go.
436
00:31:08,094 --> 00:31:11,959
Yay, gods.
Bear witness to the holy wedlock of this
437
00:31:11,959 --> 00:31:15,471
mortal couple,
bonded for all eternity.
438
00:31:16,561 --> 00:31:17,470
Let no man put asunder
439
00:31:17,470 --> 00:31:22,155
what the gods, in their infinite
wisdom, have blessed.
440
00:31:27,805 --> 00:31:32,485
And now for a sip from
the wine of Dionysus,
441
00:31:34,009 --> 00:31:39,307
to-- consecrate this holy bond.
442
00:31:41,744 --> 00:31:43,134
Close enough.
443
00:31:43,134 --> 00:31:44,762
Oh, gods on Mt. Olympus
444
00:31:44,762 --> 00:31:47,343
if this union is not blessed,
give us a sign.
445
00:31:52,260 --> 00:31:56,383
I now pronounce you King and Queen.
446
00:32:02,695 --> 00:32:06,912
My lords, ladies. You common people.
447
00:32:07,911 --> 00:32:11,435
May the gods bless
our royal couple!
448
00:32:11,759 --> 00:32:12,759
Yay!
449
00:32:23,959 --> 00:32:26,145
Congratulations, your Deadness.
450
00:32:28,345 --> 00:32:29,999
And as for our Queen,
451
00:32:30,703 --> 00:32:32,171
I'm terribly sorry for the
452
00:32:32,171 --> 00:32:35,070
tragedy you two will suffer
on your honeymoon.
453
00:32:35,697 --> 00:32:39,519
Pity- you seem so-- happy together.
454
00:32:44,625 --> 00:32:45,886
Put it there.
455
00:32:52,997 --> 00:32:54,100
Throw them in!
456
00:33:22,161 --> 00:33:22,798
Nice.
457
00:33:23,264 --> 00:33:25,579
You're right, this place
is crawling with guards.
458
00:33:25,806 --> 00:33:27,479
Yeah, you better stick close to me.
459
00:33:27,715 --> 00:33:28,494
Careful, Palamon.
460
00:33:28,868 --> 00:33:30,744
It's beginning to sound
as though you might care.
461
00:33:40,221 --> 00:33:41,260
Burn them both.
462
00:33:52,031 --> 00:33:53,270
It was so dreadful;
463
00:33:54,414 --> 00:33:56,103
a horrible, tragic accident
464
00:33:57,237 --> 00:34:01,657
because the king and Queen
had to be cremated-- at once!
465
00:34:12,118 --> 00:34:12,757
Which way?
466
00:34:13,555 --> 00:34:17,475
Hello. If you are Xena,
467
00:34:17,796 --> 00:34:20,031
the gods have answered my prayers.
468
00:34:20,257 --> 00:34:22,848
I'm Vidalis, friend of the bride.
469
00:34:23,494 --> 00:34:26,134
Leather, huh? Bold choice.
470
00:34:26,518 --> 00:34:27,714
Where's Gabrielle?
471
00:34:28,042 --> 00:34:30,948
Uh, Apex and his men have
taken her to the crematorium.
472
00:34:30,991 --> 00:34:32,974
She and the king are
to be cremated.
473
00:34:33,209 --> 00:34:34,609
I could show you, but--
474
00:34:38,063 --> 00:34:38,954
Let's go.
475
00:34:45,901 --> 00:34:49,310
And now, the Queen.
476
00:34:54,199 --> 00:34:55,191
Let me out!
477
00:35:06,831 --> 00:35:07,783
This is it.
478
00:35:26,807 --> 00:35:27,647
Xena.
479
00:35:29,731 --> 00:35:31,105
Sorry to start without you.
480
00:35:35,803 --> 00:35:38,116
Your little friend's about
to journey to the other side.
481
00:35:44,301 --> 00:35:45,510
Where's Gabrielle?
482
00:35:46,991 --> 00:35:48,585
Problem with your eyes, Xena?
483
00:35:59,010 --> 00:36:00,210
She's blind.
484
00:36:00,252 --> 00:36:01,167
Toss her in with her friend!
485
00:36:43,669 --> 00:36:45,234
I can't breathe in here!
486
00:37:03,899 --> 00:37:04,650
Gabrielle?
487
00:37:05,329 --> 00:37:05,930
Xena.
488
00:37:08,797 --> 00:37:11,297
Gabrielle.
489
00:37:18,192 --> 00:37:19,443
Gabrielle, hang on!
