All language subtitles for 2x12 - Destiny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:03,584 So this is Cirra. 2 00:00:05,658 --> 00:00:06,800 It's beautiful. 3 00:00:07,872 --> 00:00:10,194 To me, it's the ugliest place on Earth. 4 00:00:12,243 --> 00:00:13,099 I don't think you should keep 5 00:00:13,124 --> 00:00:14,668 punishing yourself for what happened. 6 00:00:14,896 --> 00:00:16,607 I didn't come here to punish myself. 7 00:00:18,131 --> 00:00:19,695 I wanna understand why. 8 00:00:21,033 --> 00:00:22,255 Why what? 9 00:00:23,890 --> 00:00:24,961 Why it happened. 10 00:00:26,651 --> 00:00:28,397 Why I was who I was. 11 00:00:30,237 --> 00:00:31,984 And how I can ever atone. 12 00:00:33,519 --> 00:00:34,829 You've changed, Xena. 13 00:00:36,650 --> 00:00:38,074 Like this valley. 14 00:00:38,948 --> 00:00:42,027 Once it was a place full of death and violence. 15 00:00:42,438 --> 00:00:44,575 But now it's full of beauty and life. 16 00:00:47,122 --> 00:00:49,575 The same kind of change has happened to you. 17 00:00:51,488 --> 00:00:53,886 I wish that I could see it that way. 18 00:00:55,128 --> 00:00:56,360 I'm going down there. 19 00:01:01,216 --> 00:01:02,722 I'll wait here. 20 00:01:45,764 --> 00:01:47,607 Why? 21 00:02:03,559 --> 00:02:04,731 Gabrielle? 22 00:02:08,607 --> 00:02:09,934 Gabrielle?! 23 00:02:33,104 --> 00:02:35,829 Lord of the Moon, Mistress of the stars 24 00:02:36,469 --> 00:02:37,687 we the children 25 00:02:37,687 --> 00:02:39,733 of the sun ask you for an omen. 26 00:02:40,096 --> 00:02:41,561 Send us a sign. 27 00:02:52,487 --> 00:02:53,684 Hail, goddess! 28 00:02:53,684 --> 00:02:55,419 We are your servants. 29 00:02:55,419 --> 00:02:57,285 Tell us our future. 30 00:02:57,641 --> 00:03:00,359 I got nothing but bad news for you. 31 00:03:20,342 --> 00:03:21,731 Gabrielle, catch! 32 00:03:23,394 --> 00:03:24,644 Run! 33 00:03:29,320 --> 00:03:30,645 Come on, run! 34 00:04:10,453 --> 00:04:11,581 Gabrielle? 35 00:04:11,581 --> 00:04:13,344 Wait, wait, stop! I think I hear Xena. 36 00:04:15,162 --> 00:04:16,160 Hey! 37 00:04:17,984 --> 00:04:18,970 Glad to see ya. 38 00:04:23,690 --> 00:04:24,975 Now, get outta here. 39 00:04:24,975 --> 00:04:26,376 Quick! Run! 40 00:04:29,568 --> 00:04:31,375 Come on! Don't stop! Let's go! 41 00:04:38,834 --> 00:04:39,610 Get her! 42 00:05:36,893 --> 00:05:37,904 Get out of the way! 43 00:06:02,229 --> 00:06:04,382 In a time of ancient gods... 44 00:06:06,729 --> 00:06:08,242 ...warlords... 45 00:06:08,277 --> 00:06:09,774 ...and kings... 46 00:06:09,842 --> 00:06:13,343 A land in turmoil cried out for a hero... 47 00:06:22,548 --> 00:06:24,381 She was Xena... 48 00:06:25,054 --> 00:06:28,850 a mighty princess, forged in the heat of battle... 49 00:06:33,222 --> 00:06:34,404 ...The power... 50 00:06:36,246 --> 00:06:37,410 ...The passion... 51 00:06:40,819 --> 00:06:41,997 ...The danger... 52 00:06:47,522 --> 00:06:50,091 Her courage will change the world... 