Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,474 --> 00:00:22,466
Tema musical do filme
2
00:00:22,714 --> 00:00:43,942
...-
3
00:00:44,192 --> 00:00:47,309
- O Escritório Internacional de Cartéis
acordado
4
00:00:47,552 --> 00:00:49,622
quanto às operações
reconciliação
5
00:00:49,872 --> 00:00:51,748
sobre o qual já falei.
6
00:00:52,551 --> 00:00:56,749
Além disso, nosso lucro
marca uma boa progressão
7
00:00:56,991 --> 00:01:00,063
já que estamos indo
distribuir um dividendo para você
8
00:01:00,311 --> 00:01:04,189
qual será
em quase 35%.
9
00:01:04,430 --> 00:01:08,218
Ele está tossindo.
10
00:01:08,470 --> 00:01:10,938
É um disco magnífico.
11
00:01:11,390 --> 00:01:12,618
Obrigado.
Aqui.
12
00:01:15,349 --> 00:01:17,817
Está acima
de nossas esperanças.
13
00:01:18,069 --> 00:01:19,388
Senhoras
e senhores,
14
00:01:19,869 --> 00:01:21,621
por favor
desculpar-se.
15
00:01:21,869 --> 00:01:23,939
eu terei
interromper a sessão.
16
00:01:24,189 --> 00:01:26,941
Eu me sinto mal feito.
Desculpe.
17
00:01:28,428 --> 00:01:29,747
O que é isso
ele segura!
18
00:01:29,988 --> 00:01:31,580
confusão
19
00:01:31,828 --> 00:01:33,102
Aqui, Denise.
Obrigado.
20
00:01:34,308 --> 00:01:36,424
O compromisso
com M. Laroche é devolvido.
21
00:01:36,668 --> 00:01:39,306
E o carro está esperando por você.
Obrigado.
22
00:01:39,547 --> 00:02:07,705
...-
23
00:02:07,945 --> 00:02:09,139
Edward?
24
00:02:09,385 --> 00:02:11,455
Eu deixei uma mensagem
para sua secretária.
25
00:02:11,705 --> 00:02:14,264
Não vou jantar esta noite
com você e os americanos.
26
00:02:14,504 --> 00:02:15,653
Está errado?
27
00:02:15,904 --> 00:02:17,622
Estou com febre.
Eu vou pra casa
28
00:02:17,864 --> 00:02:20,059
Você parece mal.
Sim eu conheço.
29
00:02:20,304 --> 00:02:22,499
Nós encontramos
um nicho amanhã
30
00:02:22,744 --> 00:02:25,497
para falar sobre o caso
Petro-Chemical Incorporated.
31
00:02:25,744 --> 00:02:28,052
Há algo me incomodando.
OK.
32
00:02:28,303 --> 00:02:33,058
...-
33
00:02:33,303 --> 00:02:34,975
Ele tosse.
34
00:02:35,223 --> 00:02:37,498
...-
35
00:02:37,743 --> 00:02:40,381
...-
36
00:02:40,622 --> 00:02:42,613
* Resultados de terceiros
37
00:02:42,862 --> 00:02:46,901
...-
38
00:02:47,142 --> 00:02:51,054
A 5ª corrida, evento
du Tiercé, Quarté, Quinté.
39
00:02:51,301 --> 00:02:55,294
Vitória de 508, Bellamy.
2, 507, Dormeur-du-Val.
40
00:02:55,541 --> 00:02:57,020
3e, 502, Ripaton II.
41
00:02:57,261 --> 00:02:59,252
4º, 501, Mardi Gras.
42
00:02:59,501 --> 00:03:02,776
5º, 513, Leonardo da Vinci.
8, 7, 2, 1 e 13.
43
00:03:03,020 --> 00:03:06,649
Um Quinteto excepcional
de 4850000 F, no pedido.
44
00:03:06,900 --> 00:03:09,460
1.500.000 francos,
em uma ordem diferente.
45
00:03:09,700 --> 00:03:11,691
* Resultados contínuos
46
00:03:11,980 --> 00:03:21,411
...-
47
00:03:21,659 --> 00:03:23,650
Boletim meteorológico
48
00:03:23,899 --> 00:03:41,407
...-
49
00:03:43,777 --> 00:03:45,415
O que você está fazendo nas costas?
50
00:03:45,657 --> 00:03:47,887
Eu não estava bem.
Eu tomo um conhaque.
51
00:03:49,257 --> 00:03:52,931
Bellamy, Dormeur-du-Val, Ripaton II,
Mardi-Gras, Leonardo-de-Vinci.
52
00:03:53,176 --> 00:03:54,404
Em ordem.
Por quanto?
53
00:03:54,656 --> 00:03:55,532
60 francos.
54
00:03:55,776 --> 00:03:56,845
Ah?
55
00:03:57,096 --> 00:03:59,007
Eu ganhei 4.850.000 F.
56
00:04:01,416 --> 00:04:03,406
Eu te conduzo
ou você vai me trazer de volta?
57
00:04:03,855 --> 00:04:05,174
Ele está tossindo.
58
00:04:06,055 --> 00:04:09,570
Eu estava tipo, "Se eu ganhar,
Eu direi a ele suas 4 verdades. "
59
00:04:09,815 --> 00:04:12,204
Senhor eu estou sonhando
para dizer que você é ...
60
00:04:12,455 --> 00:04:14,012
Há uma foto de Ripaton II.
61
00:04:14,254 --> 00:04:15,243
O que?
62
00:04:15,494 --> 00:04:17,564
Você não tem bem
ouviu o resultado.
63
00:04:17,814 --> 00:04:18,849
Existe uma disputa.
64
00:04:19,094 --> 00:04:21,733
Você não é um milionário.
Não é verdade?
65
00:04:21,974 --> 00:04:22,884
Não.
66
00:04:23,134 --> 00:04:24,852
Isso vai te evitar
para dizer besteira.
67
00:04:25,214 --> 00:04:28,011
Seja legal, me traga de volta.
Estou cansado.
68
00:04:28,613 --> 00:04:29,602
Não.
69
00:04:30,053 --> 00:04:31,532
Eu não vou te trazer de volta.
70
00:04:31,773 --> 00:04:33,445
Não vou trazer ninguém de volta.
71
00:04:33,693 --> 00:04:35,524
eu farei
em todo o mundo de barco.
72
00:04:35,773 --> 00:04:37,092
Boa sorte, Georges.
73
00:04:37,692 --> 00:04:39,762
É automático?
Não.
74
00:04:40,012 --> 00:04:41,491
O primeiro é um pouco difícil.
75
00:04:41,732 --> 00:04:43,484
Adeus,
feliz por você.
76
00:04:43,732 --> 00:04:46,292
Não me culpe.
Eu gosto de você.
77
00:04:46,532 --> 00:04:48,523
Já faz 15 anos
que eu espero isso.
78
00:04:48,772 --> 00:04:50,568
Eu finalmente vou viver.
Viver!
79
00:04:51,331 --> 00:04:52,320
Shots
80
00:04:52,931 --> 00:04:54,603
Gritos de transeuntes
81
00:04:55,691 --> 00:05:02,209
...-
82
00:05:02,450 --> 00:05:03,599
Chame a polícia!
83
00:05:04,170 --> 00:05:05,159
Rápido!
84
00:05:07,050 --> 00:05:08,722
eu pensei
que fui tocado.
85
00:05:09,130 --> 00:05:10,882
E você senhor,
você não tem nada?
86
00:05:11,130 --> 00:05:12,119
Georges.
87
00:05:13,969 --> 00:05:14,958
Meu menino?
88
00:05:16,609 --> 00:05:17,598
Georges?
89
00:05:18,569 --> 00:05:20,560
Música intrigante
90
00:05:20,809 --> 00:05:24,404
...-
91
00:05:24,649 --> 00:05:26,639
Você está ferido,
Sr. presidente?
92
00:05:27,128 --> 00:05:28,117
Não.
93
00:05:29,128 --> 00:05:30,117
Eu estou bem.
94
00:05:30,888 --> 00:05:33,004
Ele é meu motorista.
- Veja.
95
00:05:33,248 --> 00:05:34,124
Estou aqui.
96
00:05:34,368 --> 00:05:35,198
Senhor?
97
00:05:35,808 --> 00:05:36,797
Senhor?
98
00:05:37,128 --> 00:05:38,116
Senhor?
99
00:05:38,367 --> 00:05:39,277
Ele está morto?
100
00:05:39,767 --> 00:05:41,359
Mas não, não estou morto.
101
00:06:02,925 --> 00:06:04,324
Mas não é possível.
102
00:06:05,085 --> 00:06:06,723
Ganhei o Quinté.
103
00:06:06,965 --> 00:06:08,956
Sereias
104
00:06:09,205 --> 00:06:25,121
...-
105
00:06:25,363 --> 00:06:26,637
Calma, merda!
106
00:06:27,763 --> 00:06:29,674
- Eu não vi muito.
107
00:06:30,403 --> 00:06:32,997
Eles eram 2.
Eles partiram para o Sena.
108
00:06:33,243 --> 00:06:35,803
- Seu testemunho
é importante, senhor presidente.
109
00:06:36,043 --> 00:06:37,521
Eu não te incomodo mais.
110
00:06:37,762 --> 00:06:39,798
Eu vou chamá-lo de volta
sob investigação.
111
00:06:41,962 --> 00:06:44,601
A arma, Glock 17,
calibre 9 mm, Parabellum.
112
00:06:44,842 --> 00:06:45,911
Um golpe no coração.
113
00:06:46,162 --> 00:06:47,675
Obrigado, Piérard.
114
00:06:47,922 --> 00:06:48,911
Piérard?
115
00:06:49,161 --> 00:06:52,073
Mas finalmente!
Demita os jornalistas.
116
00:06:52,321 --> 00:06:53,800
Vamos contar para a viúva.
117
00:06:54,041 --> 00:06:55,269
É meu
façam.
118
00:06:55,521 --> 00:06:58,035
O pobre estava trabalhando
para mim por 15 anos.
119
00:06:58,521 --> 00:06:59,840
Adeus senhor.
120
00:07:00,081 --> 00:07:01,559
Vamos, Edouard.
Eu vou com você?
121
00:07:01,800 --> 00:07:02,835
Não vale a pena.
122
00:07:03,440 --> 00:07:06,432
Traga-os para dentro
e você diz que está tudo bem.
123
00:07:06,680 --> 00:07:08,636
Tudo está bem!
Tudo está bem para você.
124
00:07:08,880 --> 00:07:10,791
Sr. Bruneau-Tessier, uma declaração.
125
00:07:11,040 --> 00:07:12,996
Você tem inimigos?
Eu não conheço nenhum.
126
00:07:13,239 --> 00:07:15,469
- Sr. presidente
vai dar uma palestra.
127
00:07:15,719 --> 00:07:16,708
Moagem
128
00:07:16,959 --> 00:07:18,711
Ele vai me peidar
a caixa, aquele idiota!
129
00:07:20,559 --> 00:07:22,868
- Corra atrás, Hervé.
Uma última foto.
130
00:07:29,638 --> 00:07:30,787
Ai está.
131
00:07:31,278 --> 00:07:32,267
Eu chego.
132
00:07:36,918 --> 00:07:39,795
Sr. Bruneau-Tessier,
se eu esperava ...
133
00:07:40,757 --> 00:07:42,668
Georges não está com você?
Não.
134
00:07:44,077 --> 00:07:46,033
Desculpe.
Eu saio do meu chuveiro.
135
00:07:46,557 --> 00:07:47,751
Posso entrar?
136
00:07:47,997 --> 00:07:49,554
Claro.
Entre, entre.
137
00:07:53,196 --> 00:07:54,993
Ele estacionou o carro?
Não.
138
00:07:55,236 --> 00:07:57,192
Ele não foi
Estacione o carro.
139
00:07:57,436 --> 00:07:59,074
Sra. Morel ...
Sim?
140
00:07:59,316 --> 00:08:00,749
Georges era
Maravilhoso,
141
00:08:00,995 --> 00:08:02,223
insubstituível.
142
00:08:02,475 --> 00:08:03,225
Acidente?
143
00:08:05,435 --> 00:08:06,663
Um terrível acidente.
144
00:08:06,915 --> 00:08:08,030
Eu ... ele é ...
145
00:08:08,275 --> 00:08:09,185
Sim.
146
00:08:09,435 --> 00:08:11,312
Ele não sofreu.
Ele morreu feliz.
147
00:08:11,555 --> 00:08:13,749
Ele tinha acabado de ganhar
quase 5 milhões no Tiercé.
148
00:08:13,994 --> 00:08:15,427
Como? ”Ou“ O quê?
Você é rico,
149
00:08:15,674 --> 00:08:16,390
Sra. Morel.
150
00:08:18,354 --> 00:08:19,753
Gisele?
Superar a si mesmo.
151
00:08:20,114 --> 00:08:23,345
Por favor, Sra. Morel.
Ai está?
152
00:08:23,954 --> 00:08:26,421
Sim. Ele tinha
sempre 2 de 3.
153
00:08:26,673 --> 00:08:27,867
Como? ”Ou“ O quê?
No Tiercé.
154
00:08:28,113 --> 00:08:29,831
Ele ainda estava faltando 1.
155
00:08:30,273 --> 00:08:31,422
E hoje...
156
00:08:32,953 --> 00:08:35,672
Faz o Quinté.
Ele encontra 5 de uma vez.
157
00:08:36,952 --> 00:08:38,021
E ele morre.
158
00:08:38,632 --> 00:08:41,351
Eu me sinto responsável.
Eu era o alvo.
159
00:08:41,832 --> 00:08:43,868
É minha culpa
que ele está morto.
160
00:08:44,112 --> 00:08:45,306
Ele está tossindo.
161
00:08:45,552 --> 00:08:46,621
...-
162
00:08:47,472 --> 00:08:48,790
Você pode contar comigo.
163
00:08:49,031 --> 00:08:50,066
Aconteça o que acontecer,
164
00:08:50,311 --> 00:08:51,266
Eu estarei lá.
165
00:08:51,511 --> 00:08:56,426
...-
166
00:08:58,151 --> 00:08:59,709
Onde ele está?
Georges?
167
00:08:59,951 --> 00:09:01,747
Eles devem ter levado ele ...
Não.
168
00:09:02,430 --> 00:09:03,579
O ingresso.
169
00:09:03,830 --> 00:09:06,264
Ah? Em sua carteira.
170
00:09:06,510 --> 00:09:09,070
Nós devolveremos para você
com suas coisas.
