All language subtitles for 2x17 - The Execution

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,974 --> 00:00:05,086 And hope was lost. 2 00:00:05,913 --> 00:00:07,553 And that's when Meleager appeared, 3 00:00:07,578 --> 00:00:09,305 and crushed Damon's troups. 4 00:00:10,282 --> 00:00:11,846 Did I mention the part where Meleager-- 5 00:00:11,871 --> 00:00:13,723 Single-handedly hauls a war-wagon 6 00:00:13,748 --> 00:00:15,162 full of Spartan javelins 7 00:00:15,187 --> 00:00:16,912 over twenty leagues of rocky road? 8 00:00:16,937 --> 00:00:17,966 Yeah! 9 00:00:19,757 --> 00:00:22,082 The way you build him up, his head must be in the clouds. 10 00:00:22,107 --> 00:00:23,719 It's not as if I'm making it up. 11 00:00:24,599 --> 00:00:27,333 He is a hero in the truest sense of the word. 12 00:00:27,358 --> 00:00:28,442 It doesn't bother you, does it? 13 00:00:28,467 --> 00:00:29,770 Oh, it doesn't me. 14 00:00:30,866 --> 00:00:33,083 Well, you should hear me tell stories about you. 15 00:00:33,108 --> 00:00:34,560 Then I really get going. 16 00:00:36,163 --> 00:00:37,711 You know, I wonder what he's into here. 17 00:00:38,364 --> 00:00:39,401 All his message said was, 18 00:00:39,426 --> 00:00:40,449 'Come quick.' 19 00:00:44,390 --> 00:00:47,308 Excuse me; excuse me, sir. 20 00:00:48,257 --> 00:00:49,798 Sorry, I can't talk. 21 00:00:49,823 --> 00:00:51,069 I gotta get to court. 22 00:00:59,439 --> 00:01:00,833 Let's try in there. 23 00:01:01,745 --> 00:01:02,672 A tavern? 24 00:01:03,198 --> 00:01:04,377 Xena, that is the last 25 00:01:04,402 --> 00:01:05,817 place we would find Meleager. 26 00:01:06,698 --> 00:01:08,056 I did mention his you know-- 27 00:01:08,056 --> 00:01:09,487 small drinking problem. 28 00:01:09,487 --> 00:01:10,570 Yes, but he conquered it 29 00:01:10,570 --> 00:01:12,292 just in time to save your village. 30 00:01:13,273 --> 00:01:14,446 Yes, he did. 31 00:01:14,471 --> 00:01:16,767 And think about how much strength that took. 32 00:01:17,335 --> 00:01:18,790 It's a hard habit to break. 33 00:01:18,790 --> 00:01:20,436 I've seen men ruined by liquor. 34 00:01:21,149 --> 00:01:22,847 Well, I don't like to mention that part. 35 00:01:22,872 --> 00:01:23,996 It's kind of personal-- 36 00:01:24,021 --> 00:01:25,832 even for Meleager the Mighty. 37 00:01:26,045 --> 00:01:27,413 Meleager, huh? 38 00:01:28,092 --> 00:01:29,921 Excuse me, we're looking for a friend. 39 00:01:31,737 --> 00:01:33,175 Meleager's your friend? 40 00:01:33,277 --> 00:01:34,989 He must be your friend, too. 41 00:01:34,989 --> 00:01:37,537 I'm sure you make toasts to him all the time, right? 42 00:01:37,537 --> 00:01:38,683 Toast this! 43 00:01:41,499 --> 00:01:42,493 Wait! Wait! 44 00:01:42,493 --> 00:01:43,962 I said we're friends of Meleager! 45 00:01:45,903 --> 00:01:47,716 I think they've got that, Gabrielle! 46 00:02:39,071 --> 00:02:40,622 Nice friendly little town. 47 00:02:41,096 --> 00:02:42,680 If you're here because of Meleager, 48 00:02:43,080 --> 00:02:44,436 you're too late! 49 00:02:44,436 --> 00:02:45,362 Late? 50 00:02:46,143 --> 00:02:47,344 Late for what? 51 00:02:54,303 --> 00:02:56,957 Why do I get the feeling that's Meleager? 52 00:02:58,973 --> 00:03:00,537 Gabrielle, I knew you'd come-- 53 00:03:00,770 --> 00:03:02,936 Of course, I could've used you before the verdict came in. 54 00:03:03,807 --> 00:03:04,637 Wait a minute. 55 00:03:05,540 --> 00:03:08,954 This is a terrible misunderstanding-- Sir? 56 00:03:09,409 --> 00:03:10,628 Your Honor? 57 00:03:11,035 --> 00:03:14,857 The name is Arbus, Judge Arbus. 58 00:03:15,268 --> 00:03:18,613 Arbus? I've heard of you. 59 00:03:18,613 --> 00:03:21,034 You're known as a just and fair man. 60 00:03:21,299 --> 00:03:22,507 Thank you-- 61 00:03:22,753 --> 00:03:24,863 And who are you to the prisoner, young lady? 62 00:03:25,112 --> 00:03:26,229 A friend-- 63 00:03:26,459 --> 00:03:27,689 Whatever he did, 64 00:03:27,689 --> 00:03:29,333 I'm sure he didn't do it. 65 00:03:32,260 --> 00:03:33,369 Consider this! 66 00:03:33,839 --> 00:03:36,016 When we doubt that heroes exist in this world, 67 00:03:36,016 --> 00:03:37,511 who do the optimists name? 68 00:03:37,750 --> 00:03:40,683 Hercules, Meleager. 69 00:03:41,163 --> 00:03:43,537 This is a legend in his own time. 70 00:03:44,275 --> 00:03:47,789 The man who slew 100 warriors at the evil Doll's Can 71 00:03:48,181 --> 00:03:51,227 3 hundred and 17 at the rogue Ligurias. 72 00:03:51,461 --> 00:03:52,636 Actually, it was, uh, 73 00:03:52,636 --> 00:03:54,677 Ligurias that had the 100, all in 74 00:03:54,677 --> 00:03:55,963 the course of, uh, 75 00:03:55,963 --> 00:03:57,961 defending innocent lives-- naturally. 76 00:03:59,288 --> 00:04:00,140 The point being that 77 00:04:00,140 --> 00:04:02,851 this is a very good man-- and a hero. 78 00:04:03,546 --> 00:04:05,561 And I, for one, would swear by him. 79 00:04:07,712 --> 00:04:10,164 A very moving testament, young lady. 80 00:04:11,461 --> 00:04:15,236 But I cannot allow justice to be swayed by the heart. 