53 00:06:51,115 --> 00:06:54,615 Destiny 54 00:07:10,249 --> 00:07:11,104 Xena? 55 00:07:13,706 --> 00:07:16,253 Open your eyes. Wake up! 56 00:07:20,662 --> 00:07:21,366 Wake up! 57 00:07:21,390 --> 00:07:23,147 - Gabrielle-- - What? 58 00:07:23,148 --> 00:07:24,255 The girl. 59 00:07:24,960 --> 00:07:26,174 What girl? 60 00:07:26,414 --> 00:07:27,369 One of the captives? 61 00:07:27,369 --> 00:07:28,930 Only she can save me. 62 00:07:29,380 --> 00:07:33,114 They're gone. Xena. 63 00:07:34,394 --> 00:07:35,730 Mt. Nestus. 64 00:07:36,260 --> 00:07:37,691 Oh, I'm sorry. Mt. Nestus? 65 00:07:38,839 --> 00:07:39,892 Take me there. 66 00:07:39,892 --> 00:07:41,270 I-- I can't take you there. 67 00:07:41,270 --> 00:07:42,395 I-- I don't know. 68 00:07:42,395 --> 00:07:43,284 It's too far away. 69 00:07:44,492 --> 00:07:46,644 I-- uh-- Xena, I don't know if, if-- 70 00:07:47,863 --> 00:07:49,567 Please. 71 00:07:50,932 --> 00:07:52,259 OK. 72 00:08:00,006 --> 00:08:01,721 Amphipolis. 73 00:08:08,471 --> 00:08:09,737 Come on! Get moving! 74 00:08:09,975 --> 00:08:11,315 Have mercy! Please! 75 00:08:19,666 --> 00:08:21,433 Come on! Get on over to Xena! 76 00:08:24,556 --> 00:08:26,388 People of Neopolitis. 77 00:08:27,469 --> 00:08:30,315 Friends-- you're free to go. 78 00:08:30,759 --> 00:08:32,149 But spread the word. 79 00:08:32,359 --> 00:08:34,682 My army will punish any village that allies 80 00:08:34,682 --> 00:08:37,402 itself with the enemies of Amphipolis. 81 00:08:38,009 --> 00:08:39,308 And I will do anything to 82 00:08:39,308 --> 00:08:41,449 ensure the safety of my homeland. 83 00:08:42,673 --> 00:08:44,830 Those who don't heed my warning-- 84 00:08:45,253 --> 00:08:47,307 will pay a terrible price. 85 00:08:59,235 --> 00:09:01,337 Xena, we are almost ready to sail! 86 00:09:17,192 --> 00:09:18,349 Get going! 87 00:09:24,158 --> 00:09:25,303 You hungry? 88 00:09:27,354 --> 00:09:28,724 Ah, what's the matter? 89 00:09:28,749 --> 00:09:29,807 You not hungry? 90 00:09:31,100 --> 00:09:33,589 I generally don't eat food touched by a pig. 91 00:09:41,983 --> 00:09:43,765 You have a woman's touch. 92 00:09:47,003 --> 00:09:49,367 So, you not afraid of a beating, huh? 93 00:09:49,619 --> 00:09:51,089 You afraid to die? 94 00:09:51,607 --> 00:09:53,216 A brave man dies only once. 95 00:09:54,871 --> 00:09:55,875 A man like you 96 00:09:57,218 --> 00:09:59,385 dies a thousand times. 97 00:10:01,999 --> 00:10:03,510 All right, brave man-- 98 00:10:06,683 --> 00:10:09,830 you're one time is now! 99 00:10:10,561 --> 00:10:15,728 Tellus-- look at him-- the robes; 100 00:10:17,472 --> 00:10:19,124 the bearing, the poise. 101 00:10:20,371 --> 00:10:23,337 Why, we have a Roman nobleman-- 102 00:10:23,591 --> 00:10:25,228 a valuable commodity. 103 00:10:25,608 --> 00:10:27,356 What are you talking about? 104 00:10:27,356 --> 00:10:32,325 Ransom-- she's talking about ransom, pig. 105 00:10:33,133 --> 00:10:36,013 That's right, we can get 20,000 dinars for him. 106 00:10:36,527 --> 00:10:37,982 20,000 isn't enough. 