171
00:09:09,310 --> 00:09:11,062
não hesite
para me ligar.
172
00:09:11,310 --> 00:09:12,299
Obrigado.
173
00:09:22,069 --> 00:09:24,060
Música nostálgica
174
00:09:24,309 --> 00:09:26,617
...-
175
00:09:26,868 --> 00:09:27,903
Georges.
176
00:09:28,748 --> 00:09:29,737
Sim?
177
00:09:29,988 --> 00:09:31,979
Ela está chorando.
178
00:09:32,228 --> 00:09:40,225
...-
179
00:09:40,467 --> 00:09:41,456
Meu bebê.
180
00:09:42,507 --> 00:09:44,384
Não chore,
Eu te imploro.
181
00:09:45,427 --> 00:09:47,258
Eu não apoio
que você chora.
182
00:09:49,866 --> 00:09:51,379
Meu pobre anão.
183
00:09:52,746 --> 00:09:54,384
Você realmente é
não lindo né?
184
00:09:54,626 --> 00:09:55,615
Obrigado!
185
00:09:55,866 --> 00:09:56,855
Mas eu te amei.
186
00:09:59,426 --> 00:10:00,699
Meu garotinho.
187
00:10:01,345 --> 00:10:02,983
Eu também,
Amo você, Gisèle.
188
00:10:03,785 --> 00:10:05,582
Meu pequeno
Homem fofo,
189
00:10:05,825 --> 00:10:09,101
com seus bracinhos,
suas perninhas.
190
00:10:09,345 --> 00:10:10,460
Telefone
191
00:10:11,745 --> 00:10:13,621
...-
192
00:10:13,864 --> 00:10:18,460
...-
193
00:10:20,544 --> 00:10:21,533
Olá?
194
00:10:21,784 --> 00:10:23,581
* Vadia, vadia, vadia!
195
00:10:23,824 --> 00:10:26,053
Sim, sou eu.
Eu não aguento mais.
196
00:10:26,303 --> 00:10:28,373
Sonhei com você a noite toda ...
197
00:10:28,623 --> 00:10:31,899
Gisèle choraminga.
198
00:10:32,143 --> 00:10:33,462
não posso
falo com você, Marcel.
199
00:10:33,703 --> 00:10:35,261
Estou chateado.
200
00:10:35,503 --> 00:10:37,493
O que está acontecendo, querida?
201
00:10:39,142 --> 00:10:40,461
Georges está morto.
202
00:10:40,702 --> 00:10:42,135
Sem brincadeiras? Eu chego!
203
00:10:42,382 --> 00:10:44,452
Não, não venha,
Eu te imploro.
204
00:10:44,702 --> 00:10:45,817
Eu quero ficar sozinho.
205
00:10:46,062 --> 00:10:48,416
Não? Você dorme
com Marcel Bourdon?
206
00:10:48,661 --> 00:10:55,009
...-
207
00:10:55,261 --> 00:10:57,058
Fax
208
00:10:58,261 --> 00:11:00,252
...-
209
00:11:00,500 --> 00:11:20,057
...-
210
00:11:26,378 --> 00:11:28,369
Conversa em inglês
211
00:11:28,618 --> 00:11:31,086
...-
212
00:11:31,338 --> 00:11:32,930
Uma chamada para você,
Sr. Martigues.
213
00:11:33,178 --> 00:11:34,611
Sim.
Excusez moi.
214
00:11:34,858 --> 00:11:36,848
Eu quero te ver agora mesmo!
215
00:11:37,097 --> 00:11:38,655
Estou com Mike Ballestro.
216
00:11:38,897 --> 00:11:42,048
Eu não me importo, vamos.
Estou esperando por você, se apresse.
217
00:11:42,937 --> 00:11:43,926
Eu chego.
218
00:11:44,657 --> 00:11:46,966
Me desculpe senhores,
mas eu tenho que sair.
219
00:11:48,416 --> 00:11:52,295
Fotos eletrônicas
220
00:11:52,536 --> 00:12:03,525
...-
221
00:12:03,775 --> 00:12:05,766
Música de ação
222
00:12:06,015 --> 00:12:42,602
...-
223
00:12:46,532 --> 00:12:48,442
Venha para a terra,
Eu tenho que falar com voce.
224
00:12:50,971 --> 00:12:51,960
Georges está morto.
225
00:12:52,211 --> 00:12:54,930
Você está ciente?
A notícia chegou até você?
226
00:12:57,731 --> 00:12:59,642
Eu era o alvo
claro.
227
00:13:01,090 --> 00:13:03,285
Esconda sua emoção
Seja bem-vindo.
228
00:13:03,530 --> 00:13:05,486
A pesquisa faz
o que começar.
229
00:13:06,210 --> 00:13:09,361
Eu não quero arriscar.
Você está partindo para Londres.
230
00:13:09,610 --> 00:13:10,679
Por que não
231
00:13:10,930 --> 00:13:12,487
nas minhas mães?
Se você preferir.
232
00:13:12,729 --> 00:13:14,048
Londres ou Nova York,
233
00:13:14,809 --> 00:13:18,245
Vou ter que me privar
o prazer da sua conversa.
234
00:13:19,009 --> 00:13:20,601
Você ouviu
o que eu disse?
235
00:13:22,209 --> 00:13:23,403
Jantamos às 9 da manhã.
236
00:13:24,488 --> 00:13:26,479
Tarefa não
me faça esperar,
237
00:13:27,088 --> 00:13:28,157
para mudar.
238
00:13:40,647 --> 00:13:42,683
Nós te dissemos
para não gozar, bundão.
239
00:13:46,127 --> 00:13:47,640
eu te disse
para não vir.
240
00:13:47,886 --> 00:13:50,195
Eu não queria
deixar você sozinho.
241
00:13:55,406 --> 00:13:57,601
Vá embora, Marcel.
Prefiro ficar sozinho.
242
00:13:57,846 --> 00:13:59,995
eu sou seu amigo
e eu era seu amigo.
243
00:14:00,245 --> 00:14:01,837
Eu nunca pude
para machucar você.
244
00:14:02,085 --> 00:14:04,315
Deixe-me
segure suas mãos.
245
00:14:04,565 --> 00:14:07,637
Não, Marcel, não esta noite.
Vá embora, eu imploro.
246
00:14:08,645 --> 00:14:10,875
Me machucou
quando eu aprendi.
247
00:14:11,365 --> 00:14:13,002
eu amei
muito, você sabe.
248
00:14:13,244 --> 00:14:15,235
Um cara legal.
Uma espada em seu trabalho.
249
00:14:15,484 --> 00:14:17,600
Ele tinha acabado de ganhar
no Tiercé. 5000000.
250
00:14:17,844 --> 00:14:20,358
A vadia, ela disse a ele.
Oh merda!
251
00:14:21,404 --> 00:14:22,393
Como? ”Ou“ O quê?
252
00:14:22,804 --> 00:14:23,634
500 batatas?
253
00:14:23,883 --> 00:14:25,475
Sim, 500 milhões
centavos.
254
00:14:25,723 --> 00:14:26,633
Pelo amor de Deus!
255
00:14:27,123 --> 00:14:29,193
Fogo! Fogo!
256
00:14:31,403 --> 00:14:32,392
FOGO!
257
00:14:34,323 --> 00:14:35,358
Que novidades!
258
00:14:36,522 --> 00:14:37,875
Você vai queimar, filho da puta.
259
00:14:38,122 --> 00:14:40,431
Onomatopeia de cheirar.
Você tem algo pegando fogo?
260
00:14:42,682 --> 00:14:43,592
Gisele está gritando.
261
00:14:44,202 --> 00:14:45,191
Prostituta!
262
00:14:49,081 --> 00:14:50,150
Ai, eu me queimo.
263
00:14:50,401 --> 00:14:51,356
Fogo!
264
00:15:00,920 --> 00:15:02,148
Desculpe, Marcel.
265
00:15:05,520 --> 00:15:08,478
O que você vai fazer
de todo esse dinheiro?
266
00:15:22,319 --> 00:15:23,876
Quarta-feira, 29 de abril.
267
00:15:24,358 --> 00:15:26,713
Caso
Petro-Chemical Incorporated.
268
00:15:26,958 --> 00:15:30,917
Conversa entre
Martigues e Bruneau-Tessier.
269
00:15:31,158 --> 00:15:33,718
5, 4, 3, 2 ...
270
00:15:33,958 --> 00:15:35,675
1 ... 0.
271
00:15:35,917 --> 00:15:39,114
Ele está tossindo.
272
00:15:39,357 --> 00:15:40,676
Telefone
273
00:15:40,917 --> 00:15:42,430
Você ligou a secretária eletrônica?
Claro.
274
00:15:43,037 --> 00:15:45,676
Estarei morto antes
para chegar à calçada.
275
00:15:45,917 --> 00:15:48,111
Telefone
Não.
276
00:15:48,356 --> 00:15:49,345
- Não atenda.
277
00:15:49,596 --> 00:15:50,426
...-
278
00:15:50,676 --> 00:15:54,032
* Acesso de tosse
279
00:15:54,276 --> 00:15:55,504
Isso é
Sr. Bruneau-Tessier.
280
00:15:55,756 --> 00:15:56,871
Muito bem, doutor.
281
00:15:57,116 --> 00:15:57,946
Não fica melhor.
282
00:15:58,196 --> 00:16:00,072
Eu gravei.
Eu passo a ferro.
283
00:16:01,075 --> 00:16:03,031
* Acesso de tosse
284
00:16:03,275 --> 00:16:05,186
Antoinette, a TV.
Dê-me 10 minutos.
285
00:16:06,075 --> 00:16:08,111
Eu não quero
perturbe seu jantar.
286
00:16:08,355 --> 00:16:10,346
Nada demais.
Sente-se um pouco para jantar.
287
00:16:10,595 --> 00:16:11,583
8 pessoas.
288
00:16:12,994 --> 00:16:13,983
Antoinette?
289
00:16:14,234 --> 00:16:16,190
Champanhe,
Estou ocupado.
290
00:16:16,434 --> 00:16:17,344
The Dubillards
291
00:16:17,594 --> 00:16:19,152
existem.
* Ok, estou indo.
292
00:16:19,394 --> 00:16:20,827
Eu estarei de smoking.
293
00:16:21,074 --> 00:16:22,826
Não, fique com seus convidados.
294
00:16:23,074 --> 00:16:23,664
Não!
295
00:16:23,913 --> 00:16:25,824
Te espero amanhã.
Vai tudo ficar bem.
296
00:16:26,073 --> 00:16:27,108
Nós batemos.
Te vejo amanhã.
297
00:16:27,353 --> 00:16:28,342
Entre.
298
00:16:29,433 --> 00:16:30,582
M. Martigues está lá.
299
00:16:30,833 --> 00:16:31,743
Deixe-o entrar
300
00:16:31,993 --> 00:16:32,903
no escritório.
301
00:16:33,153 --> 00:16:35,347
Ate amanha, berthelet
e boa noite.
302
00:16:35,592 --> 00:16:36,581
Boa noite querida...
303
00:16:43,472 --> 00:16:46,350
Ele está tossindo.
304
00:16:53,271 --> 00:16:54,306
Nós batemos.
305
00:16:54,871 --> 00:16:55,860
Entre, Edouard.
306
00:16:57,791 --> 00:16:58,860
O que é isso?
307
00:17:06,230 --> 00:17:07,709
Você achou que sairia impune?
308
00:17:07,950 --> 00:17:08,826
Mas sim.
309
00:17:09,830 --> 00:17:11,660
Você acredita que?
O que você vai fazer?
310
00:17:11,909 --> 00:17:12,944
Registrar uma reclamação?
311
00:17:14,069 --> 00:17:17,823
Voce vai falar com o juiz
de suas empresas fictícias na Suíça?
312
00:17:18,069 --> 00:17:20,629
Vai interessá-lo muito,
especialmente neste momento.
313
00:17:20,869 --> 00:17:22,018
Quanto você roubou?
314
00:17:22,269 --> 00:17:25,658
A Comissão Petroquímica.
$ 10 milhões.
315
00:17:25,908 --> 00:17:29,662
Você acha que os intermediários
não vai reagir?
316
00:17:29,908 --> 00:17:31,500
Eles reagiram, Philippe.
317
00:17:32,148 --> 00:17:34,059
Até logo,
na frente da Synergie.
318
00:17:34,308 --> 00:17:36,104
Para eles,
você é responsável.
319
00:17:36,347 --> 00:17:37,780
Sim, mas eles sentiram minha falta.
320
00:17:38,667 --> 00:17:40,976
E você está despedido.
321
00:17:41,227 --> 00:17:42,342
Isso faria muitas ondas.
322
00:17:42,587 --> 00:17:45,545
Faremos isso amigavelmente.
Vou sair com subsídios.
323
00:17:45,787 --> 00:17:49,415
Eu vou encontrar minha empresa
e vou roubar seus clientes.
324
00:17:49,666 --> 00:17:50,576
A tradição.
325
00:17:50,826 --> 00:17:51,576
Mas não existe.
326
00:17:51,826 --> 00:17:53,896
Você não é um chefe, Edouard.
327
00:17:54,146 --> 00:17:57,422
Você é inteligente,
calculista, implacável.
328
00:17:57,666 --> 00:17:59,019
Você está inchado de orgulho,
329
00:17:59,265 --> 00:18:00,698
mas isso não faz um chefe.
330
00:18:00,945 --> 00:18:01,582
O que você diz.
331
00:18:01,825 --> 00:18:03,417
Seus acionistas
vou te dizer rapidamente.
332
00:18:03,665 --> 00:18:04,984
Você deveria ter morrido.
333
00:18:05,225 --> 00:18:08,297
Eu gosto quando você fica com raiva.
Isso confirma o que eu disse.
334
00:18:09,265 --> 00:18:10,539
Foda-se!
Bom argumento.
335
00:18:10,785 --> 00:18:11,773
Ele está tossindo.
336
00:18:12,024 --> 00:18:13,662
Eu vou te matar.
337
00:18:15,424 --> 00:18:16,095
Não!
338
00:18:17,304 --> 00:18:18,623
Desgraçado!
Parado.
339
00:18:19,464 --> 00:18:20,692
Parado! Parado!
340
00:18:24,383 --> 00:18:26,613
Gritos abafados
341
00:18:26,863 --> 00:18:29,855
...-
342
00:18:35,022 --> 00:18:37,013
Música intrigante
343
00:18:37,262 --> 00:18:56,455
...-
344
00:19:16,139 --> 00:19:17,458
É isso, está seco.