81 00:04:20,225 --> 00:04:24,675 The prisoner has been found guilty of cold-blooded murder; 82 00:04:24,675 --> 00:04:26,447 the sentence to be carried out 83 00:04:26,447 --> 00:04:29,526 in one turn of the sand glass. 84 00:04:31,128 --> 00:04:32,324 And the sentence-- 85 00:04:35,706 --> 00:04:36,815 is death! 86 00:04:52,819 --> 00:04:54,972 In a time of ancient gods... 87 00:04:57,319 --> 00:04:58,832 ...warlords... 88 00:04:58,867 --> 00:05:00,364 ...and kings... 89 00:05:00,432 --> 00:05:03,933 A land in turmoil cried out for a hero... 90 00:05:13,138 --> 00:05:14,971 She was Xena... 91 00:05:15,644 --> 00:05:19,440 a mighty princess, forged in the heat of battle... 92 00:05:23,812 --> 00:05:24,994 ...The power... 93 00:05:26,836 --> 00:05:28,000 ...The passion... 94 00:05:31,409 --> 00:05:32,587 ...The danger... 95 00:05:38,112 --> 00:05:40,681 Her courage will change the world... 96 00:05:41,705 --> 00:05:45,205 The Execution 97 00:05:47,777 --> 00:05:49,027 Check the gates. 98 00:05:49,526 --> 00:05:50,769 Secure the noose. 99 00:05:51,897 --> 00:05:53,218 Secure the rope! 100 00:05:57,574 --> 00:05:58,855 It couldn't have been a fair trial. 101 00:05:58,855 --> 00:06:00,566 If there had been any real discussion-- 102 00:06:00,566 --> 00:06:01,592 There's only one real discussion-- 103 00:06:01,592 --> 00:06:03,054 Whether to hang me, behead me, 104 00:06:03,054 --> 00:06:05,798 or tear me limb from limb in the public square. 105 00:06:07,737 --> 00:06:09,106 They didn't have a blade big enough; 106 00:06:09,106 --> 00:06:10,342 the square wasn't wide enough; 107 00:06:10,342 --> 00:06:12,125 so hanging wins. Lucky me. 108 00:06:12,125 --> 00:06:12,962 Don't even think it. 109 00:06:14,367 --> 00:06:15,522 You're innocent, right? 110 00:06:15,840 --> 00:06:18,530 Of course I'm innocent, Gabrielle. 111 00:06:19,281 --> 00:06:20,656 This trial was fixed. 112 00:06:20,656 --> 00:06:22,624 You heard him; he's innocent. 113 00:06:22,624 --> 00:06:24,640 Apparently, your friend doesn't know me at all. 114 00:06:25,523 --> 00:06:27,165 No, but I know Gabrielle. 115 00:06:27,827 --> 00:06:29,895 And even judges make mistakes. 116 00:06:30,125 --> 00:06:31,350 So tell us what happened. 117 00:06:32,020 --> 00:06:33,428 Who got killed? 118 00:06:33,948 --> 00:06:35,317 Some guy I never even met before, 119 00:06:35,317 --> 00:06:36,282 by the name of Kalaman. 120 00:06:36,282 --> 00:06:37,446 It was last winter. 121 00:06:38,101 --> 00:06:39,439 I had already left town when it happened. 122 00:06:39,439 --> 00:06:41,233 I mean, I wasn't even here at the time. 123 00:06:41,233 --> 00:06:42,564 I passed through again recently; 124 00:06:42,564 --> 00:06:43,983 Arbus had me arrested. 125 00:06:43,983 --> 00:06:46,547 Suddenly, I'm center stage at an inquisition! 126 00:06:47,335 --> 00:06:48,322 This Arbus sounds like 127 00:06:48,322 --> 00:06:50,522 the 'hang him first, ask questions later' type. 128 00:06:50,522 --> 00:06:51,998 Not from what I've heard. 129 00:06:51,998 --> 00:06:54,771 Arbus tried Volkur the Vicious. 130 00:06:54,771 --> 00:06:56,209 The people just wanted to tear him apart, 131 00:06:56,209 --> 00:06:59,298 but Arbus insisted on a fair trial with lawful evidence. 132 00:06:59,744 --> 00:07:00,590 From what I've hear, 133 00:07:00,590 --> 00:07:02,919 he's not someone who rushes to judgment. 134 00:07:03,357 --> 00:07:04,421 Maybe-- 135 00:07:04,780 --> 00:07:06,353 You know how things get distorted, 136 00:07:06,353 --> 00:07:07,745 blown out of proportion. 137 00:07:10,353 --> 00:07:12,228 What happened to Vulkur-- acquittal? 138 00:07:20,938 --> 00:07:22,237 I'll go talk to Arbus. 139 00:07:23,836 --> 00:07:24,868 Yeah, you do that. 140 00:07:27,226 --> 00:07:29,226 So, what have you been doing with yourself? 141 00:07:29,226 --> 00:07:30,478 Oh, this and that-- 142 00:07:30,478 --> 00:07:31,496 Saving villages; 143 00:07:31,496 --> 00:07:32,545 defending the helpless; 144 00:07:32,545 --> 00:07:34,073 getting convicted of murder. 145 00:07:41,189 --> 00:07:43,916 Meleager's murder weapon-- right here! 146 00:07:43,941 --> 00:07:47,319 An actual reproduction of the possible murder weapon, 147 00:07:47,344 --> 00:07:48,935 that was never found! 148 00:07:48,965 --> 00:07:50,336 Here you go, little lady-- 149 00:07:50,336 --> 00:07:52,567 the perfect souvenir for the occasion! 150 00:07:53,231 --> 00:07:54,440 I'm not a little lady. 151 00:07:55,268 --> 00:07:56,333 Oh, point taken, point taken. 152 00:07:56,333 --> 00:07:57,573 But these, um, these, um, 153 00:07:57,573 --> 00:07:58,907 weapons and wooden toys-- 154 00:07:58,907 --> 00:08:01,408 they're but a great keepsake! 155 00:08:04,337 --> 00:08:06,302 Hey, move it down! 156 00:08:06,747 --> 00:08:07,355 Hey! 157 00:08:07,793 --> 00:08:09,151 I'm not missing this. 158 00:08:09,176 --> 00:08:11,550 A lovely day for an execution, don't you think? 