107 00:10:38,746 --> 00:10:39,779 Oh, really? 108 00:10:40,499 --> 00:10:41,889 They'll never believe you have me, 109 00:10:41,889 --> 00:10:43,465 if that's all you're asking. 110 00:10:43,918 --> 00:10:45,857 I'm worth five times that. 111 00:10:47,667 --> 00:10:48,813 Very well. 112 00:10:51,249 --> 00:10:52,917 But if you're wrong, it's your neck. 113 00:10:54,498 --> 00:10:56,123 Lyserius-- 114 00:10:58,156 --> 00:11:00,953 send out a ransom demand to the nearest Roman settlement. 115 00:11:01,308 --> 00:11:03,437 Tell them to send 100,000 dinars 116 00:11:03,437 --> 00:11:04,715 if they ever want to see-- 117 00:11:06,402 --> 00:11:07,530 what's your name? 118 00:11:07,770 --> 00:11:10,746 Caesar, Julius Caesar. 119 00:11:10,746 --> 00:11:12,746 Caesar, Julius Caesar, again. 120 00:11:20,272 --> 00:11:22,707 You really weren't afraid to die, were you? 121 00:11:23,071 --> 00:11:25,227 I knew someone would stop him. 122 00:11:25,629 --> 00:11:27,454 And, how could you know that? 123 00:11:29,064 --> 00:11:31,227 I know what I'm fated to do with my life. 124 00:11:32,801 --> 00:11:34,268 And what's that? 125 00:11:34,852 --> 00:11:36,261 Rule the world. 126 00:11:38,280 --> 00:11:39,874 Let's go, Roman. 127 00:11:48,114 --> 00:11:50,996 Xena-- can you hear me? 128 00:11:52,067 --> 00:11:53,174 Xena. 129 00:11:53,381 --> 00:11:54,667 Xena, can you hear me? 130 00:11:57,081 --> 00:11:58,229 Mt. Nestus. 131 00:11:59,271 --> 00:12:00,989 Is it north of the Strymon River? 132 00:12:03,583 --> 00:12:06,239 North-- Strymon. 133 00:12:13,352 --> 00:12:15,178 I think that's a 'yes.' 134 00:12:28,162 --> 00:12:32,444 Do you hear me? Don't make a move. 135 00:12:33,458 --> 00:12:34,958 What is it? 136 00:12:34,958 --> 00:12:37,167 We have a stowaway. 137 00:13:24,764 --> 00:13:25,815 Come down! 138 00:13:26,191 --> 00:13:27,437 We got her. 139 00:14:07,573 --> 00:14:08,620 Get him! 140 00:14:09,182 --> 00:14:10,492 Seize him! 141 00:14:16,834 --> 00:14:17,895 A woman. 142 00:14:19,436 --> 00:14:21,258 What did you do to my leg? 143 00:14:23,226 --> 00:14:27,289 Fix it. My leg, fix it! 144 00:14:41,977 --> 00:14:43,291 Bring over Tellus. 145 00:14:43,291 --> 00:14:45,163 She can fix whatever she did to him. 146 00:14:53,446 --> 00:14:54,943 What's she saying? 147 00:14:55,309 --> 00:14:56,820 She said it's too late for him. 148 00:15:00,958 --> 00:15:01,928 She's killed him! 149 00:15:03,734 --> 00:15:04,789 Wait. 150 00:15:07,065 --> 00:15:08,725 You speak her language. 151 00:15:09,257 --> 00:15:10,850 Tell her I'll spare her life 152 00:15:10,850 --> 00:15:12,604 if she'll teach me how she did that. 153 00:15:30,356 --> 00:15:31,884 Take her down below. 154 00:15:34,481 --> 00:15:35,261 Let's go. 155 00:15:38,624 --> 00:15:40,576 - Back to work! - Yes sir. 156 00:15:40,601 --> 00:15:42,007 Be careful. 157 00:15:42,504 --> 00:15:44,744 Runaway slaves are very dangerous people. 