345
00:19:17,699 --> 00:19:18,688
Aqui.
346
00:19:19,179 --> 00:19:21,215
Agora vá embora.
Desculpe.
347
00:19:21,459 --> 00:19:23,130
Este fogo,
isso me chateou.
348
00:19:24,498 --> 00:19:25,567
Venha deitar.
349
00:19:25,818 --> 00:19:27,046
Eu não vou tocar em você.
350
00:19:27,298 --> 00:19:28,617
Não, Marcel.
351
00:19:29,578 --> 00:19:30,977
Acho que ele está nos observando.
352
00:19:31,218 --> 00:19:33,607
Sim ele está nos observando
e ele está feliz.
353
00:19:33,858 --> 00:19:36,496
Ele está feliz
porque onde ele esta,
354
00:19:36,737 --> 00:19:38,011
ele deseja sua felicidade.
355
00:19:38,257 --> 00:19:40,009
E você será
feliz comigo.
356
00:19:40,257 --> 00:19:41,133
O bastardo.
357
00:19:41,377 --> 00:19:43,208
Vamos, querida.
Só um segundo.
358
00:19:45,297 --> 00:19:46,446
Deve ser isso, inferno.
359
00:19:47,936 --> 00:19:50,211
Você sabe
o que ele gostaria agora?
360
00:19:50,456 --> 00:19:51,445
Não.
361
00:19:51,696 --> 00:19:54,290
Saber como
vamos usar o dinheiro dele.
362
00:19:55,496 --> 00:19:57,009
O que é isso
O que você quer dizer?
363
00:19:57,256 --> 00:19:59,211
Se ele olhar para nós,
ele deve dizer a si mesmo:
364
00:19:59,455 --> 00:20:02,572
"Contanto que ela não caia
em bandidos desagradáveis.
365
00:20:03,575 --> 00:20:05,930
"Enquanto ela for
bem recomendado. "
366
00:20:09,135 --> 00:20:10,931
O que eu fiz para você
meu Deus?
367
00:20:11,174 --> 00:20:12,493
Amo você, Gisèle.
368
00:20:12,734 --> 00:20:14,645
Um bar restaurante,
na costa.
369
00:20:14,894 --> 00:20:17,806
Eu mantenho as contas.
Você cuida do quarto.
370
00:20:18,054 --> 00:20:20,284
eu preferiria
um instituto de beleza.
371
00:20:20,534 --> 00:20:21,808
Na Costa, se quiser.
372
00:20:22,733 --> 00:20:24,530
eu quero
que você está carregando meu filho.
373
00:20:25,373 --> 00:20:27,045
Vamos chamá-lo
Georges.
374
00:20:35,092 --> 00:20:36,445
Vamos lá querida.
375
00:20:37,692 --> 00:20:39,045
Oh, Marcel ...
376
00:20:39,812 --> 00:20:41,040
Você exagera.
377
00:20:41,532 --> 00:20:43,841
- Eu te amo
e eu quero você.
378
00:20:44,932 --> 00:20:46,411
Sim, isso é o inferno!
379
00:20:47,291 --> 00:20:49,282
Concerto para piano
380
00:20:49,531 --> 00:21:11,158
...-
381
00:21:11,409 --> 00:21:13,400
confusão
382
00:21:13,649 --> 00:21:29,997
...-
383
00:21:30,248 --> 00:21:31,237
Helen?
384
00:21:33,328 --> 00:21:34,317
Helen?
385
00:21:37,047 --> 00:21:38,036
Seu filho.
386
00:21:39,047 --> 00:21:41,356
Philippe está morto.
Parada cardíaca.
387
00:21:41,607 --> 00:21:42,835
O que estamos fazendo?
388
00:21:43,087 --> 00:21:45,681
Mas aqui vamos nós.
O funeral é depois de amanhã.
389
00:21:49,086 --> 00:21:50,121
Alô, Sebastien?
390
00:21:50,366 --> 00:21:51,481
* Papai, ele é ...
391
00:21:51,726 --> 00:21:53,205
É horrível.
Eu sinto Muito.
392
00:21:53,446 --> 00:21:55,164
Eu gostaria de te ver.
Você virá?
393
00:21:55,406 --> 00:21:58,239
Sim estou indo.
A que horas? Em que hotel?
394
00:21:58,485 --> 00:22:01,158
Amanhã à tarde,
no George V, como sempre.
395
00:22:01,405 --> 00:22:03,999
Adeus mãe.
Eu te beijo, querida.
396
00:22:04,245 --> 00:22:05,394
- A gravata.
397
00:22:05,645 --> 00:22:06,316
Justa.
398
00:22:06,565 --> 00:22:07,600
Aqui.
399
00:22:08,965 --> 00:22:10,682
Música intrigante
400
00:22:10,924 --> 00:22:12,152
Senhor?
401
00:22:12,404 --> 00:22:14,474
...-
402
00:22:14,724 --> 00:22:16,442
Senhor? Senhor?
403
00:22:17,964 --> 00:22:19,716
Oh, George?
É você?
404
00:22:19,964 --> 00:22:20,794
Isso é maravilhoso.
405
00:22:22,004 --> 00:22:23,959
Você me vê.
Eu te vejo.
406
00:22:24,203 --> 00:22:25,636
Você me escuta?
Muito bem.
407
00:22:25,883 --> 00:22:27,202
Obrigado meu Deus!
408
00:22:28,123 --> 00:22:29,112
Georges.
409
00:22:29,603 --> 00:22:31,912
É horrível
o que estou experimentando.
410
00:22:32,163 --> 00:22:34,074
E eu, portanto!
Eu sou transparente.
411
00:22:34,322 --> 00:22:36,517
Eles não me veem
você não pode me ouvir.
412
00:22:36,762 --> 00:22:38,115
Eu não existo mais.
413
00:22:38,362 --> 00:22:40,557
Philippe Bruneau-Tessier
não existe mais.
414
00:22:40,802 --> 00:22:41,791
Georges Morel também não.
415
00:22:42,042 --> 00:22:43,441
E essa,
Graças à você!
416
00:22:44,722 --> 00:22:45,632
- Os idiotas!
417
00:22:46,921 --> 00:22:50,197
Eu não uso mais essa fantasia.
Ele me intimida.
418
00:22:50,441 --> 00:22:51,476
Bem!
419
00:22:51,721 --> 00:22:54,394
Vamos parar de lamentar,
Sem uso.
420
00:22:54,641 --> 00:22:57,997
Em vez disso, vamos estabelecer
uma estratégia. Boa.
421
00:22:58,240 --> 00:22:59,992
Cardeal Ducatel ...
422
00:23:03,960 --> 00:23:04,949
Que é aquele?
423
00:23:05,200 --> 00:23:06,633
Cardeal Ducatel!
424
00:23:07,280 --> 00:23:10,828
Prefeito da Congregação
bispos. Conselheiro do Papa.
425
00:23:11,079 --> 00:23:13,513
Eu entreguei a ele
a Legião de Honra. Nós somos amigos.
426
00:23:13,759 --> 00:23:16,319
É ele quem vai
explique a situação para nós.
427
00:23:16,559 --> 00:23:18,595
Ele não parece inteligente
e eu sou protestante.
428
00:23:18,839 --> 00:23:19,954
Não importa.
429
00:23:20,639 --> 00:23:22,629
Efetivamente,
ele não é muito inteligente.
430
00:23:22,878 --> 00:23:25,915
Mas é um contato
possível com Deus, certo?
431
00:23:26,158 --> 00:23:27,227
Sim...
432
00:23:27,478 --> 00:23:28,593
Não discuta.
433
00:23:28,838 --> 00:23:30,510
Leve-me
em Saint-Eustache.
434
00:23:30,758 --> 00:23:31,952
Que horas são?
435
00:23:32,198 --> 00:23:34,267
Eu não sei.
9 horas, por quê?
436
00:23:34,517 --> 00:23:36,314
Normalmente,
Eu começo às 10 da manhã
437
00:23:36,557 --> 00:23:38,707
E eu tenho horas
para voltar. É união.
438
00:23:38,957 --> 00:23:40,390
Mas que união,
Georges?
439
00:23:40,637 --> 00:23:42,628
Você está morto.
Não há mais união.
440
00:23:43,237 --> 00:23:44,226
É verdade.
441
00:23:45,117 --> 00:23:46,754
Vou apontar
para o senhor
442
00:23:46,996 --> 00:23:49,464
que não há mais
motorista, naquela época.
443
00:23:49,716 --> 00:23:51,786
- É muito.
- Ele deve estar bem.
444
00:23:52,036 --> 00:23:53,025
O que eles fazem?
445
00:23:53,276 --> 00:23:55,392
Pressa.
Por que eles ficam comigo
446
00:23:55,636 --> 00:23:57,547
essa pintura
no rosto?
447
00:23:58,155 --> 00:23:59,554
Isso faz você
uma expressão engraçada.
448
00:23:59,795 --> 00:24:00,944
- E o ar ambíguo.
449
00:24:01,195 --> 00:24:02,674
E eu tenho a linha do lado errado.
450
00:24:03,355 --> 00:24:05,073
Tudo isso tem
Não importa.
451
00:24:05,915 --> 00:24:07,394
Vamos para a Ducatel.
452
00:24:08,315 --> 00:24:10,703
Ele não virá
te abençoe, seu cardeal?
453
00:24:11,434 --> 00:24:13,425
Música nostálgica
454
00:24:13,674 --> 00:24:50,227
...-
455
00:24:50,471 --> 00:24:51,790
Por quê
você está chorando?
456
00:24:52,831 --> 00:24:54,264
Porque ele
não chore.
457
00:24:54,511 --> 00:25:22,781
...-
458
00:25:23,988 --> 00:25:25,819
Música dramática
459
00:25:26,068 --> 00:25:28,741
Meu Senhor,
Estou feliz em te ver.
460
00:25:30,348 --> 00:25:31,337
Meu Senhor?
461
00:25:32,148 --> 00:25:33,547
Meu Senhor,
você me escuta?
462
00:25:33,787 --> 00:25:34,776
Ele não te recebe.
463
00:25:35,027 --> 00:25:36,380
Monsenhor, alô?
464
00:25:36,867 --> 00:25:38,095
Olá, Ducatel!
465
00:25:38,347 --> 00:25:39,336
Sou eu.
466
00:25:40,307 --> 00:25:41,535
Por que ele não está respondendo?
467
00:25:41,787 --> 00:25:42,537
Ele não pode te ouvir.
468
00:25:48,626 --> 00:25:51,140
Georges,
Eu não acredito em mais nada.
469
00:25:51,386 --> 00:25:55,823
...-
470
00:25:56,066 --> 00:25:58,181
Monsenhor, é triste.
Certamente.
471
00:25:58,425 --> 00:26:08,494
...-
472
00:26:08,745 --> 00:26:10,860
Em nomine Patris
e Filii e Spiritus Sancti.
473
00:26:11,104 --> 00:26:12,093
Ducatel?
474
00:26:12,344 --> 00:26:19,102
...-
475
00:26:22,943 --> 00:26:24,217
Pobre
a pequena Denise.
476
00:26:25,143 --> 00:26:26,940
Ela é bonita,
você não acha?
477
00:26:40,902 --> 00:26:42,381
O que é isso
quem acontece com ele?
478
00:26:42,622 --> 00:26:43,611
Eu não conheço ela.
479
00:26:48,061 --> 00:26:49,779
Ai o primo
Delphine.
480
00:26:50,021 --> 00:26:51,613
É ela
quem me negou.
481
00:27:06,420 --> 00:27:07,899
Aqui está meu assassino.
482
00:27:08,140 --> 00:27:09,050
Sr. Martigues?
483
00:27:09,300 --> 00:27:11,767
Sim ele me sufocou
com um travesseiro.
484
00:27:12,019 --> 00:27:12,974
Não é verdade?
485
00:27:14,179 --> 00:27:16,295
Nós não acreditamos nisso.
É horrível.
486
00:27:17,059 --> 00:27:20,017
De repente,
ele se sentiu mal.
487
00:27:20,779 --> 00:27:22,006
Ola senhora.
Olá.
488
00:27:22,258 --> 00:27:23,247
Olá doutor.
489
00:27:23,498 --> 00:27:25,454
Me sinto culpado.
Ele me ligou ontem à noite.
490
00:27:25,698 --> 00:27:26,653
Como? ”Ou“ O quê?
491
00:27:26,898 --> 00:27:29,332
Ele me fez ouvir
sua tosse que ele havia registrado.
492
00:27:29,578 --> 00:27:30,408
Registrado?
493
00:27:30,658 --> 00:27:31,773
No gravador.
494
00:27:32,018 --> 00:27:34,133
- Estávamos jantando com amigos.
495
00:27:34,377 --> 00:27:35,856
- Ele não queria
Eu venho.
496
00:27:36,097 --> 00:27:37,212
O ovo!
497
00:27:37,457 --> 00:27:38,936
O que, o ovo?
Prova do crime,
498
00:27:39,177 --> 00:27:40,246
está na raiz.
499
00:27:40,497 --> 00:27:42,294
Devemos prevenir
Martigues para pegá-lo.
500
00:27:42,537 --> 00:27:43,447
- Como? ”Ou“ O quê?
501
00:27:44,417 --> 00:27:46,976
Nós não temos...
Não podemos mais ...
502
00:27:47,456 --> 00:27:48,445
Senhor!
503
00:27:49,496 --> 00:27:50,645
Ela picou o ovo!
504
00:27:50,896 --> 00:27:53,569
Prima Delphine.
Ela é uma cleptomaníaca.
505
00:27:53,816 --> 00:27:55,408
Ela rouba qualquer coisa.
506
00:27:55,656 --> 00:27:56,645
Venha,
Georges.
507
00:28:04,855 --> 00:28:05,844
Chifre
508
00:28:06,095 --> 00:28:07,369
Não rola de forma alguma.
509
00:28:07,615 --> 00:28:09,844
É hora do rush.
Está o tempo todo.
510
00:28:10,094 --> 00:28:13,643
Você não sabia, lá atrás,
fumar seu charuto de merda.
511
00:28:13,894 --> 00:28:15,691
Não era
porcaria de charuto,
512
00:28:15,934 --> 00:28:19,006
mas um Lusitania
veio diretamente de Havana.
513
00:28:19,254 --> 00:28:22,131
Guarde seus rancores
subordinados para você.
514
00:28:22,373 --> 00:28:24,762
Você realmente é
hostil como chefe.
515
00:28:25,013 --> 00:28:26,162
Chifres
516
00:28:26,413 --> 00:28:27,687
Tá certo, vadia!