159 00:08:12,254 --> 00:08:13,723 If you wanted a front-row seat, 160 00:08:13,748 --> 00:08:15,571 you should've gotten here earlier! 161 00:08:15,617 --> 00:08:17,295 - Oh, yeah? - Yeah! 162 00:08:17,295 --> 00:08:18,631 The execution of Meleager 163 00:08:18,631 --> 00:08:20,360 is for everyone, not just you early-birds! 164 00:08:21,345 --> 00:08:23,020 I come when I want. Now hush! 165 00:08:23,020 --> 00:08:23,895 I got knitting to do! 166 00:08:24,548 --> 00:08:25,095 Quiet! 167 00:08:25,095 --> 00:08:26,031 We've been waiting--! 168 00:08:26,031 --> 00:08:27,698 I said, 'Quiet!' 169 00:08:33,704 --> 00:08:35,781 Now, listen to me, and listen good. 170 00:08:35,781 --> 00:08:39,172 This is an execution, not a public spectacle! 171 00:08:39,583 --> 00:08:41,721 A man is going to die here today! 172 00:08:41,721 --> 00:08:42,677 And I will not have that 173 00:08:42,677 --> 00:08:44,798 cheapened by this kind of behavior! 174 00:08:45,085 --> 00:08:46,144 Any more of this! 175 00:08:46,461 --> 00:08:49,595 the execution will take place behind locked doors! 176 00:08:54,211 --> 00:08:54,772 Some people have some 177 00:08:54,772 --> 00:08:57,210 pretty sick ideas of entertainment. 178 00:08:57,424 --> 00:08:59,379 Sadly, that can't be helped. 179 00:08:59,379 --> 00:09:00,239 It has nothing to do with 180 00:09:00,239 --> 00:09:01,768 the reason I ordered this. 181 00:09:01,768 --> 00:09:04,633 If justice is to mean anything, 182 00:09:04,633 --> 00:09:06,302 the people must see it in action. 183 00:09:07,293 --> 00:09:08,511 I missed the trial, 184 00:09:09,011 --> 00:09:10,868 but I have heard of Meleager's reputation. 185 00:09:10,868 --> 00:09:12,652 He's not known as a murderer. 186 00:09:13,093 --> 00:09:14,281 Mistakes get made. 187 00:09:14,281 --> 00:09:15,230 I'm sure even someone 188 00:09:15,230 --> 00:09:16,985 as respected as you can agree that. 189 00:09:17,980 --> 00:09:20,262 You know my reputation as well, then. 190 00:09:21,406 --> 00:09:24,187 Just as I know yours, Xena. 191 00:09:25,674 --> 00:09:27,701 I guess formal introductions are out. 192 00:09:28,804 --> 00:09:30,290 I'd heard you'd changed your ways, 193 00:09:30,290 --> 00:09:31,567 looking to amend your past. 194 00:09:31,567 --> 00:09:32,804 All well and good; 195 00:09:33,165 --> 00:09:36,480 but I could still call you to judgment for past crimes. 196 00:09:36,742 --> 00:09:38,293 But not without proper evidence 197 00:09:38,293 --> 00:09:40,849 and witnesses. That's the law. 198 00:09:41,226 --> 00:09:42,944 Which brings us back to Meleager-- 199 00:09:42,944 --> 00:09:44,288 A man with no past 200 00:09:44,288 --> 00:09:45,504 crimes against his name. 201 00:09:45,504 --> 00:09:47,927 One is all it takes. 202 00:09:47,927 --> 00:09:51,944 Believe me, the eye-witness testimony was compelling. 203 00:09:51,944 --> 00:09:53,638 Someone saw him do it? 204 00:09:54,129 --> 00:09:56,025 Rena, come here. 205 00:09:58,342 --> 00:10:00,167 Tell her what you saw that night. 206 00:10:00,559 --> 00:10:01,776 Well, it was late. 207 00:10:02,559 --> 00:10:04,904 Our mare was near giving birth, dear thing. 208 00:10:04,904 --> 00:10:06,947 And I was hurrying towards the stable and-- 209 00:10:26,051 --> 00:10:27,287 I saw it in his hand-- 210 00:10:27,287 --> 00:10:29,084 It was covered in blood. 211 00:10:29,992 --> 00:10:32,835 I'm sorry another man's gonna die, 212 00:10:32,835 --> 00:10:34,462 but that's what I saw. 213 00:10:34,716 --> 00:10:37,677 I gotta get back to my seat, if that's OK? 214 00:10:37,677 --> 00:10:39,310 You told the truth , Rena. 215 00:10:39,518 --> 00:10:42,285 You can be proud-- Go now. 216 00:10:44,340 --> 00:10:47,928 Sometimes, the truth can be a heavy burden. 217 00:10:49,999 --> 00:10:51,442 Yes, it can. 218 00:10:51,442 --> 00:10:53,283 Xena, I know what we have to do. 219 00:10:54,878 --> 00:10:56,044 Now, Meleager was camping with 220 00:10:56,069 --> 00:10:57,295 a guy when the murder happened. 221 00:10:57,295 --> 00:10:59,186 He's some hermit. He has one eye. 222 00:10:59,646 --> 00:11:02,142 Meleager's eye-witness is a Cyclops? 223 00:11:02,397 --> 00:11:03,255 He's not a Cyclops; 224 00:11:03,255 --> 00:11:04,627 he's just a one-eyed guy. 225 00:11:05,122 --> 00:11:05,748 It can't- 226 00:11:05,748 --> 00:11:07,940 Sounds like a wild goose chase. 227 00:11:09,797 --> 00:11:10,795 What? 228 00:11:11,403 --> 00:11:12,313 Maybe you should think 229 00:11:12,313 --> 00:11:13,865 about spending the time between now 230 00:11:13,865 --> 00:11:15,795 and tomorrow with Meleager. 231 00:11:17,279 --> 00:11:18,653 You think he's guilty? 232 00:11:19,857 --> 00:11:22,107 I don't think he's being completely honest with you. 233 00:11:27,871 --> 00:11:30,504 Gabrielle, Gabrielle, Gab-- 234 00:11:38,311 --> 00:11:40,816 Hello, it's me again. 235 00:11:41,586 --> 00:11:42,837 What's in the cart? 236 00:11:43,164 --> 00:11:44,897 Your Warrior Princess friend? 237 00:11:47,838 --> 00:11:50,004 This is Meleager's last meal. 238 00:11:50,482 --> 00:11:52,077 Do you think it's enough? 