158 00:15:46,499 --> 00:15:48,374 How do you know she's a runaway? 159 00:15:48,583 --> 00:15:49,782 She speaks Gaelic-- 160 00:15:49,782 --> 00:15:51,710 but she's clearly from the land of the Pharaoh-- 161 00:15:52,251 --> 00:15:55,250 probably abducted as a child by raiders from Western Gaul. 162 00:15:56,734 --> 00:15:57,971 Western Gaul, huh? 163 00:15:59,159 --> 00:16:00,364 Why do you say that? 164 00:16:01,609 --> 00:16:03,689 Gaul is divided into three parts. 165 00:16:03,937 --> 00:16:06,396 Each area speaks its own different dialect. 166 00:16:07,971 --> 00:16:10,093 One day I'll conquer all three provinces. 167 00:16:13,640 --> 00:16:16,349 How can you be so sure of yourself. 168 00:16:17,609 --> 00:16:18,953 I told you. I'm-- 169 00:16:18,953 --> 00:16:19,764 Oh, that's right. 170 00:16:19,764 --> 00:16:21,253 You're fated to rule the world. 171 00:16:21,943 --> 00:16:23,411 Do you really believe that? 172 00:16:24,265 --> 00:16:25,410 Of course. 173 00:16:25,733 --> 00:16:28,489 Each event in our life is part of a great plan. 174 00:16:29,173 --> 00:16:30,203 There are no accidents. 175 00:16:30,942 --> 00:16:31,936 Only destiny. 176 00:16:33,941 --> 00:16:37,095 And who shapes this destiny-- the gods? 177 00:16:37,574 --> 00:16:39,036 Perhaps. 178 00:16:39,292 --> 00:16:40,563 Or it's the blood in our veins, 179 00:16:41,593 --> 00:16:43,253 our--souls, our desires-- 180 00:16:44,136 --> 00:16:45,764 our will. 181 00:16:46,035 --> 00:16:47,078 They're all in it-- 182 00:16:47,078 --> 00:16:49,780 together weaving a tapestry we call-- 183 00:16:50,033 --> 00:16:52,545 'destiny.' 184 00:16:54,990 --> 00:16:57,310 Well, I can tell you one thing about your destiny-- 185 00:16:59,102 --> 00:17:01,979 you're fated to have dinner in my cabin tonight. 186 00:17:13,129 --> 00:17:14,575 Grab his legs! 187 00:17:15,012 --> 00:17:16,491 Throw him overboard! 188 00:17:43,447 --> 00:17:45,337 Show me that thing you do. 189 00:17:49,823 --> 00:17:52,978 No-- no, not on my leg. 190 00:17:54,182 --> 00:17:55,930 Show me on my neck. 191 00:17:58,475 --> 00:18:02,742 Yeah-- come on. 192 00:18:14,211 --> 00:18:15,461 That was too fast. 193 00:18:16,231 --> 00:18:18,022 Now, take it off and do it again, slower. 194 00:18:20,044 --> 00:18:21,053 Take it off. 195 00:18:22,268 --> 00:18:23,284 Come on! 196 00:18:44,717 --> 00:18:46,529 You got some sense of humor. 197 00:18:51,122 --> 00:18:52,670 Now, teach me how you did that. 198 00:18:57,437 --> 00:18:58,748 No, not on me. 199 00:18:59,218 --> 00:19:01,199 Teach me on yourself. 200 00:19:09,123 --> 00:19:12,312 Here? There-- oh. 201 00:19:52,609 --> 00:19:53,658 You see-- 202 00:19:54,048 --> 00:19:55,575 I can play, too. 203 00:19:56,864 --> 00:19:58,078 Come on. 204 00:20:50,092 --> 00:20:51,408 Where did you steal that dress? 205 00:20:52,189 --> 00:20:53,453 Stugeira 206 00:20:55,876 --> 00:20:58,015 Maybe someday, you can go back for the rest of it. 207 00:21:00,421 --> 00:21:01,710 Are you complaining? 