517
00:28:27,933 --> 00:28:29,048
Vá chupar, filho da puta!
518
00:28:30,093 --> 00:28:32,482
Ela é casada
para um soldado de carreira.
519
00:28:33,252 --> 00:28:34,605
Nós batemos.
520
00:28:38,172 --> 00:28:39,161
Entre.
521
00:28:41,612 --> 00:28:43,204
Eu não estou te incomodando?
Não.
522
00:28:43,452 --> 00:28:44,805
Não vou demorar.
523
00:28:45,052 --> 00:28:47,485
Nesta provação,
você não está sozinho.
524
00:28:47,731 --> 00:28:49,289
Eu fui o melhor
amigo de seu pai.
525
00:28:49,531 --> 00:28:51,965
Se você sente
que você quer falar
526
00:28:52,211 --> 00:28:54,247
como queiras ...
Obrigado.
527
00:28:54,491 --> 00:28:57,368
Eu entendo que você não tem
quero ver esses rostos.
528
00:28:57,610 --> 00:28:59,521
Contanto que eles não picem
talheres ...
529
00:29:00,330 --> 00:29:03,049
Ovo Fabergé
com o qual seu pai se importava tanto,
530
00:29:03,290 --> 00:29:04,803
entende
o que eu quero dizer?
531
00:29:06,330 --> 00:29:09,799
Ele estava em uma mesa de pedestal,
mas ninguém viu.
532
00:29:10,049 --> 00:29:11,562
Quem poderia
ceifar?
533
00:29:11,809 --> 00:29:13,686
Você não tem uma ideia?
Não.
534
00:29:14,169 --> 00:29:16,160
Bom tudo isso
não é grande coisa.
535
00:29:16,409 --> 00:29:18,320
Saiba que
Eu compartilho sua tristeza.
536
00:29:18,569 --> 00:29:19,763
Você pode contar comigo.
537
00:29:20,009 --> 00:29:21,600
Adeus, Sébastien.
Olá.
538
00:29:26,448 --> 00:29:28,279
Chifre
Estou farto disso, estou fora disso.
539
00:29:28,528 --> 00:29:30,120
OK,
vá embora!
540
00:29:30,368 --> 00:29:31,801
Mas sim,
Eu estou saindo.
541
00:29:32,048 --> 00:29:33,924
Eu tenho meus problemas,
eu também.
542
00:29:34,167 --> 00:29:35,805
Minha esposa esta me traindo
com Marcel Bourdon.
543
00:29:36,047 --> 00:29:37,958
Que é aquele?
Você não sabe.
544
00:29:38,207 --> 00:29:40,243
Não é o seu mundo,
mas ele é um idiota.
545
00:29:40,487 --> 00:29:43,240
Eu não tenho razão
arrastar atrás de seu ovo.
546
00:29:43,487 --> 00:29:44,965
Tudo bem, adeus.
547
00:29:45,406 --> 00:29:46,395
Olá.
548
00:29:49,726 --> 00:29:52,763
...-
549
00:29:53,006 --> 00:29:55,998
Você passa
aquela luz vermelha, sim ou merda?
550
00:29:58,965 --> 00:30:00,114
Eu acompanho você.
551
00:30:00,685 --> 00:30:02,277
É difícil ficar sozinho, não é?
552
00:30:03,525 --> 00:30:04,514
Muito.
553
00:30:04,765 --> 00:30:06,437
Como você faz isso?
O que?
554
00:30:06,685 --> 00:30:07,800
Desmaterialização.
555
00:30:08,045 --> 00:30:09,443
Oh, é muito simples.
556
00:30:09,684 --> 00:30:11,800
Você pensa em um lugar,
como sua casa,
557
00:30:12,044 --> 00:30:13,193
e bum, aí está você.
558
00:30:13,444 --> 00:30:15,036
É muito divertido de fazer.
559
00:30:15,284 --> 00:30:17,844
É a única coisa
engraçado desde ontem.
560
00:30:20,444 --> 00:30:21,432
Eu não consigo fazer isso.
561
00:30:21,683 --> 00:30:22,479
É fácil.
562
00:30:22,723 --> 00:30:25,237
Possivelmente,
mas eu não posso!
563
00:30:25,483 --> 00:30:26,472
Olhe aqui.
564
00:30:32,243 --> 00:30:32,913
OK.
565
00:30:33,162 --> 00:30:34,515
Você sabe como fazer,
eu não.
566
00:30:34,762 --> 00:30:35,956
Você não é bom.
567
00:30:36,202 --> 00:30:39,319
Mantenha distância.
Eu acho você muito familiar.
568
00:30:39,562 --> 00:30:41,518
Eu fui morto
por sua causa né?
569
00:30:41,762 --> 00:30:44,798
Ele cria links.
Eu estava tentando ver o Sébastien.
570
00:30:45,281 --> 00:30:46,953
Pensei muito nele.
571
00:30:48,001 --> 00:30:49,150
Não funcionou.
572
00:30:49,401 --> 00:30:50,356
Você tem que pensar mais.
573
00:30:51,321 --> 00:30:53,881
Na cozinha, encontramos
que você o abandona.
574
00:30:54,121 --> 00:30:55,236
Não fique bravo.
575
00:30:56,201 --> 00:30:57,952
Pensar
uma vez para ele.
576
00:30:58,360 --> 00:30:59,349
Feche seus olhos.
577
00:31:00,440 --> 00:31:01,873
Ele está em seu quarto.
578
00:31:02,320 --> 00:31:03,753
Você quer ver isso.
579
00:31:04,960 --> 00:31:06,951
Vamos, projete-se.
580
00:31:13,959 --> 00:31:15,108
Sebastien?
581
00:31:17,799 --> 00:31:18,914
Sébastien, você está aí?
582
00:31:23,558 --> 00:31:24,991
O que é isso
o que você está fazendo aí?
583
00:31:25,238 --> 00:31:27,877
Você não comeu nada.
Eu não estou com fome.
584
00:31:28,118 --> 00:31:29,597
Se seu papai te viu
585
00:31:29,838 --> 00:31:31,032
ele não ficaria feliz.
586
00:31:31,278 --> 00:31:33,666
Todos nós choramos isso
no escritório, Sr. Bruneau-Tessier.
587
00:31:33,917 --> 00:31:36,829
Não é se rendendo
doente que ele vai voltar.
588
00:31:38,397 --> 00:31:40,513
Vou deixar a bandeja com você.
Comer.
589
00:31:40,757 --> 00:31:42,748
Música nostálgica
590
00:31:42,997 --> 00:32:03,793
...-
591
00:32:04,035 --> 00:32:05,388
Telefone
592
00:32:07,715 --> 00:32:10,069
Olá?
* Sou eu, querida. Nós chegamos.
593
00:32:10,314 --> 00:32:12,953
Você pode vir nos ver
às 19h no George V?
594
00:32:13,194 --> 00:32:14,786
Sim mãe.
Te vejo em breve.
595
00:32:15,034 --> 00:32:23,190
...-
596
00:32:32,353 --> 00:32:33,387
isso foi
com seu filho?
597
00:32:34,832 --> 00:32:35,821
Não.
598
00:32:36,512 --> 00:32:39,470
O mesmo com Gisèle.
Marcel Bourdon não desiste.
599
00:32:40,992 --> 00:32:42,664
Vamos segui-la
muito tempo, o paciente?
600
00:32:42,912 --> 00:32:44,186
Se ela for
no cabeleireiro ...
601
00:32:44,431 --> 00:32:47,423
Eu quero saber para onde vai
minha exibição. Vamos.
602
00:33:03,830 --> 00:33:04,819
Hmm ...
603
00:33:06,230 --> 00:33:08,379
Georges?
Eu tenho isso por 5 minutos.
604
00:33:13,269 --> 00:33:14,622
Sim, nada mal.
605
00:33:16,029 --> 00:33:17,303
Você não tem vergonha?
606
00:33:17,549 --> 00:33:18,698
Ah ...
607
00:33:18,949 --> 00:33:20,859
A morte nunca te deu
sem serenidade?
608
00:33:21,548 --> 00:33:22,537
Ninguém.
609
00:33:24,108 --> 00:33:25,097
Adeus, Georges.
610
00:33:25,348 --> 00:33:26,861
Eu te abandono
para suas turpitudes.
611
00:33:27,108 --> 00:33:28,985
Depois do amarelo,
Estou me juntando a você.
612
00:33:29,228 --> 00:33:30,786
Alarme da caixa registradora
613
00:33:31,028 --> 00:33:32,346
...-
614
00:33:32,587 --> 00:33:33,906
É isso!
615
00:33:34,147 --> 00:33:36,581
...-
616
00:33:36,827 --> 00:33:39,182
Georges!
Ai sim!
617
00:33:40,547 --> 00:33:41,980
O que você tem
em seus bolsos?
618
00:33:42,227 --> 00:33:43,945
absolutamente
nada senhor.
619
00:33:44,186 --> 00:33:45,699
Siga-nos.
Por que é que?
620
00:33:45,946 --> 00:33:47,538
Mas finalmente,
deixe-me!
621
00:33:47,786 --> 00:33:48,775
Sem história.
622
00:33:49,026 --> 00:33:51,699
Eu te proíbo
para me tocar!
623
00:33:51,946 --> 00:33:54,904
Eu não esvazio meus bolsos
e eu vou registrar uma reclamação!
624
00:33:55,146 --> 00:33:57,022
Eu sou a mulher
do Coronel Châtillon
625
00:33:57,265 --> 00:33:59,176
e o primo
por Philippe Bruneau-Tessier
626
00:33:59,425 --> 00:34:01,097
quem tem ações
do seu grupo.
627
00:34:01,345 --> 00:34:02,175
Está inchado.
628
00:34:02,425 --> 00:34:03,494
Eu chamo a policia?
629
00:34:03,745 --> 00:34:05,656
Veja!
A vadia!
630
00:34:05,905 --> 00:34:06,655
Isso dói!
631
00:34:06,905 --> 00:34:08,417
Aquele,
você não para com isso?
632
00:34:09,584 --> 00:34:10,812
Onde?
O!
633
00:34:11,064 --> 00:34:12,099
Você é cego?
634
00:34:13,424 --> 00:34:15,221
Você está brincando comigo.
De modo nenhum.
635
00:34:15,464 --> 00:34:16,453
É o bastante.
636
00:34:16,704 --> 00:34:17,773
Procure nela.
637
00:34:18,024 --> 00:34:19,855
Ela estragou o ovo
na bolsa do guarda.
638
00:34:28,423 --> 00:34:30,220
Isso é nosso, Mayowski?
Sim.
639
00:34:30,463 --> 00:34:32,532
Eu só peguei isso.
Eu vou pagar a você.
640
00:34:32,782 --> 00:34:34,659
Eu te imploro,
Senhor.
641
00:34:34,902 --> 00:34:37,291
Não fale sobre isso
para meu marido, por favor.
642
00:34:37,782 --> 00:34:39,056
Delphine.
643
00:35:17,819 --> 00:35:19,810
* Acesso de tosse
644
00:35:20,058 --> 00:35:24,848
...-
645
00:35:29,338 --> 00:35:30,737
- O que estamos fazendo?
646
00:35:30,978 --> 00:35:32,456
- Eu vou para o George V.
647
00:35:32,697 --> 00:35:35,006
Sébastien deve ver isso
sua mãe, às 19 horas.
648
00:35:35,897 --> 00:35:37,410
Não ouso
Ir para casa.
649
00:35:37,657 --> 00:35:39,454
Bumblebee deve
ainda estar em Gisèle.
650
00:35:39,697 --> 00:35:41,927
Só para dizer isso
isso arranca meu coração.
651
00:35:42,177 --> 00:35:43,735
Não pense mais, Georges.
652
00:35:43,976 --> 00:35:45,455
Você se machuca.
653
00:35:56,335 --> 00:35:58,087
Ele está tossindo.
654
00:35:58,335 --> 00:35:59,324
...-
655
00:35:59,575 --> 00:36:01,133
Você manteve sua bronquite?
656
00:36:01,375 --> 00:36:02,364
Não.
657
00:36:03,175 --> 00:36:05,450
Eu queria tossir
como antes.
658
00:36:06,375 --> 00:36:07,364
Venha.
659
00:36:08,854 --> 00:36:09,843
Oh céus!
660
00:36:11,334 --> 00:36:12,892
Você viu o que está acontecendo?
661
00:36:13,494 --> 00:36:14,688
Oh!
662
00:36:14,934 --> 00:36:16,333
Oh, mas olhe!
663
00:36:18,454 --> 00:36:19,806
E as pernas ...
664
00:36:20,053 --> 00:36:21,122
Isso é o suficiente, Georges.
665
00:36:24,613 --> 00:36:25,728
Você se lembra?
666
00:36:26,213 --> 00:36:28,807
eu fiquei
alguns segundos na calçada.
667
00:36:29,053 --> 00:36:30,372
O Rolls estava chegando.
668
00:36:30,613 --> 00:36:32,250
Você abriu a porta para mim.
669
00:36:32,492 --> 00:36:35,643
Eu tinha esperado horas
para me aborrecer como um rato morto.
670
00:36:35,892 --> 00:36:38,690
Eu estava subindo, estava fumando
minha porcaria de charuto
671
00:36:38,932 --> 00:36:40,160
e eu cheirei você.
672
00:36:40,412 --> 00:36:42,528
eu nunca te disse
que eu era asmático.
673
00:36:42,772 --> 00:36:45,649
A noite eu estava espirrando
te chamando de idiota.
674
00:36:46,491 --> 00:36:48,049
Foi um tempo bom.
675
00:36:49,131 --> 00:36:50,120
Magnífico.
676
00:37:00,450 --> 00:37:01,724
O que diabos ele está fazendo?
677
00:37:21,648 --> 00:37:22,637
Aqui está.
678
00:37:26,208 --> 00:37:27,527
Olá.
Sra. Rosenthal?
679
00:37:27,768 --> 00:37:29,360
Suite 201, senhor.
Obrigado.
680
00:37:40,487 --> 00:37:42,318
Ele não vai ler
essa besteira, certo?
681
00:38:08,004 --> 00:38:09,881
Eu não tenho meus óculos.
O que eles dizem?
682
00:38:10,884 --> 00:38:14,559
"O mundo das finanças
já está mostrando os dentes.
683
00:38:15,964 --> 00:38:19,876
"Todas as perguntas
a moral do bilionário.
684
00:38:21,083 --> 00:38:25,076
"Mike Ballestro, CEO
da empresa Blinkton, até disse:
685
00:38:25,323 --> 00:38:27,712
"Eu não sabia que ele tinha coração."