239 00:11:53,229 --> 00:11:55,710 Smells like I've died and gone to Elysia already-- 240 00:11:55,710 --> 00:11:57,280 - Uh, bring it here! - Wait! 241 00:11:57,858 --> 00:12:00,155 Boys, it's our job to sample everything. 242 00:12:01,645 --> 00:12:02,781 Good idea. 243 00:12:03,411 --> 00:12:04,880 What do you know? 244 00:12:05,658 --> 00:12:07,486 Something to wash it all down. 245 00:12:07,807 --> 00:12:09,421 You brought me wine? 246 00:12:09,920 --> 00:12:12,559 I had a feeling it would never touch those lips. 247 00:12:12,559 --> 00:12:13,844 What goes with lamb? 248 00:12:13,844 --> 00:12:15,967 White or red? 249 00:12:20,746 --> 00:12:21,968 It's bad enough that I'm gonna die, 250 00:12:21,968 --> 00:12:22,923 but my last meal's 251 00:12:22,923 --> 00:12:24,545 disappearing before my eyes. 252 00:12:24,545 --> 00:12:27,575 Just hang in there-- Oh, sorry. 253 00:12:44,296 --> 00:12:45,687 A little kabob, 254 00:12:45,712 --> 00:12:48,533 chicken schwarma, in just the right mix. 255 00:12:49,212 --> 00:12:50,673 You add a little wine-- 256 00:12:51,847 --> 00:12:53,394 Puts 'em out every time. 257 00:13:04,541 --> 00:13:05,570 Go! 258 00:13:05,894 --> 00:13:08,061 You find that one-eyed man and clear yourself. 259 00:13:08,372 --> 00:13:10,227 Gabrielle, you're gonna have to leave town. 260 00:13:10,252 --> 00:13:11,837 These guys are not gonna be happy. 261 00:13:11,847 --> 00:13:13,987 Don't worry about me-- Go! 262 00:13:46,027 --> 00:13:46,965 Let me go! 263 00:13:50,289 --> 00:13:51,374 Let me go! 264 00:13:54,370 --> 00:13:55,668 Get your hands off me! 265 00:13:59,838 --> 00:14:00,993 Quit pulling me! 266 00:14:12,492 --> 00:14:13,680 Let her go! 267 00:14:14,805 --> 00:14:17,458 Get back! Get back! 268 00:14:18,247 --> 00:14:21,532 Enough! Enough! 269 00:14:22,057 --> 00:14:24,155 There will be no lynching here! 270 00:14:24,155 --> 00:14:25,542 Meleager is innocent! 271 00:14:25,542 --> 00:14:27,560 He's gone to find someone who'll prove it! 272 00:14:27,560 --> 00:14:29,617 He had every chance to prove it, young lady! 273 00:14:29,898 --> 00:14:33,465 Now, I intend to hold you responsible for his escape! 274 00:14:35,513 --> 00:14:36,548 I'll bring him back. 275 00:14:36,759 --> 00:14:37,760 No, Xena! 276 00:14:37,977 --> 00:14:39,762 But, she comes with me! 277 00:14:42,088 --> 00:14:42,992 She let him go! 278 00:14:44,467 --> 00:14:47,116 Very well! I'll trust you, Xena. 279 00:14:47,478 --> 00:14:49,697 But even I can't hold this town back forever. 280 00:14:50,309 --> 00:14:52,106 I'll have to send men out if you don't return! 281 00:14:54,670 --> 00:14:55,630 Go! 282 00:14:57,405 --> 00:14:58,265 Go! 283 00:15:18,142 --> 00:15:19,808 He's headed north that makes sense. 284 00:15:20,024 --> 00:15:21,871 The Gauls won't care what his crimes are. 285 00:15:22,157 --> 00:15:23,667 Xena, you've got to give him a chance. 286 00:15:25,027 --> 00:15:26,503 Please, I'm begging you. 287 00:15:27,091 --> 00:15:29,373 Don't make this more difficult than it already is. 288 00:15:29,373 --> 00:15:31,149 I don't wanna bring him back, but I have to! 289 00:15:31,649 --> 00:15:32,841 He is an innocent man. 290 00:15:32,841 --> 00:15:34,353 You don't know that! 291 00:15:36,744 --> 00:15:38,438 I do have some questions I wanna ask Arbus, 292 00:15:38,438 --> 00:15:39,469 but first things first, 293 00:15:39,469 --> 00:15:41,228 and that means getting Meleager back. 294 00:15:43,158 --> 00:15:44,852 His running won't help his case any. 295 00:15:45,357 --> 00:15:46,666 Neither will his hanging. 296 00:15:57,616 --> 00:16:01,078 Meleager, run! Into the woods! 297 00:16:02,050 --> 00:16:02,770 Hurry! 298 00:16:17,719 --> 00:16:18,408 No! 299 00:16:19,861 --> 00:16:22,191 You're gonna have to go through me to get to him! 300 00:16:30,191 --> 00:16:31,864 Don't do this, Gabrielle. 301 00:16:32,611 --> 00:16:33,660 Let's just walk away. 302 00:16:34,570 --> 00:16:36,622 We never even came to this part of the country. 303 00:16:36,622 --> 00:16:39,202 If Meleager is guilty, and I let him escape justice-- 304 00:16:39,202 --> 00:16:41,154 He is not guilty! 305 00:17:02,462 --> 00:17:03,687 Meleager! 306 00:17:08,144 --> 00:17:09,335 Give it up, Meleager! 307 00:17:13,757 --> 00:17:14,957 Xena! No! 308 00:17:19,675 --> 00:17:21,235 Run, Meleager! Run! 309 00:17:23,393 --> 00:17:24,796 I'm closing in on you, Meleager! 310 00:17:32,078 --> 00:17:33,477 I'll not use a sword on you, Xena. 311 00:17:34,866 --> 00:17:36,524 But I can't let you stop me. 312 00:17:46,254 --> 00:17:48,112 Well, I can't let you get away. 313 00:17:50,236 --> 00:17:51,456 Xena! 314 00:18:06,643 --> 00:18:07,877 Xena! 315 00:18:09,504 --> 00:18:12,677 You are so good! As good as I was once. 316 00:18:13,105 --> 00:18:14,503 But you can't stack youth and ambition 317 00:18:14,528 --> 00:18:16,062 against age and experience. 