208 00:21:02,594 --> 00:21:04,158 No-- not at all. 209 00:21:04,158 --> 00:21:06,390 It's lovely. Why Stugeira? 210 00:21:08,502 --> 00:21:11,036 It's the ancient enemy of my home village, Amphipolis. 211 00:21:12,809 --> 00:21:14,248 Amphipolis. 212 00:21:14,676 --> 00:21:16,218 So all your raiding and looting is about 213 00:21:16,218 --> 00:21:17,911 protecting your homeland? 214 00:21:20,687 --> 00:21:21,648 That's right. 215 00:21:23,426 --> 00:21:26,280 It was once brutally attacked by a warlord. 216 00:21:28,873 --> 00:21:31,645 But I've made sure that'll never happen again. 217 00:21:37,427 --> 00:21:39,123 And what about you? 218 00:21:39,437 --> 00:21:40,938 What about me? 219 00:21:43,270 --> 00:21:45,115 What drives you? 220 00:21:49,334 --> 00:21:51,128 The desire to be great. 221 00:21:51,897 --> 00:21:53,484 You mean powerful. 222 00:21:53,484 --> 00:21:54,672 No-- 223 00:21:54,901 --> 00:21:57,103 greatness isn't just about possessing power. 224 00:21:57,698 --> 00:21:59,153 If it was, any thug with an army 225 00:21:59,153 --> 00:22:01,149 would be entitled to that label. 226 00:22:01,592 --> 00:22:03,701 Greatness is about achieving 227 00:22:03,701 --> 00:22:05,478 what seems impossible-- 228 00:22:05,853 --> 00:22:07,259 to other men. 229 00:22:08,277 --> 00:22:10,347 Why don't you and I work together? 230 00:22:12,230 --> 00:22:13,759 What do you mean? 231 00:22:13,759 --> 00:22:16,478 This life I'm living is beginning to bore me. 232 00:22:16,994 --> 00:22:18,963 I'd love to join forces with you. 233 00:22:20,822 --> 00:22:24,187 So-- you wanna help me conquer the world. 234 00:22:24,917 --> 00:22:28,202 Why not? We'd make an unstoppable team. 235 00:22:28,915 --> 00:22:32,832 Indeed. I bet you know a lot-- 236 00:22:32,832 --> 00:22:34,925 about conquest. 237 00:22:35,897 --> 00:22:39,301 Yes-- I love it. 238 00:22:40,518 --> 00:22:42,290 Pursuing the enemy; 239 00:22:42,926 --> 00:22:45,253 breaking down his defenses; 240 00:22:45,926 --> 00:22:48,565 cutting off his only path of retreat; 241 00:22:50,363 --> 00:22:52,536 and then closing for the kill. 242 00:22:55,035 --> 00:22:59,289 Some enemies are-- harder-- that others. 243 00:23:00,676 --> 00:23:02,112 Oh, I count on it. 244 00:23:23,452 --> 00:23:26,587 What's the matter? Not all there? 245 00:23:27,887 --> 00:23:30,900 No-- I was just wondering 246 00:23:30,900 --> 00:23:33,185 if we'll ever see one another again. 247 00:23:34,135 --> 00:23:35,798 A moment won't pass-- 248 00:23:36,484 --> 00:23:38,640 when I'm not thinking about you. 249 00:23:47,376 --> 00:23:51,369 Now go.I'll find you, I promise. 250 00:26:03,346 --> 00:26:04,939 Ship ahoy! 251 00:26:13,517 --> 00:26:14,906 Bring her around! 252 00:26:14,906 --> 00:26:16,893 We're going to join them! 253 00:26:21,304 --> 00:26:22,709 It's all right. 254 00:26:24,144 --> 00:26:26,083 He's my friend. 255 00:26:30,040 --> 00:26:30,919 Hurry up! 256 00:27:59,308 --> 00:28:00,654 Now! 257 00:28:09,968 --> 00:28:11,811 What do you think you're doing?! 