É desprezível.
686
00:38:29,403 --> 00:38:31,996
"Edouard Martigues,
o segundo de Bruneau-Tessier,
687
00:38:32,242 --> 00:38:33,675
"declarado
no fim da manhã:
688
00:38:33,922 --> 00:38:36,994
"Não me faça dizer
que ele era desonesto.
689
00:38:38,082 --> 00:38:39,754
"Ele era implacável,
690
00:38:40,002 --> 00:38:41,117
"ditatorial.
691
00:38:41,482 --> 00:38:43,120
"Era um tubarão
O negócio.
692
00:38:43,361 --> 00:38:44,794
"Desonesto,
Eu não acredito."
693
00:38:45,041 --> 00:38:46,394
Qual você veste?
694
00:38:46,641 --> 00:38:48,359
O terno rosa,
abaixo.
695
00:39:01,680 --> 00:39:03,591
eu sinto muito
pra você sabe?
696
00:39:03,840 --> 00:39:04,829
Esse é o meu scotch?
697
00:39:05,560 --> 00:39:06,959
Não, ele é seu filho.
698
00:39:10,319 --> 00:39:11,434
Sebastian.
699
00:39:13,199 --> 00:39:14,188
Meu amor.
700
00:39:14,439 --> 00:39:15,269
Mel.
701
00:39:15,879 --> 00:39:16,868
Deixo-te.
702
00:39:19,318 --> 00:39:20,512
Estou chateado.
703
00:39:20,758 --> 00:39:22,430
Você tem certeza
querer ficar?
704
00:39:22,678 --> 00:39:25,112
Eu não apoio
que você está triste.
705
00:39:26,038 --> 00:39:27,153
Venha e sente-se.
706
00:39:27,638 --> 00:39:28,707
Você quer uma bebida?
707
00:39:28,958 --> 00:39:30,232
Uma coca-cola?
Não, obrigado.
708
00:39:30,718 --> 00:39:31,706
Sentar-se.
709
00:39:32,317 --> 00:39:34,626
Faz um ano
que não nos vimos?
710
00:39:34,877 --> 00:39:36,196
Não, 2 anos,
mãe.
711
00:39:36,997 --> 00:39:38,953
Não é verdade.
2 anos?
712
00:39:41,597 --> 00:39:42,746
Ei! Ei!
713
00:39:43,476 --> 00:39:46,070
Por que nos sentamos
ainda está em mim?
714
00:39:46,316 --> 00:39:47,305
Merda!
715
00:39:47,556 --> 00:39:48,545
A barba!
716
00:39:50,116 --> 00:39:50,912
Você leu isso?
717
00:39:51,716 --> 00:39:53,866
A imprensa não
poupe seu pobre papai.
718
00:39:54,116 --> 00:39:54,946
E isso é verdade?
719
00:39:55,195 --> 00:39:57,151
Não é
um tecido de mentiras.
720
00:39:57,395 --> 00:39:59,192
Eu não quero bagunçar
sua memória.
721
00:39:59,435 --> 00:40:00,584
Eu nunca fiz isso.
722
00:40:00,835 --> 00:40:03,429
Mas não chegamos lá
onde ele chegou
723
00:40:03,675 --> 00:40:05,825
sem ter vítimas
na consciência.
724
00:40:06,075 --> 00:40:07,143
Por que ela está dizendo isso?
725
00:40:08,874 --> 00:40:09,989
Ele não era um assassino.
726
00:40:10,234 --> 00:40:11,872
Nós podemos machucar
sem matar.
727
00:40:12,114 --> 00:40:13,593
Você não quer nada?
Não.
728
00:40:13,834 --> 00:40:17,065
Eu fui vítima dele
quando ele me deixou.
729
00:40:17,314 --> 00:40:18,542
É você
quem se foi!
730
00:40:18,794 --> 00:40:20,545
Ele te disse
que eu tinha ido embora.
731
00:40:20,793 --> 00:40:22,670
Ouça com atenção.
Eu deixei
732
00:40:22,913 --> 00:40:25,825
por causa de seu egoísmo
e sua ambição.
733
00:40:26,073 --> 00:40:28,587
Você estava bebendo.
Você estava bêbado o tempo todo.
734
00:40:28,833 --> 00:40:31,949
Eu trouxe de volta mais de uma vez
senhora em um estado estranho.
735
00:40:32,192 --> 00:40:32,829
- Mãe.
736
00:40:33,072 --> 00:40:34,710
É porque
você estava bebendo.
737
00:40:35,752 --> 00:40:37,708
O que?
Ele disse que eu estava bebendo?
738
00:40:37,952 --> 00:40:38,941
Que bastardo!
739
00:40:39,192 --> 00:40:40,784
Mãe, pare.
Eu nunca bebi!
740
00:40:41,032 --> 00:40:43,750
eu não sei
de onde veio essa lenda.
741
00:40:43,991 --> 00:40:45,868
Eu nunca bebi
e eu não bebo!
742
00:40:46,111 --> 00:40:47,385
Nós batemos.
Entre!
743
00:40:48,991 --> 00:40:50,140
Seu scotch, senhora.
744
00:40:50,391 --> 00:40:51,540
eu não tenho nada
solicitação.
745
00:40:51,791 --> 00:40:53,543
Eu tenho um scotch duplo
para o 201.
746
00:40:53,791 --> 00:40:55,223
Você está errado,
obrigado.
747
00:40:55,470 --> 00:40:56,459
Desculpe.
748
00:40:58,750 --> 00:41:00,069
Mãe?
Sim?
749
00:41:00,310 --> 00:41:01,299
Você a amou?
750
00:41:02,790 --> 00:41:03,779
Sim.
751
00:41:05,910 --> 00:41:08,343
Ele era muito atraente
quando eu o conheci.
752
00:41:09,189 --> 00:41:10,258
Muito atrativo.
753
00:41:10,989 --> 00:41:13,628
E você, o que você era lindo.
754
00:41:15,389 --> 00:41:16,378
Philippe.
755
00:41:17,829 --> 00:41:18,817
Helen.
756
00:41:19,428 --> 00:41:21,020
Foi no cassino Biarritz.
757
00:41:22,788 --> 00:41:24,187
Ele me convidou para dançar.
758
00:41:24,788 --> 00:41:27,348
Voce tinha um vestido branco
e ombros nus.
759
00:41:27,788 --> 00:41:30,700
Não durou.
Ele se tornou o homem dos jornais.
760
00:41:30,947 --> 00:41:34,144
Cale a boca, Hélène.
Por que você tem que bagunçar tudo?
761
00:41:34,387 --> 00:41:35,706
Ele me traiu o tempo todo.
762
00:41:35,947 --> 00:41:37,539
Você estava dormindo
com todos.
763
00:41:37,787 --> 00:41:38,617
Mãe, pare.
764
00:41:40,387 --> 00:41:41,376
Eu falo demais.
765
00:41:42,067 --> 00:41:43,465
Desculpe,
Eu retornarei.
766
00:42:03,345 --> 00:42:05,415
- Bem feito!
Me deixe em paz, Julius.
767
00:42:13,824 --> 00:42:14,813
Julius?
768
00:42:15,064 --> 00:42:16,053
Sim?
769
00:42:18,783 --> 00:42:21,092
Sebastian,
Ele saiu.
770
00:42:21,583 --> 00:42:22,572
Isso te surpreende?
771
00:42:22,823 --> 00:42:23,812
Vamos, Georges.
772
00:42:24,063 --> 00:42:26,577
É desprezível
o que você disse sobre o pai dele.
773
00:42:27,063 --> 00:42:28,337
Por que dizer isso a ele?
774
00:42:28,583 --> 00:42:31,142
É o seu lado ruim.
Cale-se!
775
00:42:31,382 --> 00:42:33,338
- Philippe era
um cara legal.
776
00:42:33,582 --> 00:42:35,573
Você pode ter
dê isso ao seu filho.
777
00:42:36,022 --> 00:42:37,296
continue indo
e estou indo embora!
778
00:42:37,542 --> 00:42:39,817
Ele é bom, aquele homem.
Muito bem.
779
00:42:40,062 --> 00:42:42,132
Antes de mim você estava dormindo
com qualquer um.
780
00:42:43,141 --> 00:42:44,893
Esse brasileiro idiota.
781
00:42:45,141 --> 00:42:47,371
E este massagista
fisiculturista com seus grandes braços.
782
00:42:47,621 --> 00:42:50,693
E até com esse gnomo.
Qual era o nome dele?
783
00:42:50,941 --> 00:42:52,010
Georges,
784
00:42:52,261 --> 00:42:53,250
seu motorista.
785
00:42:53,501 --> 00:42:55,377
Rindo bobo
786
00:42:55,620 --> 00:42:57,372
Sim eu dormi
com este gnomo.
787
00:42:57,620 --> 00:42:59,338
E foi uma jogada muito boa.
788
00:42:59,580 --> 00:43:02,299
Mas não,
isso me enoja, essas coisas.
789
00:43:02,540 --> 00:43:03,939
GEORGES!
790
00:43:04,180 --> 00:43:06,330
* Comentário da partida
791
00:43:06,579 --> 00:43:11,448
...-
792
00:43:11,699 --> 00:43:13,052
Sim. Sim Sim!
793
00:43:13,979 --> 00:43:14,968
É lindo.
794
00:43:15,219 --> 00:43:16,618
Sim. Sim Sim!
795
00:43:16,859 --> 00:43:17,769
SIM!
796
00:43:18,019 --> 00:43:29,008
...-
797
00:43:29,258 --> 00:43:30,406
Novamente
alguma sopa?
798
00:43:30,657 --> 00:43:31,487
Não.
799
00:43:33,817 --> 00:43:35,887
Você me disse
que você era casado!
800
00:43:36,137 --> 00:43:38,526
Ele dizia o tempo todo
que ele estava se divorciando.
801
00:43:38,777 --> 00:43:40,005
Eu acreditei nele.
802
00:43:43,816 --> 00:43:45,647
Três quartos,
ele é uma merda, como você.
803
00:43:47,456 --> 00:43:48,809
- Não é possível!
804
00:43:49,896 --> 00:43:52,046
O que?
Ela, com um homem como você?
805
00:43:52,296 --> 00:43:54,445
Sim eu dormi
com sua esposa.
806
00:43:54,695 --> 00:43:57,448
E com Denise.
Ela está grávida de mim.
807
00:43:57,695 --> 00:44:01,768
E eu dormi com
todos os seus fogões.
808
00:44:02,015 --> 00:44:03,733
Eu fui para a cama
com todos.
809
00:44:03,975 --> 00:44:05,294
Aqui!
Mas por que?
810
00:44:05,535 --> 00:44:06,967
Porque eu sou uma sexual.
811
00:44:07,214 --> 00:44:09,774
Vocês?
Meu motorista?
812
00:44:10,014 --> 00:44:11,003
Sim.
813
00:44:11,654 --> 00:44:13,133
Finalmente, eu era sexual.
814
00:44:13,374 --> 00:44:15,285
Agora,
Não posso fazer mais nada.
815
00:44:16,174 --> 00:44:18,130
Olha a mulher
com quem eu morava.
816
00:44:18,373 --> 00:44:20,648
Ela janta com um idiota
quem vai dormir na minha cama.
817
00:44:20,893 --> 00:44:22,326
Você era sua companheira
por 2 anos.
818
00:44:22,573 --> 00:44:25,724
Eu disse isso no necrotério,
mas eles tinham o nome de sua esposa.
819
00:44:26,533 --> 00:44:28,091
E daí?
E daí...
820
00:44:28,333 --> 00:44:30,846
A carteira com o ingresso
estava no balcão.
821
00:44:31,092 --> 00:44:32,491
Eles recusaram
para dar para mim.
822
00:44:32,732 --> 00:44:34,324
Bordel!
Meio bilhão!
823
00:44:34,572 --> 00:44:36,051
O que isso significa?
824
00:44:36,292 --> 00:44:37,520
Você já era casado?
825
00:44:38,172 --> 00:44:39,161
Sim.
826
00:44:39,852 --> 00:44:41,285
Campainha
827
00:44:42,451 --> 00:44:44,362
Você está esperando por alguem?
Não.
828
00:44:44,611 --> 00:44:46,567
...-
829
00:44:46,811 --> 00:44:47,800
Não.
830
00:44:48,571 --> 00:44:49,845
Não se preocupe,
Eu vou.
831
00:44:50,091 --> 00:44:51,683
...-
832
00:44:55,890 --> 00:44:57,448
É você
quem estava morando com Morel?
833
00:44:57,690 --> 00:44:58,679
Quem é Você?
834
00:44:59,730 --> 00:45:02,369
Explique-me, Georges.
Eu não entendi.
835
00:45:02,610 --> 00:45:03,599
Diga, vadia.
836
00:45:03,850 --> 00:45:07,125
Seu namorado faleceu
êxtase para nós.
837
00:45:07,369 --> 00:45:09,758
Ele queria nos ultrapassar.
Onde estão os comprimidos?
838
00:45:10,009 --> 00:45:10,998
- Eu não sei.
839
00:45:11,249 --> 00:45:12,728
- Vamos encontrá-los!
840
00:45:13,809 --> 00:45:14,798
Georges?
841
00:45:15,929 --> 00:45:16,918
Georges!
842
00:45:29,928 --> 00:45:30,916
Não está bem?
843
00:45:31,167 --> 00:45:34,204
Gisele está gritando.
844
00:45:36,807 --> 00:45:37,717
Como você está, marcel?
845
00:45:40,687 --> 00:45:41,676
Eu sou muito bom.
846
00:45:56,685 --> 00:45:59,074
Acesso de tosse
847
00:45:59,325 --> 00:46:13,113
...-
848
00:46:14,724 --> 00:46:15,713
AH!
849
00:46:17,044 --> 00:46:18,032
Eu estou ouvindo você.
850
00:46:18,283 --> 00:46:21,116
Era uma mesada.
Com o que você me pagou ...
851
00:46:21,363 --> 00:46:23,957
E você passou
medicamento?
852
00:46:24,203 --> 00:46:27,081
Palavras grandes.
Eles eram comprimidos cor de rosa.
853
00:46:27,323 --> 00:46:30,871
O ecstasy é ilegal!
É um veneno.
854
00:46:31,122 --> 00:46:33,636
Eles chamam isso
"as pílulas da felicidade".
855
00:46:33,882 --> 00:46:36,237
São 10 anos de prisão,
o trânsito da felicidade!