318 00:18:16,285 --> 00:18:17,925 Oh, I have experience, too. 319 00:18:29,016 --> 00:18:30,067 Xena! 320 00:18:46,770 --> 00:18:47,853 I'm not going back. 321 00:18:48,457 --> 00:18:50,971 Well, if not, it's Gabrielle who'll pay. 322 00:18:50,971 --> 00:18:52,863 Arbus will hound her forever for freeing you. 323 00:18:53,173 --> 00:18:55,319 Is that what you want? 324 00:18:57,677 --> 00:18:58,427 No! 325 00:19:02,141 --> 00:19:03,662 I won't let you do this. 326 00:19:04,249 --> 00:19:04,967 Gabrielle. 327 00:19:04,967 --> 00:19:06,302 She's not taking you anywhere. 328 00:19:06,721 --> 00:19:07,714 Gabrielle, listen. 329 00:19:07,943 --> 00:19:09,971 If I have to go in your place, I will. 330 00:19:10,253 --> 00:19:11,783 Gabrielle, stop! Stop it! 331 00:19:12,609 --> 00:19:14,113 There is no one-eyed man. 332 00:19:14,878 --> 00:19:16,438 I ran because I'm guilty. 333 00:19:16,874 --> 00:19:18,663 I killed that man, just as they said. 334 00:19:19,845 --> 00:19:20,627 Everything's a blur-- 335 00:19:20,627 --> 00:19:21,798 I can't remember details because 336 00:19:21,798 --> 00:19:24,962 I was--drunk at the time. 337 00:19:26,687 --> 00:19:27,971 Drunk? 338 00:19:30,439 --> 00:19:32,221 He must have thought I was trying to rob him. 339 00:19:49,720 --> 00:19:51,218 He came at me. 340 00:20:04,728 --> 00:20:06,406 After I saw the lady, I ran. 341 00:20:07,261 --> 00:20:09,517 I held onto the sword-- I didn't even drop it. 342 00:20:11,312 --> 00:20:12,431 You can take me back. 343 00:20:14,604 --> 00:20:15,790 I won't give you any more trouble. 344 00:20:17,434 --> 00:20:18,575 It's late. 345 00:20:18,575 --> 00:20:21,032 We'll camp here and head back in the morning. 346 00:20:28,950 --> 00:20:30,887 I didn't want you to know I started drinking again. 347 00:20:30,887 --> 00:20:32,865 I thought I could handle just one. 348 00:20:33,501 --> 00:20:35,253 Then it was another and another. 349 00:20:35,253 --> 00:20:36,981 I thought I-- 350 00:20:52,966 --> 00:20:56,644 Xena, you tell Gabrielle I'm sorry. 351 00:20:58,176 --> 00:21:00,471 You should tell her yourself. 352 00:21:01,374 --> 00:21:04,279 I tried, but she never wants to hear from me again. 353 00:21:04,623 --> 00:21:06,345 I can't blame her. 354 00:21:07,218 --> 00:21:09,190 I really screwed up when I lied to her. 355 00:21:09,190 --> 00:21:12,342 Which lie? The one about the drinking, 356 00:21:12,342 --> 00:21:14,313 or the one about the killing? 357 00:21:16,046 --> 00:21:17,397 I deserve that. 358 00:21:18,787 --> 00:21:21,201 But I betrayed her faith and turned her against you-- 359 00:21:21,607 --> 00:21:22,857 her best friend. 360 00:21:25,037 --> 00:21:26,565 Hanging's too good for me. 361 00:21:34,195 --> 00:21:35,632 Out of curiosity, 362 00:21:37,468 --> 00:21:40,288 how did those simple villagers catch you anyway? 363 00:21:42,048 --> 00:21:43,562 Were you drunk then? 364 00:21:43,562 --> 00:21:46,097 No, I haven't touched a drop since that night. 365 00:21:47,101 --> 00:21:48,404 No, to fight my way free, 366 00:21:48,404 --> 00:21:50,750 I would have hurt some innocent people. 367 00:21:53,050 --> 00:21:55,610 They were only doing what they thought was right. 368 00:22:05,735 --> 00:22:08,761 Argo's fed, watered, and so brushed she shines. 369 00:22:08,967 --> 00:22:10,167 I'm keeping busy. 370 00:22:10,556 --> 00:22:12,318 Keeping away from Meleager, you mean. 371 00:22:13,868 --> 00:22:15,562 He needs a friend now more than ever. 372 00:22:15,562 --> 00:22:16,937 Friends don't lie. 373 00:22:17,413 --> 00:22:19,427 You were right; he wasn't being honest. 374 00:22:21,957 --> 00:22:23,553 I'm sorry for not believing you. 375 00:22:23,553 --> 00:22:25,178 That's not an issue. 376 00:22:25,382 --> 00:22:27,143 You and I have plenty of time to talk about it, 377 00:22:27,143 --> 00:22:28,955 but Meleager's not that lucky. 378 00:22:30,444 --> 00:22:31,582 Besides, I can't help wandering 379 00:22:31,582 --> 00:22:34,477 if you're more angry at him or yourself. 380 00:22:36,088 --> 00:22:37,337 You put people on a pedestal. 381 00:22:37,337 --> 00:22:38,801 Sooner or later, they're gonna fall, and 382 00:22:38,801 --> 00:22:40,863 your expectations fall with them. 383 00:22:40,863 --> 00:22:42,630 I put people on a pedestal? 384 00:22:44,898 --> 00:22:48,192 Meleager's made his mistakes drunk and sober. 385 00:22:49,138 --> 00:22:50,816 Tomorrow he might have to pay for one-- 386 00:22:50,816 --> 00:22:52,350 at least talk to him. 387 00:22:52,375 --> 00:22:53,991 If you don't, you'll regret it. 388 00:22:55,488 --> 00:22:57,632 You don't deserve that guilt. 389 00:23:17,795 --> 00:23:20,786 Meleager, when you saw Kalaman get off his horse, 390 00:23:20,786 --> 00:23:22,065 did he look all right? 391 00:23:22,065 --> 00:23:23,568 Yeah, I guess so, I don't know. 392 00:23:23,907 --> 00:23:24,875 It's hard to remember. 393 00:23:25,189 --> 00:23:26,581 But, I think he stumbled a bit. 394 00:23:26,816 --> 00:23:27,938 But if you're asking me whether 395 00:23:27,938 --> 00:23:29,614 he fell on his sword, I wish I could say yes. 396 00:23:29,614 --> 00:23:31,743 That witness wasn't wrong about what she saw. 397 00:23:31,768 --> 00:23:33,753 But, she didn't actually see you kill Kalaman. 