490
00:37:19,925 --> 00:37:21,167
Xena.
491
00:37:23,548 --> 00:37:25,058
Out of my way, fishcake!
492
00:37:42,689 --> 00:37:45,436
Gabrielle! Gabrielle!
493
00:37:46,547 --> 00:37:48,484
Gabrielle. Gabrielle.
494
00:37:51,328 --> 00:37:52,639
Gabrielle.
495
00:37:54,082 --> 00:37:54,820
Xena?
496
00:37:57,392 --> 00:38:00,407
Are you all right?
497
00:38:00,407 --> 00:38:03,578
I'm OK. I'm OK. I'm OK.
498
00:38:14,769 --> 00:38:16,140
What's wrong with your eyes?
499
00:38:18,642 --> 00:38:20,046
I'm blind, Gabrielle.
500
00:38:23,062 --> 00:38:24,705
There must be something
that we can do, that
501
00:38:26,150 --> 00:38:27,995
The cure is Egyptian senna.
502
00:38:28,295 --> 00:38:29,731
You can get it in
Athens, but by
503
00:38:29,756 --> 00:38:31,229
the time we get there,
it'll be too late.
504
00:38:31,937 --> 00:38:33,170
Egyptian senna?
505
00:38:34,051 --> 00:38:35,558
I have that growing in my garden.
506
00:38:36,018 --> 00:38:38,854
Well, you can't make a
good face cream without it.
507
00:38:42,143 --> 00:38:43,119
OK, you ready?
508
00:38:43,687 --> 00:38:45,341
Now, this might
sting a little bit.
509
00:38:46,001 --> 00:38:47,470
Look, I'll try to
be careful, all right?
510
00:38:48,205 --> 00:38:50,897
Here, tilt your
face up towards me.
511
00:39:05,140 --> 00:39:05,986
How was that?
512
00:39:07,601 --> 00:39:08,288
OK?
513
00:39:21,756 --> 00:39:22,913
Any change?
514
00:39:35,475 --> 00:39:36,953
Now, that's a sight for sore eyes.
515
00:39:38,579 --> 00:39:39,360
You can see.
516
00:39:42,362 --> 00:39:43,268
I can see.
517
00:39:47,704 --> 00:39:48,706
That's good to hear.
518
00:39:52,883 --> 00:39:53,800
All right, Palamon.
519
00:39:55,377 --> 00:39:56,141
I'm ready now.
520
00:39:57,001 --> 00:40:00,259
If you still want
that fight, you've got it.
521
00:40:01,032 --> 00:40:02,303
I was right about something, Xena.
522
00:40:04,218 --> 00:40:05,433
What was that?
523
00:40:05,785 --> 00:40:08,066
I said I could learn something
from you, and I did.
524
00:40:10,737 --> 00:40:12,798
That you are who you pretend to be.
525
00:40:13,956 --> 00:40:16,649
So you better pretend to be
something you can live with.
526
00:40:22,471 --> 00:40:25,743
I think I'm gonna pretend
to be good for a while.
527
00:40:27,238 --> 00:40:28,377
See how things work out.
528
00:40:29,143 --> 00:40:30,160
I think you'll like it.
529
00:40:31,785 --> 00:40:32,601
Thanks, Xena.
530
00:40:38,134 --> 00:40:41,705
You know, he's kind of attractive
when he's not kidnapping me.
531
00:40:42,490 --> 00:40:48,175
I agree. You know, he and I dealt
with those guards quite handily.
532
00:40:49,114 --> 00:40:52,507
I think I might follow him
and see if he needs a-- sidekick.
533
00:40:53,974 --> 00:40:56,175
You know, it's pretty good work,
if you can get it.
534
00:40:57,832 --> 00:41:01,410
Gabrielle, you are a great lady.
535
00:41:02,426 --> 00:41:04,209
Thank you, Vidalis.
536
00:41:04,428 --> 00:41:05,803
Shame about the hands, though. Bye.
537
00:41:09,268 --> 00:41:12,394
You know, this hasn't been
very good for my self-esteem.
538
00:41:13,238 --> 00:41:15,954
He didn't like my hands, my walk
my stomach, my curtsey.
539
00:41:15,979 --> 00:41:17,164
Can you curtsey.
540
00:41:21,019 --> 00:41:24,221
I, I hate you, In a good way.
541
00:41:25,145 --> 00:41:26,887
What about that
royal wave thing, huh?
542
00:41:26,912 --> 00:41:29,572
Oh, yeah, two hands. Check it out.
39679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.