856
00:46:36,482 --> 00:46:38,871
Como você conseguiu
passado, essa droga?
857
00:46:39,122 --> 00:46:40,521
Você ainda vai gritar.
858
00:46:41,961 --> 00:46:43,394
Você irá
certamente no inferno
859
00:46:43,641 --> 00:46:45,677
com seu grande galo
e seus pequenos truques.
860
00:46:45,921 --> 00:46:48,435
Confessar.
Isso pode ajudar em questões.
861
00:46:50,561 --> 00:46:53,280
No Safrane de Monsieur,
voltando da Bélgica.
862
00:46:54,640 --> 00:46:56,039
Eu estava no carro
863
00:46:56,280 --> 00:46:58,191
Eu não tinha motivo
para ir lá sem você.
864
00:46:58,440 --> 00:47:00,396
não posso
esmague sua cabeça,
865
00:47:00,640 --> 00:47:02,710
nem te mandar
meu pé nas bolas,
866
00:47:02,960 --> 00:47:05,269
mas você é
perfeitamente desprezível!
867
00:47:05,520 --> 00:47:07,828
Se eu acreditar na imprensa,
você não era branco.
868
00:47:08,079 --> 00:47:09,876
As caixas pretas,
subornos ...
869
00:47:10,119 --> 00:47:11,837
eu não estava
desonesto, canalha!
870
00:47:12,079 --> 00:47:13,068
Oh?
Perfeitamente.
871
00:47:13,319 --> 00:47:14,638
Esses são
práticas atuais.
872
00:47:14,879 --> 00:47:19,110
Para sermos competitivos, devemos
todos usam as mesmas armas.
873
00:47:19,358 --> 00:47:21,030
eu não estava
desonesto!
874
00:47:21,278 --> 00:47:22,597
Eu fui
um grande chefe.
875
00:47:22,838 --> 00:47:24,874
Eu era o pequeno motorista
de um chefão.
876
00:47:25,118 --> 00:47:27,154
Desculpe senhor.
Éramos 2 canalhas.
877
00:47:29,198 --> 00:47:30,835
Em que
nós atiramos, Georges?
878
00:47:31,517 --> 00:47:32,552
Em você
ou em mim?
879
00:47:35,277 --> 00:47:36,756
eu diria
que é 50-50.
880
00:47:37,677 --> 00:47:39,793
Talvez em você,
talvez em mim.
881
00:47:40,037 --> 00:47:41,674
O que é isso
o que damos a mínima?
882
00:47:41,916 --> 00:47:43,429
Onde ela está escondida,
essa droga?
883
00:47:44,076 --> 00:47:45,065
Em garagem.
884
00:47:45,316 --> 00:47:47,193
Nao na minha garagem,
tudo o mesmo?
885
00:47:47,436 --> 00:47:50,030
Você não usou mais
do DS. Ela está nisso.
886
00:47:50,276 --> 00:47:53,427
Antes que eu descubra
você também é um incendiário?
887
00:47:53,675 --> 00:47:56,473
Ou você está
um assassino de velhinhas?
888
00:47:56,715 --> 00:47:58,034
Ainda não, senhor.
889
00:47:58,275 --> 00:47:59,025
Nós entramos.
890
00:48:07,194 --> 00:48:08,707
Ele não iria segurar
um pouco da mãe dele?
891
00:48:08,954 --> 00:48:11,263
Não, ele nunca bebeu.
É porque
892
00:48:11,514 --> 00:48:13,027
porcaria
que ela disse.
893
00:48:17,793 --> 00:48:19,272
O que ele está fazendo?
894
00:48:19,513 --> 00:48:20,502
Ele não é ...
895
00:48:25,473 --> 00:48:27,623
Sebastien?
Comprimidos!
896
00:48:55,630 --> 00:48:57,507
Felizmente
que não tememos mais nada.
897
00:48:57,750 --> 00:49:00,708
Mas ele é!
Ele vai se juntar a nós em breve.
898
00:49:23,028 --> 00:49:24,666
Chifre
899
00:49:27,428 --> 00:49:30,544
Sereia
900
00:49:31,667 --> 00:49:33,146
Droga, a polícia!
901
00:49:46,026 --> 00:50:00,178
...-
902
00:50:06,424 --> 00:50:11,782
...-
903
00:50:16,384 --> 00:50:17,338
- Aviso!
904
00:50:22,983 --> 00:50:24,621
Ele é louco!
Ele vai ver isso!
905
00:50:24,863 --> 00:50:25,932
Um perigo público!
906
00:50:27,023 --> 00:50:28,217
Sai daí, idiota.
907
00:50:28,463 --> 00:50:29,895
Você não está se movendo, está?
908
00:50:30,542 --> 00:50:33,773
Mas você fede a álcool.
Vamos, bafômetro.
909
00:50:34,022 --> 00:50:36,661
Nós levamos isso a bordo.
"Bruneau-Tessier"?
910
00:50:36,902 --> 00:50:39,541
Bah, diga isso.
Olha, chefe.
911
00:50:50,741 --> 00:50:54,050
Onde está a luz
que nos é prometido após a morte?
912
00:50:54,300 --> 00:50:57,895
Onde fica o maravilhoso jardim
quem vem depois do vale das lágrimas?
913
00:50:58,140 --> 00:51:01,576
O que estamos fazendo
neste subúrbio de baixa qualidade
914
00:51:01,820 --> 00:51:03,333
quando morremos
por 2 dias?
915
00:51:03,580 --> 00:51:04,899
Não sei.
Eu não entendi.
916
00:51:05,139 --> 00:51:07,573
Vai durar muito tempo,
essa piada?
917
00:51:07,819 --> 00:51:10,856
Vamos dar um passeio assim,
por uma eternidade,
918
00:51:11,099 --> 00:51:13,329
berrar
como um velho casal?
919
00:51:13,579 --> 00:51:16,889
Para ver as pessoas que amamos
sofrer e morrer diante de nossos olhos?
920
00:51:17,658 --> 00:51:20,092
Voce fala bem.
Eu gostaria de saber como fazer isso.
921
00:51:20,338 --> 00:51:22,647
Falar é tudo
o que nos resta.
922
00:51:22,898 --> 00:51:26,208
Fale sem poder
toque, sinta, agarre.
923
00:51:26,458 --> 00:51:28,335
Amar sem poder
fazer amor.
924
00:51:28,578 --> 00:51:30,374
Não ser
nunca mais cansado.
925
00:51:30,977 --> 00:51:32,490
Não tem
não mais descanso.
926
00:51:32,737 --> 00:51:34,534
E vagar.
Vagueie como ...
927
00:51:34,777 --> 00:51:36,096
Como
almas em dor.
928
00:51:36,337 --> 00:51:37,326
Quem falou?
929
00:51:37,577 --> 00:51:38,805
Acredito
que é ele.
930
00:51:42,096 --> 00:51:43,085
Boa noite.
931
00:51:43,336 --> 00:51:44,325
Boa noite.
932
00:51:44,576 --> 00:51:46,248
É um bom
noite bonita, certo?
933
00:51:47,576 --> 00:51:48,565
Você está morto?
934
00:51:49,456 --> 00:51:50,969
Se você quiser, sim.
935
00:51:51,216 --> 00:51:53,729
Então você será capaz
nos informe.
936
00:51:53,975 --> 00:51:55,328
O que é isso
estamos aqui?
937
00:51:56,135 --> 00:51:58,091
Você está em trânsito.
Em quê?
938
00:51:58,335 --> 00:52:01,088
eu vou te mostrar
o caminho para seguir.
939
00:52:01,575 --> 00:52:02,564
Para onde vamos?
940
00:52:04,295 --> 00:52:05,852
Deixo-te
a surpresa.
941
00:52:07,134 --> 00:52:09,364
Por que não vamos?
O que estamos esperando?
942
00:52:10,374 --> 00:52:12,410
Você quer que a gente vá?
Não.
943
00:52:12,654 --> 00:52:16,283
Eu gostaria de ficar
um pouco com meu filho.
944
00:52:17,093 --> 00:52:20,005
Você também certamente tem
algo para fazer
945
00:52:20,253 --> 00:52:21,242
Antes de sair.
946
00:52:21,973 --> 00:52:23,372
Pense com cuidado.
947
00:52:27,613 --> 00:52:28,648
Te vejo em breve.
948
00:52:54,130 --> 00:52:57,122
Música melancólica
949
00:52:57,370 --> 00:53:22,638
...-
950
00:53:22,888 --> 00:53:23,957
Onde ele pode estar?
951
00:53:24,208 --> 00:53:25,721
Talvez na gaiola.
952
00:53:25,968 --> 00:53:37,322
...-
953
00:53:37,567 --> 00:53:39,159
Escritório
do comissário.
954
00:53:39,407 --> 00:53:51,841
...-
955
00:53:52,086 --> 00:53:55,043
Meu filho,
na prisão...
956
00:53:55,285 --> 00:53:56,320
Veja o lado bom.
957
00:53:56,565 --> 00:53:58,999
Na prisão ele saberá
ministros, CEOs.
958
00:54:02,165 --> 00:54:03,314
Você se machuca.
959
00:54:03,565 --> 00:54:04,963
Nada vai acontecer
antes de amanhã.
960
00:54:05,204 --> 00:54:05,920
Venha.
961
00:54:06,164 --> 00:54:06,755
Onde?
962
00:54:07,004 --> 00:54:08,517
Eu tenho algo
façam.
963
00:54:10,604 --> 00:54:12,276
Ela trabalhou na RATP.
964
00:54:12,884 --> 00:54:14,522
Ela ainda está lá, eu acho.
965
00:54:14,764 --> 00:54:16,277
Eu a arrastei
em seu ônibus.
966
00:54:16,523 --> 00:54:19,913
Eu o fiz:
"Hep, Epinal nos Vosges."
967
00:54:20,723 --> 00:54:22,554
Isso nao significa nada,
mas funciona.
968
00:54:23,483 --> 00:54:24,632
Um ano depois,
nós íamos nos casar.
969
00:54:24,883 --> 00:54:26,760
- E o nome dele?
- Jeanne.
970
00:54:27,003 --> 00:54:28,322
Eu o chamei de Jeannou.
971
00:54:28,882 --> 00:54:30,759
Nós ficamos
juntos 5 anos.
972
00:54:31,002 --> 00:54:31,991
Eu gostei dele.
973
00:54:32,242 --> 00:54:33,880
E Gisèle
entrou na minha vida.
974
00:54:34,122 --> 00:54:35,111
Meu pobre Jeannou.
975
00:54:35,362 --> 00:54:36,397
Eu magoei-te.
976
00:54:37,202 --> 00:54:38,555
Ela era
louco por mim.
977
00:54:38,802 --> 00:54:40,315
Eu tenho remorso,
agora.
978
00:54:40,561 --> 00:54:41,755
É bom,
Georges.
979
00:54:42,001 --> 00:54:44,595
Eu estou em
que ela não me substituiu.
980
00:54:44,841 --> 00:54:47,230
Meu Jeannou, meu pupuce.
Chaleira
981
00:54:47,481 --> 00:54:48,675
O que é isso
O que é isso?
982
00:54:48,921 --> 00:54:51,481
...-
Uma chaleira, certo?
983
00:54:51,721 --> 00:54:52,869
Alguém aí.
984
00:54:53,120 --> 00:54:54,394
...-
985
00:54:54,640 --> 00:54:55,789
Sem duvida
uma namorada.
986
00:54:58,440 --> 00:54:59,429
Olá?
987
00:55:03,320 --> 00:55:04,718
- O que diabos ele está fazendo aqui?
988
00:55:04,959 --> 00:55:05,948
Olá.
989
00:55:06,199 --> 00:55:07,348
Olá,
meu Jeannou.
990
00:55:07,599 --> 00:55:09,396
Não me chame assim.
Por quê?
991
00:55:09,639 --> 00:55:10,708
Isso me lembra
aquele bastardo.
992
00:55:10,959 --> 00:55:13,871
Acontece que todas as suas mulheres.
Eu não entendi.
993
00:55:14,119 --> 00:55:16,996
É um pesadelo.
Café e uma tostada?
994
00:55:17,758 --> 00:55:19,077
Você é legal, você.
995
00:55:19,318 --> 00:55:20,467
Ela quer tutura?
996
00:55:20,718 --> 00:55:21,992
Sim Sim Sim.
997
00:55:22,238 --> 00:55:23,466
É insuportável.
998
00:55:24,238 --> 00:55:25,830
Sim. Vamos sair daqui.
999
00:55:26,078 --> 00:55:27,636
eu quero saber
o que ele está fazendo lá.
1000
00:55:27,878 --> 00:55:31,074
Está claro. Ele quer
pegue seu ingresso Tiercé.
1001
00:55:31,757 --> 00:55:33,793
Ele a arrastou até ...
Obviamente!
1002
00:55:34,037 --> 00:55:35,026
Eu não acredito.
1003
00:55:35,557 --> 00:55:38,390
Não te conheci ontem à noite
e almoçamos juntos.
1004
00:55:38,637 --> 00:55:39,672
Não é meu estilo.
1005
00:55:39,917 --> 00:55:41,349
Você é o primeiro
desde que ele me deixou.
1006
00:55:41,836 --> 00:55:44,270
Amanha eu irei
pegar alguns croissants.
1007
00:55:44,516 --> 00:55:46,347
Para dizer que eu falhei
feche em seu rosto.
1008
00:55:46,596 --> 00:55:48,951
Quando você me disse
que voce era amigo de Georges,
1009
00:55:49,196 --> 00:55:50,914
eu falhei
feche em seu rosto.
1010
00:55:54,235 --> 00:55:55,224
Venha.
1011
00:55:57,515 --> 00:56:00,188
Vamos lá.
Você se machuca.
1012
00:56:00,435 --> 00:56:01,424
Esperar.
1013
00:56:02,155 --> 00:56:03,634
Sobre
por Georges,
1014
00:56:03,875 --> 00:56:05,671
eu não tenho você
disse uma coisa.
1015
00:56:05,914 --> 00:56:07,313
Não é muito
importante.
1016
00:56:07,554 --> 00:56:09,431
Nós jogamos
no Tiercé juntos.
1017
00:56:09,674 --> 00:56:11,027
Me beija
novamente.
1018
00:56:19,513 --> 00:56:20,787
30 francos cada.
1019
00:56:21,793 --> 00:56:23,909
E nós vencemos.
Quantos?
1020
00:56:24,153 --> 00:56:26,144
Papoulas.
2000 francos.
1021
00:56:26,393 --> 00:56:29,429
1000 F para ele ... para você.
E 1000 F para mim.