398 00:23:34,213 --> 00:23:35,640 The bloody sword was in my hand, 399 00:23:35,665 --> 00:23:37,949 so, I would say that was the tipoff. 400 00:23:38,178 --> 00:23:39,806 Well, someone told me it was never found; 401 00:23:39,806 --> 00:23:40,849 what happened to it? 402 00:23:40,849 --> 00:23:43,719 Next morning, I woke up in a cave with it beside me. 403 00:23:44,236 --> 00:23:45,602 I don't know why I held onto it. 404 00:23:45,602 --> 00:23:48,756 It was a clumsy skull encrusted monstrosity. 405 00:23:52,351 --> 00:23:55,573 Kalaman was a big man, burly, butt-ugly in a good light? 406 00:23:56,034 --> 00:23:57,501 Yeah, you knew the guy? 407 00:23:59,699 --> 00:24:00,738 Nice catch! 408 00:24:00,763 --> 00:24:02,068 Gabrielle, get down! 409 00:24:02,685 --> 00:24:03,871 Second round! 410 00:24:10,066 --> 00:24:13,032 Meleager, don't move! 411 00:24:27,390 --> 00:24:28,865 You dropped these! 412 00:24:47,282 --> 00:24:48,425 Let me go! 413 00:24:49,233 --> 00:24:51,039 I'm supposed to bring Meleager in! 414 00:24:51,258 --> 00:24:52,591 Dead or alive? 415 00:24:53,947 --> 00:24:55,994 More dead than alive, apparently? 416 00:24:55,994 --> 00:24:57,688 Long arm of the law, I take it? 417 00:24:57,688 --> 00:24:59,594 An execution's an execution, 418 00:24:59,619 --> 00:25:01,404 whether it takes place here or in town! 419 00:25:01,429 --> 00:25:02,898 I'm within my rights! 420 00:25:05,884 --> 00:25:09,322 You tell Arbus that I said I would bring Meleager in. 421 00:25:10,998 --> 00:25:11,864 Let's go. 422 00:25:20,181 --> 00:25:22,536 Excuse me if I have mixed feelings at the moment, but, 423 00:25:22,536 --> 00:25:24,072 you just saved me from an execution 424 00:25:24,072 --> 00:25:26,112 to take me back for my execution? 425 00:25:26,136 --> 00:25:27,343 Get me down, I'm getting dizzy. 426 00:25:27,368 --> 00:25:29,931 I'm not taking you back-- not yet. 427 00:25:29,956 --> 00:25:30,866 Where are we going? 428 00:25:30,891 --> 00:25:32,167 Meleager's cave. 429 00:25:32,368 --> 00:25:33,123 Why? 430 00:25:34,086 --> 00:25:35,324 I wanna see that sword. 431 00:25:49,530 --> 00:25:51,721 There it is-- right where I left it. 432 00:25:53,811 --> 00:25:54,574 Xena, if you bring it back, 433 00:25:54,574 --> 00:25:56,683 it'll be more evidence against Meleager. 434 00:26:00,970 --> 00:26:02,268 No it won't. 435 00:26:03,703 --> 00:26:05,713 Because now I know you're innocent. 436 00:26:08,028 --> 00:26:14,575 You didn't kill that man. I did. 437 00:26:19,166 --> 00:26:22,168 It was last winter when Gabrielle was at the Athens Academy. 438 00:26:22,453 --> 00:26:24,045 On the road outside Quellmire 439 00:26:24,045 --> 00:26:26,986 I saw this Kalaman attacking an unarmed man. 440 00:26:36,494 --> 00:26:37,854 We fought. 441 00:26:40,178 --> 00:26:40,957 When it was all over, 442 00:26:40,957 --> 00:26:43,486 he'd taken his own sword right through his chest. 443 00:26:46,393 --> 00:26:48,769 His horse must have headed instinctively back to the stable, 444 00:26:48,769 --> 00:26:51,688 where Meleager and the witness lady crossed paths with him. 445 00:26:51,688 --> 00:26:53,731 I was at the stable earlier, 446 00:26:53,731 --> 00:26:55,594 and I noticed some dried blood on a saddle, 447 00:26:55,594 --> 00:26:59,014 but I didn't think anything about it until you told your story. 448 00:27:00,222 --> 00:27:01,343 Nobody could have suspected that 449 00:27:01,343 --> 00:27:03,437 he was already dying at my hand. 450 00:27:04,148 --> 00:27:06,581 Gabrielle, I wasn't lying; 451 00:27:06,606 --> 00:27:08,621 at least I didn't know I wasn't lying. 452 00:27:08,641 --> 00:27:09,747 I am innocent. 453 00:27:11,392 --> 00:27:13,546 How are we going to prove this to Judge Arbus? 454 00:27:14,770 --> 00:27:17,456 The little guy that Kalaman was trying to kill could prove it. 455 00:27:17,456 --> 00:27:18,436 He was scared witless 456 00:27:18,436 --> 00:27:21,562 and kept raving about some more assassins coming after him. 457 00:27:21,999 --> 00:27:23,237 Why would he be a target? 458 00:27:24,600 --> 00:27:25,923 Ah, he wouldn't say. 459 00:27:28,238 --> 00:27:30,639 I told him about a hiding place my men used to use. 460 00:27:30,860 --> 00:27:32,155 You think he's still there? 461 00:27:32,530 --> 00:27:35,926 There's one way to find out. You two stay here. 462 00:27:36,173 --> 00:27:38,686 Once I have him, I'll bring him back to Arbus. 463 00:27:44,017 --> 00:27:45,798 I thought Xena was a woman of her word. 464 00:27:45,798 --> 00:27:47,516 Now, it looks as though she's siding with Meleager. 465 00:27:47,541 --> 00:27:54,398 I tried! But she's just too, too, Xena! 466 00:27:55,564 --> 00:27:57,746 I believe someone here sent for me. 467 00:27:58,697 --> 00:27:59,990 The executioner. 468 00:28:01,508 --> 00:28:03,758 Welcome, welcome. 469 00:28:03,782 --> 00:28:06,666 There's been a, uh, a slight delay. 