258 00:28:16,217 --> 00:28:18,716 This-- is my destiny. 259 00:28:19,639 --> 00:28:21,113 You're a part of it. 260 00:28:21,518 --> 00:28:23,685 And I'm a part of yours. 261 00:28:35,593 --> 00:28:36,999 The ship is secured, Caesar. 262 00:28:36,999 --> 00:28:38,094 Good. 263 00:28:40,263 --> 00:28:42,374 Where's that friend of yours-- 264 00:28:42,374 --> 00:28:44,793 the Gaelic slave girl? 265 00:28:44,793 --> 00:28:46,139 I had to kill her-- 266 00:28:46,340 --> 00:28:48,178 because she betrayed me. 267 00:28:48,408 --> 00:28:50,798 Really? Well I don't blame you. 268 00:28:51,329 --> 00:28:52,289 Still, she would have fetched 269 00:28:52,289 --> 00:28:54,519 a good price with the gladiator dealers. 270 00:28:55,937 --> 00:28:57,812 Is that what you have planned for me? 271 00:28:59,568 --> 00:29:01,112 We were going to conquer the world together. 272 00:29:01,112 --> 00:29:02,924 What happened to those plans for us? 273 00:29:02,924 --> 00:29:04,298 Us-- 274 00:29:04,298 --> 00:29:07,301 there was never any us, Xena-- 275 00:29:07,896 --> 00:29:09,238 only Rome. 276 00:29:10,104 --> 00:29:12,103 And I am Rome. 277 00:29:13,815 --> 00:29:18,102 Still-- don't think that what we had was meaningless. 278 00:29:19,112 --> 00:29:20,615 I'll always remember it-- 279 00:29:21,705 --> 00:29:23,487 and you'll have a special place of honor-- 280 00:29:24,580 --> 00:29:26,360 among my conquered. 281 00:29:40,638 --> 00:29:42,503 She was an easier prey than I expected. 282 00:29:43,896 --> 00:29:45,948 Divide and conquer, my friend. 283 00:29:45,948 --> 00:29:47,075 You divide a woman's emotion 284 00:29:47,075 --> 00:29:48,897 from her sensibilities-- 285 00:29:49,721 --> 00:29:50,643 and you have her. 286 00:30:07,991 --> 00:30:10,823 I could've sold you and all your friends into slavery, Xena-- 287 00:30:11,615 --> 00:30:14,287 but that's what any common warlord would do. 288 00:30:15,113 --> 00:30:16,396 But with this-- 289 00:30:17,615 --> 00:30:21,473 and especially with you-- I defy myself-- 290 00:30:22,129 --> 00:30:24,292 to all those who would dare oppose me-- 291 00:30:25,809 --> 00:30:28,902 all those who would dare prey on Rome. 292 00:30:32,029 --> 00:30:33,201 Goodbye, Xena. 293 00:30:35,561 --> 00:30:36,925 Break her legs. 294 00:31:08,770 --> 00:31:09,610 Sleep. 295 00:31:26,246 --> 00:31:27,693 You're getting worse. 296 00:31:44,255 --> 00:31:45,650 Who goes there?! 297 00:31:46,818 --> 00:31:48,569 I asked you a question! 298 00:32:23,703 --> 00:32:24,704 The Senate will never approve 299 00:32:24,704 --> 00:32:26,418 the funds for a northern invasion. 300 00:32:26,418 --> 00:32:27,778 You move too fast, Caesar. 301 00:32:27,988 --> 00:32:29,081 Time is on your side. 302 00:32:29,081 --> 00:32:30,453 Take advantage of it. 303 00:32:31,150 --> 00:32:33,387 I shall. 