1022
00:56:29,672 --> 00:56:31,503
Lixo!
Foi apressado.
1023
00:56:31,752 --> 00:56:32,787
Com meu 1000 F,
1024
00:56:33,472 --> 00:56:35,190
Eu te ofereço
um pequeno ponto de encontro.
1025
00:56:36,192 --> 00:56:38,422
O necrotério abre às 9h.
Nós vamos juntos?
1026
00:56:38,672 --> 00:56:39,821
Oh la la la!
1027
00:56:40,071 --> 00:56:41,709
Eu já estive lá.
É assim mesmo?
1028
00:56:41,951 --> 00:56:43,942
The Forensic Institute
me ligou ontem
1029
00:56:44,191 --> 00:56:46,068
recuperar
seu negócio.
1030
00:56:46,311 --> 00:56:48,142
Onde eles estão,
seu negócio?
1031
00:56:48,391 --> 00:56:49,426
Na casa de sua mãe.
1032
00:56:49,671 --> 00:56:50,626
O que?
1033
00:56:50,871 --> 00:56:51,587
Eu dei tudo a ele.
1034
00:56:52,310 --> 00:56:53,299
Para mamãe!
1035
00:56:53,550 --> 00:56:54,983
Eu não queria nada
manter deste tipo.
1036
00:56:55,230 --> 00:56:56,663
Você deu
carteira?
1037
00:56:56,910 --> 00:56:57,501
Sim.
1038
00:56:57,750 --> 00:56:58,421
Bem feito.
1039
00:56:58,670 --> 00:57:00,183
Muito ruim para o hangout.
1040
00:57:01,030 --> 00:57:03,703
Vamos jantar na cama,
esta noite. Você está bem?
1041
00:57:05,869 --> 00:57:07,985
E onde ela mora
a mãe dele?
1042
00:57:08,229 --> 00:57:09,344
Ele vai foder minha mãe.
1043
00:57:12,149 --> 00:57:13,980
Voce esta caminhando bem,
esta manhã, Sra. Morel.
1044
00:57:14,229 --> 00:57:16,742
É melhor.
Eu me sinto ótimo.
1045
00:57:16,988 --> 00:57:20,060
Ela é bastante
distinto, sua mãe.
1046
00:57:20,308 --> 00:57:22,299
Tu es
uma criança adotada ou o quê?
1047
00:57:22,548 --> 00:57:25,426
Não faça isso de novo.
Aplausos
1048
00:57:25,668 --> 00:57:31,344
...-
1049
00:57:32,307 --> 00:57:34,741
É ótimo
o que você fez.
1050
00:57:34,987 --> 00:57:36,545
- Venha tomar uma xícara.
1051
00:57:36,787 --> 00:57:38,584
Georges, olhe.
1052
00:57:39,427 --> 00:57:41,417
Melodia leve
1053
00:57:41,666 --> 00:57:53,099
...-
1054
00:57:53,345 --> 00:57:54,334
P'tit con!
1055
00:57:55,105 --> 00:57:56,424
É ele
quem está fodido.
1056
00:57:59,705 --> 00:58:00,694
Venha rápido.
1057
00:58:01,385 --> 00:58:02,579
confusão
1058
00:58:02,825 --> 00:58:05,292
As ações
do seu grupo caiu
1059
00:58:05,544 --> 00:58:06,659
por causa disso?
1060
00:58:06,904 --> 00:58:09,259
O caso é entre
nas mãos da justiça.
1061
00:58:09,504 --> 00:58:10,732
Não tenho nada a acrescentar.
1062
00:58:10,984 --> 00:58:12,736
- uma declaração
para a França 2?
1063
00:58:12,984 --> 00:58:16,134
Meu Deus, Georges,
ele sai com meu assassino.
1064
00:58:22,263 --> 00:58:23,252
Você vem?
1065
00:58:23,823 --> 00:58:25,336
Ai está.
Eu chego.
1066
00:58:26,183 --> 00:58:27,298
Venha, vamos.
1067
00:58:27,782 --> 00:58:28,771
Não senhor.
1068
00:58:30,502 --> 00:58:32,060
O que é isso
quem acontece com você?
1069
00:58:32,302 --> 00:58:34,657
Acabei.
Eu estou saindo.
1070
00:58:35,222 --> 00:58:36,371
Você está me abandonando?
1071
00:58:36,622 --> 00:58:39,136
Não me culpe.
Eu tive o suficiente desta vida.
1072
00:58:39,382 --> 00:58:40,416
Em vez dessa morte.
1073
00:58:40,661 --> 00:58:43,619
Eu irei encontrar
o velho do jardim público.
1074
00:58:45,461 --> 00:58:47,258
Você tem certeza
não ter mais nada para fazer?
1075
00:58:47,501 --> 00:58:48,490
Sim.
1076
00:58:48,981 --> 00:58:50,380
Eu tinha abandonado minha mãe.
1077
00:58:50,621 --> 00:58:54,169
Com meus milhões,
ela será capaz de fazer o bem.
1078
00:58:54,420 --> 00:58:55,614
Isso é tudo
o que ela gosta.
1079
00:58:55,860 --> 00:58:57,179
Pelo menos eu terei feito isso.
1080
00:58:58,300 --> 00:58:59,449
Adeus senhor.
1081
00:58:59,700 --> 00:59:00,815
Adeus, Georges.
1082
00:59:01,900 --> 00:59:03,571
Eu desejo a você
Um mundo melhor.
1083
00:59:03,819 --> 00:59:04,854
Isso não é ganho.
1084
00:59:05,099 --> 00:59:06,771
Você faz isso com frequência?
O que?
1085
00:59:07,019 --> 00:59:07,610
Seu tráfego.
1086
00:59:07,859 --> 00:59:09,929
Não sei
de onde vêm essas pílulas!
1087
00:59:10,179 --> 00:59:13,489
Eu fui estúpido para beber
mas eu não trafico.
1088
00:59:13,739 --> 00:59:16,650
Não sou eu
isso terá que ser convencido.
1089
00:59:16,898 --> 00:59:18,047
É o juiz.
Assassino!
1090
00:59:18,298 --> 00:59:19,936
Culpado ou não,
Vou te ajudar,
1091
00:59:20,178 --> 00:59:22,169
porque eu sou seu amigo.
1092
00:59:22,418 --> 00:59:24,295
Mas fique quieto
um momento.
1093
00:59:24,538 --> 00:59:26,051
Essa publicidade prejudica o grupo.
1094
00:59:26,298 --> 00:59:28,527
E o grupo,
sou eu agora.
1095
00:59:28,777 --> 00:59:29,653
Eu não fiz nada!
1096
00:59:29,897 --> 00:59:32,934
OK. Você deveria ir
em Nova York com sua mãe.
1097
00:59:33,177 --> 00:59:34,405
Eu compro de volta suas ações.
1098
00:59:34,657 --> 00:59:35,373
Você será capaz
1099
00:59:35,617 --> 00:59:36,447
viva muito bem.
1100
00:59:36,697 --> 00:59:37,686
Desgraçado!
1101
00:59:42,296 --> 00:59:43,968
O que é isso
o que você está fazendo aí?
1102
00:59:45,456 --> 00:59:46,445
Eu estava com medo.
1103
00:59:47,336 --> 00:59:50,328
Eu estava na praça.
Ele estava lá, ele estava sorrindo para mim.
1104
00:59:50,976 --> 00:59:52,647
Eu me acovardei.
1105
00:59:53,855 --> 00:59:55,846
Venha comigo.
Não posso.
1106
00:59:57,175 --> 00:59:59,211
eu não tenho
completamente terminado, eu.
1107
01:00:06,214 --> 01:00:07,966
Você vai terminar depois
Louise.
1108
01:00:12,374 --> 01:00:14,285
O que nós vamos fazer?
Eu não sei.
1109
01:00:14,534 --> 01:00:17,445
Se apenas
Eu poderia falar com ele.
1110
01:00:17,693 --> 01:00:19,126
Nós não somos
ainda se foi.
1111
01:00:21,013 --> 01:00:24,642
* Qual país ganha o primeiro
Copa do Mundo em 1930?
1112
01:00:24,893 --> 01:00:26,326
Uruguai
contra a Argentina. 4 a 2.
1113
01:00:27,133 --> 01:00:28,008
O mundo ...
1114
01:00:28,252 --> 01:00:28,889
Eu não me importo!
1115
01:00:29,892 --> 01:00:30,688
* -Uruguai.
1116
01:00:30,932 --> 01:00:33,127
* -Que jogador de futebol dinamarquês
é o guardião
1117
01:00:33,372 --> 01:00:34,805
pelo Manchester United
em 1995?
1118
01:00:35,572 --> 01:00:37,164
Shilton. Peter Shilton!
1119
01:00:37,412 --> 01:00:38,208
É o bastante!
1120
01:00:38,452 --> 01:00:39,406
Estou ocupado!
1121
01:00:39,651 --> 01:00:41,846
Schmeichel?
* Sim, Peter Schmeichel!
1122
01:00:42,091 --> 01:00:43,319
Não, é o Shilton.
1123
01:00:43,571 --> 01:00:44,162
4!
1124
01:00:44,411 --> 01:00:47,642
Oh, o outro!
Eu vi todas as partidas na TV!
1125
01:00:47,891 --> 01:00:48,880
Ah ...
1126
01:00:50,291 --> 01:00:51,439
Ah ...
1127
01:00:53,410 --> 01:00:54,399
Georges?
1128
01:00:55,650 --> 01:00:57,003
Você está na TV.
1129
01:00:57,250 --> 01:00:59,480
Eu era como
sugado pela tela.
1130
01:01:00,290 --> 01:01:02,042
Você entrou
na TV.
1131
01:01:02,650 --> 01:01:06,005
Eu tinha ouvido falar sobre
mortes que vemos nas telas.
1132
01:01:06,249 --> 01:01:08,001
eu estava pensando
que era besteira.
1133
01:01:08,249 --> 01:01:11,082
Lixo ou não,
Eu gostaria de sair daí.
1134
01:01:11,329 --> 01:01:12,762
Aguenta aguenta.
1135
01:01:13,569 --> 01:01:15,604
Talvez tenhamos
encontrou nosso meio.
1136
01:01:15,848 --> 01:01:18,237
O que?
Nossa forma de comunicação.
1137
01:01:19,608 --> 01:01:21,200
Eu sou o único
para te ver
1138
01:01:21,448 --> 01:01:23,245
ou os outros
eles também podem?
1139
01:01:23,488 --> 01:01:24,477
Eu não sei.
1140
01:01:26,168 --> 01:01:27,395
Ligue para Sébastien.
1141
01:01:28,927 --> 01:01:30,519
Vamos, ligue para ele.
1142
01:01:30,767 --> 01:01:32,439
- Uh ... Sébastien?
1143
01:01:32,687 --> 01:01:33,676
- Mais forte!
1144
01:01:34,527 --> 01:01:35,516
- Sebastien?
1145
01:01:35,767 --> 01:01:36,756
Sebastien!
1146
01:01:37,767 --> 01:01:40,155
Ele não pode me ouvir.
Por causa do chuveiro.
1147
01:01:40,406 --> 01:01:41,600
Grite mais alto!
1148
01:01:41,846 --> 01:01:43,245
Eu vou explodir tudo.
1149
01:01:43,486 --> 01:01:45,795
O que?
Quando eu grito, fica quente.
1150
01:01:46,046 --> 01:01:47,365
Eu vou explodir tudo.
1151
01:01:47,606 --> 01:01:49,961
Nós não ligamos!
Grite, porra!
1152
01:01:50,206 --> 01:01:51,877
SEBASTIEN!
1153
01:01:54,205 --> 01:01:55,433
Ele ouviu.
1154
01:01:57,765 --> 01:01:58,402
Sebastian.
1155
01:02:01,205 --> 01:02:02,194
Você me escuta?
1156
01:02:04,004 --> 01:02:04,754
Entenda?
1157
01:02:05,404 --> 01:02:06,393
Sim.
1158
01:02:06,644 --> 01:02:07,679
Ele ouve você.
1159
01:02:08,684 --> 01:02:11,039
Vá embora.
Mas eu não posso.
1160
01:02:11,284 --> 01:02:13,275
Saia daí
Eu preciso falar com ele.
1161
01:02:13,524 --> 01:02:14,434
- Não posso.
1162
01:02:14,684 --> 01:02:17,914
Eu não sei como sair.
Ai, está ficando quente.
1163
01:02:18,923 --> 01:02:20,720
Vamos, empurre-se.
1164
01:02:27,002 --> 01:02:27,991
Sebastien?
1165
01:02:28,242 --> 01:02:29,038
Papai?
1166
01:02:30,522 --> 01:02:31,511
Sim.
1167
01:02:32,122 --> 01:02:33,271
Sou eu.
1168
01:02:33,882 --> 01:02:34,871
Não tenha medo.
1169
01:02:35,682 --> 01:02:36,751
Sebastian.
1170
01:02:37,562 --> 01:02:40,234
Eu estou perto de você
desde minha morte.
1171
01:02:40,481 --> 01:02:43,041
Finalmente posso falar com você
através desta TV.
1172
01:02:43,281 --> 01:02:44,111
Papai...
1173
01:02:44,361 --> 01:02:46,272
Não,
não me interrompa.
1174
01:02:47,081 --> 01:02:49,595
Não serei capaz de
falo com você por muito tempo.
1175
01:02:50,201 --> 01:02:51,189
Sebastian.
1176
01:02:52,120 --> 01:02:54,270
Eu sei disso
você não é um traficante.
1177
01:02:54,520 --> 01:02:55,999
Tu es
uma boa pessoa.
1178
01:02:56,240 --> 01:02:58,800
Eu descobri
o quanto eu te amei.
1179
01:02:59,480 --> 01:03:02,472
E também que você me amou
talvez um pouco também.
1180
01:03:02,720 --> 01:03:05,517
Papai nunca ousei
dizer quando você estava lá.
1181
01:03:05,759 --> 01:03:07,511
Eu tenho uma coisa
urgente para te dizer.
1182
01:03:07,759 --> 01:03:09,875
Voce tem que se recuperar
Ovo Fabergé
1183
01:03:10,119 --> 01:03:11,871
que estava no meu quarto.
1184
01:03:12,119 --> 01:03:15,793
Ele está com um segurança
quem trabalha no supermercado.
1185
01:03:16,038 --> 01:03:19,428
Esta vigília é chamada
Mayowski. Você me escuta?
1186
01:03:19,678 --> 01:03:20,474
Sim.