470 00:28:06,691 --> 00:28:08,440 So, there's no point in getting ready just yet. 471 00:28:08,440 --> 00:28:10,701 Why don't you go change into some comfortable clothes? 472 00:28:10,701 --> 00:28:12,548 I'll-- call for you when we're ready. 473 00:28:12,548 --> 00:28:15,464 These are my comfortable clothes. 474 00:28:17,737 --> 00:28:19,081 I'll be at the inn. 475 00:28:23,904 --> 00:28:26,730 Gather the men.This time, I'll lead them myself. 476 00:28:26,730 --> 00:28:29,937 I will make sure that justice is carried out. 477 00:28:34,839 --> 00:28:37,714 This is where they left me. This is the place. 478 00:28:38,653 --> 00:28:40,333 There's the rope I told you about. 479 00:28:43,358 --> 00:28:44,628 This way! 480 00:29:22,218 --> 00:29:23,154 Go away! 481 00:29:23,355 --> 00:29:25,935 I'm not going to hurt you. Remember me? 482 00:29:25,935 --> 00:29:27,659 I saved you from that assassin. 483 00:29:27,659 --> 00:29:30,062 How do I know you haven't taken the job for yourself? 484 00:29:30,285 --> 00:29:32,471 'Cause if I had, you'd already be dead. 485 00:29:34,482 --> 00:29:36,191 I see you've made yourself quite at home. 486 00:29:36,800 --> 00:29:39,065 No choice. I figure I'm safer here. 487 00:29:39,065 --> 00:29:40,876 That man must think I'm dead, still. 488 00:29:40,876 --> 00:29:43,422 And that's why he didn't send another assassin. 489 00:29:43,778 --> 00:29:45,517 Who? Who thinks you're-- 490 00:29:45,720 --> 00:29:47,655 Who?! The power-hungry hypocrite who pretends 491 00:29:47,655 --> 00:29:50,189 he's a man of justice. But I know the truth. 492 00:29:51,034 --> 00:29:52,178 Judge Arbus? 493 00:29:52,178 --> 00:29:53,297 Judge Arbus-- 494 00:29:53,297 --> 00:29:55,310 Builds his career on the Volkur case. 495 00:29:55,310 --> 00:29:57,803 But here's the kicker. It wasn't Volkur. 496 00:29:57,803 --> 00:30:00,123 Arbus executed an innocent man-- 497 00:30:00,327 --> 00:30:03,811 and he knew it-- all for his reputation. 498 00:30:10,796 --> 00:30:11,906 Don't go outside. 499 00:30:12,844 --> 00:30:14,177 When Xena says to stay put, 500 00:30:14,177 --> 00:30:16,133 she means right where she left us. 501 00:30:17,923 --> 00:30:19,252 I don't think anyone saw me. 502 00:30:20,085 --> 00:30:21,485 As long as you're scribing, 503 00:30:21,923 --> 00:30:24,175 I'd like to dictate my last will and testament. 504 00:30:24,565 --> 00:30:25,591 Don't be silly. 505 00:30:26,515 --> 00:30:27,533 I'm not being silly-- 506 00:30:27,533 --> 00:30:29,023 Do it; write it. 507 00:30:30,719 --> 00:30:32,139 These are my belongings. 508 00:30:32,139 --> 00:30:33,163 Everything in the world 509 00:30:33,163 --> 00:30:34,582 I own is in here-- 510 00:30:35,391 --> 00:30:36,834 mostly just trinkets given to me 511 00:30:36,834 --> 00:30:38,766 by villagers for saving their lives. 512 00:30:39,298 --> 00:30:40,822 Small things-- 513 00:30:41,814 --> 00:30:43,666 It doesn't matter how valuable they are, 514 00:30:44,015 --> 00:30:45,690 as long as it's priceless to you. 515 00:30:46,502 --> 00:30:47,408 Besides, you wouldn't have carried it 516 00:30:47,433 --> 00:30:48,674 all around with you. 517 00:30:49,377 --> 00:30:50,252 You're right-- 518 00:30:50,252 --> 00:30:51,489 They are priceless to me. 519 00:30:52,018 --> 00:30:53,650 OK. I, Meleager the Mighty, 520 00:30:53,650 --> 00:30:55,561 bequeath all these my worldy-- 521 00:30:55,586 --> 00:30:56,495 Slow down. 522 00:30:57,178 --> 00:30:59,008 Priceless possessions 523 00:30:59,758 --> 00:31:00,937 to my family-- 524 00:31:03,140 --> 00:31:04,249 To you. 525 00:31:05,890 --> 00:31:07,052 You're the closest thing to a daughter 526 00:31:07,052 --> 00:31:08,615 I've ever known, Gabrielle. 527 00:31:13,524 --> 00:31:15,315 Anyway, just write it down. 528 00:31:18,661 --> 00:31:20,783 Good, that's done. 529 00:31:26,404 --> 00:31:28,314 Did you hear something? 530 00:31:28,314 --> 00:31:30,378 Nah, that couldn't be Xena already. 531 00:31:41,816 --> 00:31:44,534 Meleager, Gabrielle? 532 00:31:45,010 --> 00:31:48,225 Someone had a heck of a party in here! 533 00:31:49,037 --> 00:31:49,877 Arbus-- 534 00:31:54,066 --> 00:31:55,105 He's got them. 535 00:31:58,064 --> 00:31:58,917 How much longer? 536 00:32:11,344 --> 00:32:12,231 Over here! 537 00:32:36,842 --> 00:32:38,141 Come on, we don't have time. 538 00:32:38,486 --> 00:32:39,544 No, no-- No way! 539 00:32:39,779 --> 00:32:40,787 I'm not going back. 540 00:32:41,065 --> 00:32:41,704 Well, if you don't, 541 00:32:41,704 --> 00:32:43,329 some innocent people are going to die! 542 00:32:43,533 --> 00:32:45,047 I thought you were taking me to Athens, 543 00:32:45,047 --> 00:32:46,472 or someplace to testify. 544 00:32:46,472 --> 00:32:48,562 But you're going back there! No way. 545 00:32:49,279 --> 00:32:50,278 Arbus owns that town. 546 00:32:50,278 --> 00:32:51,518 Arbus is that town. 547 00:32:58,896 --> 00:33:00,490 Postpone the execution. 