304 00:32:35,168 --> 00:32:36,960 And my time is now. 305 00:32:36,960 --> 00:32:38,147 The plunder I have taken 306 00:32:38,147 --> 00:32:40,145 from these pirates makes it so. 307 00:32:40,832 --> 00:32:42,300 I can finance my invasion 308 00:32:42,300 --> 00:32:44,210 without the approval of the Senate. 309 00:32:44,646 --> 00:32:46,144 And with victory-- the army 310 00:32:46,144 --> 00:32:47,400 will pledge allegiance-- 311 00:32:47,400 --> 00:32:49,010 and Rome will be mine. 312 00:32:50,105 --> 00:32:51,117 No, Brutus-- 313 00:32:51,599 --> 00:32:52,670 from this moment on, 314 00:32:52,940 --> 00:32:55,793 I am no longer subordinate to old men in white robes. 315 00:32:56,614 --> 00:32:58,021 I'm their rival. 316 00:33:02,543 --> 00:33:03,601 What is this? 317 00:33:04,542 --> 00:33:05,580 Caesar-- 318 00:33:05,580 --> 00:33:06,705 the barbarian woman-- 319 00:33:06,705 --> 00:33:07,916 the one name Xena-- 320 00:33:08,551 --> 00:33:09,883 escaped. 321 00:33:10,477 --> 00:33:11,803 Your life is forfeit-- 322 00:33:12,439 --> 00:33:13,865 that you already know. 323 00:33:15,049 --> 00:33:16,613 But you can redeem yourself. 324 00:33:17,428 --> 00:33:19,299 Take my centurion guard and find her. 325 00:33:19,503 --> 00:33:22,888 I want her lifeless body brought back to me by the end of the night. 326 00:33:23,426 --> 00:33:24,050 Go. 327 00:33:41,040 --> 00:33:42,382 What is this?! 328 00:33:47,522 --> 00:33:48,693 Nicklio! 329 00:33:50,796 --> 00:33:51,391 Are you a healer? 330 00:33:51,637 --> 00:33:53,421 You could say that. I'm the healer. 331 00:33:57,685 --> 00:34:00,935 Please-- please help me. 332 00:34:01,969 --> 00:34:02,833 Please help me. 333 00:34:02,833 --> 00:34:04,559 My friend-- she needs help. 334 00:34:08,830 --> 00:34:12,395 Xena? What happened to her? 335 00:34:13,543 --> 00:34:15,247 Her organs are swelling from internal bleeding. 336 00:34:21,734 --> 00:34:29,666 Nicklio-- don't, please. Let me go. 337 00:34:42,760 --> 00:34:44,110 I've just reset your bones 338 00:34:46,476 --> 00:34:48,036 You're lucky M'Lila brought you here. 339 00:34:49,703 --> 00:34:50,953 Yeah, lucky. 340 00:34:55,726 --> 00:34:57,172 M'Lila, huh? 341 00:34:59,707 --> 00:35:01,085 Ask her why she saved me? 342 00:35:09,486 --> 00:35:11,705 She says it's not your time to die. 343 00:35:13,976 --> 00:35:16,332 Well, if not now, then when? 344 00:35:22,887 --> 00:35:23,940 Let me see your wound. 345 00:35:25,302 --> 00:35:26,269 Will you help my friend? 346 00:35:26,582 --> 00:35:27,802 Xena can wait. 347 00:35:27,802 --> 00:35:29,860 You, I can do something about. 348 00:35:31,815 --> 00:35:32,946 What do you mean? 349 00:36:05,272 --> 00:36:07,472 You have amazing recuperative powers. 350 00:36:08,520 --> 00:36:10,114 How are you feeling? 351 00:36:11,207 --> 00:36:13,460 Fine-- much stronger. 352 00:36:14,913 --> 00:36:16,583 Those needles are fascinating. 353 00:36:22,598 --> 00:36:23,694 M'Lila-- 354 00:36:26,671 --> 00:36:28,148 up on that cross-- 355 00:36:29,395 --> 00:36:31,637 I wasn't sure that I wanted to live. 356 00:36:33,020 --> 00:36:35,554 You-- you had no reason to save me, but you did. 357 00:36:37,115 --> 00:36:37,903 Thank you. 358 00:36:41,467 --> 00:36:42,853 I know you can't understand. 