1187
01:03:20,718 --> 01:03:23,755
No ovo, tem
prova do meu assassinato.
1188
01:03:23,998 --> 01:03:26,875
Sim, fui assassinado.
E meu assassino ...
1189
01:03:28,717 --> 01:03:30,628
É Edouard Martigues.
1190
01:03:31,397 --> 01:03:32,955
É Edouard Martigues.
1191
01:03:33,197 --> 01:03:34,550
Ele não pode te ouvir mais.
1192
01:03:38,836 --> 01:03:40,235
Sr. Mayowski,
por favor?
1193
01:03:40,476 --> 01:03:42,194
Escritório da Vigil,
para a esquerda.
1194
01:03:42,436 --> 01:03:43,425
Obrigado.
1195
01:03:48,516 --> 01:03:49,551
Sr. Mayowski?
1196
01:03:50,596 --> 01:03:51,584
Sou eu.
1197
01:03:52,195 --> 01:03:53,947
Papai?
Você me escuta?
1198
01:03:54,195 --> 01:03:57,471
Não sei se você era
no supermercado. Eu sumaria.
1199
01:03:57,715 --> 01:04:00,388
Mayowski passou
o ovo para um amigo, Mahmoud.
1200
01:04:00,635 --> 01:04:02,193
Ele tem uma posição
no mercado de pulgas de Montreuil.
1201
01:04:02,435 --> 01:04:04,311
Mahmoud não tem
talvez não tenha vendido ainda.
1202
01:04:04,554 --> 01:04:07,546
O segurança me aconselhou
vá lá na hora do almoço.
1203
01:04:08,234 --> 01:04:09,792
Papai, devo deixá-lo.
1204
01:04:10,034 --> 01:04:11,513
eu tenho um encontro
para o tribunal.
1205
01:04:11,754 --> 01:04:14,552
Martigues me leva para ver o juiz.
Preste atenção.
1206
01:04:14,793 --> 01:04:15,828
Desculpe senhor.
1207
01:04:16,313 --> 01:04:18,304
Papai?
Eu também te amo.
1208
01:04:19,633 --> 01:04:21,669
Pronto, ele disse a você.
Podemos sair?
1209
01:04:23,433 --> 01:04:25,025
Ainda não.
Ainda não.
1210
01:04:27,592 --> 01:04:29,981
eu encontrei você
muito bom, Georges.
1211
01:04:45,551 --> 01:04:47,507
Já passou um quarto de hora
que estou esperando por você!
1212
01:04:47,751 --> 01:04:49,628
Desculpe.
Um juiz não espera.
1213
01:04:49,871 --> 01:04:52,509
Eu joguei meus relacionamentos
para persuadi-lo.
1214
01:04:52,750 --> 01:04:54,547
Fui procurar
o ovo Fabergé.
1215
01:04:55,150 --> 01:04:56,139
Como? ”Ou“ O quê?
1216
01:04:56,390 --> 01:04:58,267
Eu sei onde está o ovo
que roubamos.
1217
01:04:59,150 --> 01:05:01,664
Ele está em um revendedor de segunda mão
Pulga. Eu vou depois.
1218
01:05:01,910 --> 01:05:02,580
Não agora.
1219
01:05:02,829 --> 01:05:04,342
E o juiz
para crianças?
1220
01:05:04,589 --> 01:05:07,103
Ele vai esperar.
Vou fazer arranjos com ele.
1221
01:05:14,389 --> 01:05:16,538
Tinha que haver
um magneto pela raiz.
1222
01:05:16,788 --> 01:05:17,777
É assim mesmo?
1223
01:05:18,028 --> 01:05:19,427
A vigília disse
que ele tossiu.
1224
01:05:19,668 --> 01:05:22,785
Se abrirmos,
vamos encontrar o gravador.
1225
01:05:23,028 --> 01:05:24,859
E o que esta ai
neste gravador?
1226
01:05:25,108 --> 01:05:26,336
A prova
aquele pai foi morto.
1227
01:05:27,587 --> 01:05:29,384
O que é isso,
essa história?
1228
01:05:29,627 --> 01:05:31,185
Seu pai foi assassinado?
Sim.
1229
01:05:31,427 --> 01:05:33,987
Sebastian.
Não dê ouvidos a Martigues.
1230
01:05:34,227 --> 01:05:35,546
Estou aqui.
1231
01:05:35,787 --> 01:05:36,981
É um estrume!
1232
01:05:37,227 --> 01:05:38,659
SEBASTIEN!
1233
01:05:38,906 --> 01:05:40,100
Saia!
1234
01:05:40,346 --> 01:05:41,574
Quem te contou
essa merda?
1235
01:05:41,826 --> 01:05:43,305
Você me levaria
para um tolo.
1236
01:05:43,546 --> 01:05:45,377
diz!
Gosto de histórias malucas.
1237
01:05:45,626 --> 01:05:47,742
É o papai.
Ele apareceu na minha TV.
1238
01:05:48,426 --> 01:05:50,257
Você não teria tomado
êxtase?
1239
01:05:50,505 --> 01:05:53,622
Ele estava prestes a me dizer
o nome de seu assassino.
1240
01:05:53,865 --> 01:05:55,014
E ele não disse isso?
1241
01:05:55,265 --> 01:05:56,744
Minha postagem explodiu.
1242
01:05:56,985 --> 01:05:57,701
Bah, vamos ver!
1243
01:05:57,945 --> 01:05:59,981
Eu juro que é verdade.
Mas sim.
1244
01:06:00,225 --> 01:06:01,977
Você sabe
um homem chamado Mahmoud?
1245
01:06:02,225 --> 01:06:04,658
Certo, no mercado.
Ele está no fim de tudo.
1246
01:06:04,904 --> 01:06:06,098
Todo mundo
conhecê-lo.
1247
01:06:06,344 --> 01:06:08,141
A merguez?
Não não. Obrigado.
1248
01:06:08,384 --> 01:06:12,662
* Música arabista
1249
01:06:12,904 --> 01:06:20,218
...-
1250
01:06:20,463 --> 01:06:22,135
* Edouard Martigues ...
Um segundo.
1251
01:06:22,383 --> 01:06:25,295
Ele gentilmente
responda nossas perguntas
1252
01:06:25,543 --> 01:06:26,816
nesse caso.
1253
01:06:27,062 --> 01:06:31,294
Filho de Philippe Bruneau-Tessier
será indiciado.
1254
01:06:31,542 --> 01:06:33,055
Eu me submeterei à justiça.
1255
01:06:33,302 --> 01:06:35,133
*-Nós achamos,
no DS de seu pai,
1256
01:06:35,382 --> 01:06:37,213
2.000 comprimidos de ecstasy.
1257
01:06:38,142 --> 01:06:39,130
Sebastian.
1258
01:06:39,381 --> 01:06:40,131
Sebastien?
1259
01:06:40,381 --> 01:06:41,450
Aproxima-te.
1260
01:06:41,701 --> 01:06:43,134
É Martigues, o assassino.
1261
01:06:43,381 --> 01:06:45,178
Você me escuta?
Martigues.
1262
01:06:45,421 --> 01:06:46,900
Ele não deve
recolher o ovo.
1263
01:06:49,181 --> 01:06:50,295
Uma bela peça.
1264
01:06:51,540 --> 01:06:53,531
Isso é 500.
É uma coisa boa.
1265
01:06:54,500 --> 01:06:55,489
Ladrao!
1266
01:06:56,660 --> 01:06:57,649
Ladrao!
1267
01:06:58,300 --> 01:07:00,256
Ladrao!
Pare!
1268
01:07:01,380 --> 01:07:02,528
- Preste atenção.
1269
01:07:05,779 --> 01:07:07,132
É o jovem ali.
1270
01:07:07,739 --> 01:07:10,811
Música de ação
1271
01:07:11,059 --> 01:07:18,931
...-
1272
01:07:19,178 --> 01:07:20,167
Polícia!
1273
01:07:21,018 --> 01:07:43,407
...-
1274
01:07:43,656 --> 01:07:44,725
Minha moto!
1275
01:07:44,976 --> 01:07:47,251
Ele quebrou minha moto!
Pare!
1276
01:07:47,856 --> 01:07:49,050
Minha moto!
1277
01:07:49,296 --> 01:08:17,043
...-
1278
01:08:28,132 --> 01:08:29,645
* Você pediu para chamar a polícia.
1279
01:08:29,892 --> 01:08:33,123
Nossas linhas são momentaneamente ocupado.
1280
01:08:33,372 --> 01:08:35,124
Mensagem de loop
1281
01:08:35,372 --> 01:08:49,365
...-
1282
01:08:49,611 --> 01:08:51,202
Este gravador,
onde ele está?
1283
01:08:51,450 --> 01:08:52,439
Me dê isto.
1284
01:08:54,930 --> 01:08:55,999
Você matou meu pai.
1285
01:08:56,610 --> 01:08:58,168
Tal pai tal filho.
1286
01:08:58,730 --> 01:08:59,321
Não!
1287
01:09:06,289 --> 01:09:46,483
...-
1288
01:09:46,726 --> 01:09:48,842
Trovão
1289
01:09:49,086 --> 01:10:30,315
...-
1290
01:10:30,562 --> 01:10:32,280
eu sabia
que eu te encontrasse,
1291
01:10:32,522 --> 01:10:34,399
até
Em outro mundo.
1292
01:10:34,642 --> 01:10:35,961
Eu vou te surpreender.
1293
01:10:36,202 --> 01:10:37,317
Eu não estou bravo com você.
1294
01:10:37,561 --> 01:10:39,995
Aquele que você matou
não foi interessante.
1295
01:10:40,721 --> 01:10:42,632
Eu até te devo
obrigado.
1296
01:10:43,241 --> 01:10:46,517
Me matando você me trouxe
entender a vida
1297
01:10:46,761 --> 01:10:48,513
e descobrir
o amor do meu filho.
1298
01:10:49,480 --> 01:10:51,675
Deixe-me.
Não se aproxime de mim.
1299
01:10:51,920 --> 01:10:53,239
Do que você tem medo?
1300
01:10:53,480 --> 01:10:54,993
Eu estou no processo de
para te agradecer.
1301
01:10:55,240 --> 01:10:59,028
Eu te devo algo
o que não tem preço, meu velho.
1302
01:10:59,960 --> 01:11:01,359
Minha serenidade.
1303
01:11:01,599 --> 01:11:13,749
...-
1304
01:11:26,077 --> 01:11:28,147
Sebastien?
Sebastien?
1305
01:11:29,237 --> 01:11:31,512
Venha. Abordagem.
1306
01:11:31,997 --> 01:11:32,986
Sim venha.
1307
01:11:33,237 --> 01:11:34,431
Coloque a máscara.
1308
01:11:40,636 --> 01:11:42,627
Música suave
1309
01:11:42,876 --> 01:11:47,950
...-
1310
01:11:48,196 --> 01:11:49,310
Aqui está, Sébastien.
1311
01:11:49,555 --> 01:11:51,511
Serei grato
para te deixar.
1312
01:11:51,755 --> 01:11:52,710
Não.
1313
01:11:52,955 --> 01:11:55,992
sim mas
nós nos encontraremos novamente, inevitavelmente.
1314
01:11:56,715 --> 01:11:59,548
Eu tenho alguns conselhos para você.
Não seja como eu.
1315
01:12:00,155 --> 01:12:02,748
Não se deixe
cego pela ambição,
1316
01:12:03,354 --> 01:12:05,390
sucesso, dinheiro.
1317
01:12:06,354 --> 01:12:08,993
Tente viver o seu melhor
a vida que te demos,
1318
01:12:09,674 --> 01:12:11,187
para ter sucesso em sua morte.
1319
01:12:11,834 --> 01:12:12,823
Bem.
1320
01:12:13,074 --> 01:12:14,472
Eu não vou te dizer mais.
1321
01:12:15,713 --> 01:12:17,943
Eu não quero
fazer você pregar-pregar.
1322
01:12:19,353 --> 01:12:21,628
Adeus, Sébastien.
1323
01:12:25,632 --> 01:12:26,985
Eu também te amo.
1324
01:12:27,632 --> 01:12:30,351
E onde você estiver
conhecer
1325
01:12:30,832 --> 01:12:32,663
que eu sempre serei
Do seu lado.
1326
01:12:35,232 --> 01:12:36,221
Hã?
1327
01:12:38,231 --> 01:12:39,744
Vamos,
Georges, meu velho.
1328
01:12:39,991 --> 01:12:41,663
Nós podemos ir.
Esperar.
1329
01:12:41,911 --> 01:12:43,663
eu também tenho
conselho para dar a ele.
1330
01:12:43,911 --> 01:12:46,505
Para flertar com uma garota,
você o faz:
1331
01:12:46,751 --> 01:12:48,503
"Hep!
Epinal nos Vosges. "
1332
01:12:48,751 --> 01:12:50,741
Isso os faz rir
e funciona.
1333
01:12:52,710 --> 01:12:53,938
Adeus, Sébastien.
1334
01:12:56,230 --> 01:12:58,460
A caminho,
Philippe, meu velho.
1335
01:12:58,710 --> 01:13:28,903
...-
1336
01:13:29,147 --> 01:13:30,785
Você está pronto,
minhas crianças?
1337
01:13:31,907 --> 01:13:32,896
Sim.
1338
01:13:33,307 --> 01:13:34,296
Sentar-se.
1339
01:13:34,547 --> 01:13:42,499
...-
1340
01:14:03,944 --> 01:14:05,980
Posso sentar aí?
Não.
1341
01:14:06,904 --> 01:14:08,576
Vocês,
É logo ali.
1342
01:14:09,944 --> 01:14:11,172
Por que não
com eles?
1343
01:14:11,424 --> 01:14:13,300
Não discuta,
por favor.
1344
01:14:13,543 --> 01:14:14,532
Para ir lá.
1345
01:14:16,143 --> 01:14:17,132
Bem.
1346
01:14:35,062 --> 01:14:37,052
Rumble
1347
01:14:37,301 --> 01:14:45,572
...-
1348
01:14:52,420 --> 01:14:53,455
Vamos lá?
1349
01:14:54,660 --> 01:14:55,695
Quando você quiser.
1350
01:15:00,739 --> 01:15:02,730
Música de fadas
1351
01:15:02,979 --> 01:15:40,772
...-
1352
01:15:43,216 --> 01:15:46,208
Tema musical do filme
1353
01:15:46,456 --> 01:18:00,758
...-
1354
01:18:01,004 --> 01:18:10,993
Legendas: TVS - TITRA FILM
90669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.