548 00:33:00,490 --> 00:33:02,052 Xena is on her way here with proof 549 00:33:02,052 --> 00:33:03,614 that Meleager didn't do it! 550 00:33:03,864 --> 00:33:05,927 I'm sorry. He was found guilty, 551 00:33:05,927 --> 00:33:08,102 and the people demand justice. 552 00:33:08,726 --> 00:33:10,342 This isn't about justice. 553 00:33:11,100 --> 00:33:12,638 If it were, you would wait. 554 00:33:12,851 --> 00:33:13,901 Say your goodbyes. 555 00:33:14,231 --> 00:33:15,806 You don't have much time. 556 00:33:19,334 --> 00:33:21,303 Post archers on every gate and parapet. 557 00:33:21,303 --> 00:33:24,027 If Xena show, kill her! 558 00:33:26,058 --> 00:33:27,616 You heard Judge Arbus, come on! 559 00:33:30,631 --> 00:33:32,866 Xena will get here, you'll see. 560 00:33:33,663 --> 00:33:35,163 Arbus will hang us both. 561 00:33:35,506 --> 00:33:36,759 It's best she doesn't get here. 562 00:33:36,759 --> 00:33:39,102 Look, Gabrielle, when the time comes, 563 00:33:39,964 --> 00:33:41,715 don't look outside. 564 00:33:42,071 --> 00:33:43,388 I have to. 565 00:33:43,871 --> 00:33:45,638 I want you to look at me. 566 00:33:45,638 --> 00:33:46,744 I want the last face 567 00:33:46,744 --> 00:33:49,320 that you to see in this world to be a friend. 568 00:34:01,396 --> 00:34:02,537 If you give us any more trouble, 569 00:34:02,562 --> 00:34:03,678 we'll settle this now. 570 00:34:03,911 --> 00:34:05,530 I wouldn't give you the satisfaction. 571 00:34:10,840 --> 00:34:11,650 Let's go! 572 00:34:12,227 --> 00:34:13,118 No! 573 00:34:23,739 --> 00:34:24,773 There he is! 574 00:34:26,872 --> 00:34:28,317 Make him pay! 575 00:34:32,280 --> 00:34:33,560 It's over now! 576 00:34:35,147 --> 00:34:37,534 I hope he dies slowly! 577 00:34:38,670 --> 00:34:41,575 Executioner! It's time! 578 00:35:59,799 --> 00:36:01,159 Clear the gate. 579 00:36:12,523 --> 00:36:14,252 The gate is clear. 580 00:37:41,617 --> 00:37:43,678 What about Xena and the girl? 581 00:37:44,528 --> 00:37:46,568 Tell the archers to stay at their posts. 582 00:37:47,071 --> 00:37:50,308 We'll try the girl for setting Meleager free in the morning. 583 00:37:54,802 --> 00:37:56,026 Go now. 584 00:38:11,123 --> 00:38:12,373 Cause of death: 585 00:38:16,795 --> 00:38:17,974 Justice. 586 00:38:18,888 --> 00:38:21,230 Is that what you said about Volkur the Vicious? 587 00:38:22,059 --> 00:38:23,106 Who's there? 588 00:38:24,363 --> 00:38:25,308 Who's there? 589 00:38:32,202 --> 00:38:33,491 You're dead! 590 00:38:33,491 --> 00:38:34,961 You've crossed to the other side! 591 00:38:34,961 --> 00:38:37,494 The guilty can never escape the dead, Arbus. 592 00:38:37,695 --> 00:38:39,094 This will never end for you, 593 00:38:39,094 --> 00:38:40,416 unless you confess you 594 00:38:40,416 --> 00:38:42,016 killed an innocent man. 595 00:38:42,843 --> 00:38:45,823 I don't care how many innocent people die. 596 00:38:46,126 --> 00:38:47,703 If I pass judgment, 597 00:38:47,703 --> 00:38:49,106 that makes it right! 598 00:38:50,203 --> 00:38:53,418 You, do your job, kill him! 599 00:38:55,046 --> 00:38:57,105 I never did the first time. 600 00:39:00,360 --> 00:39:02,806 I don't understand. I saw him hanged. 601 00:39:03,106 --> 00:39:04,718 I saw the executioner do it! 602 00:39:05,322 --> 00:39:06,876 Don't believe everything you see. 603 00:39:08,567 --> 00:39:09,819 Clear the gate. 604 00:39:14,141 --> 00:39:15,749 The gate is clear. 605 00:39:32,561 --> 00:39:34,991 Fortunately, Meleager catches on quick. 606 00:39:34,991 --> 00:39:36,697 Not that quick-- Rope burn. 607 00:39:36,697 --> 00:39:37,836 Oh. 608 00:39:41,278 --> 00:39:45,761 I gave you all what you wanted-- law and order! 609 00:39:46,623 --> 00:39:48,445 Without me, you are sheep! 610 00:39:48,445 --> 00:39:52,205 All of you! Lawlessness will rein! 611 00:39:52,682 --> 00:39:54,200 Anarchy! 612 00:39:56,884 --> 00:39:58,070 Come now, Judge Arbus. 613 00:39:58,541 --> 00:40:01,593 For your last official act, 614 00:40:01,593 --> 00:40:03,775 you're gonna pardon a friend of ours. 615 00:40:13,009 --> 00:40:14,149 Gabrielle. 616 00:40:14,464 --> 00:40:15,905 You're too late. 617 00:40:15,905 --> 00:40:17,267 For what, what did I miss? 618 00:40:25,042 --> 00:40:26,201 You're alive! 619 00:40:32,074 --> 00:40:33,528 You made me think you were dead! 620 00:40:33,775 --> 00:40:34,751 Well, I practically was. 621 00:40:35,200 --> 00:40:36,369 Xena, that was close. 622 00:40:37,559 --> 00:40:38,402 Yeah, well I'm sorry. 623 00:40:39,422 --> 00:40:41,142 We had no time to warn you, Gabrielle. 624 00:40:58,073 --> 00:40:58,979 See you guys. 625 00:41:00,684 --> 00:41:01,782 Bye, Meleager. 626 00:41:12,075 --> 00:41:12,825 When I'm that age, 627 00:41:12,825 --> 00:41:14,187 I hope I'm knitting socks. 628 00:41:14,436 --> 00:41:15,404 Ah, don't worry about it. 629 00:41:15,796 --> 00:41:16,652 People in our line of work never 630 00:41:16,652 --> 00:41:18,013 get to be that age. 631 00:41:19,402 --> 00:41:20,453 That's a comforting thought. 43397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.