359 00:36:49,094 --> 00:36:51,154 She wants to know if you feel anger-- 360 00:36:51,558 --> 00:36:53,175 towards Caesar. 361 00:36:58,792 --> 00:37:00,270 There she is! Get her! 362 00:37:25,748 --> 00:37:27,123 Something's happening. 363 00:37:51,529 --> 00:37:52,937 Her pulse is failing. 364 00:38:23,689 --> 00:38:25,269 You'll be dead in thrity seconds. 365 00:38:27,187 --> 00:38:28,907 But know this-- you won't be the last. 366 00:38:30,299 --> 00:38:31,395 She's gone. 367 00:38:32,015 --> 00:38:33,331 She can't be gone. 368 00:38:34,859 --> 00:38:36,907 Tell Hades to prepare himself. 369 00:38:39,032 --> 00:38:40,868 A new Xena is born tonight-- 370 00:38:43,031 --> 00:38:44,848 with a new purpose in life-- 371 00:38:45,614 --> 00:38:46,750 No. 372 00:38:48,471 --> 00:38:49,772 Death. 373 00:38:50,061 --> 00:38:51,627 No! 374 00:38:51,627 --> 00:38:53,053 Let her pass over. 375 00:38:54,937 --> 00:38:57,250 Please-- please wake up. Wake up! 376 00:39:00,281 --> 00:39:01,629 Wake up! 377 00:39:04,494 --> 00:39:06,532 Oh-- please wake up. 378 00:39:08,156 --> 00:39:10,315 Oh-- do something! Do something! 379 00:39:33,324 --> 00:39:34,525 M'Lila. 380 00:39:35,344 --> 00:39:36,438 Hello, Xena. 381 00:39:37,947 --> 00:39:40,636 You should have left me to die back there on that beach. 382 00:39:41,546 --> 00:39:43,012 You have a destiny, Xena. 383 00:39:44,611 --> 00:39:45,968 But you have to choose it. 384 00:39:46,313 --> 00:39:50,138 I did choose it! I chose evil! 385 00:39:51,263 --> 00:39:52,816 Now that you know evil-- 386 00:39:53,374 --> 00:39:54,811 were evil-- 387 00:39:55,201 --> 00:39:56,355 you can fight evil. 388 00:39:59,946 --> 00:40:01,996 When the living think of the dead-- 389 00:40:02,560 --> 00:40:04,413 the dead can hear their thoughts. 390 00:40:05,636 --> 00:40:06,842 Listen. 391 00:40:06,842 --> 00:40:09,560 Xena-- I know you can hear me-- 392 00:40:10,477 --> 00:40:12,072 wherever you are. 393 00:40:12,072 --> 00:40:14,370 I know you always told me to be strong. 394 00:40:15,352 --> 00:40:17,560 I can't be-- not now. 395 00:40:18,882 --> 00:40:20,179 You can't leave me. 396 00:40:21,081 --> 00:40:23,419 I know it's not your time. 397 00:40:25,406 --> 00:40:27,393 I can feel it in my heart. 398 00:40:28,301 --> 00:40:29,527 I should feel this emptiness that 399 00:40:29,527 --> 00:40:32,280 I've never known before, and it scares me. 400 00:40:32,840 --> 00:40:36,621 Xena-- above all-- just remember your destiny. 401 00:40:37,185 --> 00:40:38,500 Remember it and fight. 402 00:40:38,813 --> 00:40:40,331 Just, fight to come back. 403 00:40:41,357 --> 00:40:42,935 This world needs you. 404 00:40:44,826 --> 00:40:45,997 I need you. 405 00:40:50,282 --> 00:40